1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:15+0000\n" 7"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad." 89msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2437 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2415 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2392 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s picsel" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2205 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s BCE" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:92 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s a'i hynafiaid" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s a'i hynafiaid" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s a'u plant" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s a'u disgynyddion" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:21 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s plant" 224msgstr[1] "%s plentyn" 225msgstr[2] "%s blentyn" 226msgstr[3] "%s phlentyn" 227msgstr[4] "%s phlentyn" 228msgstr[5] "%s plentyn" 229 230#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s diwrnodau" 237msgstr[1] "%s diwrnod" 238msgstr[2] "%s ddiwrnod" 239msgstr[3] "%s diwrnod" 240msgstr[4] "%s niwrnod" 241msgstr[5] "%s diwrnod" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:25 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s teulu" 256msgstr[1] "%s teulu" 257msgstr[2] "%s deulu" 258msgstr[3] "%s theulu" 259msgstr[4] "%s theulu" 260msgstr[5] "%s teulu" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:111 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s cartiau achau" 279msgstr[1] "%s cart achau" 280msgstr[2] "%s gart achau" 281msgstr[3] "%s cart achau" 282msgstr[4] "%s cart achau" 283msgstr[5] "%s cart achau" 284 285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 287#, php-format 288msgid "%s grandchild" 289msgid_plural "%s grandchildren" 290msgstr[0] "%s o wyrion" 291msgstr[1] "%s wyr/wyres" 292msgstr[2] "%s wyr/wyres" 293msgstr[3] "%s wyr/wyres" 294msgstr[4] "%s wyr/wyres" 295msgstr[5] "%s wyr/wyres" 296 297#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 299#: resources/views/calendar-list.phtml:20 300#, php-format 301msgid "%s individual" 302msgid_plural "%s individuals" 303msgstr[0] "%s unigolion" 304msgstr[1] "%s unigolyn" 305msgstr[2] "%s unigolyn" 306msgstr[3] "%s unigolyn" 307msgstr[4] "%s unigolyn" 308msgstr[5] "%s unigolyn" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 313#, php-format 314msgid "%s individual has been updated." 315msgid_plural "%s individuals have been updated." 316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322 323#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 324#, php-format 325msgid "%s message" 326msgid_plural "%s messages" 327msgstr[0] "%s negeseuon" 328msgstr[1] "%s neges" 329msgstr[2] "%s neges" 330msgstr[3] "%s neges" 331msgstr[4] "%s neges" 332msgstr[5] "%s neges" 333 334#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s misoedd" 342msgstr[1] "%s mis" 343msgstr[2] "%s fis" 344msgstr[3] "%s mis" 345msgstr[4] "%s mis" 346msgstr[5] "%s mis" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358 359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 361#, php-format 362msgid "%s occurs too many times." 363msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2152 367#, php-format 368msgid "%s once removed ascending" 369msgstr "%s gradd un esgynnol" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2157 373#, php-format 374msgid "%s once removed descending" 375msgstr "%s gradd un disgynnol" 376 377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 378#, php-format 379msgid "%s repository has been updated." 380msgid_plural "%s repositories have been updated." 381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387 388#. I18N: %s is a person's name 389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 391#, php-format 392msgid "%s sent you the following message." 393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 394 395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 396#, php-format 397msgid "%s signed-in user" 398msgid_plural "%s signed-in users" 399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405 406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 407#, php-format 408msgid "%s source has been updated." 409msgid_plural "%s sources have been updated." 410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2170 419#, php-format 420msgid "%s three times removed ascending" 421msgstr "%s gradd tri esgynnol" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2175 425#, php-format 426msgid "%s three times removed descending" 427msgstr "%s gradd tri disgynnol" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2161 431#, php-format 432msgid "%s twice removed ascending" 433msgstr "%s gradd dau esgynnol" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2166 437#, php-format 438msgid "%s twice removed descending" 439msgstr "%s gradd dau esgynnol" 440 441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 442#, php-format 443msgid "%s week" 444msgid_plural "%s weeks" 445msgstr[0] "%s wythnosau" 446msgstr[1] "%s wythnos" 447msgstr[2] "%s wythnos" 448msgstr[3] "%s wythnos" 449msgstr[4] "%s wythnos" 450msgstr[5] "%s wythnos" 451 452#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 458#, php-format 459msgid "%s year" 460msgid_plural "%s years" 461msgstr[0] "%s blynyddoedd" 462msgstr[1] "%s blwyddyn" 463msgstr[2] "%s flynedd" 464msgstr[3] "%s blynedd" 465msgstr[4] "%s mlynedd" 466msgstr[5] "%s blynedd" 467 468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 470#, php-format 471msgid "%s year anniversary" 472msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 473 474#: app/Services/RelationshipService.php:2355 475#, php-format 476msgid "%s × cousin" 477msgstr "%s × cefnder/cyfnither" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2319 480#, php-format 481msgctxt "FEMALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "%s × cyfnither" 484 485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 486#: app/Services/RelationshipService.php:2282 487#, php-format 488msgctxt "MALE" 489msgid "%s × cousin" 490msgstr "%s × cefnder" 491 492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 493#: app/Date/JulianDate.php:98 494#, php-format 495msgid "%s BCE" 496msgstr "%s BCE" 497 498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 500#, php-format 501msgid "%s CE" 502msgstr "%s CE" 503 504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 506#, php-format 507msgid "%s+" 508msgstr "%s +" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 511#, php-format 512msgid "%s, her ancestors and their families" 513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 516#, php-format 517msgid "%s, her parents and siblings" 518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and children" 523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and descendants" 528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 531#, php-format 532msgid "%s, his ancestors and their families" 533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 536#, php-format 537msgid "%s, his parents and siblings" 538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and children" 543msgstr "%s, ei briod a'i blant" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and descendants" 548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 549 550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 553msgid "<select>" 554msgstr "<dewis>" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:123 557#, php-format 558msgid "(%s after death)" 559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 560 561#. I18N: The current age of a living individual 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 563#, php-format 564msgid "(age %s)" 565msgstr "(oed %s)" 566 567#. I18N: The age of an individual at a given date 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 570#: resources/views/fact-date.phtml:103 571#, php-format 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "(yn %s oed)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 578#: resources/views/fact-date.phtml:99 579#, php-format 580msgctxt "Female" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "(yn %s oed)" 583 584#. I18N: The age of an individual at a given date 585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 587#: resources/views/fact-date.phtml:95 588#, php-format 589msgctxt "Male" 590msgid "(aged %s)" 591msgstr "(yn %s oed)" 592 593#. I18N: %s is a number 594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 595#, php-format 596msgid "(filtered from %s total entries)" 597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 598 599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 601msgid "(includes media files)" 602msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)" 603 604#: resources/views/fact-date.phtml:117 605msgid "(on the date of death)" 606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 607 608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 609#: app/I18N.php:315 610msgid ", " 611msgstr ", " 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "10th" 616msgstr "10fed" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "11th" 621msgstr "11eg" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "12th" 626msgstr "12fed" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "13th" 631msgstr "13eg" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "14th" 636msgstr "14eg" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "15th" 641msgstr "15fed" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "16th" 646msgstr "16eg" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "17th" 651msgstr "17eg" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "18th" 656msgstr "18fed" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "19th" 661msgstr "19eg" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "1st" 666msgstr "1af" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "20th" 671msgstr "20fed" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "21st" 676msgstr "21ain" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "2nd" 681msgstr "2il" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "3rd" 686msgstr "3ydd" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "4th" 691msgstr "4ydd" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "5th" 696msgstr "5ed" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "6th" 701msgstr "6ed" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "7th" 706msgstr "7fed" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "8th" 711msgstr "8fed" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "9th" 716msgstr "9fed" 717 718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 720msgid "<default theme>" 721msgstr "<default theme>" 722 723#: resources/views/register-page.phtml:28 724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 725msgstr "<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein gwefan.</li></ul>" 726 727#. I18N: URL = web address 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 729msgid "A URL" 730msgstr "URL" 731 732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 734msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 736 737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 741 742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 746 747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 751 752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 754msgid "A chart of an individual’s ancestors." 755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 756 757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 759msgid "A chart of an individual’s descendants." 760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 761 762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 763#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 764msgid "A chart of individuals’ lifespans." 765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 766 767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 770 771#. I18N: Description of a “Data fix” module 772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 775 776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 777#: app/Module/FanChartModule.php:146 778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 780 781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 786msgid "A file on the server" 787msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 794msgid "A file on your computer" 795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 796 797#. I18N: Description of the “My page” module 798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 799msgid "A greeting message and useful links for a user." 800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 801 802#. I18N: Description of the “Home page” module 803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 804msgid "A greeting message for site visitors." 805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 806 807#. I18N: Description of the “Contact information” module 808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 809msgid "A link to the site contacts." 810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 811 812#. I18N: Description of the “webtrees” module 813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 814msgid "A link to the webtrees home page." 815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 816 817#. I18N: Description of the “Branches” module 818#: app/Module/BranchesListModule.php:108 819msgid "A list of branches of a family." 820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 821 822#. I18N: Description of the “Pending changes” module 823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 826 827#. I18N: Description of the “Families” module 828#: app/Module/FamilyListModule.php:60 829msgid "A list of families." 830msgstr "Rhestr o deuluoedd." 831 832#. I18N: Description of the “FAQ” module 833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 834msgid "A list of frequently asked questions and answers." 835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 836 837#. I18N: Description of the “Individuals” module 838#: app/Module/IndividualListModule.php:103 839msgid "A list of individuals." 840msgstr "Rhestr o unigolion." 841 842#. I18N: Description of the “Locations” module 843#: app/Module/LocationListModule.php:76 844msgid "A list of locations." 845msgstr "Rhestr o leoliadau." 846 847#. I18N: Description of the “Media objects” module 848#: app/Module/MediaListModule.php:98 849msgid "A list of media objects." 850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 851 852#. I18N: Description of the “Recent changes” module 853#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 854msgid "A list of records that have been updated recently." 855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 856 857#. I18N: Description of the “Repositories” module 858#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 859msgid "A list of repositories." 860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 861 862#. I18N: Description of the “Shared notes” module 863#: app/Module/NoteListModule.php:73 864msgid "A list of shared notes." 865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 866 867#. I18N: Description of the “Sources” module 868#: app/Module/SourceListModule.php:75 869msgid "A list of sources." 870msgstr "Rhestr o ffynonellau." 871 872#. I18N: Description of the “Submitters” module 873#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 874msgid "A list of submitters." 875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 876 877#. I18N: Description of “Research tasks” module 878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 881 882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 883#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 886 887#. I18N: Description of the “On this day” module 888#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 889msgid "A list of the anniversaries that occur today." 890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 891 892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 896 897#. I18N: Description of the “Top given names” module 898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 899msgid "A list of the most popular given names." 900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 901 902#. I18N: Description of the “Top surnames” module 903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 904msgid "A list of the most popular surnames." 905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 906 907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 911 912#. I18N: Description of the “Who is online” module 913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 914msgid "A list of users and visitors who are currently online." 915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 916 917#: resources/views/help/media-object.phtml:10 918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 920 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 941 942#. I18N: Description of the “Journal” module 943#: app/Module/UserJournalModule.php:64 944msgid "A private area to record notes or keep a journal." 945msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 946 947#. I18N: %s is a server name/URL 948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 950#, php-format 951msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 952msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 953 954#. I18N: Description of the “Pedigree” module 955#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 958msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 959 960#. I18N: Description of the “Ancestors” module 961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 963msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 964msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 965 966#. I18N: Description of the “Descendants” module 967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 970msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 971 972#. I18N: Description of the “Individual” module 973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s details." 976msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 977 978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 979msgid "A report of facts which are supported by a given source." 980msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 981 982#. I18N: Description of the “Family” module 983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 985msgid "A report of family members and their details." 986msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 987 988#. I18N: Description of the “Deaths” module 989#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 991msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 992 993#. I18N: Description of the “Occupations” module 994#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who had a given occupation." 997msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 998 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1003 1004#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1008msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1009 1010#. I18N: Description of the “Marriages” module 1011#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1014msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1015 1016#. I18N: Description of the “Changes” module 1017#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1019msgid "A report of recent and pending changes." 1020msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1021 1022#. I18N: Description of the “Related families” 1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1026msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1029#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1032msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1033 1034#. I18N: Description of the “Source” module 1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1036msgid "A report of the information provided by a source." 1037msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1038 1039#. I18N: Description of the “Missing data” 1040#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1042msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1043msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1044 1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1048msgid "A report of vital records for a given date or place." 1049msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1050 1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1053msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1054 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1059 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1064 1065#. I18N: Description of the “Descendants” module 1066#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1067msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1068msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1069 1070#. I18N: Description of the “Families” module 1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1073msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1074 1075#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1077msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1078msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1079 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1084 1085#. I18N: Description of the “Notes” module 1086#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1087msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1088msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1089 1090#. I18N: Description of the “Sources” module 1091#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1092msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1093msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1094 1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1097msgid "A timeline displaying individual events." 1098msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1099 1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1102msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1103 1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1120msgctxt "paper size" 1121msgid "A3" 1122msgstr "A3" 1123 1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1140msgctxt "paper size" 1141msgid "A4" 1142msgstr "A4" 1143 1144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1149msgid "API key" 1150msgstr "Allwedd API" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:53 1154msgid "Aba, Nigeria" 1155msgstr "Aba, Nigeria" 1156 1157#: app/Date/JalaliDate.php:280 1158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "Aban" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:153 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "Aban" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "Aban" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:198 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "Aban" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:108 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "Aban" 1185 1186#. I18N: A configuration setting 1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1190msgid "Abbreviate place names" 1191msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1192 1193#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1194#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1196msgid "Abbreviation" 1197msgstr "Byrfodd" 1198 1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1201msgid "Accept" 1202msgstr "Derbyn" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1205msgid "Accept all changes" 1206msgstr "Derbyn pob newid" 1207 1208#: resources/views/admin/components.phtml:43 1209#: resources/views/admin/components.phtml:106 1210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1211msgid "Access level" 1212msgstr "Lefel mynediad" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1215msgid "Access to family trees" 1216msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1219msgid "Account approval and email verification" 1220msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1221 1222#. I18N: Location of an LDS church temple 1223#: app/Elements/TempleCode.php:54 1224msgid "Accra, Ghana" 1225msgstr "Accra, Ghana" 1226 1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1228msgid "Action" 1229msgstr "Symudiad" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:205 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "Adar" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:309 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "Adar" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:257 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "Adar" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:153 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "Adar" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:203 1257msgctxt "GENITIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "Adar I" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:307 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "Adar I" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:255 1269msgctxt "LOCATIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "Adar I" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:151 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "Adar I" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:223 1281msgctxt "GENITIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "Adar II" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:327 1287msgctxt "INSTRUMENTAL" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "Adar II" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:275 1293msgctxt "LOCATIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "Adar II" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:171 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "Adar II" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1305msgid "Add" 1306msgstr "Ychwanegu" 1307 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1316#, php-format 1317msgid "Add %s to the clippings cart" 1318msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1321msgid "Add a brother" 1322msgstr "Ychwanegu brawd" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1327msgid "Add a child" 1328msgstr "Ychwanegu plentyn" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1332msgid "Add a child to create a one-parent family" 1333msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1336#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1338msgid "Add a daughter" 1339msgstr "Ychwanegu merch" 1340 1341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1343#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1344msgid "Add a fact" 1345msgstr "Ychwanegu ffaith" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1351msgid "Add a father" 1352msgstr "Ychwanegu tad" 1353 1354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1356msgid "Add a favorite" 1357msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1365msgid "Add a husband" 1366msgstr "Ychwanegu gŵr" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1370msgid "Add a husband using an existing individual" 1371msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1372 1373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1374msgid "Add a journal entry" 1375msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1378#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1379#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1380msgid "Add a media file" 1381msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1382 1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1384#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1386msgid "Add a media object" 1387msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1393msgid "Add a mother" 1394msgstr "Ychwanegu mam" 1395 1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1397msgid "Add a name" 1398msgstr "Ychwanegu enw" 1399 1400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1401msgid "Add a news article" 1402msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1403 1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1405msgid "Add a note" 1406msgstr "Ychwanegu nodyn" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1409msgid "Add a sibling" 1410msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1413msgid "Add a sister" 1414msgstr "Ychwanegu chwaer" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1417#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1419msgid "Add a son" 1420msgstr "Ychwanegu mab" 1421 1422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1423msgid "Add a source citation" 1424msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1425 1426#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1427msgid "Add a spouse" 1428msgstr "Ychwanegu priod" 1429 1430#: app/Module/StoriesModule.php:289 1431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1433msgid "Add a story" 1434msgstr "Ychwanegu stori" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1438msgid "Add a user" 1439msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1443#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1444#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1447msgid "Add a wife" 1448msgstr "Ychwanegu gwraig" 1449 1450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1452msgid "Add a wife using an existing individual" 1453msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1454 1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1458msgid "Add an FAQ" 1459msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1460 1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1462msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1463msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1466msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1467msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1468 1469#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1470msgid "Add from clipboard" 1471msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1472 1473#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1474msgid "Add historic events to an individual’s page." 1475msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1476 1477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1478msgid "Add individuals" 1479msgstr "Ychwanegu unigolion" 1480 1481#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1482msgid "Add marriage details" 1483msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1484 1485#. I18N: Name of a module 1486#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1487msgid "Add missing death records" 1488msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1489 1490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1491msgid "Add more blocks from the following list." 1492msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1493 1494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1495msgid "Add more fields" 1496msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1497 1498#. I18N: Description of the “Stories” module 1499#: app/Module/StoriesModule.php:74 1500msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1501msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1502 1503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1504msgid "Add new, and update existing records" 1505msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1506 1507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1508msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1509msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1510 1511#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1513msgid "Add styling and scripts to every page." 1514msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1518msgid "Add to TITLE header tag" 1519msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1520 1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1523msgid "Add to the clippings cart" 1524msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1525 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1534 1535#. I18N: Description of the “HTML” module 1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1537msgid "Add your own text and graphics." 1538msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1539 1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1541msgid "Add/edit a journal/news entry" 1542msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1543 1544#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1545#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1546#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1549#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1550msgid "Address" 1551msgstr "Cyfeiriad" 1552 1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1554#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1555#: app/Gedcom.php:854 1556msgid "Address line 1" 1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1558 1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1560#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1561#: app/Gedcom.php:855 1562msgid "Address line 2" 1563msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1566#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1567msgid "Address line 3" 1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1569 1570#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1571msgid "Addresses" 1572msgstr "Cyfeiriadau" 1573 1574#. I18N: Location of an LDS church temple 1575#: app/Elements/TempleCode.php:55 1576msgid "Adelaide, Australia" 1577msgstr "Adelaide, Awstralia" 1578 1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1580msgid "Administrative ID" 1581msgstr "ID Gweinyddol" 1582 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1585msgid "Administrator" 1586msgstr "Gweinyddwr" 1587 1588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1589msgid "Administrator account" 1590msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1591 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1593msgid "Administrator comments on user" 1594msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1595 1596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1597msgid "Administrators" 1598msgstr "Gweinyddwyr" 1599 1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1601msgctxt "Female pedigree" 1602msgid "Adopted" 1603msgstr "Mabwysiadwyd" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1606msgctxt "Male pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "Mabwysiadwyd" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1611msgctxt "Pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "Mabwysiadwyd" 1614 1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1616msgid "Adopted by both parents" 1617msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1618 1619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1621msgid "Adopted by father" 1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1623 1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1626msgid "Adopted by mother" 1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1628 1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1631msgid "Adopted name" 1632msgstr "Enw mabwysiedig" 1633 1634#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1636msgid "Adoption" 1637msgstr "Mabwysiadu" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1640msgid "Adoption of a brother" 1641msgstr "Mabwysiadu brawd" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1644msgid "Adoption of a child" 1645msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1648msgid "Adoption of a daughter" 1649msgstr "Mabwysiadu merch" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1654msgid "Adoption of a grandchild" 1655msgstr "Mabwysiadu wyres" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "Mabwysiadu wyres" 1660 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1662msgctxt "daughter’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "Mabwysiadu wyres" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1667msgctxt "son’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "Mabwysiadu wyres" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1674 1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1676msgctxt "daughter’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1681msgctxt "son’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1686msgid "Adoption of a half-brother" 1687msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1690msgid "Adoption of a half-sibling" 1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1694msgid "Adoption of a half-sister" 1695msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1698msgid "Adoption of a sibling" 1699msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1702msgid "Adoption of a sister" 1703msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1706msgid "Adoption of a son" 1707msgstr "Mabwysiadu mab" 1708 1709#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1710msgid "Adoptive parents" 1711msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1712 1713#: app/Gedcom.php:623 1714msgid "Adult christening" 1715msgstr "Bedydd oedolion" 1716 1717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1718#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1719msgid "Advanced search" 1720msgstr "Chwiliad manwl" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1724msgid "Afghanistan" 1725msgstr "Affganistan" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1728msgid "Africa" 1729msgstr "Affrica" 1730 1731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1732msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1733msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1734 1735#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1736#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1737#: resources/views/fact-date.phtml:143 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1742msgid "Age" 1743msgstr "Oed" 1744 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1746msgid "Age at birth of child" 1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1750msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1754msgid "Age between husband and wife" 1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1758msgid "Age between siblings" 1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1762msgid "Age between wife and husband" 1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1766msgid "Age difference" 1767msgstr "Gwahaniaeth oed" 1768 1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1771msgid "Age in year of first marriage" 1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1777msgid "Age in year of marriage" 1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1779 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1783msgid "Age interval" 1784msgstr "Egwyl oed" 1785 1786#. I18N: A configuration setting 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1790 1791#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1792#: app/Gedcom.php:835 1793msgid "Agency" 1794msgstr "Asiantaeth" 1795 1796#. I18N: Name of a country or state 1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1798msgid "Albania" 1799msgstr "Albania" 1800 1801#. I18N: Name of a module 1802#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1803msgid "Album" 1804msgstr "Albwm" 1805 1806#. I18N: Location of an LDS church temple 1807#: app/Elements/TempleCode.php:57 1808msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1809msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1813msgid "Algeria" 1814msgstr "Algeria" 1815 1816#: app/Gedcom.php:582 1817msgid "Alias" 1818msgstr "Enw Arall" 1819 1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1821msgid "Alive" 1822msgstr "Yn fyw" 1823 1824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1825#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1826#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1827#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1828#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1829#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1847msgid "All" 1848msgstr "Y Cyfan" 1849 1850#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1852msgid "All facts and events" 1853msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1856msgid "All fields must be completed." 1857msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1858 1859#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1860#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1861msgid "All individuals" 1862msgstr "Pob unigolyn" 1863 1864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1865#: resources/views/admin/components.phtml:30 1866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1867msgid "All modules" 1868msgstr "Pob modiwl" 1869 1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1872msgid "All records" 1873msgstr "Pob cofnod" 1874 1875#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1876#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1877msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1878msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1879 1880#. I18N: A configuration setting 1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1882msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1883msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1887msgid "Allow visitors to request a new user account" 1888msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1889 1890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1896 1897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1898msgid "Alternative spelling of surname" 1899msgstr "Sillafu arall cyfenw" 1900 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1903msgid "American Samoa" 1904msgstr "Samoa Americanaidd" 1905 1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1909msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1910 1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1913msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1914 1915#. I18N: Description of the “Album” module 1916#: app/Module/AlbumModule.php:53 1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1918msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1919 1920#. I18N: Description of the “Charts” module 1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1922msgid "An alternative way to display charts." 1923msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1924 1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1928msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1929 1930#. I18N: Description of the “Theme change” module 1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1932msgid "An alternative way to select a new theme." 1933msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1934 1935#. I18N: Description of the “Sign in” module 1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1937msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1938msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1939 1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1943msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1944 1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1947msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1958 1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1960msgid "An upgrade is available." 1961msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1962 1963#. I18N: Name of a module/report 1964#. I18N: Name of a module/chart 1965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1968msgid "Ancestors" 1969msgstr "Hynafiaid" 1970 1971#: app/Gedcom.php:583 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Hynafiaid " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Hynafiaid %s" 1984 1985#: app/Gedcom.php:581 1986msgid "Ancestral file number" 1987msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1988 1989#. I18N: GEDCOM tag _APID 1990#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1991msgid "Ancestry PID" 1992msgstr "PID Ancestry" 1993 1994#. I18N: GEDCOM tag _APID 1995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1996msgid "Ancestry.com source identifier" 1997msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com" 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:58 2001msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2002msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2006msgid "Andorra" 2007msgstr "Andorra" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2011msgid "Angola" 2012msgstr "Angola" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2016msgid "Anguilla" 2017msgstr "Anguilla" 2018 2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2023#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2025msgid "Anniversary" 2026msgstr "Dathliad" 2027 2028#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2029msgid "Anniversary calendar" 2030msgstr "Calendr dathliad" 2031 2032#: app/Gedcom.php:446 2033msgid "Annulment" 2034msgstr "Dirymiad" 2035 2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2037msgid "Answer" 2038msgstr "Ateb" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2042msgid "Antarctica" 2043msgstr "Antarctica" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2047msgid "Antigua and Barbuda" 2048msgstr "Antigua a Barbuda" 2049 2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2051msgid "Anyone with a user account can access this website." 2052msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2053 2054#. I18N: Location of an LDS church temple 2055#: app/Elements/TempleCode.php:59 2056msgid "Apia, Samoa" 2057msgstr "Apia, Samoa" 2058 2059#: app/Gedcom.php:513 2060msgid "Application ID" 2061msgstr "ID rhaglen" 2062 2063#: app/Gedcom.php:530 2064msgid "Application name" 2065msgstr "Enw rhaglen" 2066 2067#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2068msgid "Apply privacy settings" 2069msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2074msgid "Apply these preferences to all family trees" 2075msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2076 2077#. I18N: Label for checkbox 2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2080msgid "Apply these preferences to new family trees" 2081msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2082 2083#: resources/views/admin/users.phtml:37 2084msgid "Approved" 2085msgstr "Cymeradwywyd" 2086 2087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2088msgid "Approved by administrator" 2089msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2092msgctxt "Abbreviation for April" 2093msgid "Apr" 2094msgstr "Ebr" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2097msgctxt "GENITIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Ebrill" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2102msgctxt "INSTRUMENTAL" 2103msgid "April" 2104msgstr "Ebrill" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2107msgctxt "LOCATIVE" 2108msgid "April" 2109msgstr "Ebrill" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2114msgctxt "NOMINATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#. I18N: The name of a colour-scheme 2119#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2120msgid "Aqua Marine" 2121msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2122 2123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2124#, php-format 2125msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2127 2128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2129#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2130msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2131msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2132 2133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2135msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2136msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2137 2138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2139#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2140#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2141#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2142#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2145#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2151#, php-format 2152msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2154 2155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2156msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2157msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2158 2159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2165msgid "Argentina" 2166msgstr "Yr Ariannin" 2167 2168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2184msgctxt "font name" 2185msgid "Arial" 2186msgstr "Arial" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2190msgid "Armenia" 2191msgstr "Armenia" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2195msgid "Aruba" 2196msgstr "Aruba" 2197 2198#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2199msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2200msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2201 2202#. I18N: The name of a colour-scheme 2203#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2204msgid "Ash" 2205msgstr "Lludw" 2206 2207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2208msgid "Asia" 2209msgstr "Asia" 2210 2211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2213#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2215#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2216#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2218msgid "Associate" 2219msgstr "Cysylltiadau" 2220 2221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2222msgid "Associate events with this source" 2223msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2224 2225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2226msgid "Associated events" 2227msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2228 2229#. I18N: Location of an LDS church temple 2230#: app/Elements/TempleCode.php:61 2231msgid "Asunción, Paraguay" 2232msgstr "Asunción, Paraguay" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2236msgid "At sea" 2237msgstr "Ar y môr" 2238 2239#. I18N: Location of an LDS church temple 2240#: app/Elements/TempleCode.php:62 2241msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2242msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2245msgid "Attendant" 2246msgstr "Mynychwr" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attendant" 2251msgstr "Mynychwraig" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "Mynychwr" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2259msgid "Attending" 2260msgstr "Mynychu" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2263msgctxt "FEMALE" 2264msgid "Attending" 2265msgstr "Yn Mynychu" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2268msgctxt "MALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "Yn Mynychu" 2271 2272#. I18N: Type of media object 2273#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2274msgid "Audio" 2275msgstr "Sain" 2276 2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2278msgctxt "Abbreviation for August" 2279msgid "Aug" 2280msgstr "Aws" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "Awst" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "August" 2290msgstr "Awst" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "August" 2295msgstr "Awst" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#. I18N: Name of a country or state 2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2306msgid "Australia" 2307msgstr "Awstralia" 2308 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2311msgid "Austria" 2312msgstr "Awstria" 2313 2314#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2316msgid "Author" 2317msgstr "Awdur" 2318 2319#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2322#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2323#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2324msgid "Author of last change" 2325msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2326 2327#. I18N: Automatic suggestions when you type 2328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2330msgid "Autocomplete" 2331msgstr "Awtogwblhau" 2332 2333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2334msgid "Automatically accept changes made by this user" 2335msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2336 2337#. I18N: A configuration setting 2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2339msgid "Automatically expand notes" 2340msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2341 2342#. I18N: A configuration setting 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2344msgid "Automatically expand sources" 2345msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2346 2347#. I18N: a month in the Jewish calendar 2348#: app/Date/JewishDate.php:215 2349msgctxt "GENITIVE" 2350msgid "Av" 2351msgstr "Av" 2352 2353#. I18N: a month in the Jewish calendar 2354#: app/Date/JewishDate.php:319 2355msgctxt "INSTRUMENTAL" 2356msgid "Av" 2357msgstr "Av" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:267 2361msgctxt "LOCATIVE" 2362msgid "Av" 2363msgstr "Av" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:163 2367msgctxt "NOMINATIVE" 2368msgid "Av" 2369msgstr "Av" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2373msgid "Average age" 2374msgstr "Oed cyfartalog" 2375 2376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2383msgid "Average age at death" 2384msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2387msgid "Average age at marriage" 2388msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2391msgid "Average age in century of marriage" 2392msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2395msgid "Average age related to death century" 2396msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2399msgid "Average number" 2400msgstr "Nifer cyfartalog" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2406#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2407msgid "Average number of children per family" 2408msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2409 2410#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2413msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2414msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2415 2416#: app/Date/JalaliDate.php:281 2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Azar" 2420 2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:155 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "Azar" 2426 2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:245 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:200 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:110 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "Azar" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2447msgid "Azerbaijan" 2448msgstr "Azerbaijan" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2452msgid "Azores" 2453msgstr "Azores" 2454 2455#: app/Date/JalaliDate.php:283 2456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2457msgid "Bah" 2458msgstr "Bah" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2462msgid "Bahamas" 2463msgstr "Bahamas" 2464 2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:159 2467msgctxt "GENITIVE" 2468msgid "Bahman" 2469msgstr "Bahman" 2470 2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:249 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Bahman" 2475msgstr "Bahman" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:204 2479msgctxt "LOCATIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:114 2485msgctxt "NOMINATIVE" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "Bahman" 2488 2489#. I18N: Name of a country or state 2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2491msgid "Bahrain" 2492msgstr "Bahrain" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2496msgid "Bangladesh" 2497msgstr "Bangladesh" 2498 2499#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2501msgid "Baptism" 2502msgstr "Bedydd" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2505msgid "Baptism of a brother" 2506msgstr "Bedydd brawd" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2509msgid "Baptism of a child" 2510msgstr "Bedydd plentyn" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2513msgid "Baptism of a daughter" 2514msgstr "Bedydd merch" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2521msgid "Baptism of a grandchild" 2522msgstr "Bedydd wyres" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2525msgid "Baptism of a granddaughter" 2526msgstr "Bedydd wyres" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2529msgctxt "daughter’s daughter" 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "Bedydd wyres" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2534msgctxt "son’s daughter" 2535msgid "Baptism of a granddaughter" 2536msgstr "Bedydd wyres" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2539msgid "Baptism of a grandson" 2540msgstr "Bedydd ŵyr" 2541 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2543msgctxt "daughter’s son" 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "Bedydd ŵyr" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2548msgctxt "son’s son" 2549msgid "Baptism of a grandson" 2550msgstr "Bedydd ŵyr" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2553msgid "Baptism of a half-brother" 2554msgstr "Bedydd hanner brawd" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2557msgid "Baptism of a half-sibling" 2558msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2561msgid "Baptism of a half-sister" 2562msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2565msgid "Baptism of a sibling" 2566msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2569msgid "Baptism of a sister" 2570msgstr "Bedydd chwaer" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2573msgid "Baptism of a son" 2574msgstr "Bedydd mab" 2575 2576#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2577msgid "Bar mitzvah" 2578msgstr "Bar mitzvah" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2582msgid "Barbados" 2583msgstr "Barbados" 2584 2585#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2586msgid "Base GEDCOM tag" 2587msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2588 2589#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2590msgid "Bat mitzvah" 2591msgstr "Bat mitzvah" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:73 2595msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2596msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2597 2598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2599msgid "Begins with" 2600msgstr "Cychwyn gyda" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2604msgid "Belarus" 2605msgstr "Belarws" 2606 2607#. I18N: The name of a colour-scheme 2608#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2609msgid "Belgian Chocolate" 2610msgstr "Siocled Belg" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2614msgid "Belgium" 2615msgstr "Gwlad Belg" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2619msgid "Belize" 2620msgstr "Belize" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2624msgid "Benin" 2625msgstr "Benin" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2629msgid "Bermuda" 2630msgstr "Bermuda" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/Elements/TempleCode.php:191 2634msgid "Bern, Switzerland" 2635msgstr "Bern, y Swistir" 2636 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2638msgid "Best man" 2639msgstr "Gwas priodas" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2643msgid "Bhutan" 2644msgstr "Bhutan" 2645 2646#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2647msgid "Bibliography" 2648msgstr "Llyfryddiaeth" 2649 2650#. I18N: Location of an LDS church temple 2651#: app/Elements/TempleCode.php:64 2652msgid "Billings, Montana, United States" 2653msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2654 2655#: app/Gedcom.php:782 2656msgid "Binary data object" 2657msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2658 2659#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2660msgid "Bing™ maps" 2661msgstr "Mapiau Bing ™" 2662 2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2664msgid "Bing™ webmaster tools" 2665msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2666 2667#. I18N: Location of an LDS church temple 2668#: app/Elements/TempleCode.php:65 2669msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2670msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2671 2672#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2673#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Genedigaeth" 2799 2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2801msgctxt "Female pedigree" 2802msgid "Birth" 2803msgstr "Geni" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2806msgctxt "Male pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "Geni" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2811msgctxt "Pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Genedigaeth" 2814 2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2816msgid "Birth by country" 2817msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2818 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2821msgid "Birth date range end" 2822msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2826msgid "Birth date range start" 2827msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2828 2829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2830msgid "Birth name" 2831msgstr "Enw geni" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2834msgid "Birth of a brother" 2835msgstr "Geni brawd" 2836 2837#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2839msgid "Birth of a child" 2840msgstr "Genedigaeth plentyn" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2843msgid "Birth of a daughter" 2844msgstr "Genedigaeth merch" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2850msgid "Birth of a grandchild" 2851msgstr "Genedigaeth wyres" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2854msgid "Birth of a granddaughter" 2855msgstr "Geni wyres" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2858msgctxt "daughter’s daughter" 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "Geni wyres" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2863msgctxt "son’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "Genedigaeth wyres" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2868msgid "Birth of a grandson" 2869msgstr "Geni ŵyr" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2872msgctxt "daughter’s son" 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "Geni ŵyr" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2877msgctxt "son’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2882msgid "Birth of a half-brother" 2883msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2884 2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2886msgid "Birth of a half-sibling" 2887msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2890msgid "Birth of a half-sister" 2891msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2895msgid "Birth of a sibling" 2896msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2899msgid "Birth of a sister" 2900msgstr "Geni chwaer" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2903msgid "Birth of a son" 2904msgstr "Geni mab" 2905 2906#: app/Gedcom.php:603 2907msgid "Birth parents" 2908msgstr "Rhieni biolegol" 2909 2910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2911msgid "Birth places" 2912msgstr "Mannau geni" 2913 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2915msgid "Birthplace contains" 2916msgstr "Man geni yn cynnwys" 2917 2918#. I18N: Name of a module/report 2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2923msgid "Births" 2924msgstr "Genedigaethau" 2925 2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2928msgid "Births by century" 2929msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2934msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2935 2936#: app/Gedcom.php:605 2937msgid "Blessing" 2938msgstr "Bendith" 2939 2940#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2941msgid "Block" 2942msgstr "Rhwystro" 2943 2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2946#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2947#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2948msgid "Blocks" 2949msgstr "Blociau" 2950 2951#. I18N: The name of a colour-scheme 2952#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2953msgid "Blue Lagoon" 2954msgstr "Morlyn Glas" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2958msgid "Blue Marine" 2959msgstr "Glas y Môr" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:67 2963msgid "Bogotá, Colombia" 2964msgstr "Bogotá, Colombia" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:68 2968msgid "Boise, Idaho, United States" 2969msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2973msgid "Bolivia" 2974msgstr "Bolifia" 2975 2976#. I18N: Type of media object 2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2978msgid "Book" 2979msgstr "Llyfr" 2980 2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2983#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2984msgid "Born in the covenant" 2985msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2989msgid "Bosnia and Herzegovina" 2990msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:69 2994msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2995msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2996 2997#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2998msgid "Both alive" 2999msgstr "Y ddau yn fyw" 3000 3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3002msgid "Both dead" 3003msgstr "Y ddau wedi marw" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3007msgid "Botswana" 3008msgstr "Botswana" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:70 3012msgid "Bountiful, Utah, United States" 3013msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3017msgid "Bouvet Island" 3018msgstr "Bouvet Island" 3019 3020#. I18N: Name of a module/list 3021#. I18N: Branches of a family tree 3022#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3023msgid "Branches" 3024msgstr "Canghennau" 3025 3026#. I18N: %s is a surname 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3028#, php-format 3029msgid "Branches of the %s family" 3030msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3034msgid "Brazil" 3035msgstr "Brasil" 3036 3037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3038msgid "Bridesmaid" 3039msgstr "Morwyn briodas" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:71 3043msgid "Brigham City, Utah, United States" 3044msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:72 3048msgid "Brisbane, Australia" 3049msgstr "Brisbane, Awstralia" 3050 3051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3052msgid "Brit milah" 3053msgstr "Brit milah" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3057msgid "British Indian Ocean Territory" 3058msgstr "British Indian Ocean Territory" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3062msgid "British Virgin Islands" 3063msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3064 3065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3067msgid "Brother" 3068msgstr "Brawd" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:151 3072msgctxt "GENITIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:245 3078msgctxt "INSTRUMENTAL" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Brumaire" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:198 3084msgctxt "LOCATIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "Brumaire" 3087 3088#. I18N: a month in the French republican calendar 3089#: app/Date/FrenchDate.php:103 3090msgctxt "NOMINATIVE" 3091msgid "Brumaire" 3092msgstr "Brumaire" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3096msgid "Brunei Darussalam" 3097msgstr "Brunei Darussalam" 3098 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:63 3101msgid "Buenos Aires, Argentina" 3102msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3103 3104#. I18N: Name of a country or state 3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3106msgid "Bulgaria" 3107msgstr "Bwlgaria" 3108 3109#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3114msgid "Burial" 3115msgstr "Claddu" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3118msgid "Burial of a brother" 3119msgstr "Claddu brawd" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3122msgid "Burial of a child" 3123msgstr "Claddu plentyn" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3126msgid "Burial of a daughter" 3127msgstr "Claddu merch" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3130msgid "Burial of a father" 3131msgstr "Claddu tad" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3136msgid "Burial of a grandchild" 3137msgstr "Claddu wyres" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3140msgid "Burial of a granddaughter" 3141msgstr "Claddu wyres" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3144msgctxt "daughter’s daughter" 3145msgid "Burial of a granddaughter" 3146msgstr "Claddu wyres" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3149msgctxt "son’s daughter" 3150msgid "Burial of a granddaughter" 3151msgstr "Claddu wyres" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3154msgid "Burial of a grandfather" 3155msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3158msgid "Burial of a grandmother" 3159msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3164msgid "Burial of a grandparent" 3165msgstr "Claddu taid a nain" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3168msgid "Burial of a grandson" 3169msgstr "Claddu ŵyr" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3172msgctxt "daughter’s son" 3173msgid "Burial of a grandson" 3174msgstr "Claddu ŵyr" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3177msgctxt "son’s son" 3178msgid "Burial of a grandson" 3179msgstr "Claddu ŵyr" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3182msgid "Burial of a half-brother" 3183msgstr "Claddu hanner brawd" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3186msgid "Burial of a half-sibling" 3187msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3190msgid "Burial of a half-sister" 3191msgstr "Claddu hanner chwaer" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3194msgid "Burial of a husband" 3195msgstr "Claddu gŵr" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3198msgid "Burial of a maternal grandfather" 3199msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3202msgid "Burial of a maternal grandmother" 3203msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3206msgid "Burial of a mother" 3207msgstr "Claddu mam" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3210msgid "Burial of a parent" 3211msgstr "Claddu rhiant" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3214msgid "Burial of a paternal grandfather" 3215msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3218msgid "Burial of a paternal grandmother" 3219msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3222msgid "Burial of a sibling" 3223msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3224 3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3226msgid "Burial of a sister" 3227msgstr "Claddu chwaer" 3228 3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3230msgid "Burial of a son" 3231msgstr "Claddu mab" 3232 3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3234msgid "Burial of a spouse" 3235msgstr "Claddu priod" 3236 3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3238msgid "Burial of a wife" 3239msgstr "Claddu gwraig" 3240 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3242msgid "Burial place contains" 3243msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3244 3245#. I18N: Name of a module/report 3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3249msgid "Burials" 3250msgstr "Claddedigaethau" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3254msgid "Burkina Faso" 3255msgstr "Bwrcina Ffaso" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3259msgid "Burundi" 3260msgstr "Bwrwndi" 3261 3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Prynwr" 3265 3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3267msgctxt "FEMALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Prynwr" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Prynwr" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor ™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS a JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Cyfrifo…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Calendr" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Trosi calendr" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3313 3314#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3315msgid "Call number" 3316msgstr "Rhif galw" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3320msgid "Cambodia" 3321msgstr "Cambodia" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3325msgid "Cameroon" 3326msgstr "Camerŵn" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:75 3330msgid "Campinas, Brazil" 3331msgstr "Campinas, Brasil" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3335msgid "Canada" 3336msgstr "Canada" 3337 3338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3339#, php-format 3340msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3341msgstr "" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3345msgid "Cape Verde" 3346msgstr "Cape Verde" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:76 3350msgid "Caracas, Venezuela" 3351msgstr "Caracas, Venezuela" 3352 3353#. I18N: Type of media object 3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3355msgid "Card" 3356msgstr "Cerdyn" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:56 3360msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3361msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3362 3363#: app/Gedcom.php:611 3364msgid "Caste" 3365msgstr "Cast" 3366 3367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3368msgid "Categories" 3369msgstr "Categorïau" 3370 3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3372#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3373msgid "Category" 3374msgstr "Categori" 3375 3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3377msgid "Cause" 3378msgstr "Achos" 3379 3380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3381msgid "Cause of death" 3382msgstr "Achos marwolaeth" 3383 3384#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3388msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3392msgid "Cayman Islands" 3393msgstr "Ynysoedd Cayman" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/Elements/TempleCode.php:77 3397msgid "Cebu City, Philippines" 3398msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3399 3400#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3401msgid "Cemetery" 3402msgstr "Mynwent" 3403 3404#: app/Gedcom.php:612 3405msgid "Census" 3406msgstr "Cyfrifiad" 3407 3408#. I18N: Name of a module 3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3410msgid "Census assistant" 3411msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3412 3413#: app/Gedcom.php:613 3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3415msgid "Census date" 3416msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3417 3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3419msgid "Census date and place" 3420msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3421 3422#: app/Gedcom.php:614 3423msgid "Census place" 3424msgstr "Man y cyfrifiad" 3425 3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3427msgid "Census transcript" 3428msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3432msgid "Central African Republic" 3433msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3434 3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3449msgid "Century" 3450msgstr "Canrif" 3451 3452#. I18N: Type of media object 3453#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3454msgid "Certificate" 3455msgstr "Tystysgrif" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3459msgid "Chad" 3460msgstr "Chad" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3464msgid "Change family members" 3465msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3468msgid "Change the “Home page” blocks" 3469msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3470 3471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3472msgid "Change the “My page” blocks" 3473msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3477#, php-format 3478msgid "Changed by %1$s" 3479msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s" 3485msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3486 3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3489#, php-format 3490msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3491msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3492 3493#. I18N: Name of a module/report 3494#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3500msgid "Changes" 3501msgstr "Newidiadau" 3502 3503#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3504#, php-format 3505msgid "Changes in the last %s day" 3506msgid_plural "Changes in the last %s days" 3507msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf" 3508msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3509msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf" 3510msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3511msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf" 3512msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3516msgid "Changes log" 3517msgstr "Cofnod newidiadau" 3518 3519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3521msgid "Character encoding" 3522msgstr "Amgodiad nodau" 3523 3524#: app/Gedcom.php:499 3525msgid "Character set" 3526msgstr "Set nod" 3527 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3530msgid "Chart" 3531msgstr "Siart" 3532 3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3534msgid "Chart preferences" 3535msgstr "Dewisiadau siart" 3536 3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3541msgid "Chart type" 3542msgstr "Math o siart" 3543 3544#. I18N: Name of a module/block 3545#. I18N: Name of a module 3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3553msgid "Charts" 3554msgstr "Siartiau" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3558msgid "Check for errors" 3559msgstr "Gwiriwch am wallau" 3560 3561#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3562msgid "Check for new version" 3563msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd" 3564 3565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3566msgid "Check for pending changes…" 3567msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3570msgid "Checking server capacity" 3571msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3572 3573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3574msgid "Checking server configuration" 3575msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3576 3577#. I18N: Location of an LDS church temple 3578#: app/Elements/TempleCode.php:78 3579msgid "Chicago, Illinois, United States" 3580msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3581 3582#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3585msgid "Child" 3586msgstr "Plentyn" 3587 3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3590msgid "Child of " 3591msgstr "Plentyn " 3592 3593#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3595#, php-format 3596msgid "Child of %s" 3597msgstr "Plentyn %s" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3600#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3603#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3605#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3606#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3609msgid "Children" 3610msgstr "Plentyn" 3611 3612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3613msgid "Children in family" 3614msgstr "Plant yn y teulu" 3615 3616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3618msgid "Children of " 3619msgstr "Plant " 3620 3621#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3623msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3624msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3625 3626#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3628msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3629msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3630 3631#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3633msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3634msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3635 3636#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3638#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3639#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3640#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3641msgid "Children take their father’s surname." 3642msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3643 3644#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3646msgid "Children take their mother’s surname." 3647msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3648 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3651msgid "Chile" 3652msgstr "Chile" 3653 3654#. I18N: Name of a country or state 3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3656msgid "China" 3657msgstr "Tsieina" 3658 3659#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3660msgid "Choose a report to run" 3661msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3662 3663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3666msgid "Choose relatives" 3667msgstr "Dewis perthnasau" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3670msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3671msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3672 3673#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3677msgid "Christening" 3678msgstr "Bedydd" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3681msgid "Christening of a brother" 3682msgstr "Bedyddio brawd" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3685msgid "Christening of a child" 3686msgstr "Bedyddio plentyn" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3689msgid "Christening of a daughter" 3690msgstr "Bedyddio merch" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3695msgid "Christening of a grandchild" 3696msgstr "Bedyddio wyres" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3699msgid "Christening of a granddaughter" 3700msgstr "Bedyddio wyres" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3703msgctxt "daughter’s daughter" 3704msgid "Christening of a granddaughter" 3705msgstr "Bedyddio wyres" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3708msgctxt "son’s daughter" 3709msgid "Christening of a granddaughter" 3710msgstr "Bedyddio wyres" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3713msgid "Christening of a grandson" 3714msgstr "Bedyddio ŵyr" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3717msgctxt "daughter’s son" 3718msgid "Christening of a grandson" 3719msgstr "Bedyddio ŵyr" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3722msgctxt "son’s son" 3723msgid "Christening of a grandson" 3724msgstr "Bedyddio ŵyr" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3727msgid "Christening of a half-brother" 3728msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3731msgid "Christening of a half-sibling" 3732msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3735msgid "Christening of a half-sister" 3736msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3739msgid "Christening of a sibling" 3740msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3743msgid "Christening of a sister" 3744msgstr "Bedyddio chwaer" 3745 3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3747msgid "Christening of a son" 3748msgstr "Bedyddio mab" 3749 3750#. I18N: Name of a country or state 3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3752msgid "Christmas Island" 3753msgstr "Christmas Island" 3754 3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3756msgid "Circumciser" 3757msgstr "Enwaedydd" 3758 3759#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3760msgid "Circumcision" 3761msgstr "Enwaediad" 3762 3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3764msgid "Citation" 3765msgstr "Dyfyniad" 3766 3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3769#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3770#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3771#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3775msgid "Citation details" 3776msgstr "Manylion y dyfyniad" 3777 3778#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3779msgid "Citizenship" 3780msgstr "Dinasyddiaeth" 3781 3782#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3783#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3784#: app/Gedcom.php:857 3785msgid "City" 3786msgstr "Dinas" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:79 3790msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3791msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3792 3793#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3795msgid "Civil marriage" 3796msgstr "Priodas sifil" 3797 3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3799msgid "Civil registrar" 3800msgstr "Cofrestrydd sifil" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3803msgctxt "FEMALE" 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Cofrestrydd sifil" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3808msgctxt "MALE" 3809msgid "Civil registrar" 3810msgstr "Cofrestrydd sifil" 3811 3812#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3814msgid "Clean up data folder" 3815msgstr "Glanhau ffolder data" 3816 3817#. I18N: Name of a module 3818#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3819msgid "Clippings cart" 3820msgstr "Cart toriadau" 3821 3822#. I18N: Type of media object 3823#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3824msgid "Coat of arms" 3825msgstr "Arfbais" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:80 3829msgid "Cochabamba, Bolivia" 3830msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3834msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3835msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3836 3837#. I18N: The name of a colour-scheme 3838#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3839msgid "Coffee and Cream" 3840msgstr "Coffi a Hufen" 3841 3842#. I18N: The name of a colour-scheme 3843#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3844msgid "Cold Day" 3845msgstr "Diwrnod Oer" 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3849msgid "Colombia" 3850msgstr "Colombia" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:81 3854msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3855msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:86 3859msgid "Columbia River, Washington, United States" 3860msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3861 3862#. I18N: Location of an LDS church temple 3863#: app/Elements/TempleCode.php:82 3864msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3865msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3866 3867#. I18N: Location of an LDS church temple 3868#: app/Elements/TempleCode.php:83 3869msgid "Columbus, Ohio, United States" 3870msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3871 3872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3873msgid "Comment" 3874msgstr "Sylw" 3875 3876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3879#: resources/views/register-page.phtml:85 3880msgid "Comments" 3881msgstr "Nodiadau" 3882 3883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3884msgid "Common law marriage" 3885msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3886 3887#. I18N: Description of the “Messages” module 3888#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3889msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3890msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3891 3892#. I18N: Name of a country or state 3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3894msgid "Comoros" 3895msgstr "Comoros" 3896 3897#. I18N: Name of a module/chart 3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3899msgid "Compact tree" 3900msgstr "Cart cryno" 3901 3902#. I18N: %s is an individual’s name 3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3904#, php-format 3905msgid "Compact tree of %s" 3906msgstr "Cart cryno o %s" 3907 3908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3909msgid "Comparison" 3910msgstr "Cymhariaeth" 3911 3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3918msgid "Completed before 1970; date not available" 3919msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3920 3921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3926msgid "Completed; date unknown" 3927msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3928 3929#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3930#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3931msgid "Completion date" 3932msgstr "Dyddiad cwblhau" 3933 3934#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3935msgid "Confirmation" 3936msgstr "Cadarnhad" 3937 3938#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3939msgid "Connection to database server" 3940msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3941 3942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3943msgid "Connection type" 3944msgstr "" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3949msgid "Contact information" 3950msgstr "Manylion cyswllt" 3951 3952#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3953msgid "Contact method" 3954msgstr "Dull cyswllt" 3955 3956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3957msgid "Contains" 3958msgstr "Yn cynnwys" 3959 3960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3961#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3962#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3963msgid "Content" 3964msgstr "Cynnwys" 3965 3966#: app/Gedcom.php:767 3967msgid "Continuation" 3968msgstr "Parhad" 3969 3970#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3978#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3979#: resources/views/admin/components.phtml:30 3980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3981#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3982#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3986#: resources/views/admin/media.phtml:23 3987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3989#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3990#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3995#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3998#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4005#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4006#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4007#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4010#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4012#: resources/views/admin/users.phtml:17 4013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4014#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4015#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4027msgid "Control panel" 4028msgstr "Panel rheoli" 4029 4030#. I18N: Name of a module 4031#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4033#, php-format 4034msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4035msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1" 4036 4037#. I18N: Label for option 4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4039msgid "Convert to" 4040msgstr "Trosi i" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4044msgid "Cook Islands" 4045msgstr "Ynysoedd Cook" 4046 4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4048msgid "Cookies" 4049msgstr "Cwcis" 4050 4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4052#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4053msgid "Coordinates" 4054msgstr "Cyfesurynnau" 4055 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:84 4058msgid "Copenhagen, Denmark" 4059msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4060 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4066msgid "Copy" 4067msgstr "Copïo" 4068 4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4071#, php-format 4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4073msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4076msgid "Copy files…" 4077msgstr "Copïo ffeiliau…" 4078 4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4081msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4082 4083#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4084msgid "Copyright" 4085msgstr "Hawlfraint" 4086 4087#: app/Gedcom.php:514 4088msgid "Corporation" 4089msgstr "Corfforaeth" 4090 4091#. I18N: Description of a “Data fix” module 4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4094msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4095 4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4097msgid "Correspondence" 4098msgstr "Gohebiaeth" 4099 4100#. I18N: Name of a country or state 4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4102msgid "Costa Rica" 4103msgstr "Costa Rica" 4104 4105#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4106msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4107msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4108 4109#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4110#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4111msgid "Count the visits to each page" 4112msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4113 4114#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4115#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4116#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4117msgid "Country" 4118msgstr "Gwlad" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4121msgid "Create" 4122msgstr "Creu" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4126msgid "Create a family tree" 4127msgstr "Creu cart achau" 4128 4129#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4130#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4131msgid "Create a location" 4132msgstr "Creu lleoliad" 4133 4134#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4136#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4137msgid "Create a media object" 4138msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4139 4140#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4141#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4142msgid "Create a repository" 4143msgstr "Creu storfan" 4144 4145#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4146#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4147msgid "Create a shared note" 4148msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4149 4150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4151msgid "Create a shared note using the census assistant" 4152msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4153 4154#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4155msgid "Create a source" 4156msgstr "Creu ffynhonnell" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4159#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4160msgid "Create a submission" 4161msgstr "Creu cyflwyniad" 4162 4163#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4164#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4165msgid "Create a submitter" 4166msgstr "Creu cyflwynydd" 4167 4168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4169msgid "Create a temporary folder…" 4170msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4171 4172#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4173msgid "Create a unique filename" 4174msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4177msgid "Create an individual" 4178msgstr "Creu unigolyn" 4179 4180#. I18N: %s is a link/URL 4181#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4182#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4183#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4184#, php-format 4185msgid "Create maps using %s." 4186msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4187 4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4189msgid "Create your own chart" 4190msgstr "Creu eich siart eich hun" 4191 4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4194msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4195 4196#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4197#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4201#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4202msgid "Created at" 4203msgstr "Crëwyd ar" 4204 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4209#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4210msgid "Creation date" 4211msgstr "Dyddiad creu" 4212 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4217msgid "Creation time" 4218msgstr "Amser creu" 4219 4220#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4226msgid "Cremation" 4227msgstr "Amlosgiad" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4230msgid "Cremation of a brother" 4231msgstr "Amlosgiad brawd" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4234msgid "Cremation of a child" 4235msgstr "Amlosgi plentyn" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4238msgid "Cremation of a daughter" 4239msgstr "Amlosgiad merch" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4242msgid "Cremation of a father" 4243msgstr "Amlosgi tad" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4246msgid "Cremation of a grandchild" 4247msgstr "Amlosgiad wyres" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Amlosgiad wyres" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4254msgctxt "daughter’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "Amlosgiad wyres" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4259msgctxt "son’s daughter" 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "Amlosgiad wyres" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4264msgid "Cremation of a grandfather" 4265msgstr "Amlosgiad taid" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4268msgid "Cremation of a grandmother" 4269msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4274msgid "Cremation of a grandparent" 4275msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4282msgctxt "daughter’s son" 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4287msgctxt "son’s son" 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4292msgid "Cremation of a half-brother" 4293msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4296msgid "Cremation of a half-sibling" 4297msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4300msgid "Cremation of a half-sister" 4301msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4304msgid "Cremation of a husband" 4305msgstr "Amlosgi gŵr" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4308msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4309msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4312msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4313msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4316msgid "Cremation of a mother" 4317msgstr "Amlosgi mam" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4320msgid "Cremation of a parent" 4321msgstr "Amlosgi rhiant" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4324msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4325msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4328msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4329msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4332msgid "Cremation of a sibling" 4333msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4336msgid "Cremation of a sister" 4337msgstr "Amlosgi chwaer" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4340msgid "Cremation of a son" 4341msgstr "Amlosgiad mab" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4344msgid "Cremation of a spouse" 4345msgstr "Amlosgi priod" 4346 4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4348msgid "Cremation of a wife" 4349msgstr "Amlosgi gwraig" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4353msgid "Croatia" 4354msgstr "Croatia" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4358msgid "Cuba" 4359msgstr "Ciwba" 4360 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4363msgid "Curaçao" 4364msgstr "Curacao" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:87 4368msgid "Curitiba, Brazil" 4369msgstr "Curitiba, Brasil" 4370 4371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4372msgid "Custom" 4373msgstr "Cyfaddasu" 4374 4375#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4376msgid "Custom GEDCOM tags" 4377msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4380msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4381msgstr "Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau GEDCOM safonol yn unig." 4382 4383#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4384msgid "Custom event" 4385msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4386 4387#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4388msgid "Custom module" 4389msgstr "Modiwl cyfaddas" 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4393msgid "Custom welcome text" 4394msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4395 4396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4397msgid "Customize this page" 4398msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4402msgid "Cyprus" 4403msgstr "Cyprus" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4407msgid "Czech Republic" 4408msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4409 4410#. I18N: Location of an LDS church temple 4411#: app/Elements/TempleCode.php:85 4412msgid "Córdoba, Argentina" 4413msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4417msgid "Côte d’Ivoire" 4418msgstr "Côte d’Ivoire" 4419 4420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4422msgid "DKIM digital signature" 4423msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4424 4425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4426msgid "DNA markers" 4427msgstr "Marcwyr DNA" 4428 4429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4430#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4432msgid "Daitch-Mokotoff" 4433msgstr "Daitch-Mokotoff" 4434 4435#. I18N: Location of an LDS church temple 4436#: app/Elements/TempleCode.php:88 4437msgid "Dallas, Texas, United States" 4438msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4439 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4442#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4443#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4444#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4446msgid "Data" 4447msgstr "Data" 4448 4449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4450msgid "Data controller" 4451msgstr "Rheolwr data" 4452 4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4455#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4456#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4457msgid "Data fix" 4458msgstr "Trwsio data" 4459 4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4466#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4467#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4468#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4469msgid "Data fixes" 4470msgstr "Cywiro data" 4471 4472#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4473msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4474msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4475 4476#. I18N: A configuration setting 4477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4478msgid "Data folder" 4479msgstr "Ffolder data" 4480 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4485msgid "Database connection" 4486msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4487 4488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4493msgid "Database name" 4494msgstr "Enw cronfa ddata" 4495 4496#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4500msgid "Database password" 4501msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4502 4503#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4504msgid "Database type" 4505msgstr "Math o gronfa ddata" 4506 4507#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4511msgid "Database user account" 4512msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4513 4514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4515#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4520#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4521#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4522#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4523#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4525#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4526#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4527#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4534#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4539msgid "Date" 4540msgstr "Dyddiad" 4541 4542#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4543msgid "Date differences" 4544msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4545 4546#: app/Gedcom.php:587 4547msgid "Date of LDS baptism" 4548msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4549 4550#: app/Gedcom.php:741 4551msgid "Date of LDS child sealing" 4552msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4553 4554#: app/Gedcom.php:629 4555msgid "Date of LDS confirmation" 4556msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4557 4558#: app/Gedcom.php:649 4559msgid "Date of LDS endowment" 4560msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS" 4561 4562#: app/Gedcom.php:481 4563msgid "Date of LDS spouse sealing" 4564msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4565 4566#: app/Gedcom.php:577 4567msgid "Date of adoption" 4568msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4569 4570#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4571msgid "Date of baptism" 4572msgstr "Dyddiad y bedydd" 4573 4574#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4575msgid "Date of bar mitzvah" 4576msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4577 4578#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4579msgid "Date of bat mitzvah" 4580msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4581 4582#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4586msgid "Date of birth" 4587msgstr "Dyddiad geni" 4588 4589#: app/Gedcom.php:606 4590msgid "Date of blessing" 4591msgstr "Dyddiad y fendith" 4592 4593#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4594msgid "Date of brit milah" 4595msgstr "Dyddiad brit milah" 4596 4597#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4599msgid "Date of burial" 4600msgstr "Dyddiad claddu" 4601 4602#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4603msgid "Date of christening" 4604msgstr "Dyddiad y bedydd" 4605 4606#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4607msgid "Date of confirmation" 4608msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4609 4610#: app/Gedcom.php:635 4611msgid "Date of cremation" 4612msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4613 4614#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4617msgid "Date of death" 4618msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4619 4620#: app/Gedcom.php:454 4621msgid "Date of divorce" 4622msgstr "Dyddiad ysgariad" 4623 4624#: app/Gedcom.php:646 4625msgid "Date of emigration" 4626msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4627 4628#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4629msgid "Date of engagement" 4630msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4631 4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4633#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4634#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4635#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4636#: app/Gedcom.php:920 4637msgid "Date of entry in original source" 4638msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4639 4640#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4641msgid "Date of event" 4642msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4643 4644#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4645msgid "Date of first communion" 4646msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4647 4648#: app/Gedcom.php:672 4649msgid "Date of immigration" 4650msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4651 4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4653#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4654#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4655msgid "Date of last change" 4656msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4657 4658#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4660msgid "Date of marriage" 4661msgstr "Dyddiad y briodas" 4662 4663#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4664msgid "Date of marriage banns" 4665msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4666 4667#: app/Gedcom.php:714 4668msgid "Date of naturalization" 4669msgstr "Dyddiad naturoli" 4670 4671#: app/Gedcom.php:724 4672msgid "Date of ordination" 4673msgstr "Dyddiad ordeinio" 4674 4675#: app/Gedcom.php:732 4676msgid "Date of residence" 4677msgstr "Dyddiad preswylio" 4678 4679#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4680msgid "Date of status change" 4681msgstr "Dyddiad newid statws" 4682 4683#: resources/views/help/date.phtml:107 4684msgid "Date period" 4685msgstr "Cyfnod dyddiad" 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:100 4688msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4689msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4690 4691#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4693msgid "Date range" 4694msgstr "Ystod dyddiad" 4695 4696#: resources/views/help/date.phtml:62 4697msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4698msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4699 4700#: resources/views/admin/users.phtml:33 4701msgid "Date registered" 4702msgstr "Dyddiad cofrestru" 4703 4704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4705msgid "Date sent" 4706msgstr "Dyddiad anfon" 4707 4708#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4710#, php-format 4711msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4712msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4713 4714#: resources/views/help/date.phtml:24 4715msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4716msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4717 4718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4722msgid "Daughter" 4723msgstr "Merch" 4724 4725#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4726#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4727#, php-format 4728msgid "Daughter of %s" 4729msgstr "Merch %s" 4730 4731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4732msgid "Day" 4733msgstr "Diwrnod" 4734 4735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4736msgid "Day not set" 4737msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4738 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4742msgid "Day:" 4743msgstr "Diwrnod:" 4744 4745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4747msgid "Dead" 4748msgstr "Marw" 4749 4750#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4751#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4755#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4758#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4876msgid "Death" 4877msgstr "Marwolaeth" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4880msgid "Death by country" 4881msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4882 4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4885msgid "Death date range end" 4886msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4887 4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4890msgid "Death date range start" 4891msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4894msgid "Death of a brother" 4895msgstr "Marwolaeth brawd" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4899msgid "Death of a child" 4900msgstr "Marwolaeth plentyn" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4903msgid "Death of a daughter" 4904msgstr "Marwolaeth merch" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4908msgid "Death of a father" 4909msgstr "Marwolaeth tad" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4915msgid "Death of a grandchild" 4916msgstr "Marwolaeth wyres" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4919msgid "Death of a granddaughter" 4920msgstr "Marwolaeth wyres" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4923msgctxt "daughter’s daughter" 4924msgid "Death of a granddaughter" 4925msgstr "Marwolaeth wyres" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4928msgctxt "son’s daughter" 4929msgid "Death of a granddaughter" 4930msgstr "Marwolaeth wyres" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4933msgid "Death of a grandfather" 4934msgstr "Marwolaeth taid" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4937msgid "Death of a grandmother" 4938msgstr "Marwolaeth nain" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4944msgid "Death of a grandparent" 4945msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4948msgid "Death of a grandson" 4949msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4952msgctxt "daughter’s son" 4953msgid "Death of a grandson" 4954msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4957msgctxt "son’s son" 4958msgid "Death of a grandson" 4959msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4962msgid "Death of a half-brother" 4963msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4966msgid "Death of a half-sibling" 4967msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4970msgid "Death of a half-sister" 4971msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4974msgid "Death of a husband" 4975msgstr "Marwolaeth gŵr" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4978msgid "Death of a maternal grandfather" 4979msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4982msgid "Death of a maternal grandmother" 4983msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4987msgid "Death of a mother" 4988msgstr "Marwolaeth mam" 4989 4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4993msgid "Death of a parent" 4994msgstr "Marwolaeth rhiant" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4997msgid "Death of a paternal grandfather" 4998msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5001msgid "Death of a paternal grandmother" 5002msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5006msgid "Death of a sibling" 5007msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5010msgid "Death of a sister" 5011msgstr "Marwolaeth chwaer" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5014msgid "Death of a son" 5015msgstr "Marwolaeth mab" 5016 5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5019msgid "Death of a spouse" 5020msgstr "Marwolaeth un priod" 5021 5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5023msgid "Death of a wife" 5024msgstr "Marwolaeth gwraig" 5025 5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5027msgid "Death of one spouse" 5028msgstr "Marwolaeth un priod" 5029 5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5031msgid "Death place contains" 5032msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5033 5034#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5035msgid "Death places" 5036msgstr "Mannau marwolaeth" 5037 5038#. I18N: Name of a module/report 5039#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5043msgid "Deaths" 5044msgstr "Marwolaethau" 5045 5046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5047#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5048msgid "Deaths by century" 5049msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5052msgctxt "Abbreviation for December" 5053msgid "Dec" 5054msgstr "Rha" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Rhagfyr" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Rhagfyr" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Rhagfyr" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Rhagfyr" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:319 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "Decidi" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Siart rhagosodedig" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Thema ragosodedig" 5102 5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5104#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5105#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Diffiniad" 5108 5109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Gradd" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "DejaVu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Dileu" 5158 5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5161msgid "Delete inactive users" 5162msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5163 5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5165msgid "Delete selected messages" 5166msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5167 5168#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5169msgid "Delete the preferences for this module." 5170msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5171 5172#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5173#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5174msgid "Delete this name" 5175msgstr "Dileu'r enw hwn" 5176 5177#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5178msgid "Delete unused locations" 5179msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "Dileu eich cyfrif" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5188 5189#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5190msgid "Deleting…" 5191msgstr "Wrthi'n dileu…" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5195msgid "Democratic Republic of the Congo" 5196msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5197 5198#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5199msgid "Demographic data" 5200msgstr "Data demograffig" 5201 5202#. I18N: Name of a country or state 5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5204msgid "Denmark" 5205msgstr "Denmarc" 5206 5207#. I18N: Location of an LDS church temple 5208#: app/Elements/TempleCode.php:89 5209msgid "Denver, Colorado, United States" 5210msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5211 5212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5213msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5214msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5215 5216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5217msgid "Descendant generations" 5218msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5219 5220#. I18N: Name of a module/chart 5221#. I18N: Name of a module/sidebar 5222#. I18N: Name of a module/report 5223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5224#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5225#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5232msgid "Descendants" 5233msgstr "Disgynyddion" 5234 5235#: app/Gedcom.php:641 5236msgid "Descendants interest" 5237msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5238 5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5240msgid "Descendants of " 5241msgstr "Disgynyddion " 5242 5243#. I18N: %s is an individual’s name 5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5245#, php-format 5246msgid "Descendants of %s" 5247msgstr "Disgynyddion %s" 5248 5249#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5250#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5251#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5257#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5258msgid "Description" 5259msgstr "Disgrifiad" 5260 5261#. I18N: A configuration setting 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5263msgid "Description META tag" 5264msgstr "Tag disgrifiad META" 5265 5266#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5267msgid "Destination" 5268msgstr "Cyrchfan" 5269 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5274#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5275msgid "Details" 5276msgstr "Manylion" 5277 5278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5279msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5280msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5281 5282#. I18N: Location of an LDS church temple 5283#: app/Elements/TempleCode.php:90 5284msgid "Detroit, Michigan, United States" 5285msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5286 5287#: app/Date/JalaliDate.php:282 5288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:157 5294msgctxt "GENITIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:247 5300msgctxt "INSTRUMENTAL" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "Dey" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:202 5306msgctxt "LOCATIVE" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "Dey" 5309 5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5311#: app/Date/JalaliDate.php:112 5312msgctxt "NOMINATIVE" 5313msgid "Dey" 5314msgstr "Dey" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:164 5318msgctxt "GENITIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu al-Hijjah" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:254 5324msgctxt "INSTRUMENTAL" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "Dhu al-Hijjah" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:209 5330msgctxt "LOCATIVE" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "Dhu al-Hijjah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5335#: app/Date/HijriDate.php:119 5336msgctxt "NOMINATIVE" 5337msgid "Dhu al-Hijjah" 5338msgstr "Dhu al-Hijjah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:162 5342msgctxt "GENITIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:252 5348msgctxt "INSTRUMENTAL" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:207 5354msgctxt "LOCATIVE" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5357 5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5359#: app/Date/HijriDate.php:117 5360msgctxt "NOMINATIVE" 5361msgid "Dhu al-Qi’dah" 5362msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5366#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5368msgid "Died as a child: exempt" 5369msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5373msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5374msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio." 5375 5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5377msgid "Differences" 5378msgstr "Gwahaniaethau" 5379 5380#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5382msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5383msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5384 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5390msgid "Direct line ancestors" 5391msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5392 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5398msgid "Direct line ancestors and their families" 5399msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5400 5401#. I18N: %s is a number of records per page 5402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5403#, php-format 5404msgid "Display %s" 5405msgstr "Dangos %s" 5406 5407#. I18N: Description of the “Favorites” module 5408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5409msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5410msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5411 5412#. I18N: Description of the “Favorites” module 5413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5414msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5415msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5416 5417#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5419msgid "Divorce" 5420msgstr "Ysgariad" 5421 5422#: app/Gedcom.php:455 5423msgid "Divorce filed" 5424msgstr "Cais am ysgariad" 5425 5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5427#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5428msgid "Divorces by century" 5429msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5433msgid "Djibouti" 5434msgstr "Djibouti" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5439msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5440msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5445msgid "Do not seal: unauthorized" 5446msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5447 5448#. I18N: Type of media object 5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5450msgid "Document" 5451msgstr "Dogfen" 5452 5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5454msgid "Domain name" 5455msgstr "Enw Parth" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5459msgid "Dominica" 5460msgstr "Dominica" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5464msgid "Dominican Republic" 5465msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5466 5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5470msgid "Download" 5471msgstr "Llwytho i lawr" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5474#, php-format 5475msgid "Download %s…" 5476msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5477 5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5480msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad" 5481 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5483msgid "Download file" 5484msgstr "Llwytho ffeil i lawr" 5485 5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5487msgid "Drag the blocks to change their position." 5488msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/Elements/TempleCode.php:91 5492msgid "Draper, Utah, United States" 5493msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5494 5495#. I18N: The second day in the French republican calendar 5496#: app/Date/FrenchDate.php:303 5497msgid "Duodi" 5498msgstr "Duodi" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5505msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5512msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5513 5514#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5516msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5517 5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5520msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5521 5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5526msgid "Earliest birth" 5527msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5528 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5533msgid "Earliest death" 5534msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5535 5536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5537msgid "Earliest divorce" 5538msgstr "Ysgariad cynharaf" 5539 5540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5541msgid "Earliest marriage" 5542msgstr "Priodas gynharaf" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5546msgid "Ecuador" 5547msgstr "Ecwador" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5551#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5554#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5555#: resources/views/admin/users.phtml:26 5556#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5558#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5559#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5560#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5567#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5568#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5569#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5570#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5571msgid "Edit" 5572msgstr "Golygu" 5573 5574#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5575#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5576msgid "Edit a media file" 5577msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5578 5579#. I18N: Options for editing 5580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5581msgid "Edit preferences" 5582msgstr "Golygu dewisiadau" 5583 5584#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5585msgid "Edit the FAQ" 5586msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5587 5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5590#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5591#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5592msgid "Edit the gender" 5593msgstr "Golygu'r rhyw" 5594 5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5597#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5598#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5599msgid "Edit the name" 5600msgstr "Golygu'r enw" 5601 5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5604#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5605#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5606#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5608msgid "Edit the raw GEDCOM" 5609msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5610 5611#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5612msgid "Edit the shared note" 5613msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5614 5615#: app/Module/StoriesModule.php:299 5616#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5617msgid "Edit the story" 5618msgstr "Golygu'r stori" 5619 5620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5621msgid "Edit the user" 5622msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5623 5624#: app/Services/TreeService.php:227 5625msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5626msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5627 5628#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5629#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5630msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5631msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM" 5632 5633#. I18N: Listbox entry; name of a role 5634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5638msgid "Editor" 5639msgstr "Golygydd" 5640 5641#. I18N: Location of an LDS church temple 5642#: app/Elements/TempleCode.php:92 5643msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5644msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5645 5646#: app/Gedcom.php:643 5647msgid "Education" 5648msgstr "Addysg" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5652msgid "Egypt" 5653msgstr "Yr Aifft" 5654 5655#. I18N: Name of a country or state 5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5657msgid "El Salvador" 5658msgstr "El Salvador" 5659 5660#. I18N: Type of media object 5661#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5662msgid "Electronic" 5663msgstr "Electroneg" 5664 5665#. I18N: a month in the Jewish calendar 5666#: app/Date/JewishDate.php:217 5667msgctxt "GENITIVE" 5668msgid "Elul" 5669msgstr "Elul" 5670 5671#. I18N: a month in the Jewish calendar 5672#: app/Date/JewishDate.php:321 5673msgctxt "INSTRUMENTAL" 5674msgid "Elul" 5675msgstr "Elul" 5676 5677#. I18N: a month in the Jewish calendar 5678#: app/Date/JewishDate.php:269 5679msgctxt "LOCATIVE" 5680msgid "Elul" 5681msgstr "Elul" 5682 5683#. I18N: a month in the Jewish calendar 5684#: app/Date/JewishDate.php:165 5685msgctxt "NOMINATIVE" 5686msgid "Elul" 5687msgstr "Elul" 5688 5689#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5690#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5691#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5692msgid "Email" 5693msgstr "E-bost" 5694 5695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5696#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5697#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5698#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5700#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5701#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5705#: resources/views/register-page.phtml:49 5706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5707msgid "Email address" 5708msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5711msgid "Email verified" 5712msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5713 5714#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5715msgid "Emigration" 5716msgstr "Ymfudo" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Gweithiwr" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5723msgctxt "FEMALE" 5724msgid "Employee" 5725msgstr "Gweithwraig" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5728msgctxt "MALE" 5729msgid "Employee" 5730msgstr "Gweithiwr" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5733#: app/Gedcom.php:736 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Cyflogwr" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5738msgctxt "FEMALE" 5739msgid "Employer" 5740msgstr "Cyflogwr" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5743msgctxt "MALE" 5744msgid "Employer" 5745msgstr "Cyflogwr" 5746 5747#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5748msgid "Empty the clipboard" 5749msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd" 5750 5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5752msgid "Empty the clippings cart" 5753msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5754 5755#: resources/views/admin/components.phtml:41 5756#: resources/views/admin/components.phtml:87 5757#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5758msgid "Enabled" 5759msgstr "Galluogwyd" 5760 5761#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5763msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5764msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5765 5766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5767msgid "End year" 5768msgstr "Blwyddyn yn gorffen" 5769 5770#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5771msgid "Ending range of change dates" 5772msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5773 5774#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5775#: app/Elements/TempleCode.php:93 5776msgid "Endowment House" 5777msgstr "Tŷ Gwaddoli" 5778 5779#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5780msgid "Engagement" 5781msgstr "Dyweddïo" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5785msgid "England" 5786msgstr "Lloegr" 5787 5788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5789msgid "Enter an optional note about this favorite" 5790msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5791 5792#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5793#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5794msgid "Enter fullscreen" 5795msgstr "Mynd i'r sgrin lawn" 5796 5797#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5798msgid "Entire record" 5799msgstr "Cofnod cyfan" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5803msgid "Equatorial Guinea" 5804msgstr "Gini Gyhydeddol" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5808msgid "Eritrea" 5809msgstr "Eritrea" 5810 5811#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5812#, php-format 5813msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5814msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5815 5816#: app/Date/JalaliDate.php:284 5817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5818msgid "Esf" 5819msgstr "Esf" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:161 5823msgctxt "GENITIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "Esfand" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:251 5829msgctxt "INSTRUMENTAL" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "Esfand" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:206 5835msgctxt "LOCATIVE" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "Esfand" 5838 5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5840#: app/Date/JalaliDate.php:116 5841msgctxt "NOMINATIVE" 5842msgid "Esfand" 5843msgstr "Esfand" 5844 5845#. I18N: Name of a mapping organisation 5846#: app/Module/EsriMaps.php:38 5847msgid "Esri/ArcGIS" 5848msgstr "Esri/ArcGIS" 5849 5850#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5851msgid "Estate name" 5852msgstr "Enw'r ystâd" 5853 5854#. I18N: A configuration setting 5855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5856msgid "Estimated dates for birth and death" 5857msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5858 5859#. I18N: Name of a country or state 5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5861msgid "Estonia" 5862msgstr "Estonia" 5863 5864#. I18N: Name of a country or state 5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5866msgid "Ethiopia" 5867msgstr "Ethiopia" 5868 5869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5870msgid "Europe" 5871msgstr "Ewrop" 5872 5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5874#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5875#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5876#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5877#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5878#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5882msgid "Event" 5883msgstr "Digwyddiad" 5884 5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5886msgid "Event did not occur" 5887msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd" 5888 5889#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5892#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5895msgid "Events" 5896msgstr "Digwyddiadau" 5897 5898#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5899msgid "Events in countries" 5900msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5901 5902#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5903msgid "Events of close relatives" 5904msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5905 5906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5907msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5908msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5911msgid "Exact" 5912msgstr "Union" 5913 5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5915msgid "Exact date" 5916msgstr "Union ddyddiad" 5917 5918#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5919#, php-format 5920msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5921msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5922 5923#: resources/views/admin/media.phtml:73 5924msgid "Exclude subfolders" 5925msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5926 5927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5933msgid "Excluded from this submission" 5934msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5935 5936#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5937#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5938msgid "Exit fullscreen" 5939msgstr "Gadael y sgrin lawn" 5940 5941#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5942#: resources/views/register-page.phtml:89 5943msgid "Explain why you are requesting an account." 5944msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5945 5946#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5947msgid "Export" 5948msgstr "Allforio" 5949 5950#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5951msgid "Export a GEDCOM file" 5952msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5953 5954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5955msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5956msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5960msgid "Export preferences" 5961msgstr "Dewisiadau allforio" 5962 5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5965msgid "Extend privacy to dead individuals" 5966msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5967 5968#. I18N: “External files” are stored on other computers 5969#: resources/views/admin/media.phtml:45 5970msgid "External files" 5971msgstr "Ffeiliau allanol" 5972 5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5977msgid "External identifier" 5978msgstr "Dynodwr allanol" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5981msgid "External link" 5982msgstr "Dolen Allanol" 5983 5984#: resources/views/admin/media.phtml:77 5985msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5986msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5987 5988#. I18N: Name of a module/sidebar 5989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5990msgid "Extra information" 5991msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5992 5993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5994msgid "Eye color" 5995msgstr "Lliw llygaid" 5996 5997#. I18N: Name of a theme. 5998#: app/Module/FabTheme.php:39 5999msgid "F.A.B." 6000msgstr "F.A.B." 6001 6002#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6003#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6004msgid "FAQ" 6005msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6006 6007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6009msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6010msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6011 6012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6013msgid "Fact" 6014msgstr "Ffaith" 6015 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6018msgid "Fact 1" 6019msgstr "Ffaith 1" 6020 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6023msgid "Fact 10" 6024msgstr "Ffaith 10" 6025 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6028msgid "Fact 11" 6029msgstr "Ffaith 11" 6030 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6033msgid "Fact 12" 6034msgstr "Ffaith 12" 6035 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6038msgid "Fact 13" 6039msgstr "Ffaith 13" 6040 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6043msgid "Fact 2" 6044msgstr "Ffaith 2" 6045 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6048msgid "Fact 3" 6049msgstr "Ffaith 3" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6054msgid "Fact 4" 6055msgstr "Ffaith 4" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6060msgid "Fact 5" 6061msgstr "Ffaith 5" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6066msgid "Fact 6" 6067msgstr "Ffaith 6" 6068 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6072msgid "Fact 7" 6073msgstr "Ffaith 7" 6074 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6078msgid "Fact 8" 6079msgstr "Ffaith 8" 6080 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6084msgid "Fact 9" 6085msgstr "Ffaith 9" 6086 6087#. I18N: A configuration setting 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6089msgid "Fact icons" 6090msgstr "Eiconau ffeithiau" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6093msgid "Fact or event" 6094msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6095 6096#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6099#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6100#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6104msgid "Facts and events" 6105msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6108msgid "Facts for family records" 6109msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6112msgid "Facts for individual records" 6113msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6114 6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6116msgid "Facts for new families" 6117msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6118 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6120msgid "Facts for new individuals" 6121msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6122 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6125msgid "Falkland Islands" 6126msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6127 6128#. I18N: Name of a module/list 6129#. I18N: Name of a module 6130#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6133#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6140#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6141#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6144#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6150#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6151#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6152#: resources/views/search-results.phtml:50 6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6155msgid "Families" 6156msgstr "Teuluoedd" 6157 6158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6159#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6160msgid "Families with sources" 6161msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6162 6163#. I18N: Name of a module/report 6164#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6166#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6168#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6169#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6170#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6179msgid "Family" 6180msgstr "Teulu" 6181 6182#: app/Gedcom.php:660 6183msgid "Family as a child" 6184msgstr "Teulu fel plentyn" 6185 6186#: app/Gedcom.php:663 6187msgid "Family as a spouse" 6188msgstr "Teulu fel priod" 6189 6190#. I18N: Name of a module/chart 6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6192msgid "Family book" 6193msgstr "Llyfr y teulu" 6194 6195#. I18N: %s is an individual’s name 6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6197#, php-format 6198msgid "Family book of %s" 6199msgstr "Llyfr teulu %s" 6200 6201#: app/Gedcom.php:447 6202msgid "Family census" 6203msgstr "Cyfrifiad teulu" 6204 6205#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6206msgid "Family fact" 6207msgstr "Ffaith deuluol" 6208 6209#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6210msgid "Family facts and events" 6211msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol" 6212 6213#: app/Gedcom.php:882 6214msgid "Family file" 6215msgstr "Ffeil teulu" 6216 6217#. I18N: Name of a module/sidebar 6218#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6219msgid "Family navigator" 6220msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6221 6222#. I18N: Description of the “News” module 6223#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6224msgid "Family news and site announcements." 6225msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6226 6227#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6228#, php-format 6229msgid "Family of %s" 6230msgstr "Teulu %s" 6231 6232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6233msgid "Family residence" 6234msgstr "Preswylfa deuluol" 6235 6236#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6237msgid "Family status" 6238msgstr "Statws teulu" 6239 6240#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6247#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6253msgid "Family tree" 6254msgstr "Cart achau" 6255 6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6258msgid "Family tree clippings cart" 6259msgstr "Cart toriadau cart achau" 6260 6261#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6263msgid "Family tree title" 6264msgstr "Teitl y cart achau" 6265 6266#. I18N: Name of a module 6267#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6270#: resources/views/search-trees.phtml:19 6271msgid "Family trees" 6272msgstr "Cartau achau" 6273 6274#. I18N: %s is the spouse name 6275#: app/Individual.php:931 6276#, php-format 6277msgid "Family with %s" 6278msgstr "Teulu gyda %s" 6279 6280#: app/Individual.php:860 6281msgid "Family with adoptive parents" 6282msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6283 6284#: app/Individual.php:861 6285msgid "Family with foster parents" 6286msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6287 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6290msgid "Family with husband" 6291msgstr "Teulu gyda'r gŵr" 6292 6293#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6296msgid "Family with parents" 6297msgstr "Teulu'r rhieni" 6298 6299#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6300#: app/Individual.php:865 6301msgid "Family with rada parents" 6302msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6303 6304#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6305#: app/Individual.php:863 6306msgid "Family with sealing parents" 6307msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6308 6309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6310msgid "Family with spouse" 6311msgstr "Teulu gyda'r priod" 6312 6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6316msgid "Family with the most children" 6317msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6318 6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6321msgid "Family with wife" 6322msgstr "Teulu gyda'r wraig" 6323 6324#. I18N: familysearch.org 6325#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6326msgid "FamilySearch ID" 6327msgstr "FamilySearch ID" 6328 6329#. I18N: Name of a module/chart 6330#: app/Module/FanChartModule.php:135 6331msgid "Fan chart" 6332msgstr "Siart ffan" 6333 6334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6335#: app/Module/FanChartModule.php:181 6336#, php-format 6337msgid "Fan chart of %s" 6338msgstr "Siart ffan %s" 6339 6340#: app/Date/JalaliDate.php:273 6341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6342msgid "Far" 6343msgstr "Far" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6347msgid "Faroe Islands" 6348msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:139 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "Farvardin" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:229 6358msgctxt "INSTRUMENTAL" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "Farvardin" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:184 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "Farvardin" 6367 6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6369#: app/Date/JalaliDate.php:94 6370msgctxt "NOMINATIVE" 6371msgid "Farvardin" 6372msgstr "Farvardin" 6373 6374#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6381msgid "Father" 6382msgstr "Tad" 6383 6384#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6385#, php-format 6386msgid "Father: %s" 6387msgstr "Tad: %s" 6388 6389#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6390msgid "Father’s age" 6391msgstr "Oed y tad" 6392 6393#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6394#: app/Individual.php:891 6395#, php-format 6396msgid "Father’s family with %s" 6397msgstr "Teulu tad gyda %s" 6398 6399#. I18N: A step-family. 6400#: app/Individual.php:895 6401msgid "Father’s family with an unknown individual" 6402msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6403 6404#. I18N: Name of a module 6405#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6406#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6407msgid "Favorites" 6408msgstr "Ffefrynnau" 6409 6410#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6411#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6412#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6413msgid "Fax" 6414msgstr "Ffacs" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6417msgctxt "Abbreviation for February" 6418msgid "Feb" 6419msgstr "Chw" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6422msgctxt "GENITIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Chwefror" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6427msgctxt "INSTRUMENTAL" 6428msgid "February" 6429msgstr "Chwefror" 6430 6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6432msgctxt "LOCATIVE" 6433msgid "February" 6434msgstr "Chwefror" 6435 6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6439msgctxt "NOMINATIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "Chwefror" 6442 6443#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6444msgid "Female" 6445msgstr "Benyw" 6446 6447#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6454#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6455#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6456#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6457#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6458msgid "Females" 6459msgstr "Benywod" 6460 6461#. I18N: Data entry field 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6463msgid "Field" 6464msgstr "Maes" 6465 6466#. I18N: Data entry field 6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6469msgid "Field name" 6470msgstr "Enw maes" 6471 6472#. I18N: Data entry field 6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6475msgid "Field value" 6476msgstr "Gwerth maes" 6477 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6480msgid "Fiji" 6481msgstr "Ffiji" 6482 6483#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6484#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6485msgid "File size" 6486msgstr "Maint ffeil" 6487 6488#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6489msgid "File successfully uploaded" 6490msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6491 6492#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6493#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6497msgid "Filename" 6498msgstr "Enw ffeil" 6499 6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6502msgid "Filename on server" 6503msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6506#, php-format 6507msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6508msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6511#, php-format 6512msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6513msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6514 6515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6516msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6517msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6518 6519#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6520#, php-format 6521msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6522msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6523 6524#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6526msgid "Filter" 6527msgstr "Hidlo" 6528 6529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6530msgid "Find a source" 6531msgstr "Canfod ffynhonnell" 6532 6533#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6534#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6537msgid "Find a special character" 6538msgstr "Canfod nod arbennig" 6539 6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6541msgid "Find all possible relationships" 6542msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6545msgid "Find any relationship" 6546msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6547 6548#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6549#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6550msgid "Find duplicates" 6551msgstr "Canfod dyblygiadau" 6552 6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6554msgid "Find other relationships" 6555msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6559msgid "Find relationships via ancestors" 6560msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6561 6562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6564msgid "Find the closest relationships" 6565msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6566 6567#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6568#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6569msgid "Find unrelated individuals" 6570msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6574msgid "Finland" 6575msgstr "Y Ffindir" 6576 6577#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6578msgid "First communion" 6579msgstr "Cymun cyntaf" 6580 6581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6582msgid "First event" 6583msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6584 6585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6586msgid "First record" 6587msgstr "Cofnod cyntaf" 6588 6589#. I18N: Name of a module 6590#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6591msgid "Fix name slashes and spaces" 6592msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6593 6594#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6595msgid "Flag" 6596msgstr "Baner" 6597 6598#. I18N: Name of a country or state 6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6600msgid "Flanders" 6601msgstr "Fflandrys" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:163 6605msgctxt "GENITIVE" 6606msgid "Floreal" 6607msgstr "Floreal" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:257 6611msgctxt "INSTRUMENTAL" 6612msgid "Floreal" 6613msgstr "Floreal" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:210 6617msgctxt "LOCATIVE" 6618msgid "Floreal" 6619msgstr "Floreal" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:116 6623msgctxt "NOMINATIVE" 6624msgid "Floreal" 6625msgstr "Floreal" 6626 6627#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6628#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6629msgid "Folder" 6630msgstr "Ffolder" 6631 6632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6633msgid "Folder name on server" 6634msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6635 6636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6638msgid "Follow this link to verify your email address." 6639msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6640 6641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6646#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6657msgid "Font" 6658msgstr "Ffont" 6659 6660#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6662msgid "Footer" 6663msgstr "Troedyn" 6664 6665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6667#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6668#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6669msgid "Footers" 6670msgstr "Troedynnau" 6671 6672#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6674#, php-format 6675msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6676msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6677 6678#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6679msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6680msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6681 6682#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6683msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6684msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6685 6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6687#, php-format 6688msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6689msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6690 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6692#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6693#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6696#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6697#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6698#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6699#, php-format 6700msgid "For more information, see %s." 6701msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6702 6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6704#, php-format 6705msgid "For technical support and information contact %s." 6706msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6707 6708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6709#, php-format 6710msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6711msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6712 6713#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6715msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6716msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6717 6718#: resources/views/login-page.phtml:61 6719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6720msgid "Forgot password?" 6721msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?" 6722 6723#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6724#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6725#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6726#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6727#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6728#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6729msgid "Format" 6730msgstr "Fformatio" 6731 6732#. I18N: A configuration setting 6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6734msgid "Format text and notes" 6735msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6736 6737#. I18N: Location of an LDS church temple 6738#: app/Elements/TempleCode.php:94 6739msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6740msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6743msgctxt "Female pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "Maethu" 6746 6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6748msgctxt "Male pedigree" 6749msgid "Foster" 6750msgstr "Maethu" 6751 6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6753msgctxt "Pedigree" 6754msgid "Foster" 6755msgstr "Maethu" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6758msgid "Foster child" 6759msgstr "Plentyn maeth" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6762msgid "Foster father" 6763msgstr "Tad maeth" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6766msgid "Foster mother" 6767msgstr "Mam faeth" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6771msgid "France" 6772msgstr "Ffrainc" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:95 6776msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6777msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:96 6781msgid "Freiburg, Germany" 6782msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6783 6784#. I18N: The French calendar 6785#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6786#: resources/views/help/date.phtml:219 6787msgid "French" 6788msgstr "Ffrengig" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6792msgid "French Guiana" 6793msgstr "Guyane" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6797msgid "French Polynesia" 6798msgstr "French Polynesia" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6802msgid "French Southern Territories" 6803msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6804 6805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6807#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6809msgid "Frequently asked questions" 6810msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/Elements/TempleCode.php:97 6814msgid "Fresno, California, United States" 6815msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6816 6817#. I18N: abbreviation for Friday 6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6820msgid "Fri" 6821msgstr "Gwe" 6822 6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6824msgid "Friday" 6825msgstr "Dydd Gwener" 6826 6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6828msgid "Friend" 6829msgstr "Ffrind" 6830 6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6832msgctxt "FEMALE" 6833msgid "Friend" 6834msgstr "Ffrind" 6835 6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6837msgctxt "MALE" 6838msgid "Friend" 6839msgstr "Ffrind" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:153 6843msgctxt "GENITIVE" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "Frimaire" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:247 6849msgctxt "INSTRUMENTAL" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "Frimaire" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:200 6855msgctxt "LOCATIVE" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "Frimaire" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:105 6861msgctxt "NOMINATIVE" 6862msgid "Frimaire" 6863msgstr "Frimaire" 6864 6865#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6866#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6867#: resources/views/message-page.phtml:29 6868msgctxt "Email sender" 6869msgid "From" 6870msgstr "Oddiwrth" 6871 6872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6874msgctxt "Start of date range" 6875msgid "From" 6876msgstr "Oddiwrth" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:171 6880msgctxt "GENITIVE" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "Fructidor" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:265 6886msgctxt "INSTRUMENTAL" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "Fructidor" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:218 6892msgctxt "LOCATIVE" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "Fructidor" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:124 6898msgctxt "NOMINATIVE" 6899msgid "Fructidor" 6900msgstr "Fructidor" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/Elements/TempleCode.php:98 6904msgid "Fukuoka, Japan" 6905msgstr "Fukuoka, Japan" 6906 6907#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6908msgid "Funeral" 6909msgstr "Angladd" 6910 6911#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6912msgid "GEDCOM" 6913msgstr "GEDCOM" 6914 6915#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6916msgid "GEDCOM 7" 6917msgstr "GEDCOM 7" 6918 6919#. I18N: A configuration setting 6920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6922msgid "GEDCOM errors" 6923msgstr "Gwallau GEDCOM" 6924 6925#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6926msgid "GEDCOM file" 6927msgstr "Ffeil GEDCOM" 6928 6929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6930#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6931#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6932#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6933#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6934#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6935msgid "GEDCOM tag" 6936msgstr "Tag GEDCOM" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6940msgid "GEDCOM tags" 6941msgstr "Tagiau GEDCOM" 6942 6943#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6944#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6945msgid "GEDCOM-L" 6946msgstr "GEDCOM-L" 6947 6948#. I18N: GEDZIP = file format 6949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6950msgid "GEDZIP" 6951msgstr "GEDZIP" 6952 6953#. I18N: https://gov.genealogy.net 6954#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6955#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6956msgid "GOV identifier" 6957msgstr "Dynodwr GOV" 6958 6959#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6960msgid "GOV identifier type" 6961msgstr "Math dynodwr GOV" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6965msgid "Gabon" 6966msgstr "Gabon" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6970msgid "Gambia" 6971msgstr "Gambia" 6972 6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6974#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6980msgid "Gender" 6981msgstr "Rhyw" 6982 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6984msgid "Genealogy" 6985msgstr "Achyddiaeth" 6986 6987#. I18N: A configuration setting 6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6989msgid "Genealogy contact" 6990msgstr "Cyswllt hel achau" 6991 6992#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6993#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6994msgid "Genealogy data" 6995msgstr "Data achau" 6996 6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6999msgid "General" 7000msgstr "Cyffredinol" 7001 7002#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7003#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7004msgid "General search" 7005msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7006 7007#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7008#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7009msgid "Generate sitemap files for search engines." 7010msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7011 7012#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7013#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7014#, php-format 7015msgid "Generated by %s" 7016msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7017 7018#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7019msgid "Generation" 7020msgstr "Cenhedlaeth" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7024msgid "Generation " 7025msgstr "Cenhedlaeth " 7026 7027#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7028#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7030#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7032#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7033#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7038msgid "Generations" 7039msgstr "Cenedlaethau" 7040 7041#: app/Gedcom.php:876 7042msgid "Generations of ancestors" 7043msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7044 7045#: app/Gedcom.php:881 7046msgid "Generations of descendants" 7047msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7048 7049#. I18N: https://www.geonames.org 7050#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7051#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7052msgid "GeoNames" 7053msgstr "GeoNames" 7054 7055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7057msgid "Geographic area" 7058msgstr "Ardal ddaearyddol" 7059 7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7065#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7066msgid "Geographic data" 7067msgstr "Data daearyddol" 7068 7069#. I18N: find latitude/longitude for a place 7070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7072msgid "Geolocation" 7073msgstr "Geoleoliad" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7077msgid "Georgia" 7078msgstr "Georgia" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7082msgid "Germany" 7083msgstr "Yr Almaen" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:161 7087msgctxt "GENITIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "Germinal" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:255 7093msgctxt "INSTRUMENTAL" 7094msgid "Germinal" 7095msgstr "Germinal" 7096 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:208 7099msgctxt "LOCATIVE" 7100msgid "Germinal" 7101msgstr "Germinal" 7102 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#. I18N: a month in the French republican calendar 7105#: app/Date/FrenchDate.php:114 7106msgctxt "NOMINATIVE" 7107msgid "Germinal" 7108msgstr "Germinal" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7112msgid "Ghana" 7113msgstr "Ghana" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7117msgid "Gibraltar" 7118msgstr "Gibraltar" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:99 7122msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7123msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:100 7127msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7128msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7129 7130#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7132msgid "Given name" 7133msgstr "Enw" 7134 7135#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7136#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7137#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7140msgid "Given names" 7141msgstr "Enwau cyntaf" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7144msgid "Godchild" 7145msgstr "Plentyn bedydd" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7149msgid "Goddaughter" 7150msgstr "Merch fedydd" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7154msgid "Godfather" 7155msgstr "Tad bedydd" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7159msgid "Godmother" 7160msgstr "Mam fedydd" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7163msgid "Godparent" 7164msgstr "Rhiant bedydd" 7165 7166#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7167#: app/Gedcom.php:621 7168msgid "Godparents" 7169msgstr "Rhieni bedydd" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7173msgid "Godson" 7174msgstr "Mab bedydd" 7175 7176#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7177msgid "Google™ analytics" 7178msgstr "Dadansoddeg Google™" 7179 7180#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7181msgid "Google™ maps" 7182msgstr "Mapiau Google ™" 7183 7184#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7185msgid "Google™ webmaster tools" 7186msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7187 7188#: app/Gedcom.php:667 7189msgid "Graduation" 7190msgstr "Graddio" 7191 7192#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7193msgid "Greatest age at death" 7194msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7195 7196#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7197msgid "Greatest age between siblings" 7198msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7202msgid "Greece" 7203msgstr "Groeg" 7204 7205#. I18N: The name of a colour-scheme 7206#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7207msgid "Green Beam" 7208msgstr "Trawst Gwyrdd" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Greenland" 7213msgstr "Yr Ynys Las" 7214 7215#. I18N: The gregorian calendar 7216#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7217msgid "Gregorian" 7218msgstr "Gregoraidd" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7222msgid "Grenada" 7223msgstr "Grenada" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:101 7227msgid "Guadalajara, Mexico" 7228msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7232msgid "Guadeloupe" 7233msgstr "Guadeloupe" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7237msgid "Guam" 7238msgstr "Guam" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7241msgid "Guardian" 7242msgstr "Gwarcheidwad" 7243 7244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7245msgctxt "FEMALE" 7246msgid "Guardian" 7247msgstr "Gwarcheidwad" 7248 7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7250msgctxt "MALE" 7251msgid "Guardian" 7252msgstr "Gwarcheidwad" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7256msgid "Guatemala" 7257msgstr "Guatemala" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:102 7261msgid "Guatemala City, Guatemala" 7262msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:103 7266msgid "Guayaquil, Ecuador" 7267msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7271msgid "Guernsey" 7272msgstr "Guernsey" 7273 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7276msgid "Guinea" 7277msgstr "Gini" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7281msgid "Guinea-Bissau" 7282msgstr "Gini Bisaw" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7286msgid "Guyana" 7287msgstr "Guyana" 7288 7289#. I18N: Name of a module 7290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7291msgid "HTML" 7292msgstr "HTML" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7295msgid "Hair color" 7296msgstr "Lliw gwallt" 7297 7298#. I18N: Name of a country or state 7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7300msgid "Haiti" 7301msgstr "Haiti" 7302 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:105 7305msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7306msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:147 7310msgid "Hamilton, New Zealand" 7311msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:106 7315msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7316msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7317 7318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7319msgid "He " 7320msgstr "Ef " 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7323msgid "He died" 7324msgstr "Bu farw" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7328msgid "He married" 7329msgstr "Priododd" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7332msgid "He resided at" 7333msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7334 7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7336msgid "He was born" 7337msgstr "Cafodd ei eni" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7340msgid "He was buried" 7341msgstr "Cafodd ei gladdu" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7344msgid "He was christened" 7345msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7348msgid "He was cremated" 7349msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7350 7351#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7353msgid "Header" 7354msgstr "Pennyn" 7355 7356#. I18N: Name of a country or state 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7358msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7359msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7360 7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7362msgid "Hebrew" 7363msgstr "Hebraeg" 7364 7365#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7366msgid "Hebrew name" 7367msgstr "Enw Hebraeg" 7368 7369#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7370msgid "Height" 7371msgstr "Uchder" 7372 7373#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7374#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7375#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7376#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7377#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7378#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7379#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7380#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7383#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7384#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7385#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7386#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7387#, php-format 7388msgid "Hello %s…" 7389msgstr "Helo %s…" 7390 7391#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7392#, php-format 7393msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7394msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7395 7396#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7397#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7398#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7399#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7400msgid "Hello administrator…" 7401msgstr "Helo weinyddwr…" 7402 7403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7404#: resources/views/help/link.phtml:15 7405msgid "Help" 7406msgstr "Cymorth" 7407 7408#. I18N: Location of an LDS church temple 7409#: app/Elements/TempleCode.php:108 7410msgid "Helsinki, Finland" 7411msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7412 7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7418#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7429msgctxt "font name" 7430msgid "Helvetica" 7431msgstr "Helvetica" 7432 7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7434msgid "Her occupation was" 7435msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7436 7437#. I18N: https://wego.here.com 7438#: app/Module/HereMaps.php:96 7439msgid "Here maps" 7440msgstr "Mapiau Here" 7441 7442#. I18N: Location of an LDS church temple 7443#: app/Elements/TempleCode.php:109 7444msgid "Hermosillo, Mexico" 7445msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7446 7447#. I18N: a month in the Jewish calendar 7448#: app/Date/JewishDate.php:195 7449msgctxt "GENITIVE" 7450msgid "Heshvan" 7451msgstr "Heshvan" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:299 7455msgctxt "INSTRUMENTAL" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "Heshvan" 7458 7459#. I18N: a month in the Jewish calendar 7460#: app/Date/JewishDate.php:247 7461msgctxt "LOCATIVE" 7462msgid "Heshvan" 7463msgstr "Heshvan" 7464 7465#. I18N: a month in the Jewish calendar 7466#: app/Date/JewishDate.php:143 7467msgctxt "NOMINATIVE" 7468msgid "Heshvan" 7469msgstr "Heshvan" 7470 7471#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7472#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7473#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7474#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7475#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7476msgid "Hide GEDCOM tags" 7477msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM" 7478 7479#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7483msgid "Hide from everyone" 7484msgstr "Cuddio rhag pawb" 7485 7486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7487#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7489#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7490#: resources/views/login-page.phtml:47 7491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7492#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7493#: resources/views/register-page.phtml:76 7494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7498msgid "Hide password" 7499msgstr "Cuddio'r cyfrinair" 7500 7501#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7502#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7503#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7504msgid "Hide these errors" 7505msgstr "Cuddio'r gwallau hyn" 7506 7507#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7508msgid "Hide unused locations" 7509msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7510 7511#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7512msgid "Hierarchical relationship" 7513msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7514 7515#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7516#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7517#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7520msgid "Highlighted image" 7521msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7522 7523#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7524#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7525#: resources/views/help/date.phtml:187 7526msgid "Hijri" 7527msgstr "Hijri" 7528 7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7530msgid "His occupation was" 7531msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7532 7533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7535#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7536#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7539#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7540msgid "Historic events" 7541msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7542 7543#. I18N: Name of a module 7544#. I18N: A configuration setting 7545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7547msgid "Hit counters" 7548msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7549 7550#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7551msgid "Holocaust" 7552msgstr "Holocost" 7553 7554#. I18N: Name of a module 7555#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7557#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7558#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7559msgid "Home page" 7560msgstr "Tudalen gartref" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7564msgid "Honduras" 7565msgstr "Hondwras" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Elements/TempleCode.php:110 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7571msgid "Hong Kong" 7572msgstr "Hong Kong" 7573 7574#. I18N: Name of a module/chart 7575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7576#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7577msgid "Hourglass chart" 7578msgstr "Siart Awrwydr" 7579 7580#. I18N: %s is an individual’s name 7581#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7582#, php-format 7583msgid "Hourglass chart of %s" 7584msgstr "Siart awrwydr %s" 7585 7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7587msgid "Household" 7588msgstr "Aelwyd" 7589 7590#. I18N: Location of an LDS church temple 7591#: app/Elements/TempleCode.php:111 7592msgid "Houston, Texas, United States" 7593msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7594 7595#. I18N: Configuration option 7596#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7597msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7598msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7602msgid "Hungary" 7603msgstr "Hwngari" 7604 7605#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7606#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7609#: resources/views/fact-date.phtml:144 7610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7611#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7621msgid "Husband" 7622msgstr "Gŵr" 7623 7624#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7625msgid "Husband’s age" 7626msgstr "Oed gŵr" 7627 7628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7630msgid "IP address" 7631msgstr "Cyfeiriad IP" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7635msgid "Iceland" 7636msgstr "Gwlad yr Iâ" 7637 7638#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7639msgctxt "Surname tradition" 7640msgid "Icelandic" 7641msgstr "Eislandeg" 7642 7643#. I18N: Location of an LDS church temple 7644#: app/Elements/TempleCode.php:112 7645msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7646msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7647 7648#: app/Gedcom.php:669 7649msgid "Identification number" 7650msgstr "Rhif adnabod" 7651 7652#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7653msgid "Identifiers" 7654msgstr "Dynodwyr" 7655 7656#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7657msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7658msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7659 7660#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7662msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7663msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7664 7665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7666msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7667msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:24 7670#, php-format 7671msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7672msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7673 7674#: resources/views/help/name.phtml:21 7675#, php-format 7676msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7677msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7678 7679#: resources/views/help/name.phtml:30 7680#, php-format 7681msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7682msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7683 7684#: resources/views/help/name.phtml:27 7685#, php-format 7686msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7687msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7688 7689#: resources/views/help/name.phtml:18 7690#, php-format 7691msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7692msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7695msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7696msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7697 7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7699msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7700msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7701 7702#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7704msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7705msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7706 7707#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7709msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7710msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7714msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7715msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7716 7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7718msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7719msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7720 7721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7722msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7723msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7727msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7728 7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7732msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7733 7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7737msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon." 7738 7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7741msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7742 7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7744msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7745msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7746 7747#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7749msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7750msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil." 7751 7752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7753msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7754msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7758msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7759msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7763msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7764msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7765 7766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7767msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7768msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7771msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7772msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7775msgid "Image dimensions" 7776msgstr "Dimensiynau delwedd" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7779msgid "Images without watermarks" 7780msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7781 7782#: app/Gedcom.php:671 7783msgid "Immigration" 7784msgstr "Mewnfudo" 7785 7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7787#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7788msgid "Import" 7789msgstr "Mewnforio" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7792msgid "Import a GEDCOM file" 7793msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7798msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7801msgid "Import geographic data" 7802msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7805msgid "Import preferences" 7806msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7807 7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7811msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7812 7813#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7815msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7816 7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7819msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7820 7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7824msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7825 7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7829msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7832msgid "In this month…" 7833msgstr "Yn y mis hwn…" 7834 7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7836msgid "In this year…" 7837msgstr "Eleni…" 7838 7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7842msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7843 7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7846msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7849msgid "Include aliases" 7850msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7853msgid "Include associates" 7854msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7855 7856#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7857#, php-format 7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7859msgstr "Cynnwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7860 7861#. I18N: Label for check-box 7862#: resources/views/admin/media.phtml:68 7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7864msgid "Include subfolders" 7865msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7866 7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7868msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7869msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7870 7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7872msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7873msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7874 7875#. I18N: Label for a configuration option 7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7877msgid "Include the individual’s immediate family" 7878msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7882msgid "India" 7883msgstr "India" 7884 7885#. I18N: Location of an LDS church temple 7886#: app/Elements/TempleCode.php:113 7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7888msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7889 7890#. I18N: Name of a module/report 7891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7896#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7897#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7906#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7915#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7926msgid "Individual" 7927msgstr "Unigolyn" 7928 7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7930msgid "Individual 1" 7931msgstr "Unigolyn 1" 7932 7933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7934msgid "Individual 2" 7935msgstr "Unigolyn 2" 7936 7937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7938msgid "Individual distribution chart" 7939msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7940 7941#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7942msgid "Individual facts and events" 7943msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn" 7944 7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7946msgid "Individual page" 7947msgstr "Tudalen unigol" 7948 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7950msgid "Individual pages" 7951msgstr "Tudalennau unigol" 7952 7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7955msgid "Individual record" 7956msgstr "Cofnod unigolyn" 7957 7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7961msgid "Individual who lived the longest" 7962msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7963 7964#. I18N: Name of a module/list 7965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7968#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7969#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7978#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7980#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7994#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7995#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7996#: resources/views/search-results.phtml:39 7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7999msgid "Individuals" 8000msgstr "Unigolion" 8001 8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8003#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8004msgid "Individuals with sources" 8005msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8006 8007#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8008#, php-format 8009msgid "Individuals with surname %s" 8010msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8014msgid "Indonesia" 8015msgstr "Indonesia" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8018msgid "Informant" 8019msgstr "Hysbyswr" 8020 8021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8022msgctxt "FEMALE" 8023msgid "Informant" 8024msgstr "Hysbyswr" 8025 8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8027msgctxt "MALE" 8028msgid "Informant" 8029msgstr "Hysbyswr" 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8032msgid "Inline-source records are discouraged." 8033msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo." 8034 8035#. I18N: Name of a module 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8038msgid "Interactive tree" 8039msgstr "Cart ryngweithiol" 8040 8041#. I18N: %s is an individual’s name 8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8043#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8045#, php-format 8046msgid "Interactive tree of %s" 8047msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8048 8049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8050msgid "Interment" 8051msgstr "Claddedigaeth" 8052 8053#: app/Services/MessageService.php:229 8054msgid "Internal messaging" 8055msgstr "Negeseuon mewnol" 8056 8057#: app/Services/MessageService.php:230 8058msgid "Internal messaging with emails" 8059msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8062msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8063msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8064 8065#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8066msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8067msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar." 8068 8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8070msgid "Invalid GEDCOM level number." 8071msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys." 8072 8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8074msgid "Invalid GEDCOM record" 8075msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8078msgid "Invalid GEDCOM record." 8079msgstr "Cofnod GEDCOM annilys." 8080 8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8082msgid "Invalid GEDCOM tag." 8083msgstr "Tag GEDCOM annilys." 8084 8085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8086msgid "Invalid GEDCOM value." 8087msgstr "Gwerth GEDCOM annilys." 8088 8089#: app/Date.php:224 8090msgid "Invalid date" 8091msgstr "Dyddiad annilys" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8095msgid "Iran" 8096msgstr "Iran" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8100msgid "Iraq" 8101msgstr "Irac" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8105msgid "Ireland" 8106msgstr "Iwerddon" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8110msgid "Isle of Man" 8111msgstr "Ynys Manaw" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8115msgid "Israel" 8116msgstr "Israel" 8117 8118#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8119msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8120msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8121 8122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8123msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8124msgstr "Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill." 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8128msgid "Italy" 8129msgstr "Yr Eidal" 8130 8131#. I18N: a month in the Jewish calendar 8132#: app/Date/JewishDate.php:209 8133msgctxt "GENITIVE" 8134msgid "Iyar" 8135msgstr "Iyar" 8136 8137#. I18N: a month in the Jewish calendar 8138#: app/Date/JewishDate.php:313 8139msgctxt "INSTRUMENTAL" 8140msgid "Iyar" 8141msgstr "Iyar" 8142 8143#. I18N: a month in the Jewish calendar 8144#: app/Date/JewishDate.php:261 8145msgctxt "LOCATIVE" 8146msgid "Iyar" 8147msgstr "Iyar" 8148 8149#. I18N: a month in the Jewish calendar 8150#: app/Date/JewishDate.php:157 8151msgctxt "NOMINATIVE" 8152msgid "Iyar" 8153msgstr "Iyar" 8154 8155#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8157#: resources/views/help/date.phtml:203 8158msgid "Jalali" 8159msgstr "Jalali" 8160 8161#. I18N: Name of a country or state 8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8163msgid "Jamaica" 8164msgstr "Jamaica" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8167msgctxt "Abbreviation for January" 8168msgid "Jan" 8169msgstr "Ion" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8172msgctxt "GENITIVE" 8173msgid "January" 8174msgstr "Ionawr" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "January" 8179msgstr "Ionawr" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "January" 8184msgstr "Ionawr" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "January" 8191msgstr "Ionawr" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8195msgid "Japan" 8196msgstr "Japan" 8197 8198#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8199#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8200#: resources/views/help/date.phtml:171 8201msgid "Jewish" 8202msgstr "Iddewig" 8203 8204#. I18N: Location of an LDS church temple 8205#: app/Elements/TempleCode.php:114 8206msgid "Johannesburg, South Africa" 8207msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8208 8209#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8210#: app/Services/TreeService.php:226 8211msgid "John /DOE/" 8212msgstr "John /DOE/" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8216msgid "Jordan" 8217msgstr "Jordan" 8218 8219#. I18N: Location of an LDS church temple 8220#: app/Elements/TempleCode.php:115 8221msgid "Jordan River, Utah, United States" 8222msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8223 8224#. I18N: Name of a module 8225#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8226msgid "Journal" 8227msgstr "Dyddlyfr" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8230msgctxt "Abbreviation for July" 8231msgid "Jul" 8232msgstr "Gor" 8233 8234#. I18N: The julian calendar 8235#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8236#: resources/views/help/date.phtml:155 8237msgid "Julian" 8238msgstr "Juliaidd" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "July" 8243msgstr "Gorffennaf" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8246msgctxt "INSTRUMENTAL" 8247msgid "July" 8248msgstr "Gorffennaf" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "July" 8253msgstr "Gorffennaf" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8258msgctxt "NOMINATIVE" 8259msgid "July" 8260msgstr "Gorffennaf" 8261 8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8263#: app/Date/HijriDate.php:150 8264msgctxt "GENITIVE" 8265msgid "Jumada al-awwal" 8266msgstr "Jumada al-awwal" 8267 8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8269#: app/Date/HijriDate.php:240 8270msgctxt "INSTRUMENTAL" 8271msgid "Jumada al-awwal" 8272msgstr "Jumada al-awwal" 8273 8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8275#: app/Date/HijriDate.php:195 8276msgctxt "LOCATIVE" 8277msgid "Jumada al-awwal" 8278msgstr "Jumada al-awwal" 8279 8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8281#: app/Date/HijriDate.php:105 8282msgctxt "NOMINATIVE" 8283msgid "Jumada al-awwal" 8284msgstr "Jumada al-awwal" 8285 8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8287#: app/Date/HijriDate.php:152 8288msgctxt "GENITIVE" 8289msgid "Jumada al-thani" 8290msgstr "Jumada al-thani" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8293#: app/Date/HijriDate.php:242 8294msgctxt "INSTRUMENTAL" 8295msgid "Jumada al-thani" 8296msgstr "Jumada al-thani" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8299#: app/Date/HijriDate.php:197 8300msgctxt "LOCATIVE" 8301msgid "Jumada al-thani" 8302msgstr "Jumada al-thani" 8303 8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8305#: app/Date/HijriDate.php:107 8306msgctxt "NOMINATIVE" 8307msgid "Jumada al-thani" 8308msgstr "Jumada al-thani" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8311msgctxt "Abbreviation for June" 8312msgid "Jun" 8313msgstr "Meh" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "June" 8318msgstr "Mehefin" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "June" 8323msgstr "Mehefin" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "June" 8328msgstr "Mehefin" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "June" 8335msgstr "Mehefin" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/Elements/TempleCode.php:116 8339msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8340msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8344msgid "Kazakhstan" 8345msgstr "Kazakhstan" 8346 8347#. I18N: A configuration setting 8348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8349msgid "Keep media objects" 8350msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8351 8352#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8353msgid "Keep open" 8354msgstr "Cadw ar agor" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8359#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8360msgid "Keep the existing “last change” information" 8361msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8365msgid "Kenya" 8366msgstr "Kenya" 8367 8368#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8369msgid "Keyword examples" 8370msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8371 8372#: app/Date/JalaliDate.php:275 8373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8374msgid "Khor" 8375msgstr "Khor" 8376 8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8378#: app/Date/JalaliDate.php:143 8379msgctxt "GENITIVE" 8380msgid "Khordad" 8381msgstr "Khordad" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:233 8385msgctxt "INSTRUMENTAL" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "Khordad" 8388 8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8390#: app/Date/JalaliDate.php:188 8391msgctxt "LOCATIVE" 8392msgid "Khordad" 8393msgstr "Khordad" 8394 8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8396#: app/Date/JalaliDate.php:98 8397msgctxt "NOMINATIVE" 8398msgid "Khordad" 8399msgstr "Khordad" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8403msgid "Kiribati" 8404msgstr "Kiribati" 8405 8406#. I18N: a month in the Jewish calendar 8407#: app/Date/JewishDate.php:197 8408msgctxt "GENITIVE" 8409msgid "Kislev" 8410msgstr "Kislev" 8411 8412#. I18N: a month in the Jewish calendar 8413#: app/Date/JewishDate.php:301 8414msgctxt "INSTRUMENTAL" 8415msgid "Kislev" 8416msgstr "Kislev" 8417 8418#. I18N: a month in the Jewish calendar 8419#: app/Date/JewishDate.php:249 8420msgctxt "LOCATIVE" 8421msgid "Kislev" 8422msgstr "Kislev" 8423 8424#. I18N: a month in the Jewish calendar 8425#: app/Date/JewishDate.php:145 8426msgctxt "NOMINATIVE" 8427msgid "Kislev" 8428msgstr "Kislev" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:117 8432msgid "Kona, Hawaii, United States" 8433msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8437msgid "Korea" 8438msgstr "Corea" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8442msgid "Kuwait" 8443msgstr "Kuwait" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:118 8447msgid "Kyiv, Ukraine" 8448msgstr "Kyiv, Wcráin" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8452msgid "Kyrgyzstan" 8453msgstr "Cirgistan" 8454 8455#: app/Gedcom.php:586 8456msgid "LDS baptism" 8457msgstr "Bedydd LDS" 8458 8459#: app/Gedcom.php:740 8460msgid "LDS child sealing" 8461msgstr "Selio plentyn LDS" 8462 8463#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8464msgid "LDS church" 8465msgstr "Eglwys LDS" 8466 8467#: app/Gedcom.php:628 8468msgid "LDS confirmation" 8469msgstr "Cadarnhad LDS" 8470 8471#: app/Gedcom.php:648 8472msgid "LDS endowment" 8473msgstr "Gwaddol LDS" 8474 8475#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8476#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8477msgid "LDS initiatory" 8478msgstr "Defod Derbyn LDS" 8479 8480#: app/Gedcom.php:480 8481msgid "LDS spouse sealing" 8482msgstr "Selio priod LDS" 8483 8484#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8485#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8486msgid "Label" 8487msgstr "Label" 8488 8489#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8490msgid "Label for husband" 8491msgstr "Label ar gyfer gŵr" 8492 8493#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8494msgid "Label for wife" 8495msgstr "Label ar gyfer gwraig" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/Elements/TempleCode.php:107 8499msgid "Laie, Hawaii, United States" 8500msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8501 8502#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8503#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8504msgid "Land purchase" 8505msgstr "Pryniant tir" 8506 8507#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8508#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8509msgid "Land sale" 8510msgstr "Gwerthiant tir" 8511 8512#. I18N: page orientation 8513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8516msgid "Landscape" 8517msgstr "Tirlun" 8518 8519#. I18N: A configuration setting 8520#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8521#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8522#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8523#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8526#: resources/views/admin/users.phtml:31 8527#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8528#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8529#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8530msgid "Language" 8531msgstr "Iaith" 8532 8533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8537msgid "Languages" 8538msgstr "Ieithoedd" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8542msgid "Laos" 8543msgstr "Laos" 8544 8545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8546msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8547msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8548 8549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8551msgid "Largest families" 8552msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8553 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8555msgid "Largest number of grandchildren" 8556msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8557 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/Elements/TempleCode.php:125 8560msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8561msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8562 8563#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8564#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8565#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8568#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8569#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8570#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8571#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8576#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8578msgid "Last change" 8579msgstr "Y newid diwethaf" 8580 8581#. I18N: Last checked X hours ago. 8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8584#, php-format 8585msgid "Last checked %s." 8586msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s." 8587 8588#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8589msgid "Last email reminder was sent " 8590msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8591 8592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8593msgid "Last event" 8594msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8595 8596#: resources/views/admin/users.phtml:35 8597msgid "Last signed in" 8598msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8599 8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8604msgid "Latest birth" 8605msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8606 8607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8611msgid "Latest death" 8612msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8613 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8615msgid "Latest divorce" 8616msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8619msgid "Latest marriage" 8620msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8621 8622#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8623#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8625#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8628#: resources/views/fact-place.phtml:35 8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8630msgid "Latitude" 8631msgstr "Lledred" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8635msgid "Latvia" 8636msgstr "Latfia" 8637 8638#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8639#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8640#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8641#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8642#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8645#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8646#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8648#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8649msgid "Layout" 8650msgstr "Gosodiad" 8651 8652#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8653msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8654msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8655 8656#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8657msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8658msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8659 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8662msgid "Leaves" 8663msgstr "Dail" 8664 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8667msgid "Lebanon" 8668msgstr "Libanus" 8669 8670#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8671#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8672msgid "Legacy URLs" 8673msgstr "Hen URLau" 8674 8675#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8676msgid "Legatee" 8677msgstr "Etifedd" 8678 8679#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8680msgid "Length" 8681msgstr "Hyd" 8682 8683#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8684msgid "Length of marriage" 8685msgstr "Hyd y briodas" 8686 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8689msgid "Lesotho" 8690msgstr "Lesotho" 8691 8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8697#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8708msgctxt "paper size" 8709msgid "Letter" 8710msgstr "Llythyr" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8714msgid "Liberia" 8715msgstr "Liberia" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8719msgid "Libya" 8720msgstr "Libya" 8721 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8724msgid "Liechtenstein" 8725msgstr "Liechtenstein" 8726 8727#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8728msgid "Lifespan" 8729msgstr "Hyd oes" 8730 8731#. I18N: Name of a module/chart 8732#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8733msgid "Lifespans" 8734msgstr "Hyd bywyd" 8735 8736#. I18N: Location of an LDS church temple 8737#: app/Elements/TempleCode.php:120 8738msgid "Lima, Peru" 8739msgstr "Lima, Periw" 8740 8741#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8742msgid "Line endings" 8743msgstr "Diweddion llinell" 8744 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8746msgid "Line number" 8747msgstr "Rhif llinell" 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8751msgid "Link media objects to facts and events" 8752msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8753 8754#. I18N: You need to: 8755#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8756#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8757msgid "Link the user account to an individual." 8758msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8759 8760#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8761#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8762msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8763msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8764 8765#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8766#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8767msgid "Link this media object to a family" 8768msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8769 8770#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8771#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8772msgid "Link this media object to a source" 8773msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8774 8775#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8776#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8777msgid "Link this media object to an individual" 8778msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8779 8780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8781msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8782msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8783 8784#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8785#: resources/views/chart-box.phtml:126 8786msgid "Links" 8787msgstr "Cysylltiadau" 8788 8789#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8790#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8791msgid "List" 8792msgstr "Rhestr" 8793 8794#. I18N: Name of a module 8795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8796#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8799#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8801msgid "Lists" 8802msgstr "Rhestrau" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8806msgid "Lithuania" 8807msgstr "Lithiwania" 8808 8809#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8810msgctxt "Surname tradition" 8811msgid "Lithuanian" 8812msgstr "Lithwaneg" 8813 8814#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8815#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8816msgid "Living" 8817msgstr "Byw" 8818 8819#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8820msgid "Living individuals" 8821msgstr "Unigolion byw" 8822 8823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8824msgid "Loading…" 8825msgstr "Llwytho…" 8826 8827#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8828#: resources/views/admin/media.phtml:40 8829msgid "Local files" 8830msgstr "Ffeiliau lleol" 8831 8832#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8834#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8837msgid "Location" 8838msgstr "Lleoliad" 8839 8840#. I18N: Name of a module/list 8841#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8842#: app/Module/LocationListModule.php:144 8843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8844#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8846#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8847#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8848#: resources/views/search-results.phtml:94 8849msgid "Locations" 8850msgstr "Lleoliadau" 8851 8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8853msgid "Lodger" 8854msgstr "Lletywr" 8855 8856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8857msgctxt "FEMALE" 8858msgid "Lodger" 8859msgstr "Lletywr" 8860 8861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8862msgctxt "MALE" 8863msgid "Lodger" 8864msgstr "Lletywr" 8865 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#: app/Elements/TempleCode.php:121 8868msgid "Logan, Utah, United States" 8869msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8870 8871#. I18N: Location of an LDS church temple 8872#: app/Elements/TempleCode.php:122 8873msgid "London, England" 8874msgstr "Llundain, Lloegr" 8875 8876#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8878msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8879msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8880 8881#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8882msgid "Longest marriage" 8883msgstr "Priodas hiraf" 8884 8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8886#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8887#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8888#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8889#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8891#: resources/views/fact-place.phtml:36 8892#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8893msgid "Longitude" 8894msgstr "Hydred" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:119 8898msgid "Los Angeles, California, United States" 8899msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:123 8903msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8904msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8905 8906#. I18N: Location of an LDS church temple 8907#: app/Elements/TempleCode.php:124 8908msgid "Lubbock, Texas, United States" 8909msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8913msgid "Luxembourg" 8914msgstr "Lwcsembwrg" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8918msgid "Macau" 8919msgstr "Macau" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8923msgid "Macedonia" 8924msgstr "Macedonia" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8928msgid "Madagascar" 8929msgstr "Madagascar" 8930 8931#. I18N: Location of an LDS church temple 8932#: app/Elements/TempleCode.php:126 8933msgid "Madrid, Spain" 8934msgstr "Madrid, Sbaen" 8935 8936#. I18N: Type of media object 8937#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8938msgid "Magazine" 8939msgstr "Cylchgrawn" 8940 8941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8942#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8943#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8944msgid "Maidenhead location code" 8945msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8946 8947#: app/Services/MessageService.php:232 8948msgid "Mailto link" 8949msgstr "Dolen mailto" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8953msgid "Malawi" 8954msgstr "Malawi" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8958msgid "Malaysia" 8959msgstr "Malaysia" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8963msgid "Maldives" 8964msgstr "Maldives" 8965 8966#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8967msgid "Male" 8968msgstr "Gwryw" 8969 8970#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8971#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8973#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8979#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8980#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8981msgid "Males" 8982msgstr "Gwrywod" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8986msgid "Mali" 8987msgstr "Mali" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8991msgid "Malta" 8992msgstr "Malta" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8997#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9000#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9007#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9008msgid "Manage family trees" 9009msgstr "Rheoli achau teuluol" 9010 9011#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9014msgid "Manage media" 9015msgstr "Rheoli cyfryngau" 9016 9017#. I18N: Listbox entry; name of a role 9018#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9022msgid "Manager" 9023msgstr "Rheolwr" 9024 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9026msgid "Managers" 9027msgstr "Rheolwyr" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/Elements/TempleCode.php:127 9031msgid "Manaus, Brazil" 9032msgstr "Manaus, Brasil" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/Elements/TempleCode.php:128 9036msgid "Manhattan, New York, United States" 9037msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/Elements/TempleCode.php:129 9041msgid "Manila, Philippines" 9042msgstr "Manila, Philippines" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/Elements/TempleCode.php:130 9046msgid "Manti, Utah, United States" 9047msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9048 9049#. I18N: Type of media object 9050#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9051msgid "Manuscript" 9052msgstr "Llawysgrif" 9053 9054#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9055msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9056msgstr "Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw." 9057 9058#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9060msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9061msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9062 9063#. I18N: Type of media object 9064#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9067msgid "Map" 9068msgstr "Map" 9069 9070#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9071msgid "Map link" 9072msgstr "Dolen map" 9073 9074#. I18N: Links to maps 9075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9077msgid "Map links" 9078msgstr "Dolenni mapiau" 9079 9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9081#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9083msgid "Map providers" 9084msgstr "Darparwyr mapiau" 9085 9086#. I18N: mapbox.com 9087#: app/Module/MapBox.php:96 9088msgid "Mapbox" 9089msgstr "Mapbox" 9090 9091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9092msgctxt "Abbreviation for March" 9093msgid "Mar" 9094msgstr "Maw" 9095 9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9097msgctxt "GENITIVE" 9098msgid "March" 9099msgstr "Mawrth" 9100 9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9102msgctxt "INSTRUMENTAL" 9103msgid "March" 9104msgstr "Mawrth" 9105 9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9107msgctxt "LOCATIVE" 9108msgid "March" 9109msgstr "Mawrth" 9110 9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9114msgctxt "NOMINATIVE" 9115msgid "March" 9116msgstr "Mawrth" 9117 9118#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9120msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9121msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9122 9123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9124#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9125#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9127#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9128#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9129#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9179msgid "Marriage" 9180msgstr "Priodas" 9181 9182#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9183msgid "Marriage banns" 9184msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9185 9186#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9187msgid "Marriage beginning status" 9188msgstr "Statws dechrau priodas" 9189 9190#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9191msgid "Marriage bond" 9192msgstr "Cwlwm priodas" 9193 9194#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9195msgid "Marriage by country" 9196msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9197 9198#: app/Gedcom.php:465 9199msgid "Marriage contract" 9200msgstr "Contract priodas" 9201 9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9203msgid "Marriage date range end" 9204msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9205 9206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9207msgid "Marriage date range start" 9208msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9209 9210#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9211msgid "Marriage ending status" 9212msgstr "Statws gorffen priodas" 9213 9214#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9215msgid "Marriage intention" 9216msgstr "Bwriad priodas" 9217 9218#: app/Gedcom.php:466 9219msgid "Marriage license" 9220msgstr "Trwydded briodas" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9223msgid "Marriage of a brother" 9224msgstr "Priodas brawd" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9228msgid "Marriage of a child" 9229msgstr "Priodas plentyn" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9232msgid "Marriage of a daughter" 9233msgstr "Priodas merch" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9236msgid "Marriage of a father" 9237msgstr "Priodas tad" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9243msgid "Marriage of a grandchild" 9244msgstr "Priodas wyrion" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9247msgid "Marriage of a granddaughter" 9248msgstr "Priodas wyres" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9251msgctxt "daughter’s daughter" 9252msgid "Marriage of a granddaughter" 9253msgstr "Priodas wyres" 9254 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9256msgctxt "son’s daughter" 9257msgid "Marriage of a granddaughter" 9258msgstr "Priodas wyres" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9261msgid "Marriage of a grandson" 9262msgstr "Priodas ŵyr" 9263 9264#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9265msgctxt "daughter’s son" 9266msgid "Marriage of a grandson" 9267msgstr "Priodas ŵyr" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9270msgctxt "son’s son" 9271msgid "Marriage of a grandson" 9272msgstr "Priodas ŵyr" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9275msgid "Marriage of a half-brother" 9276msgstr "Priodas hanner brawd" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9279msgid "Marriage of a half-sibling" 9280msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9281 9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9283msgid "Marriage of a half-sister" 9284msgstr "Priodas hanner chwaer" 9285 9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9287msgid "Marriage of a mother" 9288msgstr "Priodas mam" 9289 9290#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9292msgid "Marriage of a parent" 9293msgstr "Priodas rhiant" 9294 9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9297msgid "Marriage of a sibling" 9298msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9301msgid "Marriage of a sister" 9302msgstr "Priodas chwaer" 9303 9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9305msgid "Marriage of a son" 9306msgstr "Priodas mab" 9307 9308#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9309msgid "Marriage of parents" 9310msgstr "Priodas rhieni" 9311 9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9313msgid "Marriage place contains" 9314msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9315 9316#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9317msgid "Marriage places" 9318msgstr "Lleoedd priodas" 9319 9320#: app/Gedcom.php:471 9321msgid "Marriage settlement" 9322msgstr "Setliad priodas" 9323 9324#. I18N: Name of a module/report 9325#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9328#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9329msgid "Marriages" 9330msgstr "Priodasau" 9331 9332#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9333#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9334msgid "Marriages by century" 9335msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9336 9337#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9338#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9339#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9342#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9343msgid "Married name" 9344msgstr "Enw priod" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9348msgid "Marshall Islands" 9349msgstr "Ynysoedd Marshall" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9353msgid "Martinique" 9354msgstr "Martinique" 9355 9356#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9357msgid "Masquerade as this user" 9358msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9359 9360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9361msgid "Match both upper and lower case letters." 9362msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9363 9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9365msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9366msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9367 9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9369msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9370msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9371 9372#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9373msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9374msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9375 9376#. I18N: Name of a country or state 9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9378msgid "Mauritania" 9379msgstr "Mauritania" 9380 9381#. I18N: Name of a country or state 9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9383msgid "Mauritius" 9384msgstr "Mauritius" 9385 9386#. I18N: A configuration setting 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9388msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9389msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9390 9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9393msgid "Maximum upload size: " 9394msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9395 9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9397msgctxt "Abbreviation for May" 9398msgid "May" 9399msgstr "Mai" 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "May" 9404msgstr "Mai" 9405 9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "May" 9409msgstr "Mai" 9410 9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9412msgctxt "LOCATIVE" 9413msgid "May" 9414msgstr "Mai" 9415 9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "May" 9421msgstr "Mai" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9425msgid "Mayotte" 9426msgstr "Mayotte" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:131 9430msgid "Medford, Oregon, United States" 9431msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9432 9433#. I18N: Name of a module 9434#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9435#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9438#: resources/views/admin/media.phtml:104 9439#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9441msgid "Media" 9442msgstr "Cyfryngau" 9443 9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9445#: resources/views/admin/media.phtml:100 9446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9447#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9450msgid "Media file" 9451msgstr "Ffeil cyfrwng" 9452 9453#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9454msgid "Media file to upload" 9455msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9456 9457#: resources/views/admin/media.phtml:31 9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9459msgid "Media files" 9460msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9461 9462#. I18N: A configuration setting 9463#: resources/views/admin/media.phtml:61 9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9465msgid "Media folder" 9466msgstr "Ffolder cyfryngau" 9467 9468#: resources/views/admin/media.phtml:32 9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9470msgid "Media folders" 9471msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9472 9473#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9474#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9475#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9476#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9477#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9478#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9479#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9482#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9483#: resources/views/admin/media.phtml:108 9484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9485#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9488msgid "Media object" 9489msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9490 9491#. I18N: Name of a module/list 9492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9493#: app/Services/AdminService.php:198 9494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9497#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9505#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9506msgid "Media objects" 9507msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9508 9509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9510msgid "Media objects found" 9511msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9512 9513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9514msgid "Media objects per page" 9515msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9516 9517#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9520msgid "Media type" 9521msgstr "Math o gyfryngau" 9522 9523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9524#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9525msgid "Medical" 9526msgstr "Meddygaeth" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9530msgid "Mediterranio" 9531msgstr "Mediterranio" 9532 9533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9534msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9535msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9536 9537#: app/Date/JalaliDate.php:279 9538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9539msgid "Mehr" 9540msgstr "Mehr" 9541 9542#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9543#: app/Date/JalaliDate.php:151 9544msgctxt "GENITIVE" 9545msgid "Mehr" 9546msgstr "Mehr" 9547 9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9549#: app/Date/JalaliDate.php:241 9550msgctxt "INSTRUMENTAL" 9551msgid "Mehr" 9552msgstr "Mehr" 9553 9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9555#: app/Date/JalaliDate.php:196 9556msgctxt "LOCATIVE" 9557msgid "Mehr" 9558msgstr "Mehr" 9559 9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9561#: app/Date/JalaliDate.php:106 9562msgctxt "NOMINATIVE" 9563msgid "Mehr" 9564msgstr "Mehr" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:132 9568msgid "Melbourne, Australia" 9569msgstr "Melbourne, Awstralia" 9570 9571#. I18N: Listbox entry; name of a role 9572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9577msgid "Member" 9578msgstr "Aelod" 9579 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:133 9582msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9583msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9584 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9587msgid "Menu" 9588msgstr "Dewislen" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9594msgid "Menus" 9595msgstr "Dewislenni" 9596 9597#. I18N: The name of a colour-scheme 9598#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9599msgid "Mercury" 9600msgstr "Arian byw" 9601 9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9603msgid "Merge" 9604msgstr "Cyfuno" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9608msgid "Merge family trees" 9609msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9613#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9614msgid "Merge records" 9615msgstr "Cyfuno cofnodion" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:134 9619msgid "Merida, Mexico" 9620msgstr "Merida, Mecsico" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:60 9624msgid "Mesa, Arizona, United States" 9625msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9626 9627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9628#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9631#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9632msgid "Message" 9633msgstr "Neges" 9634 9635#. I18N: Name of a module 9636#. I18N: A configuration setting 9637#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9639msgid "Messages" 9640msgstr "Negeseuon" 9641 9642#. I18N: a month in the French republican calendar 9643#: app/Date/FrenchDate.php:167 9644msgctxt "GENITIVE" 9645msgid "Messidor" 9646msgstr "Messidor" 9647 9648#. I18N: a month in the French republican calendar 9649#: app/Date/FrenchDate.php:261 9650msgctxt "INSTRUMENTAL" 9651msgid "Messidor" 9652msgstr "Messidor" 9653 9654#. I18N: a month in the French republican calendar 9655#: app/Date/FrenchDate.php:214 9656msgctxt "LOCATIVE" 9657msgid "Messidor" 9658msgstr "Negesydd" 9659 9660#. I18N: a month in the French republican calendar 9661#: app/Date/FrenchDate.php:120 9662msgctxt "NOMINATIVE" 9663msgid "Messidor" 9664msgstr "Negesydd" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9668msgid "Mexico" 9669msgstr "Mecsico" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:135 9673msgid "Mexico City, Mexico" 9674msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9675 9676#. I18N: Type of media object 9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9678msgid "Microfiche" 9679msgstr "Microfiche" 9680 9681#. I18N: Type of media object 9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9683msgid "Microfilm" 9684msgstr "Microffilm" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9688msgid "Micronesia" 9689msgstr "Micronesia" 9690 9691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9692msgid "Middle East" 9693msgstr "Y Dwyrain Canol" 9694 9695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9696msgid "Military" 9697msgstr "Milwrol" 9698 9699#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9700msgid "Military service" 9701msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9702 9703#. I18N: Name of a module/report 9704#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9707msgid "Missing data" 9708msgstr "Data coll" 9709 9710#. I18N: Listbox entry; name of a role 9711#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9713msgid "Moderator" 9714msgstr "Cymedrolwr" 9715 9716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9717msgid "Moderators" 9718msgstr "Cymedrolwyr" 9719 9720#: resources/views/admin/components.phtml:40 9721#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9722msgid "Module" 9723msgstr "Modiwl" 9724 9725#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9726msgid "Module administration" 9727msgstr "Gweinyddu modiwl" 9728 9729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9731#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9734#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9735#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9736#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9737#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9738#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9739#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9740#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9743msgid "Modules" 9744msgstr "Modiwlau" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9748msgid "Moldova" 9749msgstr "Moldova" 9750 9751#. I18N: abbreviation for Monday 9752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9754msgid "Mon" 9755msgstr "Llu" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9759msgid "Monaco" 9760msgstr "Monaco" 9761 9762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9763msgid "Monday" 9764msgstr "Dydd Llun" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9768msgid "Mongolia" 9769msgstr "Mongolia" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9773msgid "Montenegro" 9774msgstr "Montenegro" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/Elements/TempleCode.php:137 9778msgid "Monterrey, Mexico" 9779msgstr "Monterrey, Mecsico" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/Elements/TempleCode.php:136 9783msgid "Montevideo, Uruguay" 9784msgstr "Montevideo, Uruguay" 9785 9786#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9792#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9793msgid "Month" 9794msgstr "Mis" 9795 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9798msgid "Month of birth" 9799msgstr "Mis geni" 9800 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9803msgid "Month of birth of first child in a relation" 9804msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9805 9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9808msgid "Month of death" 9809msgstr "Mis marwolaeth" 9810 9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9813msgid "Month of first marriage" 9814msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9815 9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9818msgid "Month of marriage" 9819msgstr "Mis priodi" 9820 9821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9824msgid "Month:" 9825msgstr "Mis:" 9826 9827#. I18N: Location of an LDS church temple 9828#: app/Elements/TempleCode.php:138 9829msgid "Monticello, Utah, United States" 9830msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9831 9832#. I18N: Location of an LDS church temple 9833#: app/Elements/TempleCode.php:139 9834msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9835msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9839msgid "Montserrat" 9840msgstr "Montserrat" 9841 9842#: app/Date/JalaliDate.php:277 9843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9844msgid "Mor" 9845msgstr "Mor" 9846 9847#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9848#: app/Date/JalaliDate.php:147 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Mordad" 9851msgstr "Mordad" 9852 9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9854#: app/Date/JalaliDate.php:237 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Mordad" 9857msgstr "Mordad" 9858 9859#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:192 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Mordad" 9863msgstr "Mordad" 9864 9865#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9866#: app/Date/JalaliDate.php:102 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Mordad" 9869msgstr "Mordad" 9870 9871#. I18N: Name of a country or state 9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9873msgid "Morocco" 9874msgstr "Moroco" 9875 9876#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9878msgid "Most SMTP servers require a password." 9879msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9880 9881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9884msgid "Most common surnames" 9885msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9886 9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9888msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9889msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9890 9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9892msgid "Most mail servers require a valid email address." 9893msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9894 9895#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9897msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9898msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9899 9900#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9902msgid "Most servers do not use secure connections." 9903msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9904 9905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9907msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9908msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9909 9910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9911msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9912msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9913 9914#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9915msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9916msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9917 9918#. I18N: Name of a module 9919#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9920msgid "Most viewed pages" 9921msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9922 9923#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9930msgid "Mother" 9931msgstr "Mam" 9932 9933#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9934#, php-format 9935msgid "Mother: %s" 9936msgstr "Mam: %s" 9937 9938#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9939msgid "Mother’s age" 9940msgstr "Oed y fam" 9941 9942#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9943#: app/Individual.php:901 9944#, php-format 9945msgid "Mother’s family with %s" 9946msgstr "Teulu mam gyda %s" 9947 9948#. I18N: A step-family. 9949#: app/Individual.php:905 9950msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9951msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9952 9953#. I18N: Location of an LDS church temple 9954#: app/Elements/TempleCode.php:140 9955msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9956msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9957 9958#: resources/views/admin/components.phtml:47 9959#: resources/views/admin/components.phtml:154 9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9961msgid "Move down" 9962msgstr "Symud i lawr" 9963 9964#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9965msgid "Move the media object?" 9966msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9967 9968#: resources/views/admin/components.phtml:46 9969#: resources/views/admin/components.phtml:148 9970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9971msgid "Move up" 9972msgstr "Symud i fyny" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9976msgid "Mozambique" 9977msgstr "Mozambique" 9978 9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9980#: app/Date/HijriDate.php:142 9981msgctxt "GENITIVE" 9982msgid "Muharram" 9983msgstr "Muharram" 9984 9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:232 9987msgctxt "INSTRUMENTAL" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "Muharram" 9990 9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9992#: app/Date/HijriDate.php:187 9993msgctxt "LOCATIVE" 9994msgid "Muharram" 9995msgstr "Muharram" 9996 9997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9998#: app/Date/HijriDate.php:97 9999msgctxt "NOMINATIVE" 10000msgid "Muharram" 10001msgstr "Muharram" 10002 10003#. I18N: twin, triplet, etc. 10004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10005msgid "Multiple birth" 10006msgstr "Genedigaeth luosog" 10007 10008#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10009msgid "Multiple marriages" 10010msgstr "Priodasau lluosog" 10011 10012#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10014msgid "My account" 10015msgstr "Fy Nghyfrif" 10016 10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10018msgid "My family tree" 10019msgstr "Fy nghart achau" 10020 10021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10022msgid "My individual record" 10023msgstr "Fy nghofnod unigol" 10024 10025#. I18N: Name of a module 10026#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10028#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10029#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10030msgid "My page" 10031msgstr "Fy nhudalen" 10032 10033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10034msgid "My pages" 10035msgstr "Fy nhudalennau" 10036 10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10038msgid "My pedigree" 10039msgstr "Fy nrhas" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10043msgid "Myanmar" 10044msgstr "Myanmar" 10045 10046#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10047#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10050#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10051#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10052#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10054#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10060#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10062#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10073msgid "Name" 10074msgstr "Enw" 10075 10076#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10077msgctxt "Repository" 10078msgid "Name" 10079msgstr "Enw" 10080 10081#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10082msgid "Name in Hebrew" 10083msgstr "Enw yn Hebraeg" 10084 10085#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10088#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10089msgid "Name of addressee" 10090msgstr "Enw'r derbynnydd" 10091 10092#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10093msgid "Name prefix" 10094msgstr "Rhagddodiad enw" 10095 10096#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10097msgid "Name suffix" 10098msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10099 10100#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10101#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10102#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10104#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10105msgid "Names" 10106msgstr "Enwau" 10107 10108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10109msgid "Namesake" 10110msgstr "Enwau perthyn" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10114msgid "Namibia" 10115msgstr "Namibia" 10116 10117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10118msgid "Nanny" 10119msgstr "Nani" 10120 10121#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10122msgid "Narrative description" 10123msgstr "Disgrifiad naratif" 10124 10125#. I18N: Location of an LDS church temple 10126#: app/Elements/TempleCode.php:141 10127msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10128msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10129 10130#: app/Gedcom.php:712 10131msgid "Nationality" 10132msgstr "Cenedl" 10133 10134#: app/Gedcom.php:713 10135msgid "Naturalization" 10136msgstr "Naturoli" 10137 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10140msgid "Nauru" 10141msgstr "Nauru" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/Elements/TempleCode.php:142 10145msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10146msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:143 10150msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10151msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10155msgid "Nepal" 10156msgstr "Nepal" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10160msgid "Netherlands" 10161msgstr "Yr Iseldiroedd" 10162 10163#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10164#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10165msgid "Never" 10166msgstr "Byth" 10167 10168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10169msgid "Never married" 10170msgstr "Byth wedi priodi" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10174msgid "New Caledonia" 10175msgstr "New Caledonia" 10176 10177#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10180msgid "New GEDCOM tag" 10181msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10182 10183#. I18N: Location of an LDS church temple 10184#: app/Elements/TempleCode.php:146 10185msgid "New York, New York, United States" 10186msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10190msgid "New Zealand" 10191msgstr "Seland Newydd" 10192 10193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10194msgid "New data" 10195msgstr "Data newydd" 10196 10197#. I18N: %s is a server name/URL 10198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10199#, php-format 10200msgid "New registration at %s" 10201msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10202 10203#. I18N: %s is a server name/URL 10204#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10205#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10206#, php-format 10207msgid "New user at %s" 10208msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10209 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/Elements/TempleCode.php:144 10212msgid "Newport Beach, California, United States" 10213msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10214 10215#. I18N: Name of a module 10216#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10217msgid "News" 10218msgstr "Newyddion" 10219 10220#. I18N: Type of media object 10221#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10222msgid "Newspaper" 10223msgstr "Papur newydd" 10224 10225#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10226msgid "Next email reminder will be sent after " 10227msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10228 10229#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10231msgid "Next image" 10232msgstr "Delwedd nesaf" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10236msgid "Nicaragua" 10237msgstr "Nicaragwa" 10238 10239#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10240msgid "Nickname" 10241msgstr "Llysenw" 10242 10243#. I18N: Name of a country or state 10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10245msgid "Niger" 10246msgstr "Niger" 10247 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10250msgid "Nigeria" 10251msgstr "Nigeria" 10252 10253#. I18N: a month in the Jewish calendar 10254#: app/Date/JewishDate.php:207 10255msgctxt "GENITIVE" 10256msgid "Nissan" 10257msgstr "Nissan" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:311 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "Nissan" 10264 10265#. I18N: a month in the Jewish calendar 10266#: app/Date/JewishDate.php:259 10267msgctxt "LOCATIVE" 10268msgid "Nissan" 10269msgstr "Nissan" 10270 10271#. I18N: a month in the Jewish calendar 10272#: app/Date/JewishDate.php:155 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "Nissan" 10275msgstr "Nissan" 10276 10277#. I18N: Name of a country or state 10278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10279msgid "Niue" 10280msgstr "Niue" 10281 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:155 10284msgctxt "GENITIVE" 10285msgid "Nivose" 10286msgstr "Nivose" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:249 10290msgctxt "INSTRUMENTAL" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "Nivose" 10293 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:202 10296msgctxt "LOCATIVE" 10297msgid "Nivose" 10298msgstr "Nivose" 10299 10300#. I18N: a month in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:107 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "Nivose" 10304msgstr "Nivose" 10305 10306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10307msgid "No" 10308msgstr "Na" 10309 10310#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10312msgid "No GEDCOM file was received." 10313msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10314 10315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10316msgid "No GEDCOM files found." 10317msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10318 10319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10321msgid "No calendar conversion" 10322msgstr "Dim trosi calendr" 10323 10324#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10325#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10326msgid "No children" 10327msgstr "Dim plant" 10328 10329#: app/Services/MessageService.php:233 10330msgid "No contact" 10331msgstr "Dim cysylltiad" 10332 10333#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10334msgid "No duplicates have been found." 10335msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10336 10337#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10338msgid "No errors have been found." 10339msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10340 10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10342#, php-format 10343msgid "No events exist for the next %s day." 10344msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10345msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf." 10346msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10347msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf." 10348msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10349msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf." 10350msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10351 10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10353msgid "No events exist for today." 10354msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10355 10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10357msgid "No events exist for tomorrow." 10358msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10359 10360#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10361msgid "No events for living individuals exist for today." 10362msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer heddiw." 10363 10364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10365msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10366msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory." 10367 10368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10369#, php-format 10370msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10371msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10372msgstr[0] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10373msgstr[1] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10374msgstr[2] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod nesaf." 10375msgstr[3] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10376msgstr[4] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod nesaf." 10377msgstr[5] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10378 10379#: resources/views/family-page.phtml:41 10380msgid "No facts exist for this family." 10381msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10382 10383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10385msgid "No file was received." 10386msgstr "Heb dderbyn ffeil." 10387 10388#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10389#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10391msgid "No file was received. Please try again." 10392msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10393 10394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10395msgid "No link between the two individuals could be found." 10396msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10397 10398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10401msgid "No matching facts found" 10402msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10403 10404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10406msgid "No news articles have been submitted." 10407msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10408 10409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10410msgid "No predefined text" 10411msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10412 10413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10415msgid "No records to display" 10416msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10417 10418#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10419#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10420#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10421#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10422#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10423#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10424#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10425#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10426#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10427#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10428#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10429msgid "No results found" 10430msgstr "" 10431 10432#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10433#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10435#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10437msgid "No results found." 10438msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10439 10440#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10441msgid "No signed-in and no anonymous users" 10442msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10443 10444#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10445#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10446#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10447msgid "No surname" 10448msgstr "Dim cyfenw" 10449 10450#: app/Elements/TempleCode.php:211 10451msgid "No temple - living ordinance" 10452msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10453 10454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10456#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10457msgid "No upgrade information is available." 10458msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10459 10460#. I18N: The name of a colour-scheme 10461#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10462msgid "Nocturnal" 10463msgstr "Nosol" 10464 10465#. I18N: https://nominatim.org 10466#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10467msgid "Nominatim" 10468msgstr "Nominatim" 10469 10470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10475msgid "None" 10476msgstr "Dim" 10477 10478#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10479#: app/Date/FrenchDate.php:317 10480msgid "Nonidi" 10481msgstr "Nonidi" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10485msgid "Norfolk Island" 10486msgstr "Norfolk Island" 10487 10488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10489msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10490msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10494msgid "North Korea" 10495msgstr "Gogledd Korea" 10496 10497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10498msgid "Northern America" 10499msgstr "Gogledd America" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10503msgid "Northern Ireland" 10504msgstr "Gogledd Iwerddon" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10508msgid "Northern Mariana Islands" 10509msgstr "Northern Mariana Islands" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10513msgid "Norway" 10514msgstr "Norwy" 10515 10516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10517msgid "Not approved by an administrator" 10518msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10519 10520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10521msgid "Not living" 10522msgstr "Ddim yn byw" 10523 10524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10525#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10526#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10527msgid "Not married" 10528msgstr "Heb briod" 10529 10530#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10531#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10533msgid "Not recorded" 10534msgstr "Heb ei gofnodi" 10535 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10537msgid "Not verified by the user" 10538msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10539 10540#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10541#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10542#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10543#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10544#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10545#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10547#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10549#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10550#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10551#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10560msgid "Note" 10561msgstr "Nodyn" 10562 10563#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10564#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10565msgid "Note on association" 10566msgstr "Nodyn ar y cysylltiad" 10567 10568#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10569#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10570#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10571msgid "Note on last change" 10572msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf" 10573 10574#: app/Gedcom.php:688 10575msgid "Note on phonetic name" 10576msgstr "Nodyn ar enw ffonetig" 10577 10578#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10579msgid "Note on place" 10580msgstr "Nodyn ar le" 10581 10582#: app/Gedcom.php:848 10583msgid "Note on repository reference" 10584msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan" 10585 10586#: app/Gedcom.php:702 10587msgid "Note on romanized name" 10588msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio" 10589 10590#: app/Gedcom.php:840 10591msgid "Note on source" 10592msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell" 10593 10594#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10595#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10596#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10597#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10598#: app/Gedcom.php:924 10599msgid "Note on source citation" 10600msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell" 10601 10602#: app/Gedcom.php:839 10603msgid "Note on source data" 10604msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell" 10605 10606#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10607msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10608msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10609 10610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10611msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10612msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10616#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10619#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10620#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10621#: resources/views/search-results.phtml:83 10622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10624msgid "Notes" 10625msgstr "Nodiadau" 10626 10627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10628msgid "Nothing found to cleanup" 10629msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10630 10631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10632msgid "Nothing found." 10633msgstr "Heb ganfod dim." 10634 10635#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10636#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10637msgid "Nothing to show" 10638msgstr "Dim i'w ddangos" 10639 10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10641msgctxt "Abbreviation for November" 10642msgid "Nov" 10643msgstr "Tac" 10644 10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10646msgctxt "GENITIVE" 10647msgid "November" 10648msgstr "Tachwedd" 10649 10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10651msgctxt "INSTRUMENTAL" 10652msgid "November" 10653msgstr "Tachwedd" 10654 10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10656msgctxt "LOCATIVE" 10657msgid "November" 10658msgstr "Tachwedd" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10663msgctxt "NOMINATIVE" 10664msgid "November" 10665msgstr "Tachwedd" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/Elements/TempleCode.php:145 10669msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10670msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10671 10672#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10674#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10675#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10677msgid "Number of children" 10678msgstr "Nifer y plant" 10679 10680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10682#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10683msgid "Number of days to show" 10684msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10685 10686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10687#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10688msgid "Number of families without children" 10689msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10690 10691#. I18N: ... to show in a list 10692#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10693msgid "Number of given names" 10694msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10695 10696#: app/Gedcom.php:717 10697msgid "Number of marriages" 10698msgstr "Nifer y priodasau" 10699 10700#. I18N: ... to show in a list 10701#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10702msgid "Number of pages" 10703msgstr "Nifer o dudalennau" 10704 10705#. I18N: ... to show in a list 10706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10707#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10708msgid "Number of surnames" 10709msgstr "Nifer y cyfenwau" 10710 10711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10712msgid "Nurse" 10713msgstr "Nyrs" 10714 10715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10716msgctxt "FEMALE" 10717msgid "Nurse" 10718msgstr "Nyrs" 10719 10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10721msgctxt "MALE" 10722msgid "Nurse" 10723msgstr "Nyrs" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:148 10727msgid "Oakland, California, United States" 10728msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/Elements/TempleCode.php:149 10732msgid "Oaxaca, Mexico" 10733msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10734 10735#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10738msgid "Occupation" 10739msgstr "Galwedigaeth" 10740 10741#. I18N: Name of a report 10742#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10745msgid "Occupations" 10746msgstr "Galwedigaethau" 10747 10748#. I18N: Name of a country or state 10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10750msgid "Occupied Palestinian Territory" 10751msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10752 10753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10754msgctxt "Abbreviation for October" 10755msgid "Oct" 10756msgstr "Hyd" 10757 10758#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10759#: app/Date/FrenchDate.php:315 10760msgid "Octidi" 10761msgstr "Octidi" 10762 10763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10764msgctxt "GENITIVE" 10765msgid "October" 10766msgstr "Hydref" 10767 10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10769msgctxt "INSTRUMENTAL" 10770msgid "October" 10771msgstr "Hydref" 10772 10773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10774msgctxt "LOCATIVE" 10775msgid "October" 10776msgstr "Hydref" 10777 10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10781msgctxt "NOMINATIVE" 10782msgid "October" 10783msgstr "Hydref" 10784 10785#. I18N: Location of an LDS church temple 10786#: app/Elements/TempleCode.php:150 10787msgid "Ogden, Utah, United States" 10788msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10789 10790#. I18N: Location of an LDS church temple 10791#: app/Elements/TempleCode.php:151 10792msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10793msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10794 10795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10796msgid "Old data" 10797msgstr "Hen ddata" 10798 10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10800msgid "Old files found" 10801msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10802 10803#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10804msgid "Oldest father" 10805msgstr "Tad hynaf" 10806 10807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10808msgid "Oldest female" 10809msgstr "Benyw hynaf" 10810 10811#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10812msgid "Oldest living individuals" 10813msgstr "Unigolion byw hynaf" 10814 10815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10816msgid "Oldest male" 10817msgstr "Gwryw hynaf" 10818 10819#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10820msgid "Oldest mother" 10821msgstr "Mam hynaf" 10822 10823#. I18N: The name of a colour-scheme 10824#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10825msgid "Olivia" 10826msgstr "Olivia" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10830msgid "Oman" 10831msgstr "Oman" 10832 10833#. I18N: Name of a module 10834#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10835msgid "On this day" 10836msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10837 10838#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10839msgid "On this day…" 10840msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10841 10842#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10843msgid "Only add new records" 10844msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10845 10846#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10847#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10848msgid "Only managers can edit" 10849msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10850 10851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10852msgid "Only update existing records" 10853msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10854 10855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10856msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10857msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10858 10859#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10860msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10861msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10862 10863#. I18N: https://openrouteservice.org 10864#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10865#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10866msgid "OpenRouteService" 10867msgstr "OpenRouteService" 10868 10869#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10870msgid "OpenStreetMap™" 10871msgstr "OpenStreetMap™" 10872 10873#. I18N: Location of an LDS church temple 10874#: app/Elements/TempleCode.php:152 10875msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10876msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10877 10878#: app/Date/JalaliDate.php:274 10879msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10880msgid "Ord" 10881msgstr "Ord" 10882 10883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10884#: app/Date/JalaliDate.php:141 10885msgctxt "GENITIVE" 10886msgid "Ordibehesht" 10887msgstr "Ordibehesht" 10888 10889#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10890#: app/Date/JalaliDate.php:231 10891msgctxt "INSTRUMENTAL" 10892msgid "Ordibehesht" 10893msgstr "Ordibehesht" 10894 10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10896#: app/Date/JalaliDate.php:186 10897msgctxt "LOCATIVE" 10898msgid "Ordibehesht" 10899msgstr "Ordibehesht" 10900 10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10902#: app/Date/JalaliDate.php:96 10903msgctxt "NOMINATIVE" 10904msgid "Ordibehesht" 10905msgstr "Ordibehesht" 10906 10907#: app/Gedcom.php:884 10908msgid "Ordinance" 10909msgstr "Ordinhad" 10910 10911#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10912msgid "Ordination" 10913msgstr "Ordeiniad" 10914 10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10917msgid "Orientation" 10918msgstr "Cyfeiriadaeth" 10919 10920#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10921msgid "Origin" 10922msgstr "Tarddiad" 10923 10924#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10925#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10926msgid "Original text" 10927msgstr "Testun gwreiddiol" 10928 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/Elements/TempleCode.php:153 10931msgid "Orlando, Florida, United States" 10932msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10933 10934#. I18N: Type of media object 10935#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10936#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10938#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10939#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10941msgid "Other" 10942msgstr "Arall" 10943 10944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10945msgid "Other facts to show in charts" 10946msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10947 10948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10949msgid "Other preferences" 10950msgstr "Dewisiadau eraill" 10951 10952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10953msgid "Owner" 10954msgstr "Perchennog" 10955 10956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10957msgctxt "FEMALE" 10958msgid "Owner" 10959msgstr "Perchennog" 10960 10961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10962msgctxt "MALE" 10963msgid "Owner" 10964msgstr "Perchennog" 10965 10966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10967#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10968msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10969msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10970 10971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10972#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10973msgid "PHP failed to write to disk." 10974msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10975 10976#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10977msgid "PHP information" 10978msgstr "Manylion PHP" 10979 10980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10985#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10995msgid "Page" 10996msgstr "Tudalen" 10997 10998#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10999#, php-format 11000msgid "Page %s of %s" 11001msgstr "Tudalen %s o %s" 11002 11003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11008#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11019msgid "Page size" 11020msgstr "Maint tudalen" 11021 11022#. I18N: Type of media object 11023#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11024msgid "Painting" 11025msgstr "Paentiad" 11026 11027#. I18N: Name of a country or state 11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11029msgid "Pakistan" 11030msgstr "Pacistan" 11031 11032#. I18N: Name of a country or state 11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11034msgid "Palau" 11035msgstr "Palau" 11036 11037#. I18N: A colour scheme 11038#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11039msgid "Palette" 11040msgstr "Palet" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:155 11044msgid "Palmyra, New York, United States" 11045msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11049msgid "Panama" 11050msgstr "Panama" 11051 11052#. I18N: Location of an LDS church temple 11053#: app/Elements/TempleCode.php:156 11054msgid "Panama City, Panama" 11055msgstr "Dinas Panama, Panama" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/Elements/TempleCode.php:157 11059msgid "Papeete, Tahiti" 11060msgstr "Papeete, Tahiti" 11061 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11064msgid "Papua New Guinea" 11065msgstr "Papwa Gini Newydd" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11069msgid "Paraguay" 11070msgstr "Paraguay" 11071 11072#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11073msgid "Parent location" 11074msgstr "Lleoliad rhiant" 11075 11076#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11077#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11078#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11079#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11080msgid "Parents" 11081msgstr "Rhieni" 11082 11083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11088msgid "Parents and siblings" 11089msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11090 11091#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11092msgid "Parent’s age" 11093msgstr "Oed y rhiant" 11094 11095#. I18N: A configuration setting 11096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11097#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11099#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11100#: resources/views/login-page.phtml:44 11101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11102#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11103#: resources/views/register-page.phtml:73 11104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11105msgid "Password" 11106msgstr "Cyfrinair" 11107 11108#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11110#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11111#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11112#: resources/views/register-page.phtml:78 11113msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11114msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:158 11118msgid "Payson, Utah, United States" 11119msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11120 11121#. I18N: Name of a module/chart 11122#. I18N: Name of a report 11123#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11124#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11125#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11128msgid "Pedigree" 11129msgstr "Tras" 11130 11131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11132msgid "Pedigree chart" 11133msgstr "Siart tras" 11134 11135#. I18N: Name of a module 11136#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11137msgid "Pedigree map" 11138msgstr "Map achau" 11139 11140#. I18N: %s is an individual’s name 11141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11142#, php-format 11143msgid "Pedigree map of %s" 11144msgstr "Map achau %s" 11145 11146#. I18N: %s is an individual’s name 11147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11148#, php-format 11149msgid "Pedigree tree of %s" 11150msgstr "Cart achau %s" 11151 11152#. I18N: Name of a module 11153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11154#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11155#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11160#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11161msgid "Pending changes" 11162msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11163 11164#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11165msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11166msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11167 11168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11169msgid "Permanent number" 11170msgstr "Rhif parhaol" 11171 11172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11174msgid "Permanently delete these records?" 11175msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11176 11177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11178msgid "Personal data" 11179msgstr "Data personol" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/Elements/TempleCode.php:159 11183msgid "Perth, Australia" 11184msgstr "Perth, Awstralia" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11188msgid "Peru" 11189msgstr "Periw" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11193msgid "Philippines" 11194msgstr "Ynysoedd Philippines" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/Elements/TempleCode.php:160 11198msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11199msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11200 11201#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11202#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11203#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11204#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11205msgid "Phone" 11206msgstr "Ffôn" 11207 11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11209msgid "Phonetic algorithm" 11210msgstr "Algorithm ffonetig" 11211 11212#: app/Gedcom.php:685 11213msgid "Phonetic name" 11214msgstr "Enw ffonetig" 11215 11216#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11217msgid "Phonetic place" 11218msgstr "Lle ffonetig" 11219 11220#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11221#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11222#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11223msgid "Phonetic search" 11224msgstr "Chwiliad ffonetig" 11225 11226#: app/Gedcom.php:694 11227msgid "Phonetic type" 11228msgstr "Math ffonetig" 11229 11230#. I18N: Type of media object 11231#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11232msgid "Photo" 11233msgstr "Llun" 11234 11235#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11236msgid "Photograph" 11237msgstr "Ffotograff" 11238 11239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11245msgid "Phrase" 11246msgstr "Ymadrodd" 11247 11248#. I18N: The name of a colour-scheme 11249#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11250msgid "Pink Plastic" 11251msgstr "Plastig Pinc" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11255msgid "Pitcairn" 11256msgstr "Pitcairn" 11257 11258#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11259#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11260#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11263#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11264#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11265#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11276#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11279msgid "Place" 11280msgstr "Lle" 11281 11282#. I18N: Name of a module/list 11283#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11284#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11285#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11286msgid "Place hierarchy" 11287msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11288 11289#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11290msgid "Place in Hebrew" 11291msgstr "Man yn Hebraeg" 11292 11293#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11294msgid "Place list" 11295msgstr "Rhestr lleoedd" 11296 11297#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11299msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11300msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11301 11302#: resources/views/help/place.phtml:14 11303msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11304msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11305 11306#: resources/views/help/place.phtml:10 11307msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11308msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11309 11310#: app/Gedcom.php:588 11311msgid "Place of LDS baptism" 11312msgstr "Lle bedydd LDS" 11313 11314#: app/Gedcom.php:743 11315msgid "Place of LDS child sealing" 11316msgstr "Man selio plentyn LDS" 11317 11318#: app/Gedcom.php:630 11319msgid "Place of LDS confirmation" 11320msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11321 11322#: app/Gedcom.php:650 11323msgid "Place of LDS endowment" 11324msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11325 11326#: app/Gedcom.php:482 11327msgid "Place of LDS spouse sealing" 11328msgstr "Lle selio priod LDS" 11329 11330#: app/Gedcom.php:580 11331msgid "Place of adoption" 11332msgstr "Man mabwysiadu" 11333 11334#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11335msgid "Place of baptism" 11336msgstr "Man y bedydd" 11337 11338#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11339msgid "Place of bar mitzvah" 11340msgstr "Man y bar mitzvah" 11341 11342#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11343msgid "Place of bat mitzvah" 11344msgstr "Man y bat mitzvah" 11345 11346#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11348msgid "Place of birth" 11349msgstr "Man geni" 11350 11351#: app/Gedcom.php:607 11352msgid "Place of blessing" 11353msgstr "Man y fendith" 11354 11355#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11356msgid "Place of brit milah" 11357msgstr "Man y brit milah" 11358 11359#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11361msgid "Place of burial" 11362msgstr "Man claddu" 11363 11364#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11366msgid "Place of christening" 11367msgstr "Man y bedydd" 11368 11369#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11370msgid "Place of confirmation" 11371msgstr "Man y bedydd esgob" 11372 11373#: app/Gedcom.php:636 11374msgid "Place of cremation" 11375msgstr "Man yr amlosgi" 11376 11377#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11379msgid "Place of death" 11380msgstr "Man y farwolaeth" 11381 11382#: app/Gedcom.php:647 11383msgid "Place of emigration" 11384msgstr "Man yr ymfudo" 11385 11386#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11387msgid "Place of engagement" 11388msgstr "Man y dyweddïo" 11389 11390#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11391msgid "Place of event" 11392msgstr "Man y digwyddiad" 11393 11394#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11395msgid "Place of first communion" 11396msgstr "Man y cymun cyntaf" 11397 11398#: app/Gedcom.php:673 11399msgid "Place of immigration" 11400msgstr "Man y mewnfudo" 11401 11402#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11404msgid "Place of marriage" 11405msgstr "Man priodas" 11406 11407#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11408msgid "Place of marriage banns" 11409msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11410 11411#: app/Gedcom.php:715 11412msgid "Place of naturalization" 11413msgstr "Man naturoli" 11414 11415#: app/Gedcom.php:725 11416msgid "Place of ordination" 11417msgstr "Man ordeinio" 11418 11419#: app/Gedcom.php:733 11420msgid "Place of residence" 11421msgstr "Man preswylio" 11422 11423#. I18N: Name of a module 11424#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11426#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11427#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11428msgid "Places" 11429msgstr "Mannau" 11430 11431#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11434msgid "Play" 11435msgstr "Chwarae" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11438msgid "Please enter a valid email address." 11439msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11442#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11445msgid "Please try again." 11446msgstr "Ceisiwch eto." 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:157 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Pluviose" 11452msgstr "Pluviose" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:251 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Pluviose" 11458msgstr "Pluviose" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:204 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Pluviose" 11464msgstr "Pluviose" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:109 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Pluviose" 11470msgstr "Pluviose" 11471 11472#. I18N: Name of a country or state 11473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11474msgid "Poland" 11475msgstr "Gwlad Pwyl" 11476 11477#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11478msgctxt "Surname tradition" 11479msgid "Polish" 11480msgstr "Pwyleg" 11481 11482#. I18N: A configuration setting 11483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11487msgid "Port number" 11488msgstr "Rhif porth" 11489 11490#. I18N: Location of an LDS church temple 11491#: app/Elements/TempleCode.php:162 11492msgid "Portland, Oregon, United States" 11493msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:154 11497msgid "Porto Alegre, Brazil" 11498msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11499 11500#. I18N: page orientation 11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11502#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11504msgid "Portrait" 11505msgstr "Darlun" 11506 11507#. I18N: Name of a country or state 11508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11509msgid "Portugal" 11510msgstr "Portiwgal" 11511 11512#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11513msgctxt "Surname tradition" 11514msgid "Portuguese" 11515msgstr "Portiwgaleg" 11516 11517#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11520#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11521#: app/Gedcom.php:859 11522msgid "Postal code" 11523msgstr "Cod Post" 11524 11525#. I18N: Name of a module 11526#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11527msgid "Powered by webtrees™" 11528msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11529 11530#. I18N: a month in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:165 11532msgctxt "GENITIVE" 11533msgid "Prairial" 11534msgstr "Prairial" 11535 11536#. I18N: a month in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:259 11538msgctxt "INSTRUMENTAL" 11539msgid "Prairial" 11540msgstr "Prairial" 11541 11542#. I18N: a month in the French republican calendar 11543#: app/Date/FrenchDate.php:212 11544msgctxt "LOCATIVE" 11545msgid "Prairial" 11546msgstr "Prairial" 11547 11548#. I18N: a month in the French republican calendar 11549#: app/Date/FrenchDate.php:118 11550msgctxt "NOMINATIVE" 11551msgid "Prairial" 11552msgstr "Prairial" 11553 11554#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11555msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11556msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11557 11558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11559msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11560msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11561 11562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11563msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11564msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11565 11566#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11568#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11569#: resources/views/admin/components.phtml:62 11570#: resources/views/admin/components.phtml:65 11571#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11572#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11573#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11575#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11576#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11577#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11578#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11579msgid "Preferences" 11580msgstr "Dewisiadau" 11581 11582#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11583#, php-format 11584msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11585msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11586 11587#. I18N: A configuration setting 11588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11589msgid "Preferred contact method" 11590msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11591 11592#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11593#: app/Elements/TempleCode.php:161 11594msgid "President’s Office" 11595msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:163 11599msgid "Preston, England" 11600msgstr "Preston, Lloegr" 11601 11602#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11603#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11604#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11605msgid "Preview" 11606msgstr "Rhagolwg" 11607 11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11609msgid "Priest" 11610msgstr "Offeiriad" 11611 11612#. I18N: The first day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:301 11614msgid "Primidi" 11615msgstr "Primidi" 11616 11617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11618msgid "Print basic events when blank" 11619msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11620 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11622#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11623msgid "Priority" 11624msgstr "Blaenoriaeth" 11625 11626#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11627#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11628msgid "Privacy" 11629msgstr "Preifatrwydd" 11630 11631#. I18N: Name of a module 11632#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11633#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11634msgid "Privacy policy" 11635msgstr "Polisi preifatrwydd" 11636 11637#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11639msgid "Privacy restrictions" 11640msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11643msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11644msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11645 11646#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11647#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11648#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11649#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11650#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11651#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11652msgid "Private" 11653msgstr "Preifat" 11654 11655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11656msgid "Private key" 11657msgstr "Allwedd breifat" 11658 11659#: app/Gedcom.php:726 11660msgid "Probate" 11661msgstr "Profiant" 11662 11663#: app/Gedcom.php:727 11664msgid "Property" 11665msgstr "Eiddo" 11666 11667#. I18N: Location of an LDS church temple 11668#: app/Elements/TempleCode.php:164 11669msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11670msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:165 11674msgid "Provo, Utah, United States" 11675msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11676 11677#. I18N: An individual that represents another 11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11679msgid "Proxy" 11680msgstr "Dirprwy" 11681 11682#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11684msgid "Publication" 11685msgstr "Cyhoeddiad" 11686 11687#. I18N: Name of a country or state 11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11689msgid "Puerto Rico" 11690msgstr "Puerto Rico" 11691 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11694msgid "Qatar" 11695msgstr "Qatar" 11696 11697#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11698#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11699#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11700#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11701#: app/Gedcom.php:927 11702msgid "Quality of data" 11703msgstr "Ansawdd y data" 11704 11705#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11706#: app/Date/FrenchDate.php:307 11707msgid "Quartidi" 11708msgstr "Quartidi" 11709 11710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11712msgid "Question" 11713msgstr "Cwestiwn" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:166 11717msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11718msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11719 11720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11721msgid "Quick family facts" 11722msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11723 11724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11725msgid "Quick individual facts" 11726msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11727 11728#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11729#: app/Date/FrenchDate.php:309 11730msgid "Quintidi" 11731msgstr "Quintidi" 11732 11733#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11735#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11736msgid "RE: " 11737msgstr "Ynghylch: " 11738 11739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11740msgid "Rabbi" 11741msgstr "Rabbi" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11744#: app/Date/HijriDate.php:146 11745msgctxt "GENITIVE" 11746msgid "Rabi’ al-awwal" 11747msgstr "Rabi ’al-awwal" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11750#: app/Date/HijriDate.php:236 11751msgctxt "INSTRUMENTAL" 11752msgid "Rabi’ al-awwal" 11753msgstr "Rabi’ al-awwal" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11756#: app/Date/HijriDate.php:191 11757msgctxt "LOCATIVE" 11758msgid "Rabi’ al-awwal" 11759msgstr "Rabi ’al-awwal" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11762#: app/Date/HijriDate.php:101 11763msgctxt "NOMINATIVE" 11764msgid "Rabi’ al-awwal" 11765msgstr "Rabi ’al-awwal" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11768#: app/Date/HijriDate.php:148 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Rabi’ al-thani" 11771msgstr "Rabi ’al-thani" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11774#: app/Date/HijriDate.php:238 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Rabi’ al-thani" 11777msgstr "Rabi’ al-thani" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11780#: app/Date/HijriDate.php:193 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Rabi’ al-thani" 11783msgstr "Rabi’ al-thani" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11786#: app/Date/HijriDate.php:103 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Rabi’ al-thani" 11789msgstr "Rabi ’al-thani" 11790 11791#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11793msgctxt "Female pedigree" 11794msgid "Rada" 11795msgstr "Rada" 11796 11797#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11799msgctxt "Male pedigree" 11800msgid "Rada" 11801msgstr "Rada" 11802 11803#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11805msgctxt "Pedigree" 11806msgid "Rada" 11807msgstr "Rada" 11808 11809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11810#: app/Date/HijriDate.php:154 11811msgctxt "GENITIVE" 11812msgid "Rajab" 11813msgstr "Rajab" 11814 11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11816#: app/Date/HijriDate.php:244 11817msgctxt "INSTRUMENTAL" 11818msgid "Rajab" 11819msgstr "Rajab" 11820 11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11822#: app/Date/HijriDate.php:199 11823msgctxt "LOCATIVE" 11824msgid "Rajab" 11825msgstr "Rajab" 11826 11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11828#: app/Date/HijriDate.php:109 11829msgctxt "NOMINATIVE" 11830msgid "Rajab" 11831msgstr "Rajab" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:167 11835msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11836msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11837 11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11839#: app/Date/HijriDate.php:158 11840msgctxt "GENITIVE" 11841msgid "Ramadan" 11842msgstr "Ramadan" 11843 11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11845#: app/Date/HijriDate.php:248 11846msgctxt "INSTRUMENTAL" 11847msgid "Ramadan" 11848msgstr "Ramadan" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11851#: app/Date/HijriDate.php:203 11852msgctxt "LOCATIVE" 11853msgid "Ramadan" 11854msgstr "Ramadan" 11855 11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11857#: app/Date/HijriDate.php:113 11858msgctxt "NOMINATIVE" 11859msgid "Ramadan" 11860msgstr "Ramadan" 11861 11862#. I18N: Description of the “Slide show” module 11863#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11864msgid "Random images from the current family tree." 11865msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11866 11867#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11868#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11869#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11871msgid "Re-order children" 11872msgstr "Ail drefnu'r plant" 11873 11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11877#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11878msgid "Re-order families" 11879msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11880 11881#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11882#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11883#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11884#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11887msgid "Re-order media" 11888msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11889 11890#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11891msgid "Re-order media files" 11892msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau" 11893 11894#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11897msgid "Re-order names" 11898msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11899 11900#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11902#: resources/views/admin/users.phtml:29 11903#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11906#: resources/views/register-page.phtml:37 11907msgid "Real name" 11908msgstr "Enw go iawn" 11909 11910#. I18N: Name of a module 11911#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11912#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11913msgid "Recent changes" 11914msgstr "Newidiadau diweddar" 11915 11916#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11917msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11918msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/Elements/TempleCode.php:168 11922msgid "Recife, Brazil" 11923msgstr "Recife, Brasil" 11924 11925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11929#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11930#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11932#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11933msgid "Record" 11934msgstr "Recordio" 11935 11936#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11937#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11938#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11939#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11940#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11941msgid "Record ID number" 11942msgstr "Cofnodi rhif ID" 11943 11944#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11945msgid "Record file number" 11946msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11947 11948#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11949#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11950#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11951msgid "Records" 11952msgstr "Cofnodion" 11953 11954#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11955#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11956msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11957msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/Elements/TempleCode.php:169 11961msgid "Redlands, California, United States" 11962msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11963 11964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11967#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11968#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11969#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11970msgid "Reference number" 11971msgstr "Rhif cyfeirnod" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:170 11975msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11976msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11977 11978#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11980msgid "Registered partnership" 11981msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11982 11983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11984msgid "Registry officer" 11985msgstr "Swyddog cofrestu" 11986 11987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11988msgctxt "FEMALE" 11989msgid "Registry officer" 11990msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11991 11992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11993msgctxt "MALE" 11994msgid "Registry officer" 11995msgstr "Swyddog cofrestu" 11996 11997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11998#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11999msgid "Regular expression" 12000msgstr "Mynegiad rheolaidd" 12001 12002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12003msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12004msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 12005 12006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12008msgid "Reject" 12009msgstr "Gwrthod" 12010 12011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12012msgid "Reject all changes" 12013msgstr "Gwrthod pob newid" 12014 12015#. I18N: Name of a module/report 12016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12018msgid "Related families" 12019msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12020 12021#. I18N: Name of a report 12022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12024msgid "Related individuals" 12025msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12026 12027#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12028#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12029#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12030#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12031#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12032msgid "Relationship" 12033msgstr "Perthynas" 12034 12035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12037#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12038msgid "Relationship to father" 12039msgstr "Perthynas â'r tad" 12040 12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12042msgid "Relationship to me" 12043msgstr "Perthynas â mi" 12044 12045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12047#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12048msgid "Relationship to mother" 12049msgstr "Perthynas â'r fam" 12050 12051#: app/Gedcom.php:661 12052msgid "Relationship to parents" 12053msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12054 12055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12056#, php-format 12057msgid "Relationship: %s" 12058msgstr "Perthynas: %s" 12059 12060#. I18N: Name of a module/chart 12061#. I18N: Configuration option 12062#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12066msgid "Relationships" 12067msgstr "Perthnasau" 12068 12069#. I18N: %s are individual’s names 12070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12071#, php-format 12072msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12073msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12074 12075#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12076#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12079msgid "Religion" 12080msgstr "Crefydd" 12081 12082#: app/Gedcom.php:723 12083msgid "Religious institution" 12084msgstr "Sefydliad crefyddol" 12085 12086#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12088msgid "Religious marriage" 12089msgstr "Priodas grefyddol" 12090 12091#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12092msgid "Reload map" 12093msgstr "Ail-lwytho map" 12094 12095#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12096#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12097msgid "Reminder date" 12098msgstr "Dyddiad atgoffa" 12099 12100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12101msgid "Reminder email frequency (days)" 12102msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12103 12104#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12105msgid "Remote server" 12106msgstr "Gweinydd pell" 12107 12108#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12109#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12113msgid "Remove" 12114msgstr "Tynnu" 12115 12116#. I18N: Name of a module 12117#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12118msgid "Remove duplicate links" 12119msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12120 12121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12122msgid "Remove individual" 12123msgstr "Tynnu unigolyn" 12124 12125#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12127msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12128msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12129 12130#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12131msgid "Remove this location?" 12132msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:171 12136msgid "Reno, Nevada, United States" 12137msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12138 12139#. I18N: Renumber the records in a family tree 12140#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12143#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12144msgid "Renumber XREFs" 12145msgstr "Ail-rifo XREFs" 12146 12147#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12148msgid "Replace" 12149msgstr "Amnewid" 12150 12151#. I18N: Description of a “Data fix” module 12152#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12153msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12154msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12155 12156#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12157msgid "Replace with" 12158msgstr "Amnewid gyda" 12159 12160#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12161msgid "Replacement text" 12162msgstr "Testun newydd" 12163 12164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12166msgid "Reply" 12167msgstr "Ateb" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12170#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12171#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12172#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12173msgid "Report" 12174msgstr "Adroddiad" 12175 12176#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12177#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12178msgid "Report phrase" 12179msgstr "Adrodd ar ymadrodd" 12180 12181#. I18N: Name of a module 12182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12183#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12185#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12186#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12187msgid "Reports" 12188msgstr "Adroddiadau" 12189 12190#. I18N: Name of a module/list 12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12192#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12193#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12201#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12202#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12203#: resources/views/search-results.phtml:72 12204msgid "Repositories" 12205msgstr "Storfannau" 12206 12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12208#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12211#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12215msgid "Repository" 12216msgstr "Storfan" 12217 12218#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12219msgid "Repository name" 12220msgstr "Enw'r storfan" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12224msgid "Republic of the Congo" 12225msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12230msgid "Request a new password" 12231msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12235#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12237msgid "Request a new user account" 12238msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd" 12239 12240#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12241msgid "Research" 12242msgstr "Ymchwil" 12243 12244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12246#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12249msgid "Research task" 12250msgstr "Tasg ymchwil" 12251 12252#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12254msgid "Research tasks" 12255msgstr "Tasgau ymchwil" 12256 12257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12258msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12259msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12260 12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12262msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12263msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12264 12265#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12266#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12267msgid "Residence" 12268msgstr "Cartref" 12269 12270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12271#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12272msgid "Restore the default block layout" 12273msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12277msgid "Restrict to immediate family" 12278msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12279 12280#. I18N: a restriction on viewing data 12281#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12282#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12283#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12284#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12287msgid "Restriction" 12288msgstr "Cyfyngiad" 12289 12290#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12291msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12292msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12293 12294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12295msgid "Results" 12296msgstr "Canlyniadau" 12297 12298#: app/Gedcom.php:735 12299msgid "Retirement" 12300msgstr "Ymddeoliad" 12301 12302#. I18N: Location of an LDS church temple 12303#: app/Elements/TempleCode.php:172 12304msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12305msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12306 12307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12311#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12312#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12313#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12314msgid "Role" 12315msgstr "Rôl" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12319msgid "Romania" 12320msgstr "Romania" 12321 12322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12323msgid "Romanized" 12324msgstr "Rhufeinig" 12325 12326#: app/Gedcom.php:699 12327msgid "Romanized name" 12328msgstr "Enw Rhufeinig" 12329 12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12331msgid "Romanized place" 12332msgstr "Lle rhufeiniedig" 12333 12334#: app/Gedcom.php:708 12335msgid "Romanized type" 12336msgstr "Math Rhufeinig" 12337 12338#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12340msgid "Roots" 12341msgstr "Gwreiddiau" 12342 12343#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12344msgid "Rufname" 12345msgstr "Rufname" 12346 12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12348#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12350msgid "Russell" 12351msgstr "Russell" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12355msgid "Russia" 12356msgstr "Rwsia" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12360msgid "Rwanda" 12361msgstr "Rwanda" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12365msgid "Réunion" 12366msgstr "Réunion" 12367 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12369msgid "SMTP mail server" 12370msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12371 12372#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12373msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12374msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12375 12376#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12377#, php-format 12378msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12379msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12380 12381#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12382#: app/Services/EmailService.php:207 12383msgid "SSL/TLS" 12384msgstr "SSL/TLS" 12385 12386#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12387#: app/Services/EmailService.php:209 12388msgid "STARTTLS" 12389msgstr "STARTTLS" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:173 12393msgid "Sacramento, California, United States" 12394msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12395 12396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12397#: app/Date/HijriDate.php:144 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Safar" 12400msgstr "Safar" 12401 12402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12403#: app/Date/HijriDate.php:234 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Safar" 12406msgstr "Safar" 12407 12408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12409#: app/Date/HijriDate.php:189 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Safar" 12412msgstr "Safar" 12413 12414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12415#: app/Date/HijriDate.php:99 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Safar" 12418msgstr "Safar" 12419 12420#. I18N: The name of a colour-scheme 12421#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12422msgid "Sage" 12423msgstr "Sage" 12424 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12426msgid "Saint Barthélemy" 12427msgstr "Sant Barthélemy" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12431msgid "Saint Helena" 12432msgstr "Saint Helena" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12436msgid "Saint Kitts and Nevis" 12437msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12441msgid "Saint Lucia" 12442msgstr "Saint Lucia" 12443 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12446msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12447msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12451msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12452msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:183 12456msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12457msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12458 12459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12460msgid "Same as uploaded file" 12461msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12465msgid "Samoa" 12466msgstr "Samoa" 12467 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:176 12470msgid "San Antonio, Texas, United States" 12471msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:177 12475msgid "San Diego, California, United States" 12476msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:182 12480msgid "San José, Costa Rica" 12481msgstr "San José, Costa Rica" 12482 12483#. I18N: Name of a country or state 12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12485msgid "San Marino" 12486msgstr "San Marino" 12487 12488#. I18N: Location of an LDS church temple 12489#: app/Elements/TempleCode.php:174 12490msgid "San Salvador, El Salvador" 12491msgstr "San Salvador, El Salvador" 12492 12493#. I18N: Location of an LDS church temple 12494#: app/Elements/TempleCode.php:175 12495msgid "Santiago, Chile" 12496msgstr "Santiago, Chile" 12497 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:178 12500msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12501msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12502 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12505msgid "Sao Tome and Principe" 12506msgstr "Sao Tome a Principe" 12507 12508#. I18N: abbreviation for Saturday 12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12511msgid "Sat" 12512msgstr "Sad" 12513 12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12515msgid "Saturday" 12516msgstr "Dydd Sadwrn" 12517 12518#. I18N: Name of a country or state 12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12520msgid "Saudi Arabia" 12521msgstr "Sawdi-Arabia" 12522 12523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12524msgid "Schema" 12525msgstr "Cynllun" 12526 12527#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12528msgid "School or college" 12529msgstr "Ysgol neu goleg" 12530 12531#. I18N: Name of a country or state 12532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12533msgid "Scotland" 12534msgstr "Yr Alban" 12535 12536#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12537msgid "Scrapbook" 12538msgstr "Llyfr Lloffion" 12539 12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12542msgctxt "Female pedigree" 12543msgid "Sealing" 12544msgstr "Selio" 12545 12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12548msgctxt "Male pedigree" 12549msgid "Sealing" 12550msgstr "Selio" 12551 12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12554msgctxt "Pedigree" 12555msgid "Sealing" 12556msgstr "Selio" 12557 12558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12559#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12560#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12561msgid "Sealing canceled (divorce)" 12562msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12563 12564#. I18N: Name of a module 12565#. I18N: A button label. 12566#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12570#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12571#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12572#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12573#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12574#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12575#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12576#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12577msgid "Search" 12578msgstr "Chwilio" 12579 12580#. I18N: Name of a module 12581#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12583msgid "Search and replace" 12584msgstr "Chwilio ac amnewid" 12585 12586#. I18N: Description of a “Data fix” module 12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12588msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12589msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12590 12591#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12593msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12594msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12595 12596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12597msgid "Search filters" 12598msgstr "Hidlwyr chwilio" 12599 12600#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12601#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12602msgid "Search for" 12603msgstr "Chwilio am" 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12606msgid "Search for locations in an external database." 12607msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12610msgid "Search for place names in an external database." 12611msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12612 12613#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12615#, php-format 12616msgid "Search for place names using %s." 12617msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12618 12619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12620msgid "Search method" 12621msgstr "Dull chwilio" 12622 12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12624msgid "Search text/pattern" 12625msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12626 12627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12628msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12629msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12630 12631#. I18N: Location of an LDS church temple 12632#: app/Elements/TempleCode.php:179 12633msgid "Seattle, Washington, United States" 12634msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12635 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12637msgid "Second record" 12638msgstr "Yr ail gofnod" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12642msgid "Secure connection" 12643msgstr "Cysylltiad diogel" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12647msgid "Security code" 12648msgstr "Cod diogelwch" 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12651#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12652#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12654#, php-format 12655msgid "See %s for more information." 12656msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12657 12658#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12661msgid "Select" 12662msgstr "Dewis" 12663 12664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12665msgid "Select a GEDCOM file to import" 12666msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12667 12668#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12669#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12670msgid "Select a date" 12671msgstr "Dewis dyddiad" 12672 12673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12674msgid "Select individuals by place or date" 12675msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12676 12677#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12679msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12680msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12681 12682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12683msgid "Select the desired age interval" 12684msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12685 12686#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12687msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12688msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12689 12690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12691msgid "Select two records to merge." 12692msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12693 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12695msgid "Selector" 12696msgstr "Dewisydd" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12699msgid "Seller" 12700msgstr "Gwerthwr" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12703msgctxt "FEMALE" 12704msgid "Seller" 12705msgstr "Gwerthwr" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12708msgctxt "MALE" 12709msgid "Seller" 12710msgstr "Gwerthwr" 12711 12712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12713#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12714#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12716msgid "Send" 12717msgstr "Anfon" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12720#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12721#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12724msgid "Send a message" 12725msgstr "Anfon neges" 12726 12727#: app/Services/MessageService.php:215 12728msgid "Send a message to all users" 12729msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12730 12731#: app/Services/MessageService.php:216 12732msgid "Send a message to users who have never signed in" 12733msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12734 12735#: app/Services/MessageService.php:217 12736msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12737msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12738 12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12740msgid "Send a test email using these settings" 12741msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12742 12743#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12744msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12745msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael." 12746 12747#. I18N: Label for a configuration option 12748#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12749msgid "Send out reminder emails" 12750msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12754msgid "Sender email" 12755msgstr "E-bost anfonwr" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12759msgid "Sender name" 12760msgstr "Enw'r anfonwr" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12764msgid "Sending email" 12765msgstr "Anfon e-bost" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12769msgid "Sending server name" 12770msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12774msgid "Senegal" 12775msgstr "Senegal" 12776 12777#. I18N: Location of an LDS church temple 12778#: app/Elements/TempleCode.php:180 12779msgid "Seoul, Korea" 12780msgstr "Seoul, Korea" 12781 12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12783msgctxt "Abbreviation for September" 12784msgid "Sep" 12785msgstr "Med" 12786 12787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12788msgid "Separated" 12789msgstr "Gwahanwyd" 12790 12791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12792msgid "Separation" 12793msgstr "Gwahanu" 12794 12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12796msgctxt "GENITIVE" 12797msgid "September" 12798msgstr "Medi" 12799 12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12801msgctxt "INSTRUMENTAL" 12802msgid "September" 12803msgstr "Medi" 12804 12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "September" 12808msgstr "Medi" 12809 12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12813msgctxt "NOMINATIVE" 12814msgid "September" 12815msgstr "Medi" 12816 12817#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12818#: app/Date/FrenchDate.php:313 12819msgid "Septidi" 12820msgstr "Septidi" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12824msgid "Serbia" 12825msgstr "Serbia" 12826 12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12828msgid "Servant" 12829msgstr "Gwas" 12830 12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12832msgctxt "FEMALE" 12833msgid "Servant" 12834msgstr "Gwas" 12835 12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12837msgctxt "MALE" 12838msgid "Servant" 12839msgstr "Gwas" 12840 12841#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12843msgid "Server information" 12844msgstr "Manylion y gweinydd" 12845 12846#. I18N: A configuration setting 12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12851msgid "Server name" 12852msgstr "Enw gweinydd" 12853 12854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12855msgid "Set a new password" 12856msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12857 12858#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12859msgid "Set as default" 12860msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12861 12862#. I18N: You need to: 12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12865msgid "Set the access level for each tree." 12866msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12867 12868#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12870msgid "Set the default blocks for new family trees" 12871msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12872 12873#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12875msgid "Set the default blocks for new users" 12876msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12877 12878#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12880msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12881msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12882 12883#. I18N: You need to: 12884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12886msgid "Set the status to “approved”." 12887msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12888 12889#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12891msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12892msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12893 12894#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12895#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12896msgid "Setup wizard for webtrees" 12897msgstr "Dewin gosod webtrees" 12898 12899#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12900#: app/Date/FrenchDate.php:311 12901msgid "Sextidi" 12902msgstr "Sextidi" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12906msgid "Seychelles" 12907msgstr "Seychelles" 12908 12909#: app/Date/JalaliDate.php:278 12910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12911msgid "Shah" 12912msgstr "Shah" 12913 12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12915#: app/Date/JalaliDate.php:149 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Shahrivar" 12918msgstr "Shahrivar" 12919 12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12921#: app/Date/JalaliDate.php:239 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Shahrivar" 12924msgstr "Shahrivar" 12925 12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12927#: app/Date/JalaliDate.php:194 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Shahrivar" 12930msgstr "Shahrivar" 12931 12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12933#: app/Date/JalaliDate.php:104 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Shahrivar" 12936msgstr "Shahrivar" 12937 12938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12939#: resources/views/individual-page.phtml:68 12940msgid "Share" 12941msgstr "Rhannu" 12942 12943#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12944msgid "Share the URL" 12945msgstr "Rhannu'r URL" 12946 12947#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12948msgid "Share the anniversary of an event" 12949msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12950 12951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12955#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12956#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12959#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12960msgid "Shared note" 12961msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12962 12963#. I18N: Name of a module/list 12964#: app/Module/NoteListModule.php:62 12965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12966#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12967msgid "Shared notes" 12968msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12969 12970#. I18N: plural noun - things that can be shared 12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12973msgid "Shares" 12974msgstr "Rhaniadau" 12975 12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12977#: app/Date/HijriDate.php:160 12978msgctxt "GENITIVE" 12979msgid "Shawwal" 12980msgstr "Shawwal" 12981 12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12983#: app/Date/HijriDate.php:250 12984msgctxt "INSTRUMENTAL" 12985msgid "Shawwal" 12986msgstr "Shawwal" 12987 12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12989#: app/Date/HijriDate.php:205 12990msgctxt "LOCATIVE" 12991msgid "Shawwal" 12992msgstr "Shawwal" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12995#: app/Date/HijriDate.php:115 12996msgctxt "NOMINATIVE" 12997msgid "Shawwal" 12998msgstr "Shawwal" 12999 13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13001#: app/Date/HijriDate.php:156 13002msgctxt "GENITIVE" 13003msgid "Sha’aban" 13004msgstr "Sha’aban" 13005 13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13007#: app/Date/HijriDate.php:246 13008msgctxt "INSTRUMENTAL" 13009msgid "Sha’aban" 13010msgstr "Sha’aban" 13011 13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13013#: app/Date/HijriDate.php:201 13014msgctxt "LOCATIVE" 13015msgid "Sha’aban" 13016msgstr "Sha’aban" 13017 13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13019#: app/Date/HijriDate.php:111 13020msgctxt "NOMINATIVE" 13021msgid "Sha’aban" 13022msgstr "Sha’aban" 13023 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13025msgid "She " 13026msgstr "Hi " 13027 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13029msgid "She died" 13030msgstr "Bu farw" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13034msgid "She married" 13035msgstr "Priododd" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13038msgid "She resided at" 13039msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13040 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13042msgid "She was born" 13043msgstr "Cafodd ei geni" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13046msgid "She was buried" 13047msgstr "Cafodd ei chladdu" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13050msgid "She was christened" 13051msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13054msgid "She was cremated" 13055msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13056 13057#. I18N: a month in the Jewish calendar 13058#: app/Date/JewishDate.php:201 13059msgctxt "GENITIVE" 13060msgid "Shevat" 13061msgstr "Shevat" 13062 13063#. I18N: a month in the Jewish calendar 13064#: app/Date/JewishDate.php:305 13065msgctxt "INSTRUMENTAL" 13066msgid "Shevat" 13067msgstr "Shevat" 13068 13069#. I18N: a month in the Jewish calendar 13070#: app/Date/JewishDate.php:253 13071msgctxt "LOCATIVE" 13072msgid "Shevat" 13073msgstr "Shevat" 13074 13075#. I18N: a month in the Jewish calendar 13076#: app/Date/JewishDate.php:149 13077msgctxt "NOMINATIVE" 13078msgid "Shevat" 13079msgstr "Shevat" 13080 13081#. I18N: The name of a colour-scheme 13082#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13083msgid "Shiny Tomato" 13084msgstr "Tomato Sgleiniog" 13085 13086#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13087#: resources/views/help/date.phtml:113 13088msgid "Shortcut" 13089msgstr "Llwybr Byr" 13090 13091#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13092msgid "Shortest marriage" 13093msgstr "Priodas fyrraf" 13094 13095#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13096msgid "Show" 13097msgstr "Dangos" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13101msgid "Show a download link in the media viewer" 13102msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13103 13104#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13105#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13106msgid "Show a privacy policy." 13107msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13111msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13112msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13113 13114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13115msgid "Show all media" 13116msgstr "Dangos pob cyfrwng" 13117 13118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13119msgid "Show all notes" 13120msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13121 13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13123msgid "Show all places in a list" 13124msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13125 13126#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13127msgid "Show all sources" 13128msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13129 13130#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13132msgid "Show an age cursor" 13133msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13136msgid "Show children of ancestors" 13137msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13140msgid "Show couples where either partner married more than once." 13141msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13144msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13145msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13148msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13149msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13152msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13153msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13156msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13157msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13160msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13161msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13162 13163#. I18N: label for yes/no option 13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13165msgid "Show date of last update" 13166msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13170msgid "Show dead individuals" 13171msgstr "Dangos unigolion marw" 13172 13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13174msgid "Show divorced couples." 13175msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13176 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13178msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13179msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13182msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13183msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13184 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13186msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13187msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13188 13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13191msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13192msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13193 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13195msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13196msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13199msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13200msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13201 13202#. I18N: A configuration setting 13203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13204msgid "Show list of family trees" 13205msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13209msgid "Show living individuals" 13210msgstr "Dangos unigolion byw" 13211 13212#. I18N: A configuration setting 13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13214msgid "Show names of private individuals" 13215msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13221msgid "Show notes" 13222msgstr "Dangos nodiadau" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13225msgid "Show occupations" 13226msgstr "Dangos galwedigaethau" 13227 13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13230msgid "Show only events of living individuals" 13231msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13232 13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13234msgid "Show only females." 13235msgstr "Dangos benywod yn unig." 13236 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13238msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13239msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13240 13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13242msgid "Show only individuals, events, or all" 13243msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13244 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13246msgid "Show only males." 13247msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13248 13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13251msgid "Show parents" 13252msgstr "Dangos rhieni" 13253 13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13258#: resources/views/login-page.phtml:47 13259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13260#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13261#: resources/views/register-page.phtml:76 13262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13266msgid "Show password" 13267msgstr "Dangos y cyfrinair" 13268 13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13270msgid "Show pending changes" 13271msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13272 13273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13276msgid "Show photos" 13277msgstr "Dangos lluniau" 13278 13279#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13280msgid "Show place hierarchy" 13281msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13282 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13285msgid "Show private relationships" 13286msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13287 13288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13289msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13290msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13291 13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13293msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13294msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13295 13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13297msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13298msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13299 13300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13301msgid "Show residences" 13302msgstr "Dangos preswylfeydd" 13303 13304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13305msgid "Show slide show controls" 13306msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13307 13308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13313msgid "Show sources" 13314msgstr "Dangos ffynonellau" 13315 13316#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13317#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13319msgid "Show spouses" 13320msgstr "Dangos priod" 13321 13322#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13324#, php-format 13325msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13326msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13327 13328#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13329#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13330msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13331msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13332 13333#. I18N: label for a yes/no option 13334#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13335msgid "Show the date and time" 13336msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13337 13338#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13339msgid "Show the date and time of update" 13340msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13341 13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13343msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13344msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13348msgid "Show the family tree" 13349msgstr "Dangos y cart achau" 13350 13351#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13352msgid "Show the list of individuals" 13353msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13354 13355#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13356msgid "Show the list of surnames" 13357msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13360#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13361msgid "Show the location of an event on an external map." 13362msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13363 13364#. I18N: Description of the “Places” module 13365#: app/Module/PlacesModule.php:94 13366msgid "Show the location of events on a map." 13367msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13368 13369#. I18N: label for a yes/no option 13370#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13371msgid "Show the user who made the change" 13372msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13373 13374#. I18N: Label for a configuration option 13375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13376#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13378msgid "Show this block for which languages" 13379msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13380 13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13382msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13383msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13384 13385#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13389msgid "Show to managers" 13390msgstr "Dangos i reolwyr" 13391 13392#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13398msgid "Show to members" 13399msgstr "Dangos i aelodau" 13400 13401#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13407msgid "Show to visitors" 13408msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13409 13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13412msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13413msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13414 13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13417msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13418msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13419 13420#. I18N: %s are placeholders for numbers 13421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13424#, php-format 13425msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13426msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13427 13428#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13429msgid "Sibling" 13430msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13431 13432#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13433msgid "Siblings" 13434msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13435 13436#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13437#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13438msgid "Sidebar" 13439msgstr "Bar Ochr" 13440 13441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13443#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13445msgid "Sidebars" 13446msgstr "Barau Ochr" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13450msgid "Sierra Leone" 13451msgstr "Sierra Leone" 13452 13453#. I18N: Name of a module 13454#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13455#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13456msgid "Sign in" 13457msgstr "Mewngofnodi" 13458 13459#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13460#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13461msgid "Sign out" 13462msgstr "Allgofnodi" 13463 13464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13466msgid "Sign-in and registration" 13467msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13468 13469#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13470msgid "Signature" 13471msgstr "Llofnod" 13472 13473#: resources/views/help/date.phtml:138 13474msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13475msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13479msgid "Singapore" 13480msgstr "Singapôr" 13481 13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13484msgid "Sister" 13485msgstr "Chwaer" 13486 13487#. I18N: A configuration setting 13488#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13489#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13490#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13491#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13492msgid "Site identification code" 13493msgstr "Cod adnabod gwefan" 13494 13495#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13497#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13498msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13499msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13500 13501#. I18N: A configuration setting 13502#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13503#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13504msgid "Site verification code" 13505msgstr "Cod dilysu gwefan" 13506 13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13509msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13510msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13511 13512#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13513#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13514msgid "Sitemaps" 13515msgstr "Mapiau safle" 13516 13517#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13518#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13519msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13520msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:211 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Sivan" 13526msgstr "Sivan" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:315 13530msgctxt "INSTRUMENTAL" 13531msgid "Sivan" 13532msgstr "Sivan" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:263 13536msgctxt "LOCATIVE" 13537msgid "Sivan" 13538msgstr "Sivan" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:159 13542msgctxt "NOMINATIVE" 13543msgid "Sivan" 13544msgstr "Sivan" 13545 13546#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13547#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13548#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13549msgid "Skip to content" 13550msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13551 13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13553msgid "Slave" 13554msgstr "Caethwas" 13555 13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13557msgctxt "FEMALE" 13558msgid "Slave" 13559msgstr "Caethwas" 13560 13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13562msgctxt "MALE" 13563msgid "Slave" 13564msgstr "Caethwas" 13565 13566#. I18N: Name of a module 13567#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13568msgid "Slide show" 13569msgstr "Sioe sleidiau" 13570 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13573msgid "Slovakia" 13574msgstr "Slofacia" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13578msgid "Slovenia" 13579msgstr "Slofenia" 13580 13581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13582msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13583msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13584 13585#. I18N: Location of an LDS church temple 13586#: app/Elements/TempleCode.php:185 13587msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13588msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13589 13590#: app/Gedcom.php:757 13591msgid "Social security number" 13592msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13593 13594#. I18N: Name of a country or state 13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13596msgid "Solomon Islands" 13597msgstr "Ynysoedd Solomon" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13601msgid "Somalia" 13602msgstr "Somalia" 13603 13604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13606msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13607msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13608 13609#. I18N: Description of a “Data fix” module 13610#: app/Module/FixNameTags.php:93 13611msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13612msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13613 13614#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13615msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13616msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth." 13617 13618#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13620msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13621msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13622 13623#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13625msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13626msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13627 13628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13632msgid "Son" 13633msgstr "Mab" 13634 13635#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13637#, php-format 13638msgid "Son of %s" 13639msgstr "Mab %s" 13640 13641#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13642#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13643msgid "Sort date" 13644msgstr "Trefnu dyddiadau" 13645 13646#. I18N: Label for a configuration option 13647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13656#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13662msgid "Sort order" 13663msgstr "Trefnu yn ôl" 13664 13665#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13666msgid "Sort time" 13667msgstr "Trefnu amser" 13668 13669#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13671msgid "Sosa" 13672msgstr "Sosa" 13673 13674#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13675msgid "Sosa-Stradonitz number" 13676msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13677 13678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13679msgid "Sounds like" 13680msgstr "Yn swnio fel" 13681 13682#. I18N: Name of a module/report 13683#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13684#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13685#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13686#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13690#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13717msgid "Source" 13718msgstr "Ffynhonnell" 13719 13720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13721#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13722#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13723#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13724#: app/Gedcom.php:918 13725msgid "Source citation" 13726msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13727 13728#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13729msgid "Source citations" 13730msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell" 13731 13732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13733msgid "Source type" 13734msgstr "Math o ffynhonnell" 13735 13736#. I18N: Name of a module/list 13737#. I18N: Name of a module 13738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13739#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13740#: app/Services/AdminService.php:195 13741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13743#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13744#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13745#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13746#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13747#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13748#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13752#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13753#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13754#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13755#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13756#: resources/views/search-results.phtml:61 13757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13762msgid "Sources" 13763msgstr "Ffynonellau" 13764 13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13766msgid "Sources to the events" 13767msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13768 13769#. I18N: Name of a country or state 13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13771msgid "South Africa" 13772msgstr "De Affrica" 13773 13774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13775msgid "South America" 13776msgstr "De America" 13777 13778#. I18N: Name of a country or state 13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13780msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13781msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13782 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13785msgid "South Sudan" 13786msgstr "De Swdan" 13787 13788#. I18N: Name of a country or state 13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13790msgid "Spain" 13791msgstr "Sbaen" 13792 13793#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13794msgctxt "Surname tradition" 13795msgid "Spanish" 13796msgstr "Sbaeneg" 13797 13798#. I18N: Location of an LDS church temple 13799#: app/Elements/TempleCode.php:188 13800msgid "Spokane, Washington, United States" 13801msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13810msgid "Spouse" 13811msgstr "Priod" 13812 13813#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13814#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13817msgid "Spouses" 13818msgstr "Priod" 13819 13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13825msgid "Spouses and children" 13826msgstr "Priod a phlant" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13830msgid "Sri Lanka" 13831msgstr "Sri Lanka" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:181 13835msgid "St. George, Utah, United States" 13836msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:184 13840msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13841msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13842 13843#. I18N: Location of an LDS church temple 13844#: app/Elements/TempleCode.php:187 13845msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13846msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13847 13848#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13849msgid "Standard GEDCOM tags" 13850msgstr "Tagiau GEDCOM safonol" 13851 13852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13853msgid "Start slide show on page load" 13854msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13855 13856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13857msgid "Start year" 13858msgstr "Blwyddyn yn cychwyn" 13859 13860#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13861msgid "Starting range of change dates" 13862msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13863 13864#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13865msgid "Statcounter™" 13866msgstr "Statcounter™" 13867 13868#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13869#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13870#: app/Gedcom.php:860 13871msgid "State" 13872msgstr "Sir/Talaith" 13873 13874#. I18N: Name of a module 13875#. I18N: Name of a module/chart 13876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13877#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13881msgid "Statistics" 13882msgstr "Ystadegau" 13883 13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13885#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13886#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13887#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13890msgid "Status" 13891msgstr "Statws" 13892 13893#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13894#: app/Gedcom.php:745 13895msgid "Status change date" 13896msgstr "Dyddiad newid statws" 13897 13898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13902#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13903msgid "Stillborn: exempt" 13904msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:189 13908msgid "Stockholm, Sweden" 13909msgstr "Stockholm, Sweden" 13910 13911#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13914msgid "Stop" 13915msgstr "Atal" 13916 13917#. I18N: Name of a module 13918#: app/Module/StoriesModule.php:204 13919#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13920#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13921msgid "Stories" 13922msgstr "Straeon" 13923 13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13925msgid "Story" 13926msgstr "Stori" 13927 13928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13930#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13931msgid "Story title" 13932msgstr "Teitl y stori" 13933 13934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13935#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13936#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13938msgid "Subject" 13939msgstr "Pwnc" 13940 13941#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13943#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13944msgid "Submission" 13945msgstr "Cyflwyniad" 13946 13947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13953msgid "Submitted but not yet cleared" 13954msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13955 13956#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13957#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13958#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13959#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13961msgid "Submitter" 13962msgstr "Cyflwynydd" 13963 13964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13965msgid "Submitter name" 13966msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13967 13968#. I18N: Name of a module/list 13969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13970#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13973#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13975#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13976msgid "Submitters" 13977msgstr "Cyflwynwyr" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13981msgid "Sudan" 13982msgstr "Swdan" 13983 13984#. I18N: abbreviation for Sunday 13985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13987msgid "Sun" 13988msgstr "Sul" 13989 13990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13991msgid "Sunday" 13992msgstr "Dydd Sul" 13993 13994#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13996#, php-format 13997msgid "Support and documentation can be found at %s." 13998msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13999 14000#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14001msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14002msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14003 14004#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14005msgid "Support for SQL Server is experimental." 14006msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14010msgid "Suriname" 14011msgstr "Swrinam" 14012 14013#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14015#: resources/views/branches-page.phtml:27 14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14017#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14022msgid "Surname" 14023msgstr "Cyfenw" 14024 14025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14026msgid "Surname distribution chart" 14027msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14028 14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14030msgid "Surname list style" 14031msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14032 14033#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14034msgid "Surname option" 14035msgstr "Dewis cyfenw" 14036 14037#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14038msgid "Surname prefix" 14039msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14040 14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14042msgid "Surname tradition" 14043msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14044 14045#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14049msgid "Surnames" 14050msgstr "Cyfenwau" 14051 14052#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14053msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14054msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14055 14056#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14058msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14059 14060#. I18N: Location of an LDS church temple 14061#: app/Elements/TempleCode.php:190 14062msgid "Suva, Fiji" 14063msgstr "Suva, Fiji" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14067msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14068msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14069 14070#. I18N: Reverse the order of two individuals 14071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14072msgid "Swap individuals" 14073msgstr "Amnewid unigolion" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14077msgid "Swaziland" 14078msgstr "Gwlad Swasi" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14082msgid "Sweden" 14083msgstr "Sweden" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14087msgid "Switzerland" 14088msgstr "Y Swistir" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:192 14092msgid "Sydney, Australia" 14093msgstr "Sydney, Awstralia" 14094 14095#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14096msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14097msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14098 14099#. I18N: Name of a country or state 14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14101msgid "Syria" 14102msgstr "Syria" 14103 14104#. I18N: Location of an LDS church temple 14105#: app/Elements/TempleCode.php:186 14106msgid "São Paulo, Brazil" 14107msgstr "São Paulo, Brasil" 14108 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14111msgid "Tab" 14112msgstr "Tab" 14113 14114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14118msgid "Table prefix" 14119msgstr "Rhagddodiad tabl" 14120 14121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14136msgctxt "paper size" 14137msgid "Tabloid" 14138msgstr "Tabloid" 14139 14140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14142#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14144msgid "Tabs" 14145msgstr "Tabiau" 14146 14147#. I18N: Location of an LDS church temple 14148#: app/Elements/TempleCode.php:193 14149msgid "Taipei, Taiwan" 14150msgstr "Taipei, Taiwan" 14151 14152#. I18N: Name of a country or state 14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14154msgid "Taiwan" 14155msgstr "Taiwan" 14156 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14159msgid "Tajikistan" 14160msgstr "Tajicistan" 14161 14162#. I18N: Location of an LDS church temple 14163#: app/Elements/TempleCode.php:194 14164msgid "Tampico, Mexico" 14165msgstr "Tampico, Mecsico" 14166 14167#. I18N: a month in the Jewish calendar 14168#: app/Date/JewishDate.php:213 14169msgctxt "GENITIVE" 14170msgid "Tamuz" 14171msgstr "Tamuz" 14172 14173#. I18N: a month in the Jewish calendar 14174#: app/Date/JewishDate.php:317 14175msgctxt "INSTRUMENTAL" 14176msgid "Tamuz" 14177msgstr "Tamuz" 14178 14179#. I18N: a month in the Jewish calendar 14180#: app/Date/JewishDate.php:265 14181msgctxt "LOCATIVE" 14182msgid "Tamuz" 14183msgstr "Tamuz" 14184 14185#. I18N: a month in the Jewish calendar 14186#: app/Date/JewishDate.php:161 14187msgctxt "NOMINATIVE" 14188msgid "Tamuz" 14189msgstr "Tamuz" 14190 14191#. I18N: Name of a country or state 14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14193msgid "Tanzania" 14194msgstr "Tansanïa" 14195 14196#. I18N: The name of a colour-scheme 14197#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14198msgid "Teal Top" 14199msgstr "Corhwyad" 14200 14201#. I18N: A configuration setting 14202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14203msgid "Technical help contact" 14204msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14205 14206#. I18N: Location of an LDS church temple 14207#: app/Elements/TempleCode.php:195 14208msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14209msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14210 14211#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14212msgid "Template" 14213msgstr "Templed" 14214 14215#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14216msgid "Templates" 14217msgstr "Templedi" 14218 14219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14221#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14223msgid "Temple" 14224msgstr "Teml" 14225 14226#. I18N: a month in the Jewish calendar 14227#: app/Date/JewishDate.php:199 14228msgctxt "GENITIVE" 14229msgid "Tevet" 14230msgstr "Tevet" 14231 14232#. I18N: a month in the Jewish calendar 14233#: app/Date/JewishDate.php:303 14234msgctxt "INSTRUMENTAL" 14235msgid "Tevet" 14236msgstr "Tevet" 14237 14238#. I18N: a month in the Jewish calendar 14239#: app/Date/JewishDate.php:251 14240msgctxt "LOCATIVE" 14241msgid "Tevet" 14242msgstr "Tevet" 14243 14244#. I18N: a month in the Jewish calendar 14245#: app/Date/JewishDate.php:147 14246msgctxt "NOMINATIVE" 14247msgid "Tevet" 14248msgstr "Tevet" 14249 14250#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14251#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14252#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14253#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14254#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14257msgid "Text" 14258msgstr "Testun" 14259 14260#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14261msgid "Text direction" 14262msgstr "Cyfeiriad y testun" 14263 14264#. I18N: Name of a country or state 14265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14266msgid "Thailand" 14267msgstr "Gwlad Thai" 14268 14269#: resources/views/help/name.phtml:10 14270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14271msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14272 14273#: resources/views/help/surname.phtml:10 14274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14275msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14278#, php-format 14279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14280msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14281 14282#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14284msgstr "Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu galw'n dagiau." 14285 14286#. I18N: Location of an LDS church temple 14287#: app/Elements/TempleCode.php:104 14288msgid "The Hague, Netherlands" 14289msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14290 14291#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14292#, php-format 14293msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14294msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14295 14296#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14297#, php-format 14298msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14299msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14300 14301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14303msgid "The PHP temporary folder is missing." 14304msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14305 14306#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14307#, php-format 14308msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14309msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14310 14311#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14312#, php-format 14313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14314msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14315 14316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14317msgid "The URL was copied to the clipboard" 14318msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14319 14320#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14321#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14322#, php-format 14323msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14324msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14325 14326#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14327msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14328msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14329 14330#. I18N: Description of the “Calendar” module 14331#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14332msgid "The calendar menu." 14333msgstr "Y ddewislen calendr." 14334 14335#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14338#, php-format 14339msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14340msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14341 14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14345#, php-format 14346msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14347msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14348 14349#. I18N: Description of the “Charts” module 14350#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14351msgid "The charts menu." 14352msgstr "Y ddewislen siartiau." 14353 14354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14355msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14356msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14357 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14359msgid "The date and time of the last update" 14360msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14364#, php-format 14365msgid "The details for “%s” have been updated." 14366msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14367 14368#. I18N: %s is a filename 14369#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14371#, php-format 14372msgid "The family tree has been exported to %s." 14373msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14376#, php-format 14377msgid "The family tree “%s” already exists." 14378msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14381#, php-format 14382msgid "The family tree “%s” has been created." 14383msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14384 14385#. I18N: %s is the name of a family tree 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14387#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14388#, php-format 14389msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14390msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14391 14392#. I18N: %s is the name of a family tree 14393#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14394#, php-format 14395msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14396msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14399msgid "The family trees have been merged successfully." 14400msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14401 14402#. I18N: Description of the “Family trees” module 14403#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14404msgid "The family trees menu." 14405msgstr "Y ddewislen cart achau." 14406 14407#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14409#, php-format 14410msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14411msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14414#, php-format 14415msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14416msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14419#, php-format 14420msgid "The file %s could not be created." 14421msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14424#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14425#, php-format 14426msgid "The file %s could not be deleted." 14427msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14430#, php-format 14431msgid "The file %s has been deleted." 14432msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14435#, php-format 14436msgid "The file %s has been uploaded." 14437msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14438 14439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14440#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14441msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14442msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14443 14444#. I18N: %s is a filename 14445#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14447#, php-format 14448msgid "The file “%s” does not exist." 14449msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14450 14451#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14452msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14453msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14456#, php-format 14457msgid "The folder %s could not be deleted." 14458msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14461#, php-format 14462msgid "The folder %s has been created." 14463msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14466#, php-format 14467msgid "The folder %s has been deleted." 14468msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14469 14470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14471msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14472msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14475#, php-format 14476msgid "The folder “%s” does not exist." 14477msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14478 14479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14480msgid "The following facts and events were found in both records." 14481msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14482 14483#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14486#, php-format 14487msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14488msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14489 14490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14491msgid "The following list shows typical requirements." 14492msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14493 14494#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14495msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14496msgstr "Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu max_input_vars ar eich gweinydd?" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14499msgid "The help text has not been written for this item." 14500msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14504msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14505msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14509msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14510msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14511 14512#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14513#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14514#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14515#, php-format 14516msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14517msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14520#, php-format 14521msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14522msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14523 14524#. I18N: Description of the “Lists” module 14525#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14526msgid "The lists menu." 14527msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14531msgid "The location has been created" 14532msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14533 14534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14535msgid "The location of this place is not known." 14536msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14539#, php-format 14540msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14541msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14544#, php-format 14545msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14546msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14549msgid "The media object has been created" 14550msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14551 14552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14553msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14554msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14557#, php-format 14558msgid "The message was not sent to %s." 14559msgstr "Heb anfon y neges at %s." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14562#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14563#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14564msgid "The message was not sent." 14565msgstr "Heb anfon y neges." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14571#, php-format 14572msgid "The message was successfully sent to %s." 14573msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14579#, php-format 14580msgid "The module “%s” has been disabled." 14581msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14585#, php-format 14586msgid "The module “%s” has been enabled." 14587msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14591msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14592msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14596msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14597msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14598 14599#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14600msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14601msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14602 14603#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14604msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14605msgstr "Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14608msgid "The note has been created" 14609msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14610 14611#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14612#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14613#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14614#, php-format 14615msgid "The parameter “%s” is missing." 14616msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14619#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14620msgid "The parameter “path” is invalid." 14621msgstr "" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14624msgid "The password needs to be at least six characters long." 14625msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14626 14627#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14629msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14630msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14634msgid "The password reset link has expired." 14635msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14636 14637#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14638#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14639msgid "The place hierarchy." 14640msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14643#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14644msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14645msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14649msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14650msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14654#, php-format 14655msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14656msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14659#, php-format 14660msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14661msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14662 14663#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14664#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14665#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14666#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14667#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14668#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14670#, php-format 14671msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14672msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14673 14674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14678msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14679msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14682#, php-format 14683msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14684msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14685 14686#. I18N: Description of the “Reports” module 14687#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14688msgid "The reports menu." 14689msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14692msgid "The repository has been created" 14693msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14694 14695#. I18N: Description of the “Search” module 14696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14697msgid "The search menu." 14698msgstr "Y ddewislen chwilio." 14699 14700#: app/Services/SearchService.php:1178 14701msgid "The search returned too many results." 14702msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14703 14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14705msgid "The server configuration is OK." 14706msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14707 14708#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14709msgid "The server could not understand this request." 14710msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14711 14712#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14714msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14717#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14718#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14719msgid "The server’s time limit has been reached." 14720msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14721 14722#. I18N: Description of “Statistics” module 14723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14725msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14726 14727#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14728msgid "The solution" 14729msgstr "Yr ateb" 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14732msgid "The source has been created" 14733msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14736msgid "The submission has been created" 14737msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14740msgid "The submitter has been created" 14741msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14742 14743#: resources/views/help/name.phtml:15 14744#, php-format 14745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14746msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14747 14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14752msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14753 14754#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14756#, php-format 14757msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14758msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14759msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14760msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14761msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14762msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14763msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14764msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14767msgid "The upgrade is complete." 14768msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14769 14770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14771#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14772msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14773msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14776#, php-format 14777msgid "The user %s has been deleted." 14778msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14779 14780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14782msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14783msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14787msgid "The username or password is incorrect." 14788msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14789 14790#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14792msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14793msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14815#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14816#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14817msgid "The website preferences have been updated." 14818msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14819 14820#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14821#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14822msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14823msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14824 14825#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14826#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14827#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14829msgid "Theme" 14830msgstr "Thema" 14831 14832#. I18N: Name of a module 14833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14834msgid "Theme change" 14835msgstr "Newid thema" 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14839#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14840#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14841msgid "Themes" 14842msgstr "Themâu" 14843 14844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14845msgid "There are no facts for this individual." 14846msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14847 14848#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14849#, php-format 14850msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 14851msgstr "" 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14854msgid "There are no links to this media object." 14855msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14856 14857#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14858msgid "There are no media objects for this individual." 14859msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14860 14861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14862msgid "There are no notes for this individual." 14863msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14864 14865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14867msgid "There are no pending changes." 14868msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14869 14870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14871msgid "There are no research tasks in this family tree." 14872msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14873 14874#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14875msgid "There are no source citations for this individual." 14876msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14877 14878#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14881msgid "There are pending changes for you to moderate." 14882msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14883 14884#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14885#, php-format 14886msgid "There have been no changes within the last %s day." 14887msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14888msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14889msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14890msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14891msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14892msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14893msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14894 14895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14896msgid "There was an error checking for a new version." 14897msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd." 14898 14899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14900#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14903#: app/Services/MediaFileService.php:221 14904msgid "There was an error uploading your file." 14905msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14906 14907#. I18N: a month in the French republican calendar 14908#: app/Date/FrenchDate.php:169 14909msgctxt "GENITIVE" 14910msgid "Thermidor" 14911msgstr "Thermidor" 14912 14913#. I18N: a month in the French republican calendar 14914#: app/Date/FrenchDate.php:263 14915msgctxt "INSTRUMENTAL" 14916msgid "Thermidor" 14917msgstr "Thermidor" 14918 14919#. I18N: a month in the French republican calendar 14920#: app/Date/FrenchDate.php:216 14921msgctxt "LOCATIVE" 14922msgid "Thermidor" 14923msgstr "Thermidor" 14924 14925#. I18N: a month in the French republican calendar 14926#: app/Date/FrenchDate.php:122 14927msgctxt "NOMINATIVE" 14928msgid "Thermidor" 14929msgstr "Thermidor" 14930 14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14932msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14933msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14934 14935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14936#, php-format 14937msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14938msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14939 14940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14941msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14942msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14943 14944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14945msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14946msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14947 14948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14949msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14950msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14951 14952#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14953msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14954msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14955 14956#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14958#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14959#: resources/views/register-page.phtml:54 14960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14961msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14962msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14963 14964#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14965msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14966msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14967 14968#: app/Auth.php:228 14969msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14971 14972#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14973msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14978#, php-format 14979msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14980msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14981 14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14983msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14988#, php-format 14989msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14990msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14991 14992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14993#, php-format 14994msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14995msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14996msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14997msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14998msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14999msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15000msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15001msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15002 15003#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15004msgid "This family tree has no images to display." 15005msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 15006 15007#. I18N: do not translate the #keywords# 15008#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15009msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15010msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 15011 15012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15013#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15014#, php-format 15015msgid "This family tree was last updated on %s." 15016msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15019msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15020msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP." 15021 15022#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15024msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15025msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15029msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15030msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15031 15032#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15033msgid "This form has expired. Try again." 15034msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15035 15036#: app/Auth.php:287 15037msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15038msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15039 15040#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15041msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15046#, php-format 15047msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15048msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15049 15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15051msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15056#, php-format 15057msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15058msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15062#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15063msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15064msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15065 15066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15068#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15074#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15075#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15077#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15078#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15079#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15080#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15081#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15082#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15083#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15084#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15085#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15086msgid "This information is not available." 15087msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15088 15089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15090#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15091#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15103msgid "This information is private and cannot be shown." 15104msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15105 15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15107msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15108msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15109 15110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15113msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15114msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15118msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15119msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15120 15121#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15124#: resources/views/register-page.phtml:42 15125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15126msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15127msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15130msgid "This link is valid for one hour." 15131msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15132 15133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15134msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15135msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15136 15137#: app/Auth.php:349 15138msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15139msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15140 15141#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15142msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15143msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15144 15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15146#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15147#, php-format 15148msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15149msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15150 15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15152msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15157#, php-format 15158msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15159msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15160 15161#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15162#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15163#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15164#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15165msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15166msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15167 15168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15169msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15170msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15175msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15176msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15177 15178#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15179msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15181 15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15183msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15188#, php-format 15189msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15190msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15191 15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15193msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15194msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15195 15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15198#, php-format 15199msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15200msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15204msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15205msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15210msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15214msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15215msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15219msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15220msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15224msgid "This option will make it easier for users to download images." 15225msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15229msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15230msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15234msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15235msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15236 15237#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15239msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15240msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15241 15242#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15243msgid "This page has been deleted." 15244msgstr "" 15245 15246#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15247#, php-format 15248msgid "This page has been viewed %s time." 15249msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15250msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15251msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15252msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15253msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15254msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15255msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15256 15257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15258msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15259msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15260 15261#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15262#: app/Auth.php:552 15263msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15264msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15265 15266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15267msgid "This record does not exist." 15268msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15269 15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15271msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15272msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15273 15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15276#, php-format 15277msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15278msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15279 15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15281msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15282msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15283 15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15286#, php-format 15287msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15288msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15289 15290#: app/Auth.php:465 15291msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15292msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15293 15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15295msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15296msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15297 15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15299msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15300msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15301 15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15303msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15304msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15305 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15307msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15308msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15309 15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15311msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15312msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15313 15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15315msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15316msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15317 15318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15319#, php-format 15320msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15321msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15322 15323#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15324#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15325msgid "This service requires an API key." 15326msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn." 15327 15328#: app/Auth.php:494 15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15330msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15331 15332#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15334msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15335msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15336 15337#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15338msgid "This user account does not have access to any tree." 15339msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15340 15341#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15342msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15343msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15344 15345#: app/Services/UpgradeService.php:312 15346msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15347msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15348 15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15350msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15351msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15352 15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15354msgid "This website is operated by the following individuals." 15355msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15356 15357#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15358#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15359#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15360msgid "This website is temporarily unavailable" 15361msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15362 15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15364msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15365msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15366 15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15368msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15369msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15372msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15373msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15376msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15377msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15378 15379#. I18N: %s is the name of a family tree 15380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15381#, php-format 15382msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15383msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15384 15385#. I18N: abbreviation for Thursday 15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15388msgid "Thu" 15389msgstr "Iau" 15390 15391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15393msgid "Thumbnail image" 15394msgstr "Delwedd bach" 15395 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15398msgid "Thumbnail images" 15399msgstr "Delweddau bach" 15400 15401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15402msgid "Thursday" 15403msgstr "Dydd Iau" 15404 15405#. I18N: Location of an LDS church temple 15406#: app/Elements/TempleCode.php:197 15407msgid "Tijuana, Mexico" 15408msgstr "Tijuana, Mecsico" 15409 15410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15411#: app/Gedcom.php:503 15412msgid "Time" 15413msgstr "Amser" 15414 15415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15416#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15417msgid "Time of birth" 15418msgstr "Amser geni" 15419 15420#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15421msgid "Time of birth and time of death" 15422msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth" 15423 15424#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15425#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15426msgid "Time of death" 15427msgstr "Amser marwolaeth" 15428 15429#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15430#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15431#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15432msgid "Time of last change" 15433msgstr "Amser y newid diwethaf" 15434 15435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15436msgid "Time of status change" 15437msgstr "Amser newid statws" 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15444msgid "Time zone" 15445msgstr "Cylchfa amser" 15446 15447#. I18N: Name of a module/chart 15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15449msgid "Timeline" 15450msgstr "Llinell amser" 15451 15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15454msgid "Timestamp" 15455msgstr "Stamp amser" 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15459msgid "Timor-Leste" 15460msgstr "Timor-Leste" 15461 15462#: app/Date/JalaliDate.php:276 15463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15464msgid "Tir" 15465msgstr "Tir" 15466 15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15468#: app/Date/JalaliDate.php:145 15469msgctxt "GENITIVE" 15470msgid "Tir" 15471msgstr "Tir" 15472 15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15474#: app/Date/JalaliDate.php:235 15475msgctxt "INSTRUMENTAL" 15476msgid "Tir" 15477msgstr "Tir" 15478 15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15480#: app/Date/JalaliDate.php:190 15481msgctxt "LOCATIVE" 15482msgid "Tir" 15483msgstr "Tir" 15484 15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15486#: app/Date/JalaliDate.php:100 15487msgctxt "NOMINATIVE" 15488msgid "Tir" 15489msgstr "Tir" 15490 15491#. I18N: a month in the Jewish calendar 15492#: app/Date/JewishDate.php:193 15493msgctxt "GENITIVE" 15494msgid "Tishrei" 15495msgstr "Tishrei" 15496 15497#. I18N: a month in the Jewish calendar 15498#: app/Date/JewishDate.php:297 15499msgctxt "INSTRUMENTAL" 15500msgid "Tishrei" 15501msgstr "Tishrei" 15502 15503#. I18N: a month in the Jewish calendar 15504#: app/Date/JewishDate.php:245 15505msgctxt "LOCATIVE" 15506msgid "Tishrei" 15507msgstr "Tishrei" 15508 15509#. I18N: a month in the Jewish calendar 15510#: app/Date/JewishDate.php:141 15511msgctxt "NOMINATIVE" 15512msgid "Tishrei" 15513msgstr "Tishrei" 15514 15515#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15516#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15517#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15526#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15528#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15529msgid "Title" 15530msgstr "Teitl" 15531 15532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15533#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15534#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15535msgctxt "Email recipient" 15536msgid "To" 15537msgstr "At" 15538 15539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15541msgctxt "End of date range" 15542msgid "To" 15543msgstr "At" 15544 15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15546msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15547msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15548 15549#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15550msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15551msgstr "I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu galluogi." 15552 15553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15554msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15555msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15556 15557#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15558msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15559msgstr "I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli." 15560 15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15564msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15565 15566#. I18N: “Apache” is a software program. 15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15569msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15570 15571#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15572#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15573msgid "To set a new password, follow this link." 15574msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15575 15576#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15577#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15578msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15579msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15580 15581#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15582msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15583msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15584 15585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15586#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15587#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15588#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15589#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15590msgid "To use this service, you need an API key." 15591msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15592 15593#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15594msgid "To use this service, you need an account." 15595msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15599msgid "Togo" 15600msgstr "Togo" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15604msgid "Tokelau" 15605msgstr "Tokelau" 15606 15607#. I18N: Location of an LDS church temple 15608#: app/Elements/TempleCode.php:198 15609msgid "Tokyo, Japan" 15610msgstr "Tokyo, Japan" 15611 15612#. I18N: Type of media object 15613#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15614msgid "Tombstone" 15615msgstr "Carreg fedd" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15619msgid "Tonga" 15620msgstr "Tonga" 15621 15622#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15623msgid "Too many requests. Try again later." 15624msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen." 15625 15626#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15628#, php-format 15629msgid "Top %s given name" 15630msgid_plural "Top %s given names" 15631msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15632msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15633msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15634msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15635msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15636msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15637 15638#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15640#, php-format 15641msgid "Top %s surname" 15642msgid_plural "Top %s surnames" 15643msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15644msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15645msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd" 15646msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15647msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd" 15648msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15649 15650#. I18N: i.e. most popular given name. 15651#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15652msgid "Top given name" 15653msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15654 15655#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15658msgid "Top given names" 15659msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15660 15661#. I18N: i.e. most popular surname. 15662#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15663msgid "Top surname" 15664msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15665 15666#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15669msgid "Top surnames" 15670msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15671 15672#. I18N: Location of an LDS church temple 15673#: app/Elements/TempleCode.php:199 15674msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15675msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15676 15677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15678#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15681#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15682#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15684#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15686#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15687#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15688#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15691#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15693msgid "Total" 15694msgstr "Cyfanswm" 15695 15696#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15697msgid "Total accepted changes: " 15698msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15699 15700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15701msgid "Total births" 15702msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15705msgid "Total dead" 15706msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15707 15708#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15709msgid "Total deaths" 15710msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15711 15712#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15713msgid "Total divorces" 15714msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15715 15716#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15719msgid "Total events" 15720msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15721 15722#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15723#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15729msgid "Total families" 15730msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15731 15732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15733msgid "Total females" 15734msgstr "Cyfanswm y benywod" 15735 15736#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15737msgid "Total given names" 15738msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15739 15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15744#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15752msgid "Total individuals" 15753msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15754 15755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15756msgid "Total living" 15757msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15758 15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15760msgid "Total males" 15761msgstr "Cyfanswm y gwrywod" 15762 15763#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15764msgid "Total marriages" 15765msgstr "Cyfanswm priodasau" 15766 15767#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15768msgid "Total pending changes: " 15769msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15770 15771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15773#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15774msgid "Total surnames" 15775msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15776 15777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15778msgid "Total users" 15779msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15782#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15783#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15785#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15786#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15787#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15788#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15790msgid "Tracking and analytics" 15791msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15792 15793#: app/Gedcom.php:888 15794msgid "Trailer" 15795msgstr "Hysbysiad" 15796 15797#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15798#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15801msgid "Tree" 15802msgstr "Coeden" 15803 15804#. I18N: The third day in the French republican calendar 15805#: app/Date/FrenchDate.php:305 15806msgid "Tridi" 15807msgstr "Tridi" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15811msgid "Trinidad and Tobago" 15812msgstr "Trinidad a Tobago" 15813 15814#. I18N: Location of an LDS church temple 15815#: app/Elements/TempleCode.php:200 15816msgid "Trujillo, Peru" 15817msgstr "Trujillo, Periw" 15818 15819#. I18N: abbreviation for Tuesday 15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15822msgid "Tue" 15823msgstr "Maw" 15824 15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15826msgid "Tuesday" 15827msgstr "Dydd Mawrth" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15831msgid "Tunisia" 15832msgstr "Tunisia" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15836msgid "Turkey" 15837msgstr "Twrci" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15841msgid "Turkmenistan" 15842msgstr "Tyrcmentistan" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15846msgid "Turks and Caicos Islands" 15847msgstr "Turks a Caicos Islands" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15851msgid "Tuvalu" 15852msgstr "Tuvalu" 15853 15854#. I18N: Location of an LDS church temple 15855#: app/Elements/TempleCode.php:196 15856msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15857msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15858 15859#. I18N: Location of an LDS church temple 15860#: app/Elements/TempleCode.php:201 15861msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15862msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15863 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15872#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15873#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15874#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15878#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15882#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15885msgid "Type" 15886msgstr "Math" 15887 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15889msgid "Type of abbreviation" 15890msgstr "Math o dalfyriad" 15891 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15893msgid "Type of administrative ID" 15894msgstr "Math o ID gweinyddol" 15895 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15897msgid "Type of demographic data" 15898msgstr "Math o ddata demograffig" 15899 15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15901msgid "Type of event" 15902msgstr "Math o ddigwyddiad" 15903 15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15905msgid "Type of fact" 15906msgstr "Math o ffaith" 15907 15908#: app/Gedcom.php:670 15909msgid "Type of identification number" 15910msgstr "Math o rif adnabod" 15911 15912#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15913msgid "Type of location" 15914msgstr "Math o leoliad" 15915 15916#: app/Gedcom.php:470 15917msgid "Type of marriage" 15918msgstr "Math o briodas" 15919 15920#: app/Gedcom.php:711 15921msgid "Type of name" 15922msgstr "Math o enw" 15923 15924#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15925#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15926msgid "Type of reference number" 15927msgstr "Math o gyfeirnod" 15928 15929#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15930msgid "Type of research task" 15931msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15932 15933#. I18N: A configuration setting 15934#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15935#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15936#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15938#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15939#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15949msgid "URL" 15950msgstr "URL" 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15954msgid "US Minor Outlying Islands" 15955msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15959msgid "US Virgin Islands" 15960msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15961 15962#. I18N: Name of a country or state 15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15964msgid "Uganda" 15965msgstr "Uganda" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15969msgid "Ukraine" 15970msgstr "Ukrain" 15971 15972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15973#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15975#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15976#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15977#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15978msgid "Uncleared: insufficient data" 15979msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15980 15981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15986#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15990#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15991#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15992#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15993#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15995#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15999#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16000#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16001#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16002#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16004msgid "Unique identifier" 16005msgstr "Dynodwr unigryw" 16006 16007#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16009msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16010msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16014msgid "United Arab Emirates" 16015msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16019msgid "United Kingdom" 16020msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16024msgid "United States" 16025msgstr "Unol Daleithiau" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16029#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16032msgid "Unknown" 16033msgstr "Anhysbys" 16034 16035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16036msgctxt "unknown century" 16037msgid "Unknown" 16038msgstr "Anhysbys" 16039 16040#: app/Elements/SexValue.php:87 16041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16046msgctxt "unknown gender" 16047msgid "Unknown" 16048msgstr "Anhysbys" 16049 16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16051msgctxt "unknown people" 16052msgid "Unknown" 16053msgstr "Anhysbys" 16054 16055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16057msgid "Unlink" 16058msgstr "Datgysylltu" 16059 16060#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16061msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16062msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16063 16064#: resources/views/admin/media.phtml:50 16065msgid "Unused files" 16066msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16069#, php-format 16070msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16071msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16072 16073#. I18N: Name of a module 16074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16075msgid "Upcoming events" 16076msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16079msgid "Update" 16080msgstr "Diweddariad" 16081 16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16083msgid "Update all" 16084msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16085 16086#. I18N: Name of a module 16087#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16088msgid "Update place names" 16089msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16090 16091#. I18N: Description of a “Data fix” module 16092#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16093msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16094msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16095 16096#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16097#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16098msgid "Updated at" 16099msgstr "Diweddarwyd ar" 16100 16101#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16102#. I18N: %s is a version number 16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16106#, php-format 16107msgid "Upgrade to webtrees %s." 16108msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16112msgid "Upgrade wizard" 16113msgstr "Dewin uwchraddio" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16117msgid "Upload media files" 16118msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16119 16120#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16121msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16122msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16126msgid "Uruguay" 16127msgstr "Uruguay" 16128 16129#: app/Services/EmailService.php:223 16130msgid "Use SMTP to send messages" 16131msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16132 16133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16134msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16135msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16136 16137#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16138msgid "Use an external service to find locations." 16139msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16140 16141#. I18N: placeholder text for new-password field 16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16144#: resources/views/register-page.phtml:76 16145#, php-format 16146msgid "Use at least %s character." 16147msgid_plural "Use at least %s characters." 16148msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau." 16149msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16150msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16151msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16152msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16153msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16154 16155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16158msgid "Use colors" 16159msgstr "Defnyddio lliwiau" 16160 16161#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16162msgid "Use compact layout" 16163msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16164 16165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16170msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16171msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16172 16173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16174msgid "Use maps in webtrees." 16175msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16179msgid "Use password" 16180msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16181 16182#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16183#: app/Services/EmailService.php:222 16184msgid "Use sendmail to send messages" 16185msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16186 16187#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16189msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16190msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16191 16192#. I18N: A configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16194msgid "Use silhouettes" 16195msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16198msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16199msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall." 16200 16201#: resources/views/register-page.phtml:91 16202msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16203msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16204 16205#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16210msgid "User" 16211msgstr "Defnyddwyr" 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16215#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16219msgid "User administration" 16220msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16221 16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16223msgid "User didn’t verify within 7 days." 16224msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16225 16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16227msgid "User not verified by administrator." 16228msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16229 16230#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16231msgid "User verification" 16232msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16233 16234#. I18N: A configuration setting 16235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16238#: resources/views/admin/users.phtml:28 16239#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16242#: resources/views/login-page.phtml:35 16243#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16245#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16246#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16247#: resources/views/register-page.phtml:61 16248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16249msgid "Username" 16250msgstr "Enw defnyddiwr" 16251 16252#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16253#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16254msgid "Username or email address" 16255msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16256 16257#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16260#: resources/views/register-page.phtml:66 16261msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16262msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16263 16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16267msgid "Users" 16268msgstr "Defnyddwyr" 16269 16270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16271msgid "User’s account has been inactive too long: " 16272msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16273 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16276msgid "Uzbekistan" 16277msgstr "Uzbekistan" 16278 16279#. I18N: Location of an LDS church temple 16280#: app/Elements/TempleCode.php:202 16281msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16282msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16283 16284#. I18N: Name of a country or state 16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16286msgid "Vanuatu" 16287msgstr "Vanuatu" 16288 16289#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16291msgid "Various statistics charts." 16292msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16293 16294#. I18N: Name of a country or state 16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16296msgid "Vatican City" 16297msgstr "Dinas y Fatican" 16298 16299#. I18N: a month in the French republican calendar 16300#: app/Date/FrenchDate.php:149 16301msgctxt "GENITIVE" 16302msgid "Vendemiaire" 16303msgstr "Vendemiaire" 16304 16305#. I18N: a month in the French republican calendar 16306#: app/Date/FrenchDate.php:243 16307msgctxt "INSTRUMENTAL" 16308msgid "Vendemiaire" 16309msgstr "Vendemiaire" 16310 16311#. I18N: a month in the French republican calendar 16312#: app/Date/FrenchDate.php:196 16313msgctxt "LOCATIVE" 16314msgid "Vendemiaire" 16315msgstr "Vendemiaire" 16316 16317#. I18N: a month in the French republican calendar 16318#: app/Date/FrenchDate.php:101 16319msgctxt "NOMINATIVE" 16320msgid "Vendemiaire" 16321msgstr "Vendemiaire" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16325msgid "Venezuela" 16326msgstr "Venezuela" 16327 16328#. I18N: a month in the French republican calendar 16329#: app/Date/FrenchDate.php:159 16330msgctxt "GENITIVE" 16331msgid "Ventose" 16332msgstr "Ventose" 16333 16334#. I18N: a month in the French republican calendar 16335#: app/Date/FrenchDate.php:253 16336msgctxt "INSTRUMENTAL" 16337msgid "Ventose" 16338msgstr "Ventose" 16339 16340#. I18N: a month in the French republican calendar 16341#: app/Date/FrenchDate.php:206 16342msgctxt "LOCATIVE" 16343msgid "Ventose" 16344msgstr "Ventose" 16345 16346#. I18N: a month in the French republican calendar 16347#: app/Date/FrenchDate.php:111 16348msgctxt "NOMINATIVE" 16349msgid "Ventose" 16350msgstr "Ventose" 16351 16352#. I18N: Location of an LDS church temple 16353#: app/Elements/TempleCode.php:203 16354msgid "Veracruz, Mexico" 16355msgstr "Veracruz, Mecsico" 16356 16357#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16358#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16359#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16360msgid "Verified" 16361msgstr "Gwiriwyd" 16362 16363#. I18N: Location of an LDS church temple 16364#: app/Elements/TempleCode.php:204 16365msgid "Vernal, Utah, United States" 16366msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16367 16368#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16369#: app/Gedcom.php:531 16370msgid "Version" 16371msgstr "Fersiwn" 16372 16373#. I18N: Type of media object 16374#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16375msgid "Video" 16376msgstr "Fideo" 16377 16378#. I18N: Name of a country or state 16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16380msgid "Vietnam" 16381msgstr "Fiet-nam" 16382 16383#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16384#, php-format 16385msgid "View table of events occurring in %s" 16386msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16387 16388#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16389msgid "View this day" 16390msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16391 16392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16393#: resources/views/fact.phtml:110 16394#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16395#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16396msgid "View this family" 16397msgstr "Gweld y teulu hwn" 16398 16399#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16400#, php-format 16401msgid "View this location using %s" 16402msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16403 16404#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16405msgid "View this month" 16406msgstr "Gweld y mis hwn" 16407 16408#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16409msgid "View this year" 16410msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16411 16412#. I18N: Location of an LDS church temple 16413#: app/Elements/TempleCode.php:205 16414msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16415msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16416 16417#. I18N: A configuration setting 16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16419#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16420msgid "Visible online" 16421msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16422 16423#. I18N: A configuration setting 16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16425#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16426msgid "Visible to other users when online" 16427msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16428 16429#. I18N: Listbox entry; name of a role 16430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16435msgid "Visitor" 16436msgstr "Ymwelydd" 16437 16438#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16439#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16440#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16443msgid "Vital records" 16444msgstr "Cofnodion hanfodol" 16445 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16448msgid "Wales" 16449msgstr "Cymru" 16450 16451#. I18N: Name of a country or state 16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16453msgid "Wallis and Futuna" 16454msgstr "Wallis a Futuna" 16455 16456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16457msgid "Ward" 16458msgstr "Gwarchodaeth" 16459 16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16461msgctxt "FEMALE" 16462msgid "Ward" 16463msgstr "Gwarchodaeth" 16464 16465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16466msgctxt "MALE" 16467msgid "Ward" 16468msgstr "Gwarchodaeth" 16469 16470#. I18N: Location of an LDS church temple 16471#: app/Elements/TempleCode.php:206 16472msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16473msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16474 16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16476msgid "Watermarks" 16477msgstr "Dyfrnodau" 16478 16479#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16481msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16482msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16483 16484#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16485#, php-format 16486msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16487msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16488 16489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16492msgid "Website" 16493msgstr "Gwefan" 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16497msgid "Website logs" 16498msgstr "Cofnodion gwefan" 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16502msgid "Website preferences" 16503msgstr "Dewisiadau gwefan" 16504 16505#. I18N: abbreviation for Wednesday 16506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16508msgid "Wed" 16509msgstr "Mer" 16510 16511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16512msgid "Wednesday" 16513msgstr "Dydd Mercher" 16514 16515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16516msgid "Weight" 16517msgstr "Pwysau" 16518 16519#. I18N: A %s is the user’s name 16520#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16521#, php-format 16522msgid "Welcome %s" 16523msgstr "Croeso %s" 16524 16525#. I18N: A configuration setting 16526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16527msgid "Welcome text on sign-in page" 16528msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16529 16530#: resources/views/login-page.phtml:23 16531msgid "Welcome to this genealogy website" 16532msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16533 16534#. I18N: Name of a country or state 16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16536msgid "Western Sahara" 16537msgstr "Gorllewin Sahara" 16538 16539#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16541msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16542msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16543 16544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16545msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16546msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16547 16548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16549msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16550msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16551 16552#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16554msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16555msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16556 16557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16558msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16559msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16560 16561#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16562msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16563msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16564 16565#. I18N: Label for a configuration option 16566#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16567msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16568msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16569 16570#. I18N: A configuration setting 16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16572msgid "Who can upload new media files" 16573msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16574 16575#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16576#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16577msgid "Who is online" 16578msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16579 16580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16581msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16582msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16583 16584#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16585msgid "Widow" 16586msgstr "Gweddw" 16587 16588#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16589msgid "Widower" 16590msgstr "Gweddw" 16591 16592#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16596#: resources/views/fact-date.phtml:145 16597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16606msgid "Wife" 16607msgstr "Gwraig" 16608 16609#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16610msgid "Wife’s age" 16611msgstr "Oed y wraig" 16612 16613#: app/Gedcom.php:760 16614msgid "Will" 16615msgstr "Ewyllys" 16616 16617#. I18N: Location of an LDS church temple 16618#: app/Elements/TempleCode.php:207 16619msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16620msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16621 16622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16624msgid "With sources" 16625msgstr "Gyda ffynonellau" 16626 16627#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16629msgid "Without sources" 16630msgstr "Heb ffynonellau" 16631 16632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16633msgid "Witness" 16634msgstr "Tyst" 16635 16636#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16637msgid "Witnesses" 16638msgstr "Tystion" 16639 16640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16643msgid "Wives take their husband’s surname." 16644msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16647#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16650msgid "World" 16651msgstr "Y Byd" 16652 16653#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16655msgid "Yahrzeit" 16656msgstr "Yahrzeit" 16657 16658#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16659#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16660msgid "Yahrzeiten" 16661msgstr "Yahrzeiten" 16662 16663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16664msgid "Year" 16665msgstr "Blwyddyn" 16666 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16669msgid "Year:" 16670msgstr "Blwyddyn:" 16671 16672#. I18N: Name of a country or state 16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16674msgid "Yemen" 16675msgstr "Yemen" 16676 16677#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16680#, php-format 16681msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16682msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16686msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16687msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16688 16689#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16690#, php-format 16691msgid "You are signed in as %s." 16692msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16693 16694#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16695msgid "You can apply for an account using the link below." 16696msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16697 16698#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16699#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16700msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16701msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16702 16703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16704#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16705msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16706msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16707 16708#. I18N: %s is a URL 16709#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16710#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16711#, php-format 16712msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16713msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16714 16715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16716msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16717msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16718 16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16720msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16721msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16722 16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16724msgid "You can renumber this family tree." 16725msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16726 16727#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16729msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16730msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16731 16732#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16733msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16734msgstr "Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych yn eu defnyddio." 16735 16736#. I18N: Description of a “Data fix” module 16737#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16738msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16739msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16740 16741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16742msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16743msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16744 16745#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16746#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16747msgid "You do not have permission to view this page." 16748msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16749 16750#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16751msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16752msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16753 16754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16755msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16756msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16759msgid "You have signed out." 16760msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16761 16762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16763msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16764msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16767msgid "You must enter all the administrator account fields." 16768msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16769 16770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16771msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16772msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16773 16774#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16775msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16776msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16777 16778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16779msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16780msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16781 16782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16783msgid "You need to be a family member to access this website." 16784msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16785 16786#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16787msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16788msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16789 16790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16791#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16792msgid "You need to create a family tree." 16793msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16794 16795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16797msgid "You need to review the account details." 16798msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16799 16800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16801msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16802msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16803 16804#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16805#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16806msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16807msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16808 16809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16810msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16811msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16812 16813#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16814#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16816#, php-format 16817msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16818msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16819 16820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16821msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16822msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16823 16824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16826msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16827msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16828 16829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16830msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16831msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16832 16833#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16834msgid "Youngest father" 16835msgstr "Tad ieuengaf" 16836 16837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16838msgid "Youngest female" 16839msgstr "Benyw ieuengaf" 16840 16841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16842msgid "Youngest male" 16843msgstr "Gwryw ieuengaf" 16844 16845#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16846msgid "Youngest mother" 16847msgstr "Mam ieuengaf" 16848 16849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16850msgid "Your clippings cart is empty." 16851msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16852 16853#: resources/views/contact-page.phtml:43 16854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16855msgid "Your name" 16856msgstr "Eich enw" 16857 16858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16859msgid "Your password has been updated." 16860msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16861 16862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16863#, php-format 16864msgid "Your registration at %s" 16865msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16866 16867#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16868#, php-format 16869msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16870msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16871 16872#. I18N: ZIP = file format 16873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16875msgid "ZIP" 16876msgstr "ZIP" 16877 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16880msgid "Zambia" 16881msgstr "Zambia" 16882 16883#. I18N: Name of a country or state 16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16885msgid "Zimbabwe" 16886msgstr "Zimbabwe" 16887 16888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16889msgid "Zoom" 16890msgstr "Chwyddo" 16891 16892#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16894msgid "Zoom in" 16895msgstr "Chwyddo i fewn" 16896 16897#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16899msgid "Zoom out" 16900msgstr "Chwyddo allan" 16901 16902#. I18N: Description of a “Data fix” module 16903#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16904msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16905msgstr "Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff yn cael ei restru gyntaf." 16906 16907#. I18N: Gedcom ABT dates 16908#: app/Date.php:185 16909#, php-format 16910msgid "about %s" 16911msgstr "tua %s" 16912 16913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16914#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16916#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16917#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16918#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16919msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16920msgid "accept" 16921msgstr "derbyn" 16922 16923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16924#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16926#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16927#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16928#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16929msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16930msgid "accept" 16931msgstr "derbyn" 16932 16933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16935msgid "accepted" 16936msgstr "derbyniwyd" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16941#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16943#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16945msgid "add" 16946msgstr "ychwanegu" 16947 16948#. I18N: A button label. 16949#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16950msgid "add place" 16951msgstr "ychwanegu man" 16952 16953#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16954#: app/Elements/NameType.php:71 16955msgid "adopted name" 16956msgstr "enw mabwysiedig" 16957 16958#. I18N: Gedcom AFT dates 16959#: app/Date.php:205 16960#, php-format 16961msgid "after %s" 16962msgstr "ar ôl %s" 16963 16964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16967msgid "age" 16968msgstr "oed" 16969 16970#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16971#: app/Elements/NameType.php:73 16972msgid "also known as" 16973msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16974 16975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16977#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16978#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16986msgid "and" 16987msgstr "a" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:782 16990msgctxt "father’s brother’s wife" 16991msgid "aunt" 16992msgstr "modryb" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:540 16995msgctxt "father’s sister" 16996msgid "aunt" 16997msgstr "modryb" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:862 17000msgctxt "mother’s brother’s wife" 17001msgid "aunt" 17002msgstr "modryb" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:578 17005msgctxt "mother’s sister" 17006msgid "aunt" 17007msgstr "modryb" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:914 17010msgctxt "parent’s brother’s wife" 17011msgid "aunt" 17012msgstr "modryb" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:596 17015msgctxt "parent’s sister" 17016msgid "aunt" 17017msgstr "modryb" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:538 17020msgctxt "father’s sibling" 17021msgid "aunt/uncle" 17022msgstr "modryb/ewythr" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:576 17025msgctxt "mother’s sibling" 17026msgid "aunt/uncle" 17027msgstr "modryb/ewythr" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:594 17030msgctxt "parent’s sibling" 17031msgid "aunt/uncle" 17032msgstr "modryb/ewythr" 17033 17034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17035msgid "automatic" 17036msgstr "awtomatig" 17037 17038#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17039msgid "back to top" 17040msgstr "yn ôl i'r brig" 17041 17042#. I18N: Gedcom BEF dates 17043#: app/Date.php:201 17044#, php-format 17045msgid "before %s" 17046msgstr "cyn %s" 17047 17048#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17049#: app/Date.php:217 17050#, php-format 17051msgid "between %s and %s" 17052msgstr "rhwng %s a %s" 17053 17054#. I18N: The name given to an individual at their birth 17055#: app/Elements/NameType.php:75 17056msgid "birth name" 17057msgstr "enw geni" 17058 17059#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17061#, php-format 17062msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17063msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:452 17066msgid "brother" 17067msgstr "brawd" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:720 17070msgctxt "brother’s wife’s brother" 17071msgid "brother-in-law" 17072msgstr "brawd yng nghyfraith" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:546 17075msgctxt "husband’s brother" 17076msgid "brother-in-law" 17077msgstr "brawd yng nghyfraith" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:836 17080msgctxt "husband’s sister’s husband" 17081msgid "brother-in-law" 17082msgstr "brawd yng nghyfraith" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:614 17085msgctxt "sister’s husband" 17086msgid "brother-in-law" 17087msgstr "brawd yng nghyfraith" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17090msgctxt "sister’s husband’s brother" 17091msgid "brother-in-law" 17092msgstr "brawd yng nghyfraith" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:626 17095msgctxt "spouse’s brother" 17096msgid "brother-in-law" 17097msgstr "brawd yng nghyfraith" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:644 17100msgctxt "wife’s brother" 17101msgid "brother-in-law" 17102msgstr "brawd yng nghyfraith" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17105msgctxt "wife’s sister’s husband" 17106msgid "brother-in-law" 17107msgstr "brawd yng nghyfraith" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:722 17110msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17111msgid "brother/sister-in-law" 17112msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:556 17115msgctxt "husband’s sibling" 17116msgid "brother/sister-in-law" 17117msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:608 17120msgctxt "sibling’s spouse" 17121msgid "brother/sister-in-law" 17122msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17125msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17126msgid "brother/sister-in-law" 17127msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:642 17130msgctxt "spouse’s sibling" 17131msgid "brother/sister-in-law" 17132msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:654 17135msgctxt "wife’s sibling" 17136msgid "brother/sister-in-law" 17137msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17138 17139#. I18N: An option in a list-box 17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17141msgid "bullet list" 17142msgstr "rhestr bwled" 17143 17144#. I18N: Gedcom CAL dates 17145#: app/Date.php:189 17146#, php-format 17147msgid "calculated %s" 17148msgstr "cyfrifwyd %s" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17152#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17153#: resources/views/admin/components.phtml:171 17154#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17156#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17159#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17160#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17163#: resources/views/contact-page.phtml:83 17164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17167#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17168#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17169#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17170#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17171#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17172#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17173#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17174#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17175#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17176#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17177#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17178#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17179#: resources/views/message-page.phtml:71 17180#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17181#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17182#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17183#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17185#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17186#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17188#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17189#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17190#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17191#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17192#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17193#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17194#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17196msgid "cancel" 17197msgstr "diddymu" 17198 17199#. I18N: Status of child-parent link 17200#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17201msgid "challenged" 17202msgstr "heriwyd" 17203 17204#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17205#: app/Elements/NameType.php:77 17206msgid "change of name" 17207msgstr "newid enw" 17208 17209#. I18N: button label 17210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17212msgid "check now" 17213msgstr "gwiriwch nawr" 17214 17215#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17216#: app/Services/RelationshipService.php:431 17217msgid "child" 17218msgstr "plentyn" 17219 17220#. I18N: Type of demographic data 17221#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17222msgid "citizen" 17223msgstr "dinesydd" 17224 17225#: resources/views/admin/components.phtml:108 17226#: resources/views/admin/components.phtml:129 17227#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17228#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17229#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17230#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17231#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17232#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17233#: resources/views/modals/header.phtml:17 17234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17236msgid "close" 17237msgstr "cau" 17238 17239#. I18N: Name of a theme. 17240#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17241msgid "clouds" 17242msgstr "cymylau" 17243 17244#. I18N: Name of a theme. 17245#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17246msgid "colors" 17247msgstr "lliwiau" 17248 17249#. I18N: An option in a list-box 17250#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17251msgid "compact list" 17252msgstr "rhestr gryno" 17253 17254#. I18N: A button label. 17255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17256#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17258#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17259#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17261#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17264#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17265#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17267#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17268#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17269#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17270#: resources/views/register-page.phtml:101 17271#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17272msgid "continue" 17273msgstr "parhau" 17274 17275#. I18N: A button label. 17276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17277msgid "create" 17278msgstr "creu" 17279 17280#. I18N: Type of location hierarchy 17281#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17282msgid "cultural" 17283msgstr "diwylliannol" 17284 17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17286msgid "date periods" 17287msgstr "cyfnodau dyddiad" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:429 17290msgid "daughter" 17291msgstr "merch" 17292 17293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17294msgid "daughter of" 17295msgstr "merch" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:516 17298msgctxt "child’s wife" 17299msgid "daughter-in-law" 17300msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:624 17303msgctxt "son’s wife" 17304msgid "daughter-in-law" 17305msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17308msgctxt "son’s wife’s father" 17309msgid "daughter-in-law’s father" 17310msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17313msgctxt "son’s wife’s mother" 17314msgid "daughter-in-law’s mother" 17315msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17318msgctxt "son’s wife’s parent" 17319msgid "daughter-in-law’s parent" 17320msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17321 17322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17324msgid "degrees" 17325msgstr "graddau" 17326 17327#. I18N: A button label. 17328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17329#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17330#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17334msgid "delete" 17335msgstr "dileu" 17336 17337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17339msgctxt "FEMALE" 17340msgid "died" 17341msgstr "bu farw" 17342 17343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17345msgctxt "MALE" 17346msgid "died" 17347msgstr "bu farw" 17348 17349#. I18N: Status of child-parent link 17350#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17351msgid "disproven" 17352msgstr "gwrthbrofwyd" 17353 17354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17357msgid "down" 17358msgstr "i lawr" 17359 17360#. I18N: A button label. 17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17365#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17366#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17367msgid "download" 17368msgstr "llwytho i lawr" 17369 17370#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17371msgid "d’Aboville number" 17372msgstr "rhif d'Aboville" 17373 17374#: resources/views/admin/components.phtml:141 17375#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17377#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17378#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17379msgid "edit" 17380msgstr "golygu" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17383msgid "eighth cousin" 17384msgstr "wythfed cefnder/cyfnither" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "eighth cousin" 17389msgstr "wythfed gyfnither" 17390 17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "eighth cousin" 17395msgstr "wythfed cefnder" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:447 17398msgid "elder brother" 17399msgstr "brawd hŷn" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:489 17402msgid "elder sibling" 17403msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:468 17406msgid "elder sister" 17407msgstr "chwaer hŷn" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17410msgid "eleventh cousin" 17411msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "eleventh cousin" 17416msgstr "unfed gyfnither ar ddeg" 17417 17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17420msgctxt "MALE" 17421msgid "eleventh cousin" 17422msgstr "unfed cefnder ar ddeg" 17423 17424#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17425#: app/Elements/NameType.php:79 17426msgid "estate name" 17427msgstr "enw ystad" 17428 17429#. I18N: Gedcom EST dates 17430#: app/Date.php:193 17431#, php-format 17432msgid "estimated %s" 17433msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:366 17436msgid "ex-husband" 17437msgstr "cyn-ŵr" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:413 17440msgid "ex-spouse" 17441msgstr "cyn-briod" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:390 17444msgid "ex-wife" 17445msgstr "cyn-wraig" 17446 17447#. I18N: A button label. 17448#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17449msgid "export file" 17450msgstr "allforio ffeil" 17451 17452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17454msgid "facts" 17455msgstr "ffeithiau" 17456 17457#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17458msgid "father" 17459msgstr "tad" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:552 17462msgctxt "husband’s father" 17463msgid "father-in-law" 17464msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:632 17467msgctxt "spouse’s father" 17468msgid "father-in-law" 17469msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:650 17472msgctxt "wife’s father" 17473msgid "father-in-law" 17474msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:370 17477msgid "fiancé" 17478msgstr "dyweddi" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:417 17481msgid "fiancé(e)" 17482msgstr "dyweddi" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:394 17485msgid "fiancée" 17486msgstr "dyweddi" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17489msgid "fifteenth cousin" 17490msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "fifteenth cousin" 17495msgstr "pymthegfed gyfnither" 17496 17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "fifteenth cousin" 17501msgstr "pymthegfed cefnder" 17502 17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17505#, php-format 17506msgid "fifth %s" 17507msgstr "pumed %s" 17508 17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17511#, php-format 17512msgctxt "FEMALE" 17513msgid "fifth %s" 17514msgstr "pumed %s" 17515 17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17517#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17518#, php-format 17519msgctxt "MALE" 17520msgid "fifth %s" 17521msgstr "pumed %s" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17524msgid "fifth cousin" 17525msgstr "pumed cefnder/cyfnither" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17528msgctxt "FEMALE" 17529msgid "fifth cousin" 17530msgstr "pumed gyfnither" 17531 17532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17534msgctxt "MALE" 17535msgid "fifth cousin" 17536msgstr "pumed cefnder" 17537 17538#. I18N: A button label, first page 17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17540#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17542#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17543msgid "first" 17544msgstr "cyntaf" 17545 17546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17547msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17548msgid "first" 17549msgstr "cyntaf" 17550 17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17552#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17553#, php-format 17554msgid "first %s" 17555msgstr "%s cyntaf" 17556 17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17558#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17559#, php-format 17560msgctxt "FEMALE" 17561msgid "first %s" 17562msgstr "%s gyntaf" 17563 17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17566#, php-format 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "first %s" 17569msgstr "%s cyntaf" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17572msgid "first cousin" 17573msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17576msgctxt "FEMALE" 17577msgid "first cousin" 17578msgstr "cyfnither gyntaf" 17579 17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17582msgctxt "MALE" 17583msgid "first cousin" 17584msgstr "cefnder cyntaf" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:776 17587msgctxt "father’s brother’s child" 17588msgid "first cousin" 17589msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:778 17592msgctxt "father’s brother’s daughter" 17593msgid "first cousin" 17594msgstr "cyfnither gyntaf" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:780 17597msgctxt "father’s brother’s son" 17598msgid "first cousin" 17599msgstr "cefnder cyntaf" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:820 17602msgctxt "father’s sister’s child" 17603msgid "first cousin" 17604msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:822 17607msgctxt "father’s sister’s daughter" 17608msgid "first cousin" 17609msgstr "cyfnither gyntaf" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:826 17612msgctxt "father’s sister’s son" 17613msgid "first cousin" 17614msgstr "cefnder cyntaf" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:856 17617msgctxt "mother’s brother’s child" 17618msgid "first cousin" 17619msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:858 17622msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17623msgid "first cousin" 17624msgstr "cyfnither gyntaf" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:860 17627msgctxt "mother’s brother’s son" 17628msgid "first cousin" 17629msgstr "cefnder cyntaf" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:906 17632msgctxt "mother’s sister’s child" 17633msgid "first cousin" 17634msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:908 17637msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17638msgid "first cousin" 17639msgstr "cyfnither gyntaf" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:912 17642msgctxt "mother’s sister’s son" 17643msgid "first cousin" 17644msgstr "cefnder cyntaf" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17647msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17652msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17657msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17662msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17667msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17672msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17677msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17682msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17687msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17688msgid "first cousin once removed ascending" 17689msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17692msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17693msgid "first cousin once removed ascending" 17694msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17697msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17698msgid "first cousin once removed ascending" 17699msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17702msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17703msgid "first cousin once removed ascending" 17704msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17707msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17708msgid "first cousin once removed ascending" 17709msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17712msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17713msgid "first cousin once removed ascending" 17714msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17717msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17718msgid "first cousin once removed ascending" 17719msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17722msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17723msgid "first cousin once removed ascending" 17724msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17727msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17728msgid "first cousin once removed ascending" 17729msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17732msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17733msgid "first cousin once removed ascending" 17734msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17737msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17738msgid "first cousin once removed ascending" 17739msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17742msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17743msgid "first cousin once removed ascending" 17744msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17747msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17748msgid "first cousin once removed ascending" 17749msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17752msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17753msgid "first cousin once removed ascending" 17754msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17757msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17758msgid "first cousin once removed ascending" 17759msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17762msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17763msgid "first cousin once removed ascending" 17764msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17767msgid "fourteenth cousin" 17768msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17771msgctxt "FEMALE" 17772msgid "fourteenth cousin" 17773msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17774 17775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17777msgctxt "MALE" 17778msgid "fourteenth cousin" 17779msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg" 17780 17781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17783#, php-format 17784msgid "fourth %s" 17785msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s" 17786 17787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17789#, php-format 17790msgctxt "FEMALE" 17791msgid "fourth %s" 17792msgstr "pedwaredd %s" 17793 17794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17796#, php-format 17797msgctxt "MALE" 17798msgid "fourth %s" 17799msgstr "pedwerydd %s" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17802msgid "fourth cousin" 17803msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17806msgctxt "FEMALE" 17807msgid "fourth cousin" 17808msgstr "pedwaredd gyfnither" 17809 17810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17812msgctxt "MALE" 17813msgid "fourth cousin" 17814msgstr "pedwerydd cefnder" 17815 17816#. I18N: from 1700 interval 50 years 17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17823#, php-format 17824msgid "from %1$s interval %2$s year" 17825msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17826msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17827msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17828msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17829msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17830msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17831msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17832 17833#. I18N: Gedcom FROM dates 17834#: app/Date.php:209 17835#, php-format 17836msgid "from %s" 17837msgstr "o %s" 17838 17839#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17840#: app/Date.php:221 17841#, php-format 17842msgid "from %s to %s" 17843msgstr "o %s hyd %s" 17844 17845#. I18N: layout option for the fan chart 17846#: app/Module/FanChartModule.php:515 17847msgid "full circle" 17848msgstr "cylch llawn" 17849 17850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17851msgid "gender" 17852msgstr "rhyw" 17853 17854#. I18N: Type of location hierarchy 17855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17856msgid "geographic" 17857msgstr "daearyddol" 17858 17859#. I18N: A button label. 17860#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17861msgid "go to new individual" 17862msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:506 17865msgctxt "child’s child" 17866msgid "grandchild" 17867msgstr "wŷr/wyres" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:518 17870msgctxt "daughter’s child" 17871msgid "grandchild" 17872msgstr "wŷr/wyres" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:618 17875msgctxt "son’s child" 17876msgid "grandchild" 17877msgstr "wŷr/wyres" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:508 17880msgctxt "child’s daughter" 17881msgid "granddaughter" 17882msgstr "wyres" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:520 17885msgctxt "daughter’s daughter" 17886msgid "granddaughter" 17887msgstr "wyres" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:620 17890msgctxt "son’s daughter" 17891msgid "granddaughter" 17892msgstr "wyres" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:736 17895msgctxt "child’s daughter’s husband" 17896msgid "granddaughter’s husband" 17897msgstr "gŵr y gorwyres" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:758 17900msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17901msgid "granddaughter’s husband" 17902msgstr "gŵr y gorwyres" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17905msgctxt "son’s daughter’s husband" 17906msgid "granddaughter’s husband" 17907msgstr "gŵr y gorwyres" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:588 17910msgctxt "parent’s father" 17911msgid "grandfather" 17912msgstr "tad-cu/taid" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:590 17915msgctxt "parent’s mother" 17916msgid "grandmother" 17917msgstr "mam-gu/nain" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:592 17920msgctxt "parent’s parent" 17921msgid "grandparent" 17922msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:512 17925msgctxt "child’s son" 17926msgid "grandson" 17927msgstr "ŵyr" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:524 17930msgctxt "daughter’s son" 17931msgid "grandson" 17932msgstr "ŵyr" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:622 17935msgctxt "son’s son" 17936msgid "grandson" 17937msgstr "ŵyr" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:746 17940msgctxt "child’s son’s wife" 17941msgid "grandson’s wife" 17942msgstr "gwraig yr ŵyr" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:774 17945msgctxt "daughter’s son’s wife" 17946msgid "grandson’s wife" 17947msgstr "gwraig yr ŵyr" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17950msgctxt "son’s son’s wife" 17951msgid "grandson’s wife" 17952msgstr "gwraig yr ŵyr" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17960#, php-format 17961msgid "great ×%s aunt" 17962msgstr "×%s henfodryb" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17970#, php-format 17971msgid "great ×%s aunt/uncle" 17972msgstr "×%s henfodryb/henewythr" 17973 17974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17975#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17976#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17978#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s grandchild" 17981msgstr "×%s gorwyr/gorwyres" 17982 17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17986#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17988#, php-format 17989msgid "great ×%s granddaughter" 17990msgstr "×%s gorwyres" 17991 17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17999#, php-format 18000msgid "great ×%s grandfather" 18001msgstr "×%s gorhendad" 18002 18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18010#, php-format 18011msgid "great ×%s grandmother" 18012msgstr "×%s gorhenfam" 18013 18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s grandparent" 18023msgstr "×%s gorhenriant" 18024 18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18027#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18030#, php-format 18031msgid "great ×%s grandson" 18032msgstr "×%s gorhenfab" 18033 18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18038#, php-format 18039msgid "great ×%s nephew" 18040msgstr "×%s gorwyr" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18045#, php-format 18046msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18047msgid "great ×%s nephew" 18048msgstr "×%s gorwyr" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18053#, php-format 18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18055msgid "great ×%s nephew" 18056msgstr "×%s gorwyr" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18061#, php-format 18062msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18063msgid "great ×%s nephew" 18064msgstr "×%s gorwyr" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18069#, php-format 18070msgid "great ×%s nephew/niece" 18071msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18076#, php-format 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18078msgid "great ×%s nephew/niece" 18079msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18084#, php-format 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18086msgid "great ×%s nephew/niece" 18087msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18092#, php-format 18093msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18094msgid "great ×%s nephew/niece" 18095msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18100#, php-format 18101msgid "great ×%s niece" 18102msgstr "×%s gornith" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18107#, php-format 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18109msgid "great ×%s niece" 18110msgstr "×%s gornith" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18115#, php-format 18116msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18117msgid "great ×%s niece" 18118msgstr "×%s gornith" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18123#, php-format 18124msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18125msgid "great ×%s niece" 18126msgstr "×%s gornith" 18127 18128#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18134#, php-format 18135msgid "great ×%s uncle" 18136msgstr "×%s gorewyrth" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18139#, php-format 18140msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18141msgid "great ×%s uncle" 18142msgstr "×%s gorewyrth" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18145#, php-format 18146msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18147msgid "great ×%s uncle" 18148msgstr "×%s gorewyrth" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18151#, php-format 18152msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18153msgid "great ×%s uncle" 18154msgstr "×%s gorewyrth" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18157msgid "great ×4 aunt" 18158msgstr "×4 gorfodryb" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18161msgid "great ×4 aunt/uncle" 18162msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18165msgid "great ×4 grandchild" 18166msgstr "×4 gorfodryb" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18169msgid "great ×4 granddaughter" 18170msgstr "×4 hen orwyres" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18173msgid "great ×4 grandfather" 18174msgstr "×4 hendaid" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18177msgid "great ×4 grandmother" 18178msgstr "×4 hennain" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18181msgid "great ×4 grandparent" 18182msgstr "×4 gor hen riant" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18185msgid "great ×4 grandson" 18186msgstr "×4 gorwyr" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18190msgid "great ×4 nephew" 18191msgstr "×4 gornai" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18195msgid "great ×4 nephew" 18196msgstr "×4 gornai" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18200msgid "great ×4 nephew" 18201msgstr "×4 gornai" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18205msgid "great ×4 nephew/niece" 18206msgstr "×4 gornai/gornith" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18210msgid "great ×4 nephew/niece" 18211msgstr "×4 gornai/gornith" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18215msgid "great ×4 nephew/niece" 18216msgstr "×4 gornai/gornith" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18220msgid "great ×4 niece" 18221msgstr "×4 gornith" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18225msgid "great ×4 niece" 18226msgstr "×4 gornith" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18229msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18230msgid "great ×4 niece" 18231msgstr "×4 gornith" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18234msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18235msgid "great ×4 uncle" 18236msgstr "×4 gorewythr" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18239msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18240msgid "great ×4 uncle" 18241msgstr "×4 gorewythr" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18244msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18245msgid "great ×4 uncle" 18246msgstr "×4 gorewythr" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18249msgid "great ×5 aunt" 18250msgstr "×5 gorfodryb" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18253msgid "great ×5 aunt/uncle" 18254msgstr "×5 gorfodryb/ewythr" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18257msgid "great ×5 grandchild" 18258msgstr "×5 gorwyr/gorwyres" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18261msgid "great ×5 granddaughter" 18262msgstr "×5 gorwyres" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18265msgid "great ×5 grandfather" 18266msgstr "×5 hentaid" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18269msgid "great ×5 grandmother" 18270msgstr "×5 hennain" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18273msgid "great ×5 grandparent" 18274msgstr "×5 gorgorriant" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18277msgid "great ×5 grandson" 18278msgstr "×5 gorgorwyr" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18282msgid "great ×5 nephew" 18283msgstr "×5 gornai" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18287msgid "great ×5 nephew" 18288msgstr "×5 gornai" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18292msgid "great ×5 nephew" 18293msgstr "×5 gornai" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18297msgid "great ×5 nephew/niece" 18298msgstr "×5 gornai/gornith" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18302msgid "great ×5 nephew/niece" 18303msgstr "×5 gornai/gornith" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18307msgid "great ×5 nephew/niece" 18308msgstr "×5 gornai/gornith" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18312msgid "great ×5 niece" 18313msgstr "×5 gornith" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18317msgid "great ×5 niece" 18318msgstr "×5 gornith" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18321msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18322msgid "great ×5 niece" 18323msgstr "×5 gornith" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18326msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18327msgid "great ×5 uncle" 18328msgstr "×5 gorewythr" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18331msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18332msgid "great ×5 uncle" 18333msgstr "×5 gorewythr" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18336msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18337msgid "great ×5 uncle" 18338msgstr "×5 gorewythr" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18341msgid "great ×6 aunt" 18342msgstr "×6 gorfodryb" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18345msgid "great ×6 aunt/uncle" 18346msgstr "×6 gorfodryb/ewythr" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18349msgid "great ×6 grandchild" 18350msgstr "×6 gorwyr/gorwyres" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18353msgid "great ×6 granddaughter" 18354msgstr "×6 gorwyres" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18357msgid "great ×6 grandfather" 18358msgstr "×6 hendaid" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18361msgid "great ×6 grandmother" 18362msgstr "×6 hennain" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18365msgid "great ×6 grandparent" 18366msgstr "×6 gorriant" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18369msgid "great ×6 grandson" 18370msgstr "×6 gorwyr" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18373msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18374msgid "great ×6 uncle" 18375msgstr "×6 gorewythr" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18378msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18379msgid "great ×6 uncle" 18380msgstr "×6 gorewythr" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18383msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18384msgid "great ×6 uncle" 18385msgstr "×6 gorewythr" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18388msgid "great ×7 aunt" 18389msgstr "×7 gorfodryb" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18392msgid "great ×7 aunt/uncle" 18393msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18396msgid "great ×7 grandchild" 18397msgstr "×7 gorwyr" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18400msgid "great ×7 granddaughter" 18401msgstr "×7 gorwyres" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18404msgid "great ×7 grandfather" 18405msgstr "×7 hendaid" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18408msgid "great ×7 grandmother" 18409msgstr "×7 hennain" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18412msgid "great ×7 grandparent" 18413msgstr "×7 gorriant" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18416msgid "great ×7 grandson" 18417msgstr "×7 gorwyr" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18420msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18421msgid "great ×7 uncle" 18422msgstr "×7 gorewyrth" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18425msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18426msgid "great ×7 uncle" 18427msgstr "×7 gorewyrth" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18430msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18431msgid "great ×7 uncle" 18432msgstr "×7 gorewyrth" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18435msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18436msgid "great-aunt" 18437msgstr "henfodryb" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:794 18440msgctxt "father’s father’s sister" 18441msgid "great-aunt" 18442msgstr "henfodryb" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18445msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "henfodryb" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:806 18450msgctxt "father’s mother’s sister" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "henfodryb" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18455msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "henfodryb" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:818 18460msgctxt "father’s parent’s sister" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "henfodryb" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18465msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "henfodryb" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:874 18470msgctxt "mother’s father’s sister" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "henfodryb" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18475msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "henfodryb" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:892 18480msgctxt "mother’s mother’s sister" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "henfodryb" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18485msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "henfodryb" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:904 18490msgctxt "mother’s parent’s sister" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "henfodryb" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18495msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "henfodryb" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:926 18500msgctxt "parent’s father’s sister" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "henfodryb" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18505msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "henfodryb" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:938 18510msgctxt "parent’s mother’s sister" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "henfodryb" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18515msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "henfodryb" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:950 18520msgctxt "parent’s parent’s sister" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "henfodryb" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:792 18525msgctxt "father’s father’s sibling" 18526msgid "great-aunt/uncle" 18527msgstr "henfodryb/henewythr" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18530msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18531msgid "great-aunt/uncle" 18532msgstr "henfodryb/henewythr" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:804 18535msgctxt "father’s mother’s sibling" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "henfodryb/henewythr" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18540msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "henfodryb/henewythr" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:816 18545msgctxt "father’s parent’s sibling" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "henfodryb/henewythr" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18550msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "henfodryb/henewythr" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:872 18555msgctxt "mother’s father’s sibling" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "henfodryb/henewythr" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18560msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "henfodryb/henewythr" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:890 18565msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "henfodryb/henewythr" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18570msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "henfodryb/henewythr" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:902 18575msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "henfodryb/henewythr" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18580msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "henfodryb/henewythr" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:924 18585msgctxt "parent’s father’s sibling" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "henfodryb/henewythr" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18590msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "henfodryb/henewythr" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:936 18595msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "henfodryb/henewythr" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18600msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "henfodryb/henewythr" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:948 18605msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "henfodryb/henewythr" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18610msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "henfodryb/henewythr" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:726 18615msgctxt "child’s child’s child" 18616msgid "great-grandchild" 18617msgstr "gorwyres" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:732 18620msgctxt "child’s daughter’s child" 18621msgid "great-grandchild" 18622msgstr "gorwyr/gorwyres" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:740 18625msgctxt "child’s son’s child" 18626msgid "great-grandchild" 18627msgstr "gorwyr/gorwyres" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:748 18630msgctxt "daughter’s child’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "gorwyr/gorwyres" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:754 18635msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "gorwyr/gorwyres" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:768 18640msgctxt "daughter’s son’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "gorwyr/gorwyres" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18645msgctxt "son’s child’s child" 18646msgid "great-grandchild" 18647msgstr "gorwyr/gorwyres" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18650msgctxt "son’s daughter’s child" 18651msgid "great-grandchild" 18652msgstr "gorwyr/gorwyres" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18655msgctxt "son’s son’s child" 18656msgid "great-grandchild" 18657msgstr "gorwyr/gorwyres" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:728 18660msgctxt "child’s child’s daughter" 18661msgid "great-granddaughter" 18662msgstr "gorwyres" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:734 18665msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18666msgid "great-granddaughter" 18667msgstr "gorwyres" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:742 18670msgctxt "child’s son’s daughter" 18671msgid "great-granddaughter" 18672msgstr "gorwyres" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:750 18675msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "gorwyres" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:756 18680msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "gorwyres" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:770 18685msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "gorwyres" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18690msgctxt "son’s child’s daughter" 18691msgid "great-granddaughter" 18692msgstr "gorwyres" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18695msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18696msgid "great-granddaughter" 18697msgstr "gorwyres" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18700msgctxt "son’s son’s daughter" 18701msgid "great-granddaughter" 18702msgstr "gorwyres" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:786 18705msgctxt "father’s father’s father" 18706msgid "great-grandfather" 18707msgstr "hen dad-cu" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:798 18710msgctxt "father’s mother’s father" 18711msgid "great-grandfather" 18712msgstr "hendaid" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:810 18715msgctxt "father’s parent’s father" 18716msgid "great-grandfather" 18717msgstr "hendaid" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:866 18720msgctxt "mother’s father’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "hendaid" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:884 18725msgctxt "mother’s mother’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "hendaid" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:896 18730msgctxt "mother’s parent’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "hendaid" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:918 18735msgctxt "parent’s father’s father" 18736msgid "great-grandfather" 18737msgstr "hendaid" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:930 18740msgctxt "parent’s mother’s father" 18741msgid "great-grandfather" 18742msgstr "hendaid" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:942 18745msgctxt "parent’s parent’s father" 18746msgid "great-grandfather" 18747msgstr "hendaid" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:788 18750msgctxt "father’s father’s mother" 18751msgid "great-grandmother" 18752msgstr "hennain" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:800 18755msgctxt "father’s mother’s mother" 18756msgid "great-grandmother" 18757msgstr "hennain" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:812 18760msgctxt "father’s parent’s mother" 18761msgid "great-grandmother" 18762msgstr "hennain" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:868 18765msgctxt "mother’s father’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "hennain" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:886 18770msgctxt "mother’s mother’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "hennain" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:898 18775msgctxt "mother’s parent’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "hennain" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:920 18780msgctxt "parent’s father’s mother" 18781msgid "great-grandmother" 18782msgstr "hennain" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:932 18785msgctxt "parent’s mother’s mother" 18786msgid "great-grandmother" 18787msgstr "hennain" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:944 18790msgctxt "parent’s parent’s mother" 18791msgid "great-grandmother" 18792msgstr "hennain" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:790 18795msgctxt "father’s father’s parent" 18796msgid "great-grandparent" 18797msgstr "hendaid neu hennain" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:802 18800msgctxt "father’s mother’s parent" 18801msgid "great-grandparent" 18802msgstr "hendaid neu hennain" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:814 18805msgctxt "father’s parent’s parent" 18806msgid "great-grandparent" 18807msgstr "hendaid neu hennain" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:870 18810msgctxt "mother’s father’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "hendaid neu hennain" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:888 18815msgctxt "mother’s mother’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "hendaid neu hennain" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:900 18820msgctxt "mother’s parent’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "hendaid neu hennain" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:922 18825msgctxt "parent’s father’s parent" 18826msgid "great-grandparent" 18827msgstr "hendaid neu hennain" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:934 18830msgctxt "parent’s mother’s parent" 18831msgid "great-grandparent" 18832msgstr "hendaid neu hennain" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:946 18835msgctxt "parent’s parent’s parent" 18836msgid "great-grandparent" 18837msgstr "hendaid neu hennain" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:730 18840msgctxt "child’s child’s son" 18841msgid "great-grandson" 18842msgstr "gorwyr" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:738 18845msgctxt "child’s daughter’s son" 18846msgid "great-grandson" 18847msgstr "gorwyr" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:744 18850msgctxt "child’s son’s son" 18851msgid "great-grandson" 18852msgstr "gorwyr" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:752 18855msgctxt "daughter’s child’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "gorwyr" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:760 18860msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "gorwyr" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:772 18865msgctxt "daughter’s son’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "gorwyr" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18870msgctxt "son’s child’s son" 18871msgid "great-grandson" 18872msgstr "gorwyr" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18875msgctxt "son’s daughter’s son" 18876msgid "great-grandson" 18877msgstr "gorwyr" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18880msgctxt "son’s son’s son" 18881msgid "great-grandson" 18882msgstr "gorwyr" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18885msgid "great-great-aunt" 18886msgstr "gorhenfodryb" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18889msgid "great-great-aunt/uncle" 18890msgstr "gorhenfodryb/ewyrth" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18893msgid "great-great-grandchild" 18894msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18897msgid "great-great-granddaughter" 18898msgstr "gorgorhenwyres" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18901msgid "great-great-grandfather" 18902msgstr "gorgorhendaid" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18905msgid "great-great-grandmother" 18906msgstr "gorgorhennain" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18909msgid "great-great-grandparent" 18910msgstr "gorgorhenriant" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18913msgid "great-great-grandson" 18914msgstr "gorgorhenwyr" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18917msgid "great-great-great-aunt" 18918msgstr "gorgorhenfodryb" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18921msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18922msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18925msgid "great-great-great-grandchild" 18926msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18929msgid "great-great-great-granddaughter" 18930msgstr "gorgorhenwyres" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18933msgid "great-great-great-grandfather" 18934msgstr "gorgorhendaid" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18937msgid "great-great-great-grandmother" 18938msgstr "gorgorhennain" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18941msgid "great-great-great-grandparent" 18942msgstr "gorgorgorhenriant" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18945msgid "great-great-great-grandson" 18946msgstr "gorgorhenwyr" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18950msgid "great-great-great-nephew" 18951msgstr "gorgorhennai" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18955msgid "great-great-great-nephew" 18956msgstr "gorgorhennai" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18960msgid "great-great-great-nephew" 18961msgstr "gorgorhennai" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18965msgid "great-great-great-nephew/niece" 18966msgstr "gorgorhennai/nith" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18970msgid "great-great-great-nephew/niece" 18971msgstr "gorgorhennai/nith" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18975msgid "great-great-great-nephew/niece" 18976msgstr "gorgorhennai/nith" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18980msgid "great-great-great-niece" 18981msgstr "gorgorhennith" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18985msgid "great-great-great-niece" 18986msgstr "gorgorhennith" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18989msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18990msgid "great-great-great-niece" 18991msgstr "gorgorhennith" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18994msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18995msgid "great-great-great-uncle" 18996msgstr "gorgorhenewythr" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18999msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19000msgid "great-great-great-uncle" 19001msgstr "gorgorhenewythr" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19004msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19005msgid "great-great-great-uncle" 19006msgstr "gorgorhenewythr" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19010msgid "great-great-nephew" 19011msgstr "gorhennai" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19015msgid "great-great-nephew" 19016msgstr "gorhennai" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19020msgid "great-great-nephew" 19021msgstr "gorhennai" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19025msgid "great-great-nephew/niece" 19026msgstr "gorhennain/nith" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19030msgid "great-great-nephew/niece" 19031msgstr "gorhennain/nith" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19034msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19035msgid "great-great-nephew/niece" 19036msgstr "gorhennain/nith" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19039msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19040msgid "great-great-niece" 19041msgstr "gorhennith" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19044msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19045msgid "great-great-niece" 19046msgstr "gorhennith" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19049msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19050msgid "great-great-niece" 19051msgstr "gorhennith" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19054msgctxt "great-grandfather’s brother" 19055msgid "great-great-uncle" 19056msgstr "gorhenewyrth" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19059msgctxt "great-grandmother’s brother" 19060msgid "great-great-uncle" 19061msgstr "gorhenewyrth" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19064msgctxt "great-grandparent’s brother" 19065msgid "great-great-uncle" 19066msgstr "gorhenewyrth" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:675 19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19070msgid "great-nephew" 19071msgstr "gornai" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:695 19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19075msgid "great-nephew" 19076msgstr "gornai" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:713 19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19080msgid "great-nephew" 19081msgstr "gornai" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:995 19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "gornai" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "gornai" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "gornai" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:678 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "gornai" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:698 19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "gornai" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:716 19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "gornai" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:998 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "gornai" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "gornai" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "gornai" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:964 19129msgctxt "sibling’s child’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "gornai" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:972 19134msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "gornai" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:978 19139msgctxt "sibling’s son’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "gornai" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:663 19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19145msgid "great-nephew/niece" 19146msgstr "gornai/gornith" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:681 19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19150msgid "great-nephew/niece" 19151msgstr "gornai/gornith" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:701 19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19155msgid "great-nephew/niece" 19156msgstr "gornai/gornith" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:983 19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "gornai/gornith" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "gornai/gornith" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "gornai/gornith" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:666 19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "gornai/gornith" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:684 19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "gornai/gornith" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:704 19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "gornai/gornith" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:986 19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "gornai/gornith" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "gornai/gornith" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "gornai/gornith" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:960 19204msgctxt "sibling’s child’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "gornai/gornith" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:966 19209msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "gornai/gornith" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:974 19214msgctxt "sibling’s son’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "gornai/gornith" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:669 19219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19220msgid "great-niece" 19221msgstr "gornith" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:687 19224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19225msgid "great-niece" 19226msgstr "gornith" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:707 19229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19230msgid "great-niece" 19231msgstr "gornith" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:989 19234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "gornith" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "gornith" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "gornith" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:672 19249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "gornith" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:690 19254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "gornith" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:710 19259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "gornith" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:992 19264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "gornith" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "gornith" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "gornith" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:962 19279msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "gornith" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:968 19284msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "gornith" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:976 19289msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "gornith" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:784 19294msgctxt "father’s father’s brother" 19295msgid "great-uncle" 19296msgstr "henewythr" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19299msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19300msgid "great-uncle" 19301msgstr "henewythr" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:796 19304msgctxt "father’s mother’s brother" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "henewythr" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19309msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "henewythr" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:808 19314msgctxt "father’s parent’s brother" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "henewythr" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19319msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "henewythr" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:864 19324msgctxt "mother’s father’s brother" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "henewythr" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19329msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "henewythr" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:882 19334msgctxt "mother’s mother’s brother" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "henewythr" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19339msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "henewythr" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:894 19344msgctxt "mother’s parent’s brother" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "henewythr" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19349msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "henewythr" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:916 19354msgctxt "parent’s father’s brother" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "henewythr" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19359msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "henewythr" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:928 19364msgctxt "parent’s mother’s brother" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "henewythr" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19369msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "henewythr" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:940 19374msgctxt "parent’s parent’s brother" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "henewythr" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19379msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "henewythr" 19382 19383#. I18N: layout option for the fan chart 19384#: app/Module/FanChartModule.php:511 19385msgid "half circle" 19386msgstr "hanner cylch" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:542 19389msgctxt "father’s son" 19390msgid "half-brother" 19391msgstr "hanner brawd" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:580 19394msgctxt "mother’s son" 19395msgid "half-brother" 19396msgstr "hanner brawd" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:598 19399msgctxt "parent’s son" 19400msgid "half-brother" 19401msgstr "hanner brawd" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:528 19404msgctxt "father’s child" 19405msgid "half-sibling" 19406msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:564 19409msgctxt "mother’s child" 19410msgid "half-sibling" 19411msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:584 19414msgctxt "parent’s child" 19415msgid "half-sibling" 19416msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:530 19419msgctxt "father’s daughter" 19420msgid "half-sister" 19421msgstr "hanner chwaer" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:566 19424msgctxt "mother’s daughter" 19425msgid "half-sister" 19426msgstr "hanner chwaer" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:586 19429msgctxt "parent’s daughter" 19430msgid "half-sister" 19431msgstr "hanner chwaer" 19432 19433#. I18N: reflexive pronoun 19434#: app/Services/RelationshipService.php:245 19435msgid "herself" 19436msgstr "ei hun" 19437 19438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19449#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19450#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19451#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19452#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19453#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19454#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19470#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19472#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19473#: resources/views/login-page.phtml:47 19474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19475#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19476#: resources/views/register-page.phtml:76 19477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19481msgid "hide" 19482msgstr "cuddio" 19483 19484#. I18N: reflexive pronoun 19485#: app/Services/RelationshipService.php:242 19486msgid "himself" 19487msgstr "ei hun" 19488 19489#. I18N: Type of demographic data 19490#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19491msgid "household" 19492msgstr "aelwyd" 19493 19494#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19495msgid "husband" 19496msgstr "gŵr" 19497 19498#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19499#: app/Elements/NameType.php:81 19500msgid "immigration name" 19501msgstr "enw mewnfudo" 19502 19503#. I18N: A button label. 19504#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19505msgid "import file" 19506msgstr "mewnforio ffeil" 19507 19508#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19509msgid "infant" 19510msgstr "baban" 19511 19512#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19513msgid "inline note" 19514msgstr "nodyn mewnlin" 19515 19516#. I18N: Gedcom INT dates 19517#: app/Date.php:197 19518#, php-format 19519msgid "interpreted %s (%s)" 19520msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19521 19522#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19523#: resources/views/search-trees.phtml:54 19524msgid "invert selection" 19525msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19526 19527#. I18N: a month in the French republican calendar 19528#: app/Date/FrenchDate.php:173 19529msgctxt "GENITIVE" 19530msgid "jours complementaires" 19531msgstr "jours compleaires" 19532 19533#. I18N: a month in the French republican calendar 19534#: app/Date/FrenchDate.php:267 19535msgctxt "INSTRUMENTAL" 19536msgid "jours complementaires" 19537msgstr "jours compleaires" 19538 19539#. I18N: a month in the French republican calendar 19540#: app/Date/FrenchDate.php:220 19541msgctxt "LOCATIVE" 19542msgid "jours complementaires" 19543msgstr "jours compleaires" 19544 19545#. I18N: a month in the French republican calendar 19546#: app/Date/FrenchDate.php:126 19547msgctxt "NOMINATIVE" 19548msgid "jours complementaires" 19549msgstr "jours complementaires" 19550 19551#. I18N: A button label, last page 19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19553#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19554#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19555#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19556msgid "last" 19557msgstr "olaf" 19558 19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19560msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19561msgid "last" 19562msgstr "olaf" 19563 19564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19565#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19566msgid "left" 19567msgstr "chwith" 19568 19569#. I18N: Layout option for lists of names 19570#. I18N: An option in a list-box 19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19572#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19575#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19576msgid "list" 19577msgstr "rhestr" 19578 19579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19580msgid "local" 19581msgstr "" 19582 19583#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19584#, php-format 19585msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19586msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19587 19588#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19589#: app/Elements/NameType.php:83 19590msgid "maiden name" 19591msgstr "enw morwynol" 19592 19593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19594msgid "managers" 19595msgstr "rheolwyr" 19596 19597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19599msgid "markdown" 19600msgstr "markdown" 19601 19602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19603msgctxt "FEMALE" 19604msgid "married" 19605msgstr "priodwyd" 19606 19607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19608msgctxt "MALE" 19609msgid "married" 19610msgstr "priodwyd" 19611 19612#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19613#: app/Elements/NameType.php:85 19614msgid "married name" 19615msgstr "enw priod" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:568 19618msgctxt "mother’s father" 19619msgid "maternal grandfather" 19620msgstr "taid mamol" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:572 19623msgctxt "mother’s mother" 19624msgid "maternal grandmother" 19625msgstr "mam-gu/nain mamol" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:574 19628msgctxt "mother’s parent" 19629msgid "maternal grandparent" 19630msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19631 19632#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19633#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19634msgid "matrilineal" 19635msgstr "mamlinachol" 19636 19637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19640#, php-format 19641msgid "maximum %s day" 19642msgid_plural "maximum %s days" 19643msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19644msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19645msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19646msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19647msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19648msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19649 19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19655msgid "members" 19656msgstr "aelodau" 19657 19658#. I18N: Name of a theme. 19659#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19660msgid "minimal" 19661msgstr "lleiaf" 19662 19663#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19664msgid "mother" 19665msgstr "mam" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:554 19668msgctxt "husband’s mother" 19669msgid "mother-in-law" 19670msgstr "mam yng nghyfraith" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:634 19673msgctxt "spouse’s mother" 19674msgid "mother-in-law" 19675msgstr "mam yng nghyfraith" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:652 19678msgctxt "wife’s mother" 19679msgid "mother-in-law" 19680msgstr "mam yng nghyfraith" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:640 19683msgctxt "spouse’s parent" 19684msgid "mother/father-in-law" 19685msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:502 19688msgctxt "brother’s son" 19689msgid "nephew" 19690msgstr "nai" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:854 19693msgctxt "husband’s brother’s son" 19694msgid "nephew" 19695msgstr "nai" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:850 19698msgctxt "husband’s sibling’s son" 19699msgid "nephew" 19700msgstr "nai" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:852 19703msgctxt "husband’s sister’s son" 19704msgid "nephew" 19705msgstr "nai" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:606 19708msgctxt "sibling’s son" 19709msgid "nephew" 19710msgstr "nai" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:616 19713msgctxt "sister’s son" 19714msgid "nephew" 19715msgstr "nai" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19718msgctxt "wife’s brother’s son" 19719msgid "nephew" 19720msgstr "nai" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19723msgctxt "wife’s sibling’s son" 19724msgid "nephew" 19725msgstr "nai" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19728msgctxt "wife’s sister’s son" 19729msgid "nephew" 19730msgstr "nai" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:692 19733msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19734msgid "nephew-in-law" 19735msgstr "nai yng nghyfraith" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:970 19738msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19739msgid "nephew-in-law" 19740msgstr "nai yng nghyfraith" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19743msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19744msgid "nephew-in-law" 19745msgstr "nai yng nghyfraith" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:498 19748msgctxt "brother’s child" 19749msgid "nephew/niece" 19750msgstr "nai/nith" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:842 19753msgctxt "husband’s brother’s child" 19754msgid "nephew/niece" 19755msgstr "nai/nith" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:838 19758msgctxt "husband’s sibling’s child" 19759msgid "nephew/niece" 19760msgstr "nai/nith" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:840 19763msgctxt "husband’s sister’s child" 19764msgid "nephew/niece" 19765msgstr "nai/nith" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:602 19768msgctxt "sibling’s child" 19769msgid "nephew/niece" 19770msgstr "nai/nith" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:610 19773msgctxt "sister’s child" 19774msgid "nephew/niece" 19775msgstr "nai/nith" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19778msgctxt "wife’s brother’s child" 19779msgid "nephew/niece" 19780msgstr "nai/nith" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19783msgctxt "wife’s sibling’s child" 19784msgid "nephew/niece" 19785msgstr "nai/nith" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19788msgctxt "wife’s sister’s child" 19789msgid "nephew/niece" 19790msgstr "nai/nith" 19791 19792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19793msgid "network" 19794msgstr "" 19795 19796#. I18N: A button label, next page 19797#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19798#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19799#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19801#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19802#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19804#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19810msgid "next" 19811msgstr "nesaf" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:500 19814msgctxt "brother’s daughter" 19815msgid "niece" 19816msgstr "nith" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:848 19819msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19820msgid "niece" 19821msgstr "nith" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:844 19824msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19825msgid "niece" 19826msgstr "nith" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:846 19829msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19830msgid "niece" 19831msgstr "nith" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:604 19834msgctxt "sibling’s daughter" 19835msgid "niece" 19836msgstr "nith" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:612 19839msgctxt "sister’s daughter" 19840msgid "niece" 19841msgstr "nith" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19844msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19845msgid "niece" 19846msgstr "nith" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19849msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19850msgid "niece" 19851msgstr "nith" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19854msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19855msgid "niece" 19856msgstr "nith" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:718 19859msgctxt "brother’s son’s wife" 19860msgid "niece-in-law" 19861msgstr "nith yng nghyfraith" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:980 19864msgctxt "sibling’s son’s wife" 19865msgid "niece-in-law" 19866msgstr "nith yng nghyfraith" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19869msgctxt "sisters’s son’s wife" 19870msgid "niece-in-law" 19871msgstr "nith yng nghyfraith" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19874msgid "ninth cousin" 19875msgstr "nawfed cefnder/cyfnither" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19878msgctxt "FEMALE" 19879msgid "ninth cousin" 19880msgstr "nawfed cyfnither" 19881 19882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19883#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19884msgctxt "MALE" 19885msgid "ninth cousin" 19886msgstr "nawfed cefnder" 19887 19888#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19889#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19890#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19891#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19902#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19904#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19907#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19909#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19910#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19915#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19922msgid "no" 19923msgstr "na" 19924 19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19927#: app/Services/EmailService.php:205 19928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19929msgid "none" 19930msgstr "dim" 19931 19932#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19933msgctxt "Surname tradition" 19934msgid "none" 19935msgstr "dim" 19936 19937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19938msgid "numbers" 19939msgstr "rhifau" 19940 19941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19954msgid "of" 19955msgstr "o" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:354 19958msgid "parent" 19959msgstr "rhiant" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:424 19962msgid "partner" 19963msgstr "partner" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:401 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "partner" 19968msgstr "partner" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:377 19971msgctxt "MALE" 19972msgid "partner" 19973msgstr "partner" 19974 19975#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19976msgctxt "Surname tradition" 19977msgid "paternal" 19978msgstr "tadol" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:532 19981msgctxt "father’s father" 19982msgid "paternal grandfather" 19983msgstr "tad-cu/taid tadol" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:534 19986msgctxt "father’s mother" 19987msgid "paternal grandmother" 19988msgstr "mam-gu/nain tadol" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:536 19991msgctxt "father’s parent" 19992msgid "paternal grandparent" 19993msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19994 19995#. I18N: A system where children take their father’s surname 19996#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19997msgid "patrilineal" 19998msgstr "tadlinachol" 19999 20000#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20002msgid "pending" 20003msgstr "arfaethedig" 20004 20005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20006msgid "percentage" 20007msgstr "canran" 20008 20009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20011msgid "plain text" 20012msgstr "testun plaen" 20013 20014#. I18N: Type of location hierarchy 20015#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20016msgid "political" 20017msgstr "gwleidyddol" 20018 20019#. I18N: A button label, previous page 20020#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20021#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20023#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20031msgid "previous" 20032msgstr "blaenorol" 20033 20034#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20035#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20036msgid "primary evidence" 20037msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20038 20039#. I18N: Status of child-parent link 20040#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20041msgid "proven" 20042msgstr "profwyd" 20043 20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20045#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20046msgid "questionable evidence" 20047msgstr "tystiolaeth amheus" 20048 20049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20051msgid "records" 20052msgstr "cofnodion" 20053 20054#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20056#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20057#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20058#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20059msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20060msgid "reject" 20061msgstr "gwrthod" 20062 20063#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20065#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20066#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20067#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20068msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20069msgid "reject" 20070msgstr "gwrthod" 20071 20072#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20074msgid "rejected" 20075msgstr "gwrthodwyd" 20076 20077#. I18N: Type of location hierarchy 20078#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20079msgid "religious" 20080msgstr "crefyddol" 20081 20082#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20083#: app/Elements/NameType.php:87 20084msgid "religious name" 20085msgstr "enw crefyddol" 20086 20087#. I18N: A button label. 20088#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20089msgid "replace" 20090msgstr "amnewid" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20098msgid "reset" 20099msgstr "ailosod" 20100 20101#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20102#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20103msgid "right" 20104msgstr "de" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20108#: resources/views/admin/components.phtml:166 20109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20111#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20115#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20119#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20121#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20126#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20127#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20128#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20131#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20132#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20133#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20134#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20135#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20136#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20138#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20139#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20140#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20141#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20144#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20150#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20151#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20154msgid "save" 20155msgstr "cadw" 20156 20157#. I18N: A button label. 20158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20160#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20162#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20163#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20164msgid "search" 20165msgstr "chwilio" 20166 20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20168#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20169#, php-format 20170msgid "second %s" 20171msgstr "ail %s" 20172 20173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20174#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20175#, php-format 20176msgctxt "FEMALE" 20177msgid "second %s" 20178msgstr "ail %s" 20179 20180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20181#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20182#, php-format 20183msgctxt "MALE" 20184msgid "second %s" 20185msgstr "ail %s" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20192msgctxt "FEMALE" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20195 20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20197#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20198msgctxt "MALE" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20203msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20208msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "ail gyfnither" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20213msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "ail gefnder" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20223msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "ail gyfnither" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "ail gefnder" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20233msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20238msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "ail gyfnither" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20243msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "ail gefnder" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20248msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20253msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "ail gyfnither" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20258msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "ail gefnder" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20268msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "ail gyfnither" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "ail gefnder" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20278msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20283msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "ail gyfnither" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20288msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "ail gefnder" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20293msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20298msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "ail gyfnither" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20303msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "ail gefnder" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20313msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20314msgid "second cousin" 20315msgstr "ail gyfnither" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20319msgid "second cousin" 20320msgstr "ail gefnder" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20323msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20324msgid "second cousin" 20325msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20328msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20329msgid "second cousin" 20330msgstr "ail gyfnither" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20333msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20334msgid "second cousin" 20335msgstr "ail gefnder" 20336 20337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20338#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20339msgid "secondary evidence" 20340msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20341 20342#. I18N: select all (of a list of options) 20343#: resources/views/search-trees.phtml:47 20344msgid "select all" 20345msgstr "dewis y cyfan" 20346 20347#. I18N: select none (of a list of options) 20348#: resources/views/search-trees.phtml:50 20349msgid "select none" 20350msgstr "dewis dim" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:347 20353msgid "self" 20354msgstr "hunan" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20357msgid "seventh cousin" 20358msgstr "seithfed cefnder/cyfnither" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20361msgctxt "FEMALE" 20362msgid "seventh cousin" 20363msgstr "seithfed gyfnither" 20364 20365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20366#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20367msgctxt "MALE" 20368msgid "seventh cousin" 20369msgstr "seithfed cefnder" 20370 20371#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20372msgid "shared note" 20373msgstr "nodyn i'w rannu" 20374 20375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20376#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20377#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20378#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20386#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20388#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20389#: resources/views/login-page.phtml:47 20390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20393#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20394#: resources/views/register-page.phtml:76 20395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20399msgid "show" 20400msgstr "dangos" 20401 20402#. I18N: An option in a list-box 20403#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20404msgid "show changes made in webtrees" 20405msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20406 20407#. I18N: An option in a list-box 20408#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20409msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20410msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20411 20412#. I18N: button label 20413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20414#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20419msgid "show more" 20420msgstr "dangos rhagor" 20421 20422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20423msgid "show the chart" 20424msgstr "dangos y siart" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:494 20427msgid "sibling" 20428msgstr "brawd neu chwaer" 20429 20430#. I18N: A button label. 20431#: resources/views/login-page.phtml:57 20432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20433msgid "sign in" 20434msgstr "mewngofnodi" 20435 20436#. I18N: A button label. 20437#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20438msgid "sign out" 20439msgstr "allgofnodi" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:473 20442msgid "sister" 20443msgstr "chwaer" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:504 20446msgctxt "brother’s wife" 20447msgid "sister-in-law" 20448msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:724 20451msgctxt "brother’s wife’s sister" 20452msgid "sister-in-law" 20453msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:834 20456msgctxt "husband’s brother’s wife" 20457msgid "sister-in-law" 20458msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:558 20461msgctxt "husband’s sister" 20462msgid "sister-in-law" 20463msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20466msgctxt "sister’s husband’s sister" 20467msgid "sister-in-law" 20468msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:636 20471msgctxt "spouse’s sister" 20472msgid "sister-in-law" 20473msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20476msgctxt "wife’s brother’s wife" 20477msgid "sister-in-law" 20478msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:656 20481msgctxt "wife’s sister" 20482msgid "sister-in-law" 20483msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20486msgid "sixth cousin" 20487msgstr "chweched cefnder" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20490msgctxt "FEMALE" 20491msgid "sixth cousin" 20492msgstr "chweched gyfnither" 20493 20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20496msgctxt "MALE" 20497msgid "sixth cousin" 20498msgstr "chweched cefnder" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:427 20501msgid "son" 20502msgstr "mab" 20503 20504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20505msgid "son of" 20506msgstr "mab" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:510 20509msgctxt "child’s husband" 20510msgid "son-in-law" 20511msgstr "mab yng nghyfraith" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:522 20514msgctxt "daughter’s husband" 20515msgid "son-in-law" 20516msgstr "mab yng nghyfraith" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:762 20519msgctxt "daughter’s husband’s father" 20520msgid "son-in-law’s father" 20521msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:764 20524msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20525msgid "son-in-law’s mother" 20526msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:766 20529msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20530msgid "son-in-law’s parent" 20531msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:514 20534msgctxt "child’s spouse" 20535msgid "son/daughter-in-law" 20536msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20537 20538#. I18N: An option in a list-box 20539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20540#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20541msgid "sort by date" 20542msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20543 20544#. I18N: A button label. 20545#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20553msgid "sort by date of birth" 20554msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20555 20556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20558#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20560msgid "sort by date of death" 20561msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20562 20563#. I18N: A button label. 20564#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20566msgid "sort by date of marriage" 20567msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20568 20569#. I18N: An option in a list-box 20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20571msgid "sort by date, newest first" 20572msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20573 20574#. I18N: An option in a list-box 20575#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20576msgid "sort by date, oldest first" 20577msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20578 20579#. I18N: An option in a list-box 20580#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20592msgid "sort by name" 20593msgstr "trefnu yn ôl enw" 20594 20595#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20596msgid "spouse" 20597msgstr "priod" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:832 20600msgctxt "father’s wife’s son" 20601msgid "step-brother" 20602msgstr "llys-frawd" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:880 20605msgctxt "mother’s husband’s son" 20606msgid "step-brother" 20607msgstr "llys-frawd" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:958 20610msgctxt "parent’s spouse’s son" 20611msgid "step-brother" 20612msgstr "llys-frawd" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:548 20615msgctxt "husband’s child" 20616msgid "step-child" 20617msgstr "llys-blentyn" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:628 20620msgctxt "spouse’s child" 20621msgid "step-child" 20622msgstr "llys-blentyn" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:646 20625msgctxt "wife’s child" 20626msgid "step-child" 20627msgstr "llys-blentyn" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:550 20630msgctxt "husband’s daughter" 20631msgid "step-daughter" 20632msgstr "llys-ferch" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:630 20635msgctxt "spouse’s daughter" 20636msgid "step-daughter" 20637msgstr "llys-ferch" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:648 20640msgctxt "wife’s daughter" 20641msgid "step-daughter" 20642msgstr "llys-ferch" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:570 20645msgctxt "mother’s husband" 20646msgid "step-father" 20647msgstr "llys-tad" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:544 20650msgctxt "father’s wife" 20651msgid "step-mother" 20652msgstr "llys-fam" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:600 20655msgctxt "parent’s spouse" 20656msgid "step-parent" 20657msgstr "llys-riant" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:828 20660msgctxt "father’s wife’s child" 20661msgid "step-sibling" 20662msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:876 20665msgctxt "mother’s husband’s child" 20666msgid "step-sibling" 20667msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:954 20670msgctxt "parent’s spouse’s child" 20671msgid "step-sibling" 20672msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:830 20675msgctxt "father’s wife’s daughter" 20676msgid "step-sister" 20677msgstr "llys-chwaer" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:878 20680msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20681msgid "step-sister" 20682msgstr "llys-chwaer" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:956 20685msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20686msgid "step-sister" 20687msgstr "llys-chwaer" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:560 20690msgctxt "husband’s son" 20691msgid "step-son" 20692msgstr "llys-fab" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:638 20695msgctxt "spouse’s son" 20696msgid "step-son" 20697msgstr "llys-fab" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:658 20700msgctxt "wife’s son" 20701msgid "step-son" 20702msgstr "llys-fab" 20703 20704#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20705msgid "stillborn" 20706msgstr "marw-anedig" 20707 20708#. I18N: Layout option for lists of names 20709#. I18N: An option in a list-box 20710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20711#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20713#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20714#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20715msgid "table" 20716msgstr "tabl" 20717 20718#. I18N: Layout option for lists of names 20719#. I18N: An option in a list-box 20720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20722msgid "tag cloud" 20723msgstr "cwmwl tagiau" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20726msgid "tenth cousin" 20727msgstr "degfed cefnder/cyfnither" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20730msgctxt "FEMALE" 20731msgid "tenth cousin" 20732msgstr "degfed gyfnither" 20733 20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20736msgctxt "MALE" 20737msgid "tenth cousin" 20738msgstr "degfed cefnder" 20739 20740#. I18N: [you should check that:] ... 20741#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20742msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20743msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20744 20745#. I18N: [you should check that:] ... 20746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20747msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20748msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20749 20750#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20751#: app/Services/RelationshipService.php:248 20752msgid "themself" 20753msgstr "eu hunain" 20754 20755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20756#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20757#, php-format 20758msgid "third %s" 20759msgstr "trydydd %s" 20760 20761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20762#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20763#, php-format 20764msgctxt "FEMALE" 20765msgid "third %s" 20766msgstr "trydedd %s" 20767 20768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20769#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20770#, php-format 20771msgctxt "MALE" 20772msgid "third %s" 20773msgstr "trydydd %s" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20776msgid "third cousin" 20777msgstr "trydydd cefnder/cyfnither" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20780msgctxt "FEMALE" 20781msgid "third cousin" 20782msgstr "trydedd gyfnither" 20783 20784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20785#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20786msgctxt "MALE" 20787msgid "third cousin" 20788msgstr "trydydd cefnder" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20791msgid "thirteenth cousin" 20792msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20795msgctxt "FEMALE" 20796msgid "thirteenth cousin" 20797msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg" 20798 20799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20800#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20801msgctxt "MALE" 20802msgid "thirteenth cousin" 20803msgstr "trydydd cefnder ar ddeg" 20804 20805#. I18N: layout option for the fan chart 20806#: app/Module/FanChartModule.php:513 20807msgid "three-quarter circle" 20808msgstr "cylch tri chwarter" 20809 20810#. I18N: Gedcom TO dates 20811#: app/Date.php:213 20812#, php-format 20813msgid "to %s" 20814msgstr "hyd %s" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20817msgid "twelfth cousin" 20818msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20821msgctxt "FEMALE" 20822msgid "twelfth cousin" 20823msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg" 20824 20825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20826#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20827msgctxt "MALE" 20828msgid "twelfth cousin" 20829msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:439 20832msgid "twin brother" 20833msgstr "efaill" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:481 20836msgid "twin sibling" 20837msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:460 20840msgid "twin sister" 20841msgstr "chwaer efaill" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:526 20844msgctxt "father’s brother" 20845msgid "uncle" 20846msgstr "ewythr" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:824 20849msgctxt "father’s sister’s husband" 20850msgid "uncle" 20851msgstr "ewythr" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:562 20854msgctxt "mother’s brother" 20855msgid "uncle" 20856msgstr "ewythr" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:910 20859msgctxt "mother’s sister’s husband" 20860msgid "uncle" 20861msgstr "ewythr" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:582 20864msgctxt "parent’s brother" 20865msgid "uncle" 20866msgstr "ewythr" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:952 20869msgctxt "parent’s sister’s husband" 20870msgid "uncle" 20871msgstr "ewythr" 20872 20873#: app/Place.php:246 20874msgid "unknown" 20875msgstr "anhysbys" 20876 20877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20878msgctxt "unknown family" 20879msgid "unknown" 20880msgstr "anhysbys" 20881 20882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20883msgid "unlimited" 20884msgstr "diderfyn" 20885 20886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20888msgid "unreliable evidence" 20889msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20890 20891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20893#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20894msgid "up" 20895msgstr "i fyny" 20896 20897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20898msgid "update" 20899msgstr "diweddaru" 20900 20901#. I18N: A button label. 20902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20903msgid "upload" 20904msgstr "llwytho i fyny" 20905 20906#. I18N: A button label. 20907#: resources/views/branches-page.phtml:51 20908#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20909#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20910#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20911#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20912#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20914#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20915#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20916#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20918#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20919#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20920msgid "view" 20921msgstr "gweld" 20922 20923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20928msgid "visitors" 20929msgstr "ymwelwyr" 20930 20931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20933msgctxt "FEMALE" 20934msgid "was born" 20935msgstr "wedi ei geni" 20936 20937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20939msgctxt "MALE" 20940msgid "was born" 20941msgstr "wedi ei eni" 20942 20943#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20944msgid "webtrees" 20945msgstr "webtrees" 20946 20947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20948msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20949msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn." 20950 20951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20952msgid "webtrees does not recognise this file format." 20953msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn." 20954 20955#: app/Services/MessageService.php:134 20956msgid "webtrees message" 20957msgstr "neges webtrees" 20958 20959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20960msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20961msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20962 20963#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20965msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20966msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20967 20968#: app/Services/MessageService.php:231 20969msgid "webtrees sends emails with no storage" 20970msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20971 20972#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20973msgid "wife" 20974msgstr "gwraig" 20975 20976#. I18N: Name of a theme. 20977#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20978msgid "xenea" 20979msgstr "xenea" 20980 20981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20982msgid "years" 20983msgstr "blynedd" 20984 20985#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20986#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20987#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20988#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20990#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21001#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21003#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21005#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21013#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21021msgid "yes" 21022msgstr "iawn" 21023 21024#. I18N: [you should check that:] ... 21025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21026msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21027msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:443 21030msgid "younger brother" 21031msgstr "brawd iau" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:485 21034msgid "younger sibling" 21035msgstr "brawd neu chwaer iau" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:464 21038msgid "younger sister" 21039msgstr "chwaer iau" 21040 21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21046#, php-format 21047msgid "±%s year" 21048msgid_plural "±%s years" 21049msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21050msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21051msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21052msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21053msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21054msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21055 21056#. I18N: Name of a country or state 21057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21058msgid "Åland Islands" 21059msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21060 21061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21062#, php-format 21063msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21064msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”." 21065 21066#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21067#, php-format 21068msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21069msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd." 21070 21071#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21073#: app/Services/MapDataService.php:199 21074#, php-format 21075msgid "“%s” has been deleted." 21076msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21077 21078#. I18N: Description of a “Data fix” module 21079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21080msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21081msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21082 21083#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21084#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21085#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21086msgid "…" 21087msgstr "…" 21088 21089#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21090#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21091#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21092#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21093msgctxt "Unknown given name" 21094msgid "…" 21095msgstr "…" 21096 21097#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21098#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21099#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21100#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21101#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21102#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21103#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21104#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21105#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21106#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21107#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21108msgctxt "Unknown surname" 21109msgid "…" 21110msgstr "…" 21111 21112#, php-format 21113#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21114#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "%1$s does not exist." 21118#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21119 21120#, php-format 21121#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21122#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21123 21124#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21125#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21126 21127#~ msgid "Additional information" 21128#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21129 21130#~ msgid "Age related to death year" 21131#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21132 21133#~ msgid "Alternative place name" 21134#~ msgstr "Enw lle amgen" 21135 21136#~ msgid "Batch update" 21137#~ msgstr "Diweddariad swp" 21138 21139#~ msgid "Case insensitive" 21140#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21141 21142#~ msgid "Certificate number" 21143#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21144 21145#~ msgid "Cohabitation" 21146#~ msgstr "Cyd-fyw" 21147 21148#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21149#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21150 21151#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21152#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21153 21154#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21155#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21156 21157#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21158#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21159 21160#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21161#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21162 21163#~ msgid "Count" 21164#~ msgstr "Cyfrif" 21165 21166#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21167#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21168 21169#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21170#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21171 21172#~ msgid "Decade of birth" 21173#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21174 21175#~ msgid "Decade of death" 21176#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21177 21178#~ msgid "Decade of marriage" 21179#~ msgstr "Degawd priodasau" 21180 21181#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21182#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21183 21184#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21185#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21186 21187#~ msgid "Editing restriction" 21188#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21189 21190#~ msgid "FOKO country" 21191#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21192 21193#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21194#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21195 21196#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21197#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21198 21199#~ msgid "House number" 21200#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21201 21202#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21203#~ msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 21204 21205#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21206#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21207 21208#~ msgid "Joint family name" 21209#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21210 21211#~ msgid "Mailing name" 21212#~ msgstr "Enw postio" 21213 21214#~ msgid "Marriage type unknown" 21215#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21216 21217#, php-format 21218#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21219#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21220 21221#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21222#~ msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 21223 21224#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21225#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21226 21227#~ msgid "Parent" 21228#~ msgstr "Rhiant" 21229 21230#~ msgid "Place of citizenship" 21231#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21232 21233#~ msgid "Presentation style" 21234#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21235 21236#~ msgid "Privacy restriction" 21237#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21238 21239#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21240#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21241 21242#~ msgid "Reliability of the information" 21243#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21244 21245#~ msgid "Religious name" 21246#~ msgstr "Enw crefyddol" 21247 21248#~ msgid "Renumber" 21249#~ msgstr "Ail-rifo" 21250 21251#~ msgid "Renumber family tree" 21252#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21253 21254#~ msgid "Show statistics charts" 21255#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21256 21257#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21258#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21259 21260#~ msgid "Street name" 21261#~ msgstr "Enw'r stryd" 21262 21263#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21264#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21265 21266#~ msgid "The problem" 21267#~ msgstr "Y broblem" 21268 21269#, php-format 21270#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21271#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21272 21273#, php-format 21274#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21275#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21276 21277#~ msgid "This is case sensitive." 21278#~ msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 21279 21280#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21281#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21282 21283#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21284#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21285 21286#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21287#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21288 21289#~ msgid "Use full source citations" 21290#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21291 21292#~ msgid "View" 21293#~ msgstr "Dangos" 21294 21295#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21296#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21297 21298#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21299#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21300 21301#~ msgid "marriage" 21302#~ msgstr "priodas" 21303 21304#~ msgid "ssl" 21305#~ msgstr "ssl" 21306 21307#~ msgid "tls" 21308#~ msgstr "tls" 21309 21310#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21311#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21312