xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 6232931fa0cebfba2f226855a8d2e05aa0780d5c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:15+0000\n"
7"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2179
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2184
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad."
89msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2437
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2415
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2392
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s picsel"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2205
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s BCE"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:92
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s a'i hynafiaid"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s a'i hynafiaid"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s a'u plant"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s a'u disgynyddion"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:21
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s plant"
224msgstr[1] "%s plentyn"
225msgstr[2] "%s blentyn"
226msgstr[3] "%s phlentyn"
227msgstr[4] "%s phlentyn"
228msgstr[5] "%s plentyn"
229
230#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s diwrnodau"
237msgstr[1] "%s diwrnod"
238msgstr[2] "%s ddiwrnod"
239msgstr[3] "%s diwrnod"
240msgstr[4] "%s niwrnod"
241msgstr[5] "%s diwrnod"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:25
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] "%s teulu"
256msgstr[1] "%s teulu"
257msgstr[2] "%s deulu"
258msgstr[3] "%s theulu"
259msgstr[4] "%s theulu"
260msgstr[5] "%s teulu"
261
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
264#, php-format
265msgid "%s family has been updated."
266msgid_plural "%s families have been updated."
267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:111
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s cartiau achau"
279msgstr[1] "%s cart achau"
280msgstr[2] "%s gart achau"
281msgstr[3] "%s cart achau"
282msgstr[4] "%s cart achau"
283msgstr[5] "%s cart achau"
284
285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
287#, php-format
288msgid "%s grandchild"
289msgid_plural "%s grandchildren"
290msgstr[0] "%s o wyrion"
291msgstr[1] "%s wyr/wyres"
292msgstr[2] "%s wyr/wyres"
293msgstr[3] "%s wyr/wyres"
294msgstr[4] "%s wyr/wyres"
295msgstr[5] "%s wyr/wyres"
296
297#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
299#: resources/views/calendar-list.phtml:20
300#, php-format
301msgid "%s individual"
302msgid_plural "%s individuals"
303msgstr[0] "%s unigolion"
304msgstr[1] "%s unigolyn"
305msgstr[2] "%s unigolyn"
306msgstr[3] "%s unigolyn"
307msgstr[4] "%s unigolyn"
308msgstr[5] "%s unigolyn"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
313#, php-format
314msgid "%s individual has been updated."
315msgid_plural "%s individuals have been updated."
316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322
323#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
324#, php-format
325msgid "%s message"
326msgid_plural "%s messages"
327msgstr[0] "%s negeseuon"
328msgstr[1] "%s neges"
329msgstr[2] "%s neges"
330msgstr[3] "%s neges"
331msgstr[4] "%s neges"
332msgstr[5] "%s neges"
333
334#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s misoedd"
342msgstr[1] "%s mis"
343msgstr[2] "%s fis"
344msgstr[3] "%s mis"
345msgstr[4] "%s mis"
346msgstr[5] "%s mis"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358
359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
361#, php-format
362msgid "%s occurs too many times."
363msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2152
367#, php-format
368msgid "%s once removed ascending"
369msgstr "%s gradd un esgynnol"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2157
373#, php-format
374msgid "%s once removed descending"
375msgstr "%s gradd un disgynnol"
376
377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
378#, php-format
379msgid "%s repository has been updated."
380msgid_plural "%s repositories have been updated."
381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387
388#. I18N: %s is a person's name
389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
391#, php-format
392msgid "%s sent you the following message."
393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
394
395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
396#, php-format
397msgid "%s signed-in user"
398msgid_plural "%s signed-in users"
399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405
406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
407#, php-format
408msgid "%s source has been updated."
409msgid_plural "%s sources have been updated."
410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2170
419#, php-format
420msgid "%s three times removed ascending"
421msgstr "%s gradd tri esgynnol"
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2175
425#, php-format
426msgid "%s three times removed descending"
427msgstr "%s gradd tri disgynnol"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2161
431#, php-format
432msgid "%s twice removed ascending"
433msgstr "%s gradd dau esgynnol"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2166
437#, php-format
438msgid "%s twice removed descending"
439msgstr "%s gradd dau esgynnol"
440
441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
442#, php-format
443msgid "%s week"
444msgid_plural "%s weeks"
445msgstr[0] "%s wythnosau"
446msgstr[1] "%s wythnos"
447msgstr[2] "%s wythnos"
448msgstr[3] "%s wythnos"
449msgstr[4] "%s wythnos"
450msgstr[5] "%s wythnos"
451
452#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
458#, php-format
459msgid "%s year"
460msgid_plural "%s years"
461msgstr[0] "%s blynyddoedd"
462msgstr[1] "%s blwyddyn"
463msgstr[2] "%s flynedd"
464msgstr[3] "%s blynedd"
465msgstr[4] "%s mlynedd"
466msgstr[5] "%s blynedd"
467
468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
470#, php-format
471msgid "%s year anniversary"
472msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
473
474#: app/Services/RelationshipService.php:2355
475#, php-format
476msgid "%s × cousin"
477msgstr "%s × cefnder/cyfnither"
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2319
480#, php-format
481msgctxt "FEMALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "%s × cyfnither"
484
485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
486#: app/Services/RelationshipService.php:2282
487#, php-format
488msgctxt "MALE"
489msgid "%s × cousin"
490msgstr "%s × cefnder"
491
492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
493#: app/Date/JulianDate.php:98
494#, php-format
495msgid "%s&nbsp;BCE"
496msgstr "%s&nbsp;BCE"
497
498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;CE"
502msgstr "%s&nbsp;CE"
503
504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
506#, php-format
507msgid "%s+"
508msgstr "%s +"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
511#, php-format
512msgid "%s, her ancestors and their families"
513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
516#, php-format
517msgid "%s, her parents and siblings"
518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and children"
523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and descendants"
528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
531#, php-format
532msgid "%s, his ancestors and their families"
533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
536#, php-format
537msgid "%s, his parents and siblings"
538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and children"
543msgstr "%s, ei briod a'i blant"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and descendants"
548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
549
550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
553msgid "&lt;select&gt;"
554msgstr "&lt;dewis&gt;"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:123
557#, php-format
558msgid "(%s after death)"
559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
560
561#. I18N: The current age of a living individual
562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
563#, php-format
564msgid "(age %s)"
565msgstr "(oed %s)"
566
567#. I18N: The age of an individual at a given date
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
570#: resources/views/fact-date.phtml:103
571#, php-format
572msgid "(aged %s)"
573msgstr "(yn %s oed)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
578#: resources/views/fact-date.phtml:99
579#, php-format
580msgctxt "Female"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr "(yn %s oed)"
583
584#. I18N: The age of an individual at a given date
585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
587#: resources/views/fact-date.phtml:95
588#, php-format
589msgctxt "Male"
590msgid "(aged %s)"
591msgstr "(yn %s oed)"
592
593#. I18N: %s is a number
594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
595#, php-format
596msgid "(filtered from %s total entries)"
597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
598
599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
601msgid "(includes media files)"
602msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)"
603
604#: resources/views/fact-date.phtml:117
605msgid "(on the date of death)"
606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
607
608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
609#: app/I18N.php:315
610msgid ", "
611msgstr ", "
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "10th"
616msgstr "10fed"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "11th"
621msgstr "11eg"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "12th"
626msgstr "12fed"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "13th"
631msgstr "13eg"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "14th"
636msgstr "14eg"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "15th"
641msgstr "15fed"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "16th"
646msgstr "16eg"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "17th"
651msgstr "17eg"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "18th"
656msgstr "18fed"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "19th"
661msgstr "19eg"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "1st"
666msgstr "1af"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "20th"
671msgstr "20fed"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "21st"
676msgstr "21ain"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "2nd"
681msgstr "2il"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "3rd"
686msgstr "3ydd"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "4th"
691msgstr "4ydd"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "5th"
696msgstr "5ed"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "6th"
701msgstr "6ed"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "7th"
706msgstr "7fed"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "8th"
711msgstr "8fed"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "9th"
716msgstr "9fed"
717
718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
720msgid "<default theme>"
721msgstr "<default theme>"
722
723#: resources/views/register-page.phtml:28
724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
725msgstr "<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein gwefan.</li></ul>"
726
727#. I18N: URL = web address
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
729msgid "A URL"
730msgstr "URL"
731
732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
734msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
736
737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
741
742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
746
747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
751
752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
754msgid "A chart of an individual’s ancestors."
755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
756
757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
759msgid "A chart of an individual’s descendants."
760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
761
762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
763#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
764msgid "A chart of individuals’ lifespans."
765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
766
767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
770
771#. I18N: Description of a “Data fix” module
772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
775
776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
777#: app/Module/FanChartModule.php:146
778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
780
781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
786msgid "A file on the server"
787msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
794msgid "A file on your computer"
795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
796
797#. I18N: Description of the “My page” module
798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
799msgid "A greeting message and useful links for a user."
800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
801
802#. I18N: Description of the “Home page” module
803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
804msgid "A greeting message for site visitors."
805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
806
807#. I18N: Description of the “Contact information” module
808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
809msgid "A link to the site contacts."
810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
811
812#. I18N: Description of the “webtrees” module
813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
814msgid "A link to the webtrees home page."
815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
816
817#. I18N: Description of the “Branches” module
818#: app/Module/BranchesListModule.php:108
819msgid "A list of branches of a family."
820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
821
822#. I18N: Description of the “Pending changes” module
823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
826
827#. I18N: Description of the “Families” module
828#: app/Module/FamilyListModule.php:60
829msgid "A list of families."
830msgstr "Rhestr o deuluoedd."
831
832#. I18N: Description of the “FAQ” module
833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
834msgid "A list of frequently asked questions and answers."
835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
836
837#. I18N: Description of the “Individuals” module
838#: app/Module/IndividualListModule.php:103
839msgid "A list of individuals."
840msgstr "Rhestr o unigolion."
841
842#. I18N: Description of the “Locations” module
843#: app/Module/LocationListModule.php:76
844msgid "A list of locations."
845msgstr "Rhestr o leoliadau."
846
847#. I18N: Description of the “Media objects” module
848#: app/Module/MediaListModule.php:98
849msgid "A list of media objects."
850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
851
852#. I18N: Description of the “Recent changes” module
853#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
854msgid "A list of records that have been updated recently."
855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
856
857#. I18N: Description of the “Repositories” module
858#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
859msgid "A list of repositories."
860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
861
862#. I18N: Description of the “Shared notes” module
863#: app/Module/NoteListModule.php:73
864msgid "A list of shared notes."
865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
866
867#. I18N: Description of the “Sources” module
868#: app/Module/SourceListModule.php:75
869msgid "A list of sources."
870msgstr "Rhestr o ffynonellau."
871
872#. I18N: Description of the “Submitters” module
873#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
874msgid "A list of submitters."
875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
876
877#. I18N: Description of “Research tasks” module
878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
881
882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
883#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
886
887#. I18N: Description of the “On this day” module
888#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
889msgid "A list of the anniversaries that occur today."
890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
891
892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
896
897#. I18N: Description of the “Top given names” module
898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
899msgid "A list of the most popular given names."
900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
901
902#. I18N: Description of the “Top surnames” module
903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
904msgid "A list of the most popular surnames."
905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
906
907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
911
912#. I18N: Description of the “Who is online” module
913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
914msgid "A list of users and visitors who are currently online."
915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
916
917#: resources/views/help/media-object.phtml:10
918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
920
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
934msgid "A new version of webtrees is available."
935msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
936
937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
938#, php-format
939msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
940msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
941
942#. I18N: Description of the “Journal” module
943#: app/Module/UserJournalModule.php:64
944msgid "A private area to record notes or keep a journal."
945msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
946
947#. I18N: %s is a server name/URL
948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
950#, php-format
951msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
952msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
953
954#. I18N: Description of the “Pedigree” module
955#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
957msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
958msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
959
960#. I18N: Description of the “Ancestors” module
961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
963msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
964msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
965
966#. I18N: Description of the “Descendants” module
967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
970msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
971
972#. I18N: Description of the “Individual” module
973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s details."
976msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
977
978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
979msgid "A report of facts which are supported by a given source."
980msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
981
982#. I18N: Description of the “Family” module
983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
985msgid "A report of family members and their details."
986msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
987
988#. I18N: Description of the “Deaths” module
989#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
991msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
992
993#. I18N: Description of the “Occupations” module
994#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who had a given occupation."
997msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
998
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1003
1004#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1008msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1009
1010#. I18N: Description of the “Marriages” module
1011#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1014msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1015
1016#. I18N: Description of the “Changes” module
1017#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1019msgid "A report of recent and pending changes."
1020msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1021
1022#. I18N: Description of the “Related families”
1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1026msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1029#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1032msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1033
1034#. I18N: Description of the “Source” module
1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1036msgid "A report of the information provided by a source."
1037msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1038
1039#. I18N: Description of the “Missing data”
1040#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1042msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1043msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1044
1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1048msgid "A report of vital records for a given date or place."
1049msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1050
1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1053msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1054
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1059
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1064
1065#. I18N: Description of the “Descendants” module
1066#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1067msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1068msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1069
1070#. I18N: Description of the “Families” module
1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1073msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1074
1075#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1077msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1078msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1079
1080#. I18N: Description of the “Media” module
1081#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1083msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1084
1085#. I18N: Description of the “Notes” module
1086#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1087msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1088msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1089
1090#. I18N: Description of the “Sources” module
1091#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1092msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1093msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1094
1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1097msgid "A timeline displaying individual events."
1098msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1099
1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1102msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1103
1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1120msgctxt "paper size"
1121msgid "A3"
1122msgstr "A3"
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A4"
1142msgstr "A4"
1143
1144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1149msgid "API key"
1150msgstr "Allwedd API"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:53
1154msgid "Aba, Nigeria"
1155msgstr "Aba, Nigeria"
1156
1157#: app/Date/JalaliDate.php:280
1158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "Aban"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:153
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "Aban"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:243
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "Aban"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:198
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "Aban"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:108
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "Aban"
1185
1186#. I18N: A configuration setting
1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1190msgid "Abbreviate place names"
1191msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1192
1193#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1194#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1196msgid "Abbreviation"
1197msgstr "Byrfodd"
1198
1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1201msgid "Accept"
1202msgstr "Derbyn"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1205msgid "Accept all changes"
1206msgstr "Derbyn pob newid"
1207
1208#: resources/views/admin/components.phtml:43
1209#: resources/views/admin/components.phtml:106
1210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1211msgid "Access level"
1212msgstr "Lefel mynediad"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1215msgid "Access to family trees"
1216msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1217
1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1219msgid "Account approval and email verification"
1220msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1221
1222#. I18N: Location of an LDS church temple
1223#: app/Elements/TempleCode.php:54
1224msgid "Accra, Ghana"
1225msgstr "Accra, Ghana"
1226
1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1228msgid "Action"
1229msgstr "Symudiad"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:205
1233msgctxt "GENITIVE"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "Adar"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:309
1239msgctxt "INSTRUMENTAL"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "Adar"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:257
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "Adar"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:153
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "Adar"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:203
1257msgctxt "GENITIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "Adar I"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:307
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "Adar I"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:255
1269msgctxt "LOCATIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "Adar I"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:151
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "Adar I"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:223
1281msgctxt "GENITIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "Adar II"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:327
1287msgctxt "INSTRUMENTAL"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "Adar II"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:275
1293msgctxt "LOCATIVE"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "Adar II"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:171
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "Adar II"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1305msgid "Add"
1306msgstr "Ychwanegu"
1307
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1316#, php-format
1317msgid "Add %s to the clippings cart"
1318msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1321msgid "Add a brother"
1322msgstr "Ychwanegu brawd"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1327msgid "Add a child"
1328msgstr "Ychwanegu plentyn"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1332msgid "Add a child to create a one-parent family"
1333msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1336#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1338msgid "Add a daughter"
1339msgstr "Ychwanegu merch"
1340
1341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1343#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1344msgid "Add a fact"
1345msgstr "Ychwanegu ffaith"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1351msgid "Add a father"
1352msgstr "Ychwanegu tad"
1353
1354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1356msgid "Add a favorite"
1357msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1365msgid "Add a husband"
1366msgstr "Ychwanegu gŵr"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1370msgid "Add a husband using an existing individual"
1371msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1372
1373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1374msgid "Add a journal entry"
1375msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1378#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1379#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1380msgid "Add a media file"
1381msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1382
1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1384#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1386msgid "Add a media object"
1387msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1393msgid "Add a mother"
1394msgstr "Ychwanegu mam"
1395
1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1397msgid "Add a name"
1398msgstr "Ychwanegu enw"
1399
1400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1401msgid "Add a news article"
1402msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1403
1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1405msgid "Add a note"
1406msgstr "Ychwanegu nodyn"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1409msgid "Add a sibling"
1410msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1413msgid "Add a sister"
1414msgstr "Ychwanegu chwaer"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1417#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1419msgid "Add a son"
1420msgstr "Ychwanegu mab"
1421
1422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1423msgid "Add a source citation"
1424msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1425
1426#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1427msgid "Add a spouse"
1428msgstr "Ychwanegu priod"
1429
1430#: app/Module/StoriesModule.php:289
1431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1433msgid "Add a story"
1434msgstr "Ychwanegu stori"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1438msgid "Add a user"
1439msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1443#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1444#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1447msgid "Add a wife"
1448msgstr "Ychwanegu gwraig"
1449
1450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1452msgid "Add a wife using an existing individual"
1453msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1454
1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1458msgid "Add an FAQ"
1459msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1460
1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1462msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1463msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1464
1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1466msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1467msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1468
1469#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1470msgid "Add from clipboard"
1471msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1472
1473#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1474msgid "Add historic events to an individual’s page."
1475msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1476
1477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1478msgid "Add individuals"
1479msgstr "Ychwanegu unigolion"
1480
1481#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1482msgid "Add marriage details"
1483msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1484
1485#. I18N: Name of a module
1486#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1487msgid "Add missing death records"
1488msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1489
1490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1491msgid "Add more blocks from the following list."
1492msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1493
1494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1495msgid "Add more fields"
1496msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1497
1498#. I18N: Description of the “Stories” module
1499#: app/Module/StoriesModule.php:74
1500msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1501msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1502
1503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1504msgid "Add new, and update existing records"
1505msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1506
1507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1508msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1509msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1510
1511#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1513msgid "Add styling and scripts to every page."
1514msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1518msgid "Add to TITLE header tag"
1519msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1520
1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1523msgid "Add to the clippings cart"
1524msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1525
1526#. I18N: A configuration setting
1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1528msgid "Add unique identifiers"
1529msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1530
1531#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1532msgid "Add unlinked records"
1533msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1534
1535#. I18N: Description of the “HTML” module
1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1537msgid "Add your own text and graphics."
1538msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1539
1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1541msgid "Add/edit a journal/news entry"
1542msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1543
1544#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1545#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1546#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1549#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1550msgid "Address"
1551msgstr "Cyfeiriad"
1552
1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1554#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1555#: app/Gedcom.php:854
1556msgid "Address line 1"
1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1558
1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1560#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1561#: app/Gedcom.php:855
1562msgid "Address line 2"
1563msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1564
1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1566#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1567msgid "Address line 3"
1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1569
1570#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1571msgid "Addresses"
1572msgstr "Cyfeiriadau"
1573
1574#. I18N: Location of an LDS church temple
1575#: app/Elements/TempleCode.php:55
1576msgid "Adelaide, Australia"
1577msgstr "Adelaide, Awstralia"
1578
1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1580msgid "Administrative ID"
1581msgstr "ID Gweinyddol"
1582
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1585msgid "Administrator"
1586msgstr "Gweinyddwr"
1587
1588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1589msgid "Administrator account"
1590msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1591
1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1593msgid "Administrator comments on user"
1594msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1595
1596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1597msgid "Administrators"
1598msgstr "Gweinyddwyr"
1599
1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1601msgctxt "Female pedigree"
1602msgid "Adopted"
1603msgstr "Mabwysiadwyd"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1606msgctxt "Male pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "Mabwysiadwyd"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1611msgctxt "Pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "Mabwysiadwyd"
1614
1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1616msgid "Adopted by both parents"
1617msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1618
1619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1621msgid "Adopted by father"
1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1623
1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1626msgid "Adopted by mother"
1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1628
1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1631msgid "Adopted name"
1632msgstr "Enw mabwysiedig"
1633
1634#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1636msgid "Adoption"
1637msgstr "Mabwysiadu"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1640msgid "Adoption of a brother"
1641msgstr "Mabwysiadu brawd"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1644msgid "Adoption of a child"
1645msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1648msgid "Adoption of a daughter"
1649msgstr "Mabwysiadu merch"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1654msgid "Adoption of a grandchild"
1655msgstr "Mabwysiadu wyres"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "Mabwysiadu wyres"
1660
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1662msgctxt "daughter’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "Mabwysiadu wyres"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1667msgctxt "son’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "Mabwysiadu wyres"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1676msgctxt "daughter’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1681msgctxt "son’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1686msgid "Adoption of a half-brother"
1687msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1688
1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1690msgid "Adoption of a half-sibling"
1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1694msgid "Adoption of a half-sister"
1695msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1698msgid "Adoption of a sibling"
1699msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1702msgid "Adoption of a sister"
1703msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1706msgid "Adoption of a son"
1707msgstr "Mabwysiadu mab"
1708
1709#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1710msgid "Adoptive parents"
1711msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1712
1713#: app/Gedcom.php:623
1714msgid "Adult christening"
1715msgstr "Bedydd oedolion"
1716
1717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1718#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1719msgid "Advanced search"
1720msgstr "Chwiliad manwl"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1724msgid "Afghanistan"
1725msgstr "Affganistan"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1728msgid "Africa"
1729msgstr "Affrica"
1730
1731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1732msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1733msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1734
1735#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1736#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1737#: resources/views/fact-date.phtml:143
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1742msgid "Age"
1743msgstr "Oed"
1744
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1746msgid "Age at birth of child"
1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1748
1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1750msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1754msgid "Age between husband and wife"
1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1758msgid "Age between siblings"
1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1762msgid "Age between wife and husband"
1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1766msgid "Age difference"
1767msgstr "Gwahaniaeth oed"
1768
1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1771msgid "Age in year of first marriage"
1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1777msgid "Age in year of marriage"
1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1779
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1783msgid "Age interval"
1784msgstr "Egwyl oed"
1785
1786#. I18N: A configuration setting
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1790
1791#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1792#: app/Gedcom.php:835
1793msgid "Agency"
1794msgstr "Asiantaeth"
1795
1796#. I18N: Name of a country or state
1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1798msgid "Albania"
1799msgstr "Albania"
1800
1801#. I18N: Name of a module
1802#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1803msgid "Album"
1804msgstr "Albwm"
1805
1806#. I18N: Location of an LDS church temple
1807#: app/Elements/TempleCode.php:57
1808msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1809msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1813msgid "Algeria"
1814msgstr "Algeria"
1815
1816#: app/Gedcom.php:582
1817msgid "Alias"
1818msgstr "Enw Arall"
1819
1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1821msgid "Alive"
1822msgstr "Yn fyw"
1823
1824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1825#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1826#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1827#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1828#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1829#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1847msgid "All"
1848msgstr "Y Cyfan"
1849
1850#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1852msgid "All facts and events"
1853msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1856msgid "All fields must be completed."
1857msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1858
1859#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1860#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1861msgid "All individuals"
1862msgstr "Pob unigolyn"
1863
1864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1865#: resources/views/admin/components.phtml:30
1866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1867msgid "All modules"
1868msgstr "Pob modiwl"
1869
1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1872msgid "All records"
1873msgstr "Pob cofnod"
1874
1875#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1876#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1877msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1878msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1879
1880#. I18N: A configuration setting
1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1882msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1883msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1887msgid "Allow visitors to request a new user account"
1888msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1889
1890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1894msgid "Also known as"
1895msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1896
1897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1898msgid "Alternative spelling of surname"
1899msgstr "Sillafu arall cyfenw"
1900
1901#. I18N: Name of a country or state
1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1903msgid "American Samoa"
1904msgstr "Samoa Americanaidd"
1905
1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1909msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1910
1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1913msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1914
1915#. I18N: Description of the “Album” module
1916#: app/Module/AlbumModule.php:53
1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1918msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1919
1920#. I18N: Description of the “Charts” module
1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1922msgid "An alternative way to display charts."
1923msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1924
1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1928msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1929
1930#. I18N: Description of the “Theme change” module
1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1932msgid "An alternative way to select a new theme."
1933msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1934
1935#. I18N: Description of the “Sign in” module
1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1937msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1938msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1939
1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1943msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1944
1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1947msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1948
1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1952msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1953
1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1956msgid "An unexpected database error occurred."
1957msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1958
1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1960msgid "An upgrade is available."
1961msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1962
1963#. I18N: Name of a module/report
1964#. I18N: Name of a module/chart
1965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1968msgid "Ancestors"
1969msgstr "Hynafiaid"
1970
1971#: app/Gedcom.php:583
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Hynafiaid "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Hynafiaid %s"
1984
1985#: app/Gedcom.php:581
1986msgid "Ancestral file number"
1987msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1988
1989#. I18N: GEDCOM tag _APID
1990#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1991msgid "Ancestry PID"
1992msgstr "PID Ancestry"
1993
1994#. I18N: GEDCOM tag _APID
1995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1996msgid "Ancestry.com source identifier"
1997msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com"
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:58
2001msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2002msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2006msgid "Andorra"
2007msgstr "Andorra"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2011msgid "Angola"
2012msgstr "Angola"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2016msgid "Anguilla"
2017msgstr "Anguilla"
2018
2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2023#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2025msgid "Anniversary"
2026msgstr "Dathliad"
2027
2028#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2029msgid "Anniversary calendar"
2030msgstr "Calendr dathliad"
2031
2032#: app/Gedcom.php:446
2033msgid "Annulment"
2034msgstr "Dirymiad"
2035
2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2037msgid "Answer"
2038msgstr "Ateb"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2042msgid "Antarctica"
2043msgstr "Antarctica"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2047msgid "Antigua and Barbuda"
2048msgstr "Antigua a Barbuda"
2049
2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2051msgid "Anyone with a user account can access this website."
2052msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2053
2054#. I18N: Location of an LDS church temple
2055#: app/Elements/TempleCode.php:59
2056msgid "Apia, Samoa"
2057msgstr "Apia, Samoa"
2058
2059#: app/Gedcom.php:513
2060msgid "Application ID"
2061msgstr "ID rhaglen"
2062
2063#: app/Gedcom.php:530
2064msgid "Application name"
2065msgstr "Enw rhaglen"
2066
2067#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2068msgid "Apply privacy settings"
2069msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2070
2071#. I18N: Label for checkbox
2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2074msgid "Apply these preferences to all family trees"
2075msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2076
2077#. I18N: Label for checkbox
2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2080msgid "Apply these preferences to new family trees"
2081msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2082
2083#: resources/views/admin/users.phtml:37
2084msgid "Approved"
2085msgstr "Cymeradwywyd"
2086
2087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2088msgid "Approved by administrator"
2089msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2092msgctxt "Abbreviation for April"
2093msgid "Apr"
2094msgstr "Ebr"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2097msgctxt "GENITIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Ebrill"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2102msgctxt "INSTRUMENTAL"
2103msgid "April"
2104msgstr "Ebrill"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2107msgctxt "LOCATIVE"
2108msgid "April"
2109msgstr "Ebrill"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2114msgctxt "NOMINATIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#. I18N: The name of a colour-scheme
2119#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2120msgid "Aqua Marine"
2121msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2122
2123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2124#, php-format
2125msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2127
2128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2129#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2130msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2131msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2132
2133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2135msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2136msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2137
2138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2139#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2140#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2141#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2142#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2145#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2154
2155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2156msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2157msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2158
2159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2165msgid "Argentina"
2166msgstr "Yr Ariannin"
2167
2168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2184msgctxt "font name"
2185msgid "Arial"
2186msgstr "Arial"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2190msgid "Armenia"
2191msgstr "Armenia"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2195msgid "Aruba"
2196msgstr "Aruba"
2197
2198#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2199msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2200msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2201
2202#. I18N: The name of a colour-scheme
2203#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2204msgid "Ash"
2205msgstr "Lludw"
2206
2207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2208msgid "Asia"
2209msgstr "Asia"
2210
2211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2213#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2215#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2216#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2218msgid "Associate"
2219msgstr "Cysylltiadau"
2220
2221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2222msgid "Associate events with this source"
2223msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2224
2225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2226msgid "Associated events"
2227msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2228
2229#. I18N: Location of an LDS church temple
2230#: app/Elements/TempleCode.php:61
2231msgid "Asunción, Paraguay"
2232msgstr "Asunción, Paraguay"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2236msgid "At sea"
2237msgstr "Ar y môr"
2238
2239#. I18N: Location of an LDS church temple
2240#: app/Elements/TempleCode.php:62
2241msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2242msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2245msgid "Attendant"
2246msgstr "Mynychwr"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attendant"
2251msgstr "Mynychwraig"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "Mynychwr"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2259msgid "Attending"
2260msgstr "Mynychu"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2263msgctxt "FEMALE"
2264msgid "Attending"
2265msgstr "Yn Mynychu"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2268msgctxt "MALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "Yn Mynychu"
2271
2272#. I18N: Type of media object
2273#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2274msgid "Audio"
2275msgstr "Sain"
2276
2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2278msgctxt "Abbreviation for August"
2279msgid "Aug"
2280msgstr "Aws"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "Awst"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "August"
2290msgstr "Awst"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "August"
2295msgstr "Awst"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "Awst"
2303
2304#. I18N: Name of a country or state
2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2306msgid "Australia"
2307msgstr "Awstralia"
2308
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2311msgid "Austria"
2312msgstr "Awstria"
2313
2314#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2316msgid "Author"
2317msgstr "Awdur"
2318
2319#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2322#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2323#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2324msgid "Author of last change"
2325msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2326
2327#. I18N: Automatic suggestions when you type
2328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2330msgid "Autocomplete"
2331msgstr "Awtogwblhau"
2332
2333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2334msgid "Automatically accept changes made by this user"
2335msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2336
2337#. I18N: A configuration setting
2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2339msgid "Automatically expand notes"
2340msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2341
2342#. I18N: A configuration setting
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2344msgid "Automatically expand sources"
2345msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2346
2347#. I18N: a month in the Jewish calendar
2348#: app/Date/JewishDate.php:215
2349msgctxt "GENITIVE"
2350msgid "Av"
2351msgstr "Av"
2352
2353#. I18N: a month in the Jewish calendar
2354#: app/Date/JewishDate.php:319
2355msgctxt "INSTRUMENTAL"
2356msgid "Av"
2357msgstr "Av"
2358
2359#. I18N: a month in the Jewish calendar
2360#: app/Date/JewishDate.php:267
2361msgctxt "LOCATIVE"
2362msgid "Av"
2363msgstr "Av"
2364
2365#. I18N: a month in the Jewish calendar
2366#: app/Date/JewishDate.php:163
2367msgctxt "NOMINATIVE"
2368msgid "Av"
2369msgstr "Av"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2373msgid "Average age"
2374msgstr "Oed cyfartalog"
2375
2376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2383msgid "Average age at death"
2384msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2387msgid "Average age at marriage"
2388msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2391msgid "Average age in century of marriage"
2392msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2395msgid "Average age related to death century"
2396msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2399msgid "Average number"
2400msgstr "Nifer cyfartalog"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2406#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2407msgid "Average number of children per family"
2408msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2409
2410#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2413msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2414msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2415
2416#: app/Date/JalaliDate.php:281
2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Azar"
2420
2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:155
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Azar"
2425msgstr "Azar"
2426
2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:245
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:200
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:110
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "Azar"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2447msgid "Azerbaijan"
2448msgstr "Azerbaijan"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2452msgid "Azores"
2453msgstr "Azores"
2454
2455#: app/Date/JalaliDate.php:283
2456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2457msgid "Bah"
2458msgstr "Bah"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2462msgid "Bahamas"
2463msgstr "Bahamas"
2464
2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:159
2467msgctxt "GENITIVE"
2468msgid "Bahman"
2469msgstr "Bahman"
2470
2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2472#: app/Date/JalaliDate.php:249
2473msgctxt "INSTRUMENTAL"
2474msgid "Bahman"
2475msgstr "Bahman"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:204
2479msgctxt "LOCATIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:114
2485msgctxt "NOMINATIVE"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "Bahman"
2488
2489#. I18N: Name of a country or state
2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2491msgid "Bahrain"
2492msgstr "Bahrain"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2496msgid "Bangladesh"
2497msgstr "Bangladesh"
2498
2499#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2501msgid "Baptism"
2502msgstr "Bedydd"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2505msgid "Baptism of a brother"
2506msgstr "Bedydd brawd"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2509msgid "Baptism of a child"
2510msgstr "Bedydd plentyn"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2513msgid "Baptism of a daughter"
2514msgstr "Bedydd merch"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2521msgid "Baptism of a grandchild"
2522msgstr "Bedydd wyres"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2525msgid "Baptism of a granddaughter"
2526msgstr "Bedydd wyres"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2529msgctxt "daughter’s daughter"
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "Bedydd wyres"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2534msgctxt "son’s daughter"
2535msgid "Baptism of a granddaughter"
2536msgstr "Bedydd wyres"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2539msgid "Baptism of a grandson"
2540msgstr "Bedydd ŵyr"
2541
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2543msgctxt "daughter’s son"
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "Bedydd ŵyr"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2548msgctxt "son’s son"
2549msgid "Baptism of a grandson"
2550msgstr "Bedydd ŵyr"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2553msgid "Baptism of a half-brother"
2554msgstr "Bedydd hanner brawd"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2557msgid "Baptism of a half-sibling"
2558msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2559
2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2561msgid "Baptism of a half-sister"
2562msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2565msgid "Baptism of a sibling"
2566msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2567
2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2569msgid "Baptism of a sister"
2570msgstr "Bedydd chwaer"
2571
2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2573msgid "Baptism of a son"
2574msgstr "Bedydd mab"
2575
2576#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2577msgid "Bar mitzvah"
2578msgstr "Bar mitzvah"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2582msgid "Barbados"
2583msgstr "Barbados"
2584
2585#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2586msgid "Base GEDCOM tag"
2587msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2588
2589#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2590msgid "Bat mitzvah"
2591msgstr "Bat mitzvah"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:73
2595msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2596msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2597
2598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2599msgid "Begins with"
2600msgstr "Cychwyn gyda"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2604msgid "Belarus"
2605msgstr "Belarws"
2606
2607#. I18N: The name of a colour-scheme
2608#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2609msgid "Belgian Chocolate"
2610msgstr "Siocled Belg"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2614msgid "Belgium"
2615msgstr "Gwlad Belg"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2619msgid "Belize"
2620msgstr "Belize"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2624msgid "Benin"
2625msgstr "Benin"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2629msgid "Bermuda"
2630msgstr "Bermuda"
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/Elements/TempleCode.php:191
2634msgid "Bern, Switzerland"
2635msgstr "Bern, y Swistir"
2636
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2638msgid "Best man"
2639msgstr "Gwas priodas"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2643msgid "Bhutan"
2644msgstr "Bhutan"
2645
2646#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2647msgid "Bibliography"
2648msgstr "Llyfryddiaeth"
2649
2650#. I18N: Location of an LDS church temple
2651#: app/Elements/TempleCode.php:64
2652msgid "Billings, Montana, United States"
2653msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2654
2655#: app/Gedcom.php:782
2656msgid "Binary data object"
2657msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2658
2659#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2660msgid "Bing™ maps"
2661msgstr "Mapiau Bing ™"
2662
2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2664msgid "Bing™ webmaster tools"
2665msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2666
2667#. I18N: Location of an LDS church temple
2668#: app/Elements/TempleCode.php:65
2669msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2670msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2671
2672#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2673#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2797msgid "Birth"
2798msgstr "Genedigaeth"
2799
2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2801msgctxt "Female pedigree"
2802msgid "Birth"
2803msgstr "Geni"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2806msgctxt "Male pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "Geni"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2811msgctxt "Pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "Genedigaeth"
2814
2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2816msgid "Birth by country"
2817msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2818
2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2821msgid "Birth date range end"
2822msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2826msgid "Birth date range start"
2827msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2828
2829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2830msgid "Birth name"
2831msgstr "Enw geni"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2834msgid "Birth of a brother"
2835msgstr "Geni brawd"
2836
2837#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2839msgid "Birth of a child"
2840msgstr "Genedigaeth plentyn"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2843msgid "Birth of a daughter"
2844msgstr "Genedigaeth merch"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2850msgid "Birth of a grandchild"
2851msgstr "Genedigaeth wyres"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2854msgid "Birth of a granddaughter"
2855msgstr "Geni wyres"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2858msgctxt "daughter’s daughter"
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "Geni wyres"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2863msgctxt "son’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "Genedigaeth wyres"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2868msgid "Birth of a grandson"
2869msgstr "Geni ŵyr"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2872msgctxt "daughter’s son"
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "Geni ŵyr"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2877msgctxt "son’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2882msgid "Birth of a half-brother"
2883msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2884
2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2886msgid "Birth of a half-sibling"
2887msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2888
2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2890msgid "Birth of a half-sister"
2891msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2895msgid "Birth of a sibling"
2896msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2899msgid "Birth of a sister"
2900msgstr "Geni chwaer"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2903msgid "Birth of a son"
2904msgstr "Geni mab"
2905
2906#: app/Gedcom.php:603
2907msgid "Birth parents"
2908msgstr "Rhieni biolegol"
2909
2910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2911msgid "Birth places"
2912msgstr "Mannau geni"
2913
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2915msgid "Birthplace contains"
2916msgstr "Man geni yn cynnwys"
2917
2918#. I18N: Name of a module/report
2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2923msgid "Births"
2924msgstr "Genedigaethau"
2925
2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2927#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2928msgid "Births by century"
2929msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:66
2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2934msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2935
2936#: app/Gedcom.php:605
2937msgid "Blessing"
2938msgstr "Bendith"
2939
2940#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2941msgid "Block"
2942msgstr "Rhwystro"
2943
2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2946#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2947#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2948msgid "Blocks"
2949msgstr "Blociau"
2950
2951#. I18N: The name of a colour-scheme
2952#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2953msgid "Blue Lagoon"
2954msgstr "Morlyn Glas"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2958msgid "Blue Marine"
2959msgstr "Glas y Môr"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:67
2963msgid "Bogotá, Colombia"
2964msgstr "Bogotá, Colombia"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:68
2968msgid "Boise, Idaho, United States"
2969msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2973msgid "Bolivia"
2974msgstr "Bolifia"
2975
2976#. I18N: Type of media object
2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2978msgid "Book"
2979msgstr "Llyfr"
2980
2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2983#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2984msgid "Born in the covenant"
2985msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2989msgid "Bosnia and Herzegovina"
2990msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:69
2994msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2995msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
2996
2997#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2998msgid "Both alive"
2999msgstr "Y ddau yn fyw"
3000
3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3002msgid "Both dead"
3003msgstr "Y ddau wedi marw"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3007msgid "Botswana"
3008msgstr "Botswana"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:70
3012msgid "Bountiful, Utah, United States"
3013msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3017msgid "Bouvet Island"
3018msgstr "Bouvet Island"
3019
3020#. I18N: Name of a module/list
3021#. I18N: Branches of a family tree
3022#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3023msgid "Branches"
3024msgstr "Canghennau"
3025
3026#. I18N: %s is a surname
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3028#, php-format
3029msgid "Branches of the %s family"
3030msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3034msgid "Brazil"
3035msgstr "Brasil"
3036
3037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3038msgid "Bridesmaid"
3039msgstr "Morwyn briodas"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:71
3043msgid "Brigham City, Utah, United States"
3044msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:72
3048msgid "Brisbane, Australia"
3049msgstr "Brisbane, Awstralia"
3050
3051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3052msgid "Brit milah"
3053msgstr "Brit milah"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3057msgid "British Indian Ocean Territory"
3058msgstr "British Indian Ocean Territory"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3062msgid "British Virgin Islands"
3063msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3064
3065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3067msgid "Brother"
3068msgstr "Brawd"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:151
3072msgctxt "GENITIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:245
3078msgctxt "INSTRUMENTAL"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Brumaire"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:198
3084msgctxt "LOCATIVE"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "Brumaire"
3087
3088#. I18N: a month in the French republican calendar
3089#: app/Date/FrenchDate.php:103
3090msgctxt "NOMINATIVE"
3091msgid "Brumaire"
3092msgstr "Brumaire"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3096msgid "Brunei Darussalam"
3097msgstr "Brunei Darussalam"
3098
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:63
3101msgid "Buenos Aires, Argentina"
3102msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3103
3104#. I18N: Name of a country or state
3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3106msgid "Bulgaria"
3107msgstr "Bwlgaria"
3108
3109#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3114msgid "Burial"
3115msgstr "Claddu"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3118msgid "Burial of a brother"
3119msgstr "Claddu brawd"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3122msgid "Burial of a child"
3123msgstr "Claddu plentyn"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3126msgid "Burial of a daughter"
3127msgstr "Claddu merch"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3130msgid "Burial of a father"
3131msgstr "Claddu tad"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3136msgid "Burial of a grandchild"
3137msgstr "Claddu wyres"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3140msgid "Burial of a granddaughter"
3141msgstr "Claddu wyres"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3144msgctxt "daughter’s daughter"
3145msgid "Burial of a granddaughter"
3146msgstr "Claddu wyres"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3149msgctxt "son’s daughter"
3150msgid "Burial of a granddaughter"
3151msgstr "Claddu wyres"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3154msgid "Burial of a grandfather"
3155msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3158msgid "Burial of a grandmother"
3159msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3164msgid "Burial of a grandparent"
3165msgstr "Claddu taid a nain"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3168msgid "Burial of a grandson"
3169msgstr "Claddu ŵyr"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3172msgctxt "daughter’s son"
3173msgid "Burial of a grandson"
3174msgstr "Claddu ŵyr"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3177msgctxt "son’s son"
3178msgid "Burial of a grandson"
3179msgstr "Claddu ŵyr"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3182msgid "Burial of a half-brother"
3183msgstr "Claddu hanner brawd"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3186msgid "Burial of a half-sibling"
3187msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3190msgid "Burial of a half-sister"
3191msgstr "Claddu hanner chwaer"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3194msgid "Burial of a husband"
3195msgstr "Claddu gŵr"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3198msgid "Burial of a maternal grandfather"
3199msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3202msgid "Burial of a maternal grandmother"
3203msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3206msgid "Burial of a mother"
3207msgstr "Claddu mam"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3210msgid "Burial of a parent"
3211msgstr "Claddu rhiant"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3214msgid "Burial of a paternal grandfather"
3215msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3218msgid "Burial of a paternal grandmother"
3219msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3222msgid "Burial of a sibling"
3223msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3224
3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3226msgid "Burial of a sister"
3227msgstr "Claddu chwaer"
3228
3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3230msgid "Burial of a son"
3231msgstr "Claddu mab"
3232
3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3234msgid "Burial of a spouse"
3235msgstr "Claddu priod"
3236
3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3238msgid "Burial of a wife"
3239msgstr "Claddu gwraig"
3240
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3242msgid "Burial place contains"
3243msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3244
3245#. I18N: Name of a module/report
3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3249msgid "Burials"
3250msgstr "Claddedigaethau"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3254msgid "Burkina Faso"
3255msgstr "Bwrcina Ffaso"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3259msgid "Burundi"
3260msgstr "Bwrwndi"
3261
3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Prynwr"
3265
3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3267msgctxt "FEMALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Prynwr"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Prynwr"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor ™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS a JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Cyfrifo…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Calendr"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Trosi calendr"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3313
3314#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3315msgid "Call number"
3316msgstr "Rhif galw"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3320msgid "Cambodia"
3321msgstr "Cambodia"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3325msgid "Cameroon"
3326msgstr "Camerŵn"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:75
3330msgid "Campinas, Brazil"
3331msgstr "Campinas, Brasil"
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3335msgid "Canada"
3336msgstr "Canada"
3337
3338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3339#, php-format
3340msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3341msgstr ""
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3345msgid "Cape Verde"
3346msgstr "Cape Verde"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:76
3350msgid "Caracas, Venezuela"
3351msgstr "Caracas, Venezuela"
3352
3353#. I18N: Type of media object
3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3355msgid "Card"
3356msgstr "Cerdyn"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:56
3360msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3361msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3362
3363#: app/Gedcom.php:611
3364msgid "Caste"
3365msgstr "Cast"
3366
3367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3368msgid "Categories"
3369msgstr "Categorïau"
3370
3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3372#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3373msgid "Category"
3374msgstr "Categori"
3375
3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3377msgid "Cause"
3378msgstr "Achos"
3379
3380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3381msgid "Cause of death"
3382msgstr "Achos marwolaeth"
3383
3384#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3388msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3392msgid "Cayman Islands"
3393msgstr "Ynysoedd Cayman"
3394
3395#. I18N: Location of an LDS church temple
3396#: app/Elements/TempleCode.php:77
3397msgid "Cebu City, Philippines"
3398msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3399
3400#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3401msgid "Cemetery"
3402msgstr "Mynwent"
3403
3404#: app/Gedcom.php:612
3405msgid "Census"
3406msgstr "Cyfrifiad"
3407
3408#. I18N: Name of a module
3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3410msgid "Census assistant"
3411msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3412
3413#: app/Gedcom.php:613
3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3415msgid "Census date"
3416msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3417
3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3419msgid "Census date and place"
3420msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3421
3422#: app/Gedcom.php:614
3423msgid "Census place"
3424msgstr "Man y cyfrifiad"
3425
3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3427msgid "Census transcript"
3428msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3432msgid "Central African Republic"
3433msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3434
3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3449msgid "Century"
3450msgstr "Canrif"
3451
3452#. I18N: Type of media object
3453#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3454msgid "Certificate"
3455msgstr "Tystysgrif"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3459msgid "Chad"
3460msgstr "Chad"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3464msgid "Change family members"
3465msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3468msgid "Change the “Home page” blocks"
3469msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3470
3471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3472msgid "Change the “My page” blocks"
3473msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3477#, php-format
3478msgid "Changed by %1$s"
3479msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3483#, php-format
3484msgid "Changed on %1$s"
3485msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3486
3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3489#, php-format
3490msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3491msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3492
3493#. I18N: Name of a module/report
3494#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3500msgid "Changes"
3501msgstr "Newidiadau"
3502
3503#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3504#, php-format
3505msgid "Changes in the last %s day"
3506msgid_plural "Changes in the last %s days"
3507msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf"
3508msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3509msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf"
3510msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3511msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf"
3512msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3516msgid "Changes log"
3517msgstr "Cofnod newidiadau"
3518
3519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3521msgid "Character encoding"
3522msgstr "Amgodiad nodau"
3523
3524#: app/Gedcom.php:499
3525msgid "Character set"
3526msgstr "Set nod"
3527
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3530msgid "Chart"
3531msgstr "Siart"
3532
3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3534msgid "Chart preferences"
3535msgstr "Dewisiadau siart"
3536
3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3541msgid "Chart type"
3542msgstr "Math o siart"
3543
3544#. I18N: Name of a module/block
3545#. I18N: Name of a module
3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3553msgid "Charts"
3554msgstr "Siartiau"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3558msgid "Check for errors"
3559msgstr "Gwiriwch am wallau"
3560
3561#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3562msgid "Check for new version"
3563msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd"
3564
3565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3566msgid "Check for pending changes…"
3567msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3570msgid "Checking server capacity"
3571msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3572
3573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3574msgid "Checking server configuration"
3575msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3576
3577#. I18N: Location of an LDS church temple
3578#: app/Elements/TempleCode.php:78
3579msgid "Chicago, Illinois, United States"
3580msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3581
3582#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3585msgid "Child"
3586msgstr "Plentyn"
3587
3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3590msgid "Child of "
3591msgstr "Plentyn "
3592
3593#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3595#, php-format
3596msgid "Child of %s"
3597msgstr "Plentyn %s"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3600#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3603#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3605#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3606#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3609msgid "Children"
3610msgstr "Plentyn"
3611
3612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3613msgid "Children in family"
3614msgstr "Plant yn y teulu"
3615
3616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3618msgid "Children of "
3619msgstr "Plant "
3620
3621#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3623msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3624msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3625
3626#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3628msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3629msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3630
3631#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3633msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3634msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3635
3636#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3638#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3639#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3640#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3641msgid "Children take their father’s surname."
3642msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3643
3644#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3645#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3646msgid "Children take their mother’s surname."
3647msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3648
3649#. I18N: Name of a country or state
3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3651msgid "Chile"
3652msgstr "Chile"
3653
3654#. I18N: Name of a country or state
3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3656msgid "China"
3657msgstr "Tsieina"
3658
3659#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3660msgid "Choose a report to run"
3661msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3662
3663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3666msgid "Choose relatives"
3667msgstr "Dewis perthnasau"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3670msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3671msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3672
3673#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3677msgid "Christening"
3678msgstr "Bedydd"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3681msgid "Christening of a brother"
3682msgstr "Bedyddio brawd"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3685msgid "Christening of a child"
3686msgstr "Bedyddio plentyn"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3689msgid "Christening of a daughter"
3690msgstr "Bedyddio merch"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3695msgid "Christening of a grandchild"
3696msgstr "Bedyddio wyres"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3699msgid "Christening of a granddaughter"
3700msgstr "Bedyddio wyres"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3703msgctxt "daughter’s daughter"
3704msgid "Christening of a granddaughter"
3705msgstr "Bedyddio wyres"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3708msgctxt "son’s daughter"
3709msgid "Christening of a granddaughter"
3710msgstr "Bedyddio wyres"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3713msgid "Christening of a grandson"
3714msgstr "Bedyddio ŵyr"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3717msgctxt "daughter’s son"
3718msgid "Christening of a grandson"
3719msgstr "Bedyddio ŵyr"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3722msgctxt "son’s son"
3723msgid "Christening of a grandson"
3724msgstr "Bedyddio ŵyr"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3727msgid "Christening of a half-brother"
3728msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3731msgid "Christening of a half-sibling"
3732msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3735msgid "Christening of a half-sister"
3736msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3739msgid "Christening of a sibling"
3740msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3743msgid "Christening of a sister"
3744msgstr "Bedyddio chwaer"
3745
3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3747msgid "Christening of a son"
3748msgstr "Bedyddio mab"
3749
3750#. I18N: Name of a country or state
3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3752msgid "Christmas Island"
3753msgstr "Christmas Island"
3754
3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3756msgid "Circumciser"
3757msgstr "Enwaedydd"
3758
3759#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3760msgid "Circumcision"
3761msgstr "Enwaediad"
3762
3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3764msgid "Citation"
3765msgstr "Dyfyniad"
3766
3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3769#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3770#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3771#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3775msgid "Citation details"
3776msgstr "Manylion y dyfyniad"
3777
3778#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3779msgid "Citizenship"
3780msgstr "Dinasyddiaeth"
3781
3782#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3783#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3784#: app/Gedcom.php:857
3785msgid "City"
3786msgstr "Dinas"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:79
3790msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3791msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico"
3792
3793#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3795msgid "Civil marriage"
3796msgstr "Priodas sifil"
3797
3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3799msgid "Civil registrar"
3800msgstr "Cofrestrydd sifil"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3803msgctxt "FEMALE"
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Cofrestrydd sifil"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3808msgctxt "MALE"
3809msgid "Civil registrar"
3810msgstr "Cofrestrydd sifil"
3811
3812#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3814msgid "Clean up data folder"
3815msgstr "Glanhau ffolder data"
3816
3817#. I18N: Name of a module
3818#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3819msgid "Clippings cart"
3820msgstr "Cart toriadau"
3821
3822#. I18N: Type of media object
3823#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3824msgid "Coat of arms"
3825msgstr "Arfbais"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:80
3829msgid "Cochabamba, Bolivia"
3830msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3834msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3835msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3836
3837#. I18N: The name of a colour-scheme
3838#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3839msgid "Coffee and Cream"
3840msgstr "Coffi a Hufen"
3841
3842#. I18N: The name of a colour-scheme
3843#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3844msgid "Cold Day"
3845msgstr "Diwrnod Oer"
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3849msgid "Colombia"
3850msgstr "Colombia"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:81
3854msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3855msgstr "Colonia Juárez, Mecsico"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:86
3859msgid "Columbia River, Washington, United States"
3860msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3861
3862#. I18N: Location of an LDS church temple
3863#: app/Elements/TempleCode.php:82
3864msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3865msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3866
3867#. I18N: Location of an LDS church temple
3868#: app/Elements/TempleCode.php:83
3869msgid "Columbus, Ohio, United States"
3870msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3871
3872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3873msgid "Comment"
3874msgstr "Sylw"
3875
3876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3879#: resources/views/register-page.phtml:85
3880msgid "Comments"
3881msgstr "Nodiadau"
3882
3883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3884msgid "Common law marriage"
3885msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3886
3887#. I18N: Description of the “Messages” module
3888#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3889msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3890msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3891
3892#. I18N: Name of a country or state
3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3894msgid "Comoros"
3895msgstr "Comoros"
3896
3897#. I18N: Name of a module/chart
3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3899msgid "Compact tree"
3900msgstr "Cart cryno"
3901
3902#. I18N: %s is an individual’s name
3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3904#, php-format
3905msgid "Compact tree of %s"
3906msgstr "Cart cryno o %s"
3907
3908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3909msgid "Comparison"
3910msgstr "Cymhariaeth"
3911
3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3918msgid "Completed before 1970; date not available"
3919msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3920
3921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3926msgid "Completed; date unknown"
3927msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3928
3929#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3930#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3931msgid "Completion date"
3932msgstr "Dyddiad cwblhau"
3933
3934#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3935msgid "Confirmation"
3936msgstr "Cadarnhad"
3937
3938#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3939msgid "Connection to database server"
3940msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3941
3942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3943msgid "Connection type"
3944msgstr ""
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3949msgid "Contact information"
3950msgstr "Manylion cyswllt"
3951
3952#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3953msgid "Contact method"
3954msgstr "Dull cyswllt"
3955
3956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3957msgid "Contains"
3958msgstr "Yn cynnwys"
3959
3960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3961#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3962#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3963msgid "Content"
3964msgstr "Cynnwys"
3965
3966#: app/Gedcom.php:767
3967msgid "Continuation"
3968msgstr "Parhad"
3969
3970#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3978#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3979#: resources/views/admin/components.phtml:30
3980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3981#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3982#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3986#: resources/views/admin/media.phtml:23
3987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3989#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3990#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3995#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3998#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4005#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4006#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4007#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4010#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4012#: resources/views/admin/users.phtml:17
4013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4014#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4015#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4027msgid "Control panel"
4028msgstr "Panel rheoli"
4029
4030#. I18N: Name of a module
4031#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4033#, php-format
4034msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4035msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1"
4036
4037#. I18N: Label for option
4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4039msgid "Convert to"
4040msgstr "Trosi i"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4044msgid "Cook Islands"
4045msgstr "Ynysoedd Cook"
4046
4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4048msgid "Cookies"
4049msgstr "Cwcis"
4050
4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4052#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4053msgid "Coordinates"
4054msgstr "Cyfesurynnau"
4055
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/Elements/TempleCode.php:84
4058msgid "Copenhagen, Denmark"
4059msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4060
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4066msgid "Copy"
4067msgstr "Copïo"
4068
4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4071#, php-format
4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4073msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4076msgid "Copy files…"
4077msgstr "Copïo ffeiliau…"
4078
4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4081msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4082
4083#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4084msgid "Copyright"
4085msgstr "Hawlfraint"
4086
4087#: app/Gedcom.php:514
4088msgid "Corporation"
4089msgstr "Corfforaeth"
4090
4091#. I18N: Description of a “Data fix” module
4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4094msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4095
4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4097msgid "Correspondence"
4098msgstr "Gohebiaeth"
4099
4100#. I18N: Name of a country or state
4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4102msgid "Costa Rica"
4103msgstr "Costa Rica"
4104
4105#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4106msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4107msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4108
4109#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4110#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4111msgid "Count the visits to each page"
4112msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4113
4114#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4115#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4116#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4117msgid "Country"
4118msgstr "Gwlad"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4121msgid "Create"
4122msgstr "Creu"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4126msgid "Create a family tree"
4127msgstr "Creu cart achau"
4128
4129#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4130#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4131msgid "Create a location"
4132msgstr "Creu lleoliad"
4133
4134#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4136#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4137msgid "Create a media object"
4138msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4139
4140#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4141#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4142msgid "Create a repository"
4143msgstr "Creu storfan"
4144
4145#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4146#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4147msgid "Create a shared note"
4148msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4149
4150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4151msgid "Create a shared note using the census assistant"
4152msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4153
4154#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4155msgid "Create a source"
4156msgstr "Creu ffynhonnell"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4159#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4160msgid "Create a submission"
4161msgstr "Creu cyflwyniad"
4162
4163#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4164#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4165msgid "Create a submitter"
4166msgstr "Creu cyflwynydd"
4167
4168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4169msgid "Create a temporary folder…"
4170msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4171
4172#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4173msgid "Create a unique filename"
4174msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4177msgid "Create an individual"
4178msgstr "Creu unigolyn"
4179
4180#. I18N: %s is a link/URL
4181#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4182#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4183#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4184#, php-format
4185msgid "Create maps using %s."
4186msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4187
4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4189msgid "Create your own chart"
4190msgstr "Creu eich siart eich hun"
4191
4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4194msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4195
4196#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4197#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4201#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4202msgid "Created at"
4203msgstr "Crëwyd ar"
4204
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4209#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4210msgid "Creation date"
4211msgstr "Dyddiad creu"
4212
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4217msgid "Creation time"
4218msgstr "Amser creu"
4219
4220#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4226msgid "Cremation"
4227msgstr "Amlosgiad"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4230msgid "Cremation of a brother"
4231msgstr "Amlosgiad brawd"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4234msgid "Cremation of a child"
4235msgstr "Amlosgi plentyn"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4238msgid "Cremation of a daughter"
4239msgstr "Amlosgiad merch"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4242msgid "Cremation of a father"
4243msgstr "Amlosgi tad"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4246msgid "Cremation of a grandchild"
4247msgstr "Amlosgiad wyres"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Amlosgiad wyres"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4254msgctxt "daughter’s daughter"
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "Amlosgiad wyres"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4259msgctxt "son’s daughter"
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "Amlosgiad wyres"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4264msgid "Cremation of a grandfather"
4265msgstr "Amlosgiad taid"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4268msgid "Cremation of a grandmother"
4269msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4274msgid "Cremation of a grandparent"
4275msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4282msgctxt "daughter’s son"
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4287msgctxt "son’s son"
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4292msgid "Cremation of a half-brother"
4293msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4296msgid "Cremation of a half-sibling"
4297msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4300msgid "Cremation of a half-sister"
4301msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4304msgid "Cremation of a husband"
4305msgstr "Amlosgi gŵr"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4308msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4309msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4312msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4313msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4316msgid "Cremation of a mother"
4317msgstr "Amlosgi mam"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4320msgid "Cremation of a parent"
4321msgstr "Amlosgi rhiant"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4324msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4325msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4328msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4329msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4332msgid "Cremation of a sibling"
4333msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4336msgid "Cremation of a sister"
4337msgstr "Amlosgi chwaer"
4338
4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4340msgid "Cremation of a son"
4341msgstr "Amlosgiad mab"
4342
4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4344msgid "Cremation of a spouse"
4345msgstr "Amlosgi priod"
4346
4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4348msgid "Cremation of a wife"
4349msgstr "Amlosgi gwraig"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4353msgid "Croatia"
4354msgstr "Croatia"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4358msgid "Cuba"
4359msgstr "Ciwba"
4360
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4363msgid "Curaçao"
4364msgstr "Curacao"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:87
4368msgid "Curitiba, Brazil"
4369msgstr "Curitiba, Brasil"
4370
4371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4372msgid "Custom"
4373msgstr "Cyfaddasu"
4374
4375#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4376msgid "Custom GEDCOM tags"
4377msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4380msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4381msgstr "Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau GEDCOM safonol yn unig."
4382
4383#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4384msgid "Custom event"
4385msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4386
4387#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4388msgid "Custom module"
4389msgstr "Modiwl cyfaddas"
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4393msgid "Custom welcome text"
4394msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4395
4396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4397msgid "Customize this page"
4398msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4402msgid "Cyprus"
4403msgstr "Cyprus"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4407msgid "Czech Republic"
4408msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4409
4410#. I18N: Location of an LDS church temple
4411#: app/Elements/TempleCode.php:85
4412msgid "Córdoba, Argentina"
4413msgstr "Córdoba, yr Ariannin"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4417msgid "Côte d’Ivoire"
4418msgstr "Côte d’Ivoire"
4419
4420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4422msgid "DKIM digital signature"
4423msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4424
4425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4426msgid "DNA markers"
4427msgstr "Marcwyr DNA"
4428
4429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4430#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4432msgid "Daitch-Mokotoff"
4433msgstr "Daitch-Mokotoff"
4434
4435#. I18N: Location of an LDS church temple
4436#: app/Elements/TempleCode.php:88
4437msgid "Dallas, Texas, United States"
4438msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4439
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4442#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4443#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4444#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4446msgid "Data"
4447msgstr "Data"
4448
4449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4450msgid "Data controller"
4451msgstr "Rheolwr data"
4452
4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4455#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4456#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4457msgid "Data fix"
4458msgstr "Trwsio data"
4459
4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4466#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4467#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4468#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4469msgid "Data fixes"
4470msgstr "Cywiro data"
4471
4472#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4473msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4474msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4475
4476#. I18N: A configuration setting
4477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4478msgid "Data folder"
4479msgstr "Ffolder data"
4480
4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4485msgid "Database connection"
4486msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4487
4488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4493msgid "Database name"
4494msgstr "Enw cronfa ddata"
4495
4496#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4500msgid "Database password"
4501msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4502
4503#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4504msgid "Database type"
4505msgstr "Math o gronfa ddata"
4506
4507#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4511msgid "Database user account"
4512msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4513
4514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4515#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4520#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4521#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4522#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4523#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4525#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4526#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4527#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4534#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4539msgid "Date"
4540msgstr "Dyddiad"
4541
4542#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4543msgid "Date differences"
4544msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4545
4546#: app/Gedcom.php:587
4547msgid "Date of LDS baptism"
4548msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4549
4550#: app/Gedcom.php:741
4551msgid "Date of LDS child sealing"
4552msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4553
4554#: app/Gedcom.php:629
4555msgid "Date of LDS confirmation"
4556msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4557
4558#: app/Gedcom.php:649
4559msgid "Date of LDS endowment"
4560msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS"
4561
4562#: app/Gedcom.php:481
4563msgid "Date of LDS spouse sealing"
4564msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4565
4566#: app/Gedcom.php:577
4567msgid "Date of adoption"
4568msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4569
4570#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4571msgid "Date of baptism"
4572msgstr "Dyddiad y bedydd"
4573
4574#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4575msgid "Date of bar mitzvah"
4576msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4577
4578#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4579msgid "Date of bat mitzvah"
4580msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4581
4582#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4586msgid "Date of birth"
4587msgstr "Dyddiad geni"
4588
4589#: app/Gedcom.php:606
4590msgid "Date of blessing"
4591msgstr "Dyddiad y fendith"
4592
4593#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4594msgid "Date of brit milah"
4595msgstr "Dyddiad brit milah"
4596
4597#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4599msgid "Date of burial"
4600msgstr "Dyddiad claddu"
4601
4602#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4603msgid "Date of christening"
4604msgstr "Dyddiad y bedydd"
4605
4606#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4607msgid "Date of confirmation"
4608msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4609
4610#: app/Gedcom.php:635
4611msgid "Date of cremation"
4612msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4613
4614#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4617msgid "Date of death"
4618msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4619
4620#: app/Gedcom.php:454
4621msgid "Date of divorce"
4622msgstr "Dyddiad ysgariad"
4623
4624#: app/Gedcom.php:646
4625msgid "Date of emigration"
4626msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4627
4628#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4629msgid "Date of engagement"
4630msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4631
4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4633#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4634#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4635#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4636#: app/Gedcom.php:920
4637msgid "Date of entry in original source"
4638msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4639
4640#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4641msgid "Date of event"
4642msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4643
4644#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4645msgid "Date of first communion"
4646msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4647
4648#: app/Gedcom.php:672
4649msgid "Date of immigration"
4650msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4651
4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4653#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4654#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4655msgid "Date of last change"
4656msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4657
4658#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4660msgid "Date of marriage"
4661msgstr "Dyddiad y briodas"
4662
4663#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4664msgid "Date of marriage banns"
4665msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4666
4667#: app/Gedcom.php:714
4668msgid "Date of naturalization"
4669msgstr "Dyddiad naturoli"
4670
4671#: app/Gedcom.php:724
4672msgid "Date of ordination"
4673msgstr "Dyddiad ordeinio"
4674
4675#: app/Gedcom.php:732
4676msgid "Date of residence"
4677msgstr "Dyddiad preswylio"
4678
4679#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4680msgid "Date of status change"
4681msgstr "Dyddiad newid statws"
4682
4683#: resources/views/help/date.phtml:107
4684msgid "Date period"
4685msgstr "Cyfnod dyddiad"
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:100
4688msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4689msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4690
4691#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4693msgid "Date range"
4694msgstr "Ystod dyddiad"
4695
4696#: resources/views/help/date.phtml:62
4697msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4698msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4699
4700#: resources/views/admin/users.phtml:33
4701msgid "Date registered"
4702msgstr "Dyddiad cofrestru"
4703
4704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4705msgid "Date sent"
4706msgstr "Dyddiad anfon"
4707
4708#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4710#, php-format
4711msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4712msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4713
4714#: resources/views/help/date.phtml:24
4715msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4716msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4717
4718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4722msgid "Daughter"
4723msgstr "Merch"
4724
4725#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4726#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4727#, php-format
4728msgid "Daughter of %s"
4729msgstr "Merch %s"
4730
4731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4732msgid "Day"
4733msgstr "Diwrnod"
4734
4735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4736msgid "Day not set"
4737msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4738
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4742msgid "Day:"
4743msgstr "Diwrnod:"
4744
4745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4747msgid "Dead"
4748msgstr "Marw"
4749
4750#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4751#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4755#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4758#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4876msgid "Death"
4877msgstr "Marwolaeth"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4880msgid "Death by country"
4881msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4882
4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4885msgid "Death date range end"
4886msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4887
4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4890msgid "Death date range start"
4891msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4894msgid "Death of a brother"
4895msgstr "Marwolaeth brawd"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4899msgid "Death of a child"
4900msgstr "Marwolaeth plentyn"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4903msgid "Death of a daughter"
4904msgstr "Marwolaeth merch"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4908msgid "Death of a father"
4909msgstr "Marwolaeth tad"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4915msgid "Death of a grandchild"
4916msgstr "Marwolaeth wyres"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4919msgid "Death of a granddaughter"
4920msgstr "Marwolaeth wyres"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4923msgctxt "daughter’s daughter"
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "Marwolaeth wyres"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4928msgctxt "son’s daughter"
4929msgid "Death of a granddaughter"
4930msgstr "Marwolaeth wyres"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4933msgid "Death of a grandfather"
4934msgstr "Marwolaeth taid"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4937msgid "Death of a grandmother"
4938msgstr "Marwolaeth nain"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4944msgid "Death of a grandparent"
4945msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4948msgid "Death of a grandson"
4949msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4952msgctxt "daughter’s son"
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4957msgctxt "son’s son"
4958msgid "Death of a grandson"
4959msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4962msgid "Death of a half-brother"
4963msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4966msgid "Death of a half-sibling"
4967msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4970msgid "Death of a half-sister"
4971msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4974msgid "Death of a husband"
4975msgstr "Marwolaeth gŵr"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4978msgid "Death of a maternal grandfather"
4979msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4982msgid "Death of a maternal grandmother"
4983msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4987msgid "Death of a mother"
4988msgstr "Marwolaeth mam"
4989
4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4993msgid "Death of a parent"
4994msgstr "Marwolaeth rhiant"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4997msgid "Death of a paternal grandfather"
4998msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5001msgid "Death of a paternal grandmother"
5002msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5006msgid "Death of a sibling"
5007msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5010msgid "Death of a sister"
5011msgstr "Marwolaeth chwaer"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5014msgid "Death of a son"
5015msgstr "Marwolaeth mab"
5016
5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5019msgid "Death of a spouse"
5020msgstr "Marwolaeth un priod"
5021
5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5023msgid "Death of a wife"
5024msgstr "Marwolaeth gwraig"
5025
5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5027msgid "Death of one spouse"
5028msgstr "Marwolaeth un priod"
5029
5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5031msgid "Death place contains"
5032msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5033
5034#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5035msgid "Death places"
5036msgstr "Mannau marwolaeth"
5037
5038#. I18N: Name of a module/report
5039#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5043msgid "Deaths"
5044msgstr "Marwolaethau"
5045
5046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5047#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5048msgid "Deaths by century"
5049msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5052msgctxt "Abbreviation for December"
5053msgid "Dec"
5054msgstr "Rha"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "Rhagfyr"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "Rhagfyr"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Rhagfyr"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Rhagfyr"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:319
5080msgid "Decidi"
5081msgstr "Decidi"
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Siart rhagosodedig"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Thema ragosodedig"
5102
5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5104#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5105#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Diffiniad"
5108
5109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Gradd"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "DejaVu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5156msgid "Delete"
5157msgstr "Dileu"
5158
5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5161msgid "Delete inactive users"
5162msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5163
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5165msgid "Delete selected messages"
5166msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5167
5168#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5169msgid "Delete the preferences for this module."
5170msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5171
5172#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5173#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5174msgid "Delete this name"
5175msgstr "Dileu'r enw hwn"
5176
5177#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5178msgid "Delete unused locations"
5179msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio"
5180
5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5182msgid "Delete your account"
5183msgstr "Dileu eich cyfrif"
5184
5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5187msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5188
5189#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5190msgid "Deleting…"
5191msgstr "Wrthi'n dileu…"
5192
5193#. I18N: Name of a country or state
5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5195msgid "Democratic Republic of the Congo"
5196msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5197
5198#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5199msgid "Demographic data"
5200msgstr "Data demograffig"
5201
5202#. I18N: Name of a country or state
5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5204msgid "Denmark"
5205msgstr "Denmarc"
5206
5207#. I18N: Location of an LDS church temple
5208#: app/Elements/TempleCode.php:89
5209msgid "Denver, Colorado, United States"
5210msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5211
5212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5213msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5214msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5215
5216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5217msgid "Descendant generations"
5218msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5219
5220#. I18N: Name of a module/chart
5221#. I18N: Name of a module/sidebar
5222#. I18N: Name of a module/report
5223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5224#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5225#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5232msgid "Descendants"
5233msgstr "Disgynyddion"
5234
5235#: app/Gedcom.php:641
5236msgid "Descendants interest"
5237msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5238
5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5240msgid "Descendants of "
5241msgstr "Disgynyddion "
5242
5243#. I18N: %s is an individual’s name
5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5245#, php-format
5246msgid "Descendants of %s"
5247msgstr "Disgynyddion %s"
5248
5249#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5250#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5251#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5257#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5258msgid "Description"
5259msgstr "Disgrifiad"
5260
5261#. I18N: A configuration setting
5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5263msgid "Description META tag"
5264msgstr "Tag disgrifiad META"
5265
5266#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5267msgid "Destination"
5268msgstr "Cyrchfan"
5269
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5274#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5275msgid "Details"
5276msgstr "Manylion"
5277
5278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5279msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5280msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5281
5282#. I18N: Location of an LDS church temple
5283#: app/Elements/TempleCode.php:90
5284msgid "Detroit, Michigan, United States"
5285msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5286
5287#: app/Date/JalaliDate.php:282
5288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "Dey"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:157
5294msgctxt "GENITIVE"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "Dey"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:247
5300msgctxt "INSTRUMENTAL"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "Dey"
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:202
5306msgctxt "LOCATIVE"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "Dey"
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:112
5312msgctxt "NOMINATIVE"
5313msgid "Dey"
5314msgstr "Dey"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:164
5318msgctxt "GENITIVE"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "Dhu al-Hijjah"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:254
5324msgctxt "INSTRUMENTAL"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "Dhu al-Hijjah"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:209
5330msgctxt "LOCATIVE"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr "Dhu al-Hijjah"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:119
5336msgctxt "NOMINATIVE"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr "Dhu al-Hijjah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:162
5342msgctxt "GENITIVE"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:252
5348msgctxt "INSTRUMENTAL"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:207
5354msgctxt "LOCATIVE"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5357
5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:117
5360msgctxt "NOMINATIVE"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5366#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5368msgid "Died as a child: exempt"
5369msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5370
5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5373msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5374msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio."
5375
5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5377msgid "Differences"
5378msgstr "Gwahaniaethau"
5379
5380#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5382msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5383msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5384
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5390msgid "Direct line ancestors"
5391msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5392
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5398msgid "Direct line ancestors and their families"
5399msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5400
5401#. I18N: %s is a number of records per page
5402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5403#, php-format
5404msgid "Display %s"
5405msgstr "Dangos %s"
5406
5407#. I18N: Description of the “Favorites” module
5408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5409msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5410msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5411
5412#. I18N: Description of the “Favorites” module
5413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5414msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5415msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5416
5417#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5419msgid "Divorce"
5420msgstr "Ysgariad"
5421
5422#: app/Gedcom.php:455
5423msgid "Divorce filed"
5424msgstr "Cais am ysgariad"
5425
5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5427#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5428msgid "Divorces by century"
5429msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5433msgid "Djibouti"
5434msgstr "Djibouti"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5439msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5440msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5445msgid "Do not seal: unauthorized"
5446msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5447
5448#. I18N: Type of media object
5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5450msgid "Document"
5451msgstr "Dogfen"
5452
5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5454msgid "Domain name"
5455msgstr "Enw Parth"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5459msgid "Dominica"
5460msgstr "Dominica"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5464msgid "Dominican Republic"
5465msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5466
5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5470msgid "Download"
5471msgstr "Llwytho i lawr"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5474#, php-format
5475msgid "Download %s…"
5476msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5477
5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5480msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad"
5481
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5483msgid "Download file"
5484msgstr "Llwytho ffeil i lawr"
5485
5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5487msgid "Drag the blocks to change their position."
5488msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/Elements/TempleCode.php:91
5492msgid "Draper, Utah, United States"
5493msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5494
5495#. I18N: The second day in the French republican calendar
5496#: app/Date/FrenchDate.php:303
5497msgid "Duodi"
5498msgstr "Duodi"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5505msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5506
5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5512msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5513
5514#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5516msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5517
5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5520msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5521
5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5526msgid "Earliest birth"
5527msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5528
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5533msgid "Earliest death"
5534msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5535
5536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5537msgid "Earliest divorce"
5538msgstr "Ysgariad cynharaf"
5539
5540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5541msgid "Earliest marriage"
5542msgstr "Priodas gynharaf"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5546msgid "Ecuador"
5547msgstr "Ecwador"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5551#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5553#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5554#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5555#: resources/views/admin/users.phtml:26
5556#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5558#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5559#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5560#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5567#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5568#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5569#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5570#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5571msgid "Edit"
5572msgstr "Golygu"
5573
5574#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5575#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5576msgid "Edit a media file"
5577msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5578
5579#. I18N: Options for editing
5580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5581msgid "Edit preferences"
5582msgstr "Golygu dewisiadau"
5583
5584#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5585msgid "Edit the FAQ"
5586msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5587
5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5590#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5591#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5592msgid "Edit the gender"
5593msgstr "Golygu'r rhyw"
5594
5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5597#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5598#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5599msgid "Edit the name"
5600msgstr "Golygu'r enw"
5601
5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5604#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5605#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5606#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5608msgid "Edit the raw GEDCOM"
5609msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5610
5611#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5612msgid "Edit the shared note"
5613msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5614
5615#: app/Module/StoriesModule.php:299
5616#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5617msgid "Edit the story"
5618msgstr "Golygu'r stori"
5619
5620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5621msgid "Edit the user"
5622msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5623
5624#: app/Services/TreeService.php:227
5625msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5626msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5627
5628#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5629#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5630msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5631msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM"
5632
5633#. I18N: Listbox entry; name of a role
5634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5638msgid "Editor"
5639msgstr "Golygydd"
5640
5641#. I18N: Location of an LDS church temple
5642#: app/Elements/TempleCode.php:92
5643msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5644msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5645
5646#: app/Gedcom.php:643
5647msgid "Education"
5648msgstr "Addysg"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5652msgid "Egypt"
5653msgstr "Yr Aifft"
5654
5655#. I18N: Name of a country or state
5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5657msgid "El Salvador"
5658msgstr "El Salvador"
5659
5660#. I18N: Type of media object
5661#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5662msgid "Electronic"
5663msgstr "Electroneg"
5664
5665#. I18N: a month in the Jewish calendar
5666#: app/Date/JewishDate.php:217
5667msgctxt "GENITIVE"
5668msgid "Elul"
5669msgstr "Elul"
5670
5671#. I18N: a month in the Jewish calendar
5672#: app/Date/JewishDate.php:321
5673msgctxt "INSTRUMENTAL"
5674msgid "Elul"
5675msgstr "Elul"
5676
5677#. I18N: a month in the Jewish calendar
5678#: app/Date/JewishDate.php:269
5679msgctxt "LOCATIVE"
5680msgid "Elul"
5681msgstr "Elul"
5682
5683#. I18N: a month in the Jewish calendar
5684#: app/Date/JewishDate.php:165
5685msgctxt "NOMINATIVE"
5686msgid "Elul"
5687msgstr "Elul"
5688
5689#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5690#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5691#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5692msgid "Email"
5693msgstr "E-bost"
5694
5695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5696#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5697#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5698#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5700#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5701#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5705#: resources/views/register-page.phtml:49
5706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5707msgid "Email address"
5708msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5711msgid "Email verified"
5712msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5713
5714#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5715msgid "Emigration"
5716msgstr "Ymfudo"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5719msgid "Employee"
5720msgstr "Gweithiwr"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5723msgctxt "FEMALE"
5724msgid "Employee"
5725msgstr "Gweithwraig"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5728msgctxt "MALE"
5729msgid "Employee"
5730msgstr "Gweithiwr"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5733#: app/Gedcom.php:736
5734msgid "Employer"
5735msgstr "Cyflogwr"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5738msgctxt "FEMALE"
5739msgid "Employer"
5740msgstr "Cyflogwr"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5743msgctxt "MALE"
5744msgid "Employer"
5745msgstr "Cyflogwr"
5746
5747#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5748msgid "Empty the clipboard"
5749msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd"
5750
5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5752msgid "Empty the clippings cart"
5753msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5754
5755#: resources/views/admin/components.phtml:41
5756#: resources/views/admin/components.phtml:87
5757#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5758msgid "Enabled"
5759msgstr "Galluogwyd"
5760
5761#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5763msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5764msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5765
5766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5767msgid "End year"
5768msgstr "Blwyddyn yn gorffen"
5769
5770#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5771msgid "Ending range of change dates"
5772msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5773
5774#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5775#: app/Elements/TempleCode.php:93
5776msgid "Endowment House"
5777msgstr "Tŷ Gwaddoli"
5778
5779#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5780msgid "Engagement"
5781msgstr "Dyweddïo"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5785msgid "England"
5786msgstr "Lloegr"
5787
5788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5789msgid "Enter an optional note about this favorite"
5790msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5791
5792#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5793#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5794msgid "Enter fullscreen"
5795msgstr "Mynd i'r sgrin lawn"
5796
5797#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5798msgid "Entire record"
5799msgstr "Cofnod cyfan"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5803msgid "Equatorial Guinea"
5804msgstr "Gini Gyhydeddol"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5808msgid "Eritrea"
5809msgstr "Eritrea"
5810
5811#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5812#, php-format
5813msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5814msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5815
5816#: app/Date/JalaliDate.php:284
5817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5818msgid "Esf"
5819msgstr "Esf"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:161
5823msgctxt "GENITIVE"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "Esfand"
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:251
5829msgctxt "INSTRUMENTAL"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "Esfand"
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:206
5835msgctxt "LOCATIVE"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr "Esfand"
5838
5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5840#: app/Date/JalaliDate.php:116
5841msgctxt "NOMINATIVE"
5842msgid "Esfand"
5843msgstr "Esfand"
5844
5845#. I18N: Name of a mapping organisation
5846#: app/Module/EsriMaps.php:38
5847msgid "Esri/ArcGIS"
5848msgstr "Esri/ArcGIS"
5849
5850#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5851msgid "Estate name"
5852msgstr "Enw'r ystâd"
5853
5854#. I18N: A configuration setting
5855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5856msgid "Estimated dates for birth and death"
5857msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5858
5859#. I18N: Name of a country or state
5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5861msgid "Estonia"
5862msgstr "Estonia"
5863
5864#. I18N: Name of a country or state
5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5866msgid "Ethiopia"
5867msgstr "Ethiopia"
5868
5869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5870msgid "Europe"
5871msgstr "Ewrop"
5872
5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5874#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5875#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5876#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5877#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5878#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5882msgid "Event"
5883msgstr "Digwyddiad"
5884
5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5886msgid "Event did not occur"
5887msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd"
5888
5889#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5892#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5895msgid "Events"
5896msgstr "Digwyddiadau"
5897
5898#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5899msgid "Events in countries"
5900msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5901
5902#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5903msgid "Events of close relatives"
5904msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5905
5906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5907msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5908msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5911msgid "Exact"
5912msgstr "Union"
5913
5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5915msgid "Exact date"
5916msgstr "Union ddyddiad"
5917
5918#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5919#, php-format
5920msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5921msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5922
5923#: resources/views/admin/media.phtml:73
5924msgid "Exclude subfolders"
5925msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5926
5927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5933msgid "Excluded from this submission"
5934msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5935
5936#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5937#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5938msgid "Exit fullscreen"
5939msgstr "Gadael y sgrin lawn"
5940
5941#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5942#: resources/views/register-page.phtml:89
5943msgid "Explain why you are requesting an account."
5944msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5945
5946#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5947msgid "Export"
5948msgstr "Allforio"
5949
5950#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5951msgid "Export a GEDCOM file"
5952msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5953
5954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5955msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5956msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5957
5958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5960msgid "Export preferences"
5961msgstr "Dewisiadau allforio"
5962
5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5965msgid "Extend privacy to dead individuals"
5966msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5967
5968#. I18N: “External files” are stored on other computers
5969#: resources/views/admin/media.phtml:45
5970msgid "External files"
5971msgstr "Ffeiliau allanol"
5972
5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5977msgid "External identifier"
5978msgstr "Dynodwr allanol"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5981msgid "External link"
5982msgstr "Dolen Allanol"
5983
5984#: resources/views/admin/media.phtml:77
5985msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5986msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5987
5988#. I18N: Name of a module/sidebar
5989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5990msgid "Extra information"
5991msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5992
5993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5994msgid "Eye color"
5995msgstr "Lliw llygaid"
5996
5997#. I18N: Name of a theme.
5998#: app/Module/FabTheme.php:39
5999msgid "F.A.B."
6000msgstr "F.A.B."
6001
6002#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6003#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6004msgid "FAQ"
6005msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6006
6007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6009msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6010msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6011
6012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6013msgid "Fact"
6014msgstr "Ffaith"
6015
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6018msgid "Fact 1"
6019msgstr "Ffaith 1"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6023msgid "Fact 10"
6024msgstr "Ffaith 10"
6025
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6028msgid "Fact 11"
6029msgstr "Ffaith 11"
6030
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6033msgid "Fact 12"
6034msgstr "Ffaith 12"
6035
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6038msgid "Fact 13"
6039msgstr "Ffaith 13"
6040
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6043msgid "Fact 2"
6044msgstr "Ffaith 2"
6045
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6048msgid "Fact 3"
6049msgstr "Ffaith 3"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6054msgid "Fact 4"
6055msgstr "Ffaith 4"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6060msgid "Fact 5"
6061msgstr "Ffaith 5"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6066msgid "Fact 6"
6067msgstr "Ffaith 6"
6068
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6072msgid "Fact 7"
6073msgstr "Ffaith 7"
6074
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6078msgid "Fact 8"
6079msgstr "Ffaith 8"
6080
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6084msgid "Fact 9"
6085msgstr "Ffaith 9"
6086
6087#. I18N: A configuration setting
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6089msgid "Fact icons"
6090msgstr "Eiconau ffeithiau"
6091
6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6093msgid "Fact or event"
6094msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6095
6096#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6099#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6100#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6104msgid "Facts and events"
6105msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6108msgid "Facts for family records"
6109msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6112msgid "Facts for individual records"
6113msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6114
6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6116msgid "Facts for new families"
6117msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6118
6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6120msgid "Facts for new individuals"
6121msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6122
6123#. I18N: Name of a country or state
6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6125msgid "Falkland Islands"
6126msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6127
6128#. I18N: Name of a module/list
6129#. I18N: Name of a module
6130#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6133#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6140#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6141#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6144#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6150#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6151#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6152#: resources/views/search-results.phtml:50
6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6155msgid "Families"
6156msgstr "Teuluoedd"
6157
6158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6159#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6160msgid "Families with sources"
6161msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6162
6163#. I18N: Name of a module/report
6164#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6166#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6168#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6169#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6170#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6179msgid "Family"
6180msgstr "Teulu"
6181
6182#: app/Gedcom.php:660
6183msgid "Family as a child"
6184msgstr "Teulu fel plentyn"
6185
6186#: app/Gedcom.php:663
6187msgid "Family as a spouse"
6188msgstr "Teulu fel priod"
6189
6190#. I18N: Name of a module/chart
6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6192msgid "Family book"
6193msgstr "Llyfr y teulu"
6194
6195#. I18N: %s is an individual’s name
6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6197#, php-format
6198msgid "Family book of %s"
6199msgstr "Llyfr teulu %s"
6200
6201#: app/Gedcom.php:447
6202msgid "Family census"
6203msgstr "Cyfrifiad teulu"
6204
6205#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6206msgid "Family fact"
6207msgstr "Ffaith deuluol"
6208
6209#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6210msgid "Family facts and events"
6211msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol"
6212
6213#: app/Gedcom.php:882
6214msgid "Family file"
6215msgstr "Ffeil teulu"
6216
6217#. I18N: Name of a module/sidebar
6218#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6219msgid "Family navigator"
6220msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6221
6222#. I18N: Description of the “News” module
6223#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6224msgid "Family news and site announcements."
6225msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6226
6227#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6228#, php-format
6229msgid "Family of %s"
6230msgstr "Teulu %s"
6231
6232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6233msgid "Family residence"
6234msgstr "Preswylfa deuluol"
6235
6236#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6237msgid "Family status"
6238msgstr "Statws teulu"
6239
6240#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6247#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6253msgid "Family tree"
6254msgstr "Cart achau"
6255
6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6258msgid "Family tree clippings cart"
6259msgstr "Cart toriadau cart achau"
6260
6261#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6263msgid "Family tree title"
6264msgstr "Teitl y cart achau"
6265
6266#. I18N: Name of a module
6267#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6270#: resources/views/search-trees.phtml:19
6271msgid "Family trees"
6272msgstr "Cartau achau"
6273
6274#. I18N: %s is the spouse name
6275#: app/Individual.php:931
6276#, php-format
6277msgid "Family with %s"
6278msgstr "Teulu gyda %s"
6279
6280#: app/Individual.php:860
6281msgid "Family with adoptive parents"
6282msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6283
6284#: app/Individual.php:861
6285msgid "Family with foster parents"
6286msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6287
6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6290msgid "Family with husband"
6291msgstr "Teulu gyda'r gŵr"
6292
6293#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6296msgid "Family with parents"
6297msgstr "Teulu'r rhieni"
6298
6299#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6300#: app/Individual.php:865
6301msgid "Family with rada parents"
6302msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6303
6304#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6305#: app/Individual.php:863
6306msgid "Family with sealing parents"
6307msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6308
6309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6310msgid "Family with spouse"
6311msgstr "Teulu gyda'r priod"
6312
6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6316msgid "Family with the most children"
6317msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6318
6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6321msgid "Family with wife"
6322msgstr "Teulu gyda'r wraig"
6323
6324#. I18N: familysearch.org
6325#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6326msgid "FamilySearch ID"
6327msgstr "FamilySearch ID"
6328
6329#. I18N: Name of a module/chart
6330#: app/Module/FanChartModule.php:135
6331msgid "Fan chart"
6332msgstr "Siart ffan"
6333
6334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6335#: app/Module/FanChartModule.php:181
6336#, php-format
6337msgid "Fan chart of %s"
6338msgstr "Siart ffan %s"
6339
6340#: app/Date/JalaliDate.php:273
6341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6342msgid "Far"
6343msgstr "Far"
6344
6345#. I18N: Name of a country or state
6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6347msgid "Faroe Islands"
6348msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6349
6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6351#: app/Date/JalaliDate.php:139
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "Farvardin"
6354msgstr "Farvardin"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:229
6358msgctxt "INSTRUMENTAL"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr "Farvardin"
6361
6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6363#: app/Date/JalaliDate.php:184
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "Farvardin"
6366msgstr "Farvardin"
6367
6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6369#: app/Date/JalaliDate.php:94
6370msgctxt "NOMINATIVE"
6371msgid "Farvardin"
6372msgstr "Farvardin"
6373
6374#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6381msgid "Father"
6382msgstr "Tad"
6383
6384#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6385#, php-format
6386msgid "Father: %s"
6387msgstr "Tad: %s"
6388
6389#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6390msgid "Father’s age"
6391msgstr "Oed y tad"
6392
6393#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6394#: app/Individual.php:891
6395#, php-format
6396msgid "Father’s family with %s"
6397msgstr "Teulu tad gyda %s"
6398
6399#. I18N: A step-family.
6400#: app/Individual.php:895
6401msgid "Father’s family with an unknown individual"
6402msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6403
6404#. I18N: Name of a module
6405#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6406#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6407msgid "Favorites"
6408msgstr "Ffefrynnau"
6409
6410#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6411#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6412#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6413msgid "Fax"
6414msgstr "Ffacs"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6417msgctxt "Abbreviation for February"
6418msgid "Feb"
6419msgstr "Chw"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6422msgctxt "GENITIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Chwefror"
6425
6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6427msgctxt "INSTRUMENTAL"
6428msgid "February"
6429msgstr "Chwefror"
6430
6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6432msgctxt "LOCATIVE"
6433msgid "February"
6434msgstr "Chwefror"
6435
6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6439msgctxt "NOMINATIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "Chwefror"
6442
6443#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6444msgid "Female"
6445msgstr "Benyw"
6446
6447#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6454#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6455#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6456#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6457#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6458msgid "Females"
6459msgstr "Benywod"
6460
6461#. I18N: Data entry field
6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6463msgid "Field"
6464msgstr "Maes"
6465
6466#. I18N: Data entry field
6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6469msgid "Field name"
6470msgstr "Enw maes"
6471
6472#. I18N: Data entry field
6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6475msgid "Field value"
6476msgstr "Gwerth maes"
6477
6478#. I18N: Name of a country or state
6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6480msgid "Fiji"
6481msgstr "Ffiji"
6482
6483#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6484#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6485msgid "File size"
6486msgstr "Maint ffeil"
6487
6488#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6489msgid "File successfully uploaded"
6490msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6491
6492#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6493#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6497msgid "Filename"
6498msgstr "Enw ffeil"
6499
6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6502msgid "Filename on server"
6503msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6506#, php-format
6507msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6508msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6511#, php-format
6512msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6513msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6514
6515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6516msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6517msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6518
6519#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6520#, php-format
6521msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6522msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6523
6524#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6526msgid "Filter"
6527msgstr "Hidlo"
6528
6529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6530msgid "Find a source"
6531msgstr "Canfod ffynhonnell"
6532
6533#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6534#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6537msgid "Find a special character"
6538msgstr "Canfod nod arbennig"
6539
6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6541msgid "Find all possible relationships"
6542msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6543
6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6545msgid "Find any relationship"
6546msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6547
6548#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6549#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6550msgid "Find duplicates"
6551msgstr "Canfod dyblygiadau"
6552
6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6554msgid "Find other relationships"
6555msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6559msgid "Find relationships via ancestors"
6560msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6561
6562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6564msgid "Find the closest relationships"
6565msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6566
6567#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6568#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6569msgid "Find unrelated individuals"
6570msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6571
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6574msgid "Finland"
6575msgstr "Y Ffindir"
6576
6577#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6578msgid "First communion"
6579msgstr "Cymun cyntaf"
6580
6581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6582msgid "First event"
6583msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6584
6585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6586msgid "First record"
6587msgstr "Cofnod cyntaf"
6588
6589#. I18N: Name of a module
6590#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6591msgid "Fix name slashes and spaces"
6592msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6593
6594#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6595msgid "Flag"
6596msgstr "Baner"
6597
6598#. I18N: Name of a country or state
6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6600msgid "Flanders"
6601msgstr "Fflandrys"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:163
6605msgctxt "GENITIVE"
6606msgid "Floreal"
6607msgstr "Floreal"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:257
6611msgctxt "INSTRUMENTAL"
6612msgid "Floreal"
6613msgstr "Floreal"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:210
6617msgctxt "LOCATIVE"
6618msgid "Floreal"
6619msgstr "Floreal"
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:116
6623msgctxt "NOMINATIVE"
6624msgid "Floreal"
6625msgstr "Floreal"
6626
6627#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6628#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6629msgid "Folder"
6630msgstr "Ffolder"
6631
6632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6633msgid "Folder name on server"
6634msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6635
6636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6638msgid "Follow this link to verify your email address."
6639msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6640
6641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6646#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6657msgid "Font"
6658msgstr "Ffont"
6659
6660#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6661#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6662msgid "Footer"
6663msgstr "Troedyn"
6664
6665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6667#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6668#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6669msgid "Footers"
6670msgstr "Troedynnau"
6671
6672#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6674#, php-format
6675msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6676msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6677
6678#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6679msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6680msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6681
6682#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6683msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6684msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6685
6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6687#, php-format
6688msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6689msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6690
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6692#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6693#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6696#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6697#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6698#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6699#, php-format
6700msgid "For more information, see %s."
6701msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6702
6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6704#, php-format
6705msgid "For technical support and information contact %s."
6706msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6707
6708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6709#, php-format
6710msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6711msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6712
6713#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6715msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6716msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6717
6718#: resources/views/login-page.phtml:61
6719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6720msgid "Forgot password?"
6721msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?"
6722
6723#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6724#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6725#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6726#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6727#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6728#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6729msgid "Format"
6730msgstr "Fformatio"
6731
6732#. I18N: A configuration setting
6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6734msgid "Format text and notes"
6735msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6736
6737#. I18N: Location of an LDS church temple
6738#: app/Elements/TempleCode.php:94
6739msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6740msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6741
6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6743msgctxt "Female pedigree"
6744msgid "Foster"
6745msgstr "Maethu"
6746
6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6748msgctxt "Male pedigree"
6749msgid "Foster"
6750msgstr "Maethu"
6751
6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6753msgctxt "Pedigree"
6754msgid "Foster"
6755msgstr "Maethu"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6758msgid "Foster child"
6759msgstr "Plentyn maeth"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6762msgid "Foster father"
6763msgstr "Tad maeth"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6766msgid "Foster mother"
6767msgstr "Mam faeth"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6771msgid "France"
6772msgstr "Ffrainc"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/Elements/TempleCode.php:95
6776msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6777msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:96
6781msgid "Freiburg, Germany"
6782msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6783
6784#. I18N: The French calendar
6785#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6786#: resources/views/help/date.phtml:219
6787msgid "French"
6788msgstr "Ffrengig"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6792msgid "French Guiana"
6793msgstr "Guyane"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6797msgid "French Polynesia"
6798msgstr "French Polynesia"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6802msgid "French Southern Territories"
6803msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6804
6805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6807#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6809msgid "Frequently asked questions"
6810msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/Elements/TempleCode.php:97
6814msgid "Fresno, California, United States"
6815msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6816
6817#. I18N: abbreviation for Friday
6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6820msgid "Fri"
6821msgstr "Gwe"
6822
6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6824msgid "Friday"
6825msgstr "Dydd Gwener"
6826
6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6828msgid "Friend"
6829msgstr "Ffrind"
6830
6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6832msgctxt "FEMALE"
6833msgid "Friend"
6834msgstr "Ffrind"
6835
6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6837msgctxt "MALE"
6838msgid "Friend"
6839msgstr "Ffrind"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:153
6843msgctxt "GENITIVE"
6844msgid "Frimaire"
6845msgstr "Frimaire"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:247
6849msgctxt "INSTRUMENTAL"
6850msgid "Frimaire"
6851msgstr "Frimaire"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:200
6855msgctxt "LOCATIVE"
6856msgid "Frimaire"
6857msgstr "Frimaire"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:105
6861msgctxt "NOMINATIVE"
6862msgid "Frimaire"
6863msgstr "Frimaire"
6864
6865#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6866#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6867#: resources/views/message-page.phtml:29
6868msgctxt "Email sender"
6869msgid "From"
6870msgstr "Oddiwrth"
6871
6872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6874msgctxt "Start of date range"
6875msgid "From"
6876msgstr "Oddiwrth"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:171
6880msgctxt "GENITIVE"
6881msgid "Fructidor"
6882msgstr "Fructidor"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:265
6886msgctxt "INSTRUMENTAL"
6887msgid "Fructidor"
6888msgstr "Fructidor"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:218
6892msgctxt "LOCATIVE"
6893msgid "Fructidor"
6894msgstr "Fructidor"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:124
6898msgctxt "NOMINATIVE"
6899msgid "Fructidor"
6900msgstr "Fructidor"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/Elements/TempleCode.php:98
6904msgid "Fukuoka, Japan"
6905msgstr "Fukuoka, Japan"
6906
6907#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6908msgid "Funeral"
6909msgstr "Angladd"
6910
6911#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6912msgid "GEDCOM"
6913msgstr "GEDCOM"
6914
6915#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6916msgid "GEDCOM 7"
6917msgstr "GEDCOM 7"
6918
6919#. I18N: A configuration setting
6920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6922msgid "GEDCOM errors"
6923msgstr "Gwallau GEDCOM"
6924
6925#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6926msgid "GEDCOM file"
6927msgstr "Ffeil GEDCOM"
6928
6929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6930#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6931#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6932#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6933#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6934#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6935msgid "GEDCOM tag"
6936msgstr "Tag GEDCOM"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6940msgid "GEDCOM tags"
6941msgstr "Tagiau GEDCOM"
6942
6943#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6944#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6945msgid "GEDCOM-L"
6946msgstr "GEDCOM-L"
6947
6948#. I18N: GEDZIP = file format
6949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6950msgid "GEDZIP"
6951msgstr "GEDZIP"
6952
6953#. I18N: https://gov.genealogy.net
6954#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6955#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6956msgid "GOV identifier"
6957msgstr "Dynodwr GOV"
6958
6959#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6960msgid "GOV identifier type"
6961msgstr "Math dynodwr GOV"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6965msgid "Gabon"
6966msgstr "Gabon"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6970msgid "Gambia"
6971msgstr "Gambia"
6972
6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6974#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6980msgid "Gender"
6981msgstr "Rhyw"
6982
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6984msgid "Genealogy"
6985msgstr "Achyddiaeth"
6986
6987#. I18N: A configuration setting
6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6989msgid "Genealogy contact"
6990msgstr "Cyswllt hel achau"
6991
6992#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6993#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6994msgid "Genealogy data"
6995msgstr "Data achau"
6996
6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6999msgid "General"
7000msgstr "Cyffredinol"
7001
7002#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7003#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7004msgid "General search"
7005msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7006
7007#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7008#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7009msgid "Generate sitemap files for search engines."
7010msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7011
7012#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7013#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7014#, php-format
7015msgid "Generated by %s"
7016msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7017
7018#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7019msgid "Generation"
7020msgstr "Cenhedlaeth"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7024msgid "Generation "
7025msgstr "Cenhedlaeth "
7026
7027#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7028#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7029#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7030#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7032#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7033#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7038msgid "Generations"
7039msgstr "Cenedlaethau"
7040
7041#: app/Gedcom.php:876
7042msgid "Generations of ancestors"
7043msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7044
7045#: app/Gedcom.php:881
7046msgid "Generations of descendants"
7047msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7048
7049#. I18N: https://www.geonames.org
7050#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7051#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7052msgid "GeoNames"
7053msgstr "GeoNames"
7054
7055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7057msgid "Geographic area"
7058msgstr "Ardal ddaearyddol"
7059
7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7065#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7066msgid "Geographic data"
7067msgstr "Data daearyddol"
7068
7069#. I18N: find latitude/longitude for a place
7070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7072msgid "Geolocation"
7073msgstr "Geoleoliad"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7077msgid "Georgia"
7078msgstr "Georgia"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7082msgid "Germany"
7083msgstr "Yr Almaen"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:161
7087msgctxt "GENITIVE"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr "Germinal"
7090
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:255
7093msgctxt "INSTRUMENTAL"
7094msgid "Germinal"
7095msgstr "Germinal"
7096
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:208
7099msgctxt "LOCATIVE"
7100msgid "Germinal"
7101msgstr "Germinal"
7102
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#. I18N: a month in the French republican calendar
7105#: app/Date/FrenchDate.php:114
7106msgctxt "NOMINATIVE"
7107msgid "Germinal"
7108msgstr "Germinal"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7112msgid "Ghana"
7113msgstr "Ghana"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7117msgid "Gibraltar"
7118msgstr "Gibraltar"
7119
7120#. I18N: Location of an LDS church temple
7121#: app/Elements/TempleCode.php:99
7122msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7123msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:100
7127msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7128msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7129
7130#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7132msgid "Given name"
7133msgstr "Enw"
7134
7135#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7136#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7137#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7140msgid "Given names"
7141msgstr "Enwau cyntaf"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7144msgid "Godchild"
7145msgstr "Plentyn bedydd"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7149msgid "Goddaughter"
7150msgstr "Merch fedydd"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7154msgid "Godfather"
7155msgstr "Tad bedydd"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7159msgid "Godmother"
7160msgstr "Mam fedydd"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7163msgid "Godparent"
7164msgstr "Rhiant bedydd"
7165
7166#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7167#: app/Gedcom.php:621
7168msgid "Godparents"
7169msgstr "Rhieni bedydd"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7173msgid "Godson"
7174msgstr "Mab bedydd"
7175
7176#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7177msgid "Google™ analytics"
7178msgstr "Dadansoddeg Google™"
7179
7180#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7181msgid "Google™ maps"
7182msgstr "Mapiau Google ™"
7183
7184#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7185msgid "Google™ webmaster tools"
7186msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7187
7188#: app/Gedcom.php:667
7189msgid "Graduation"
7190msgstr "Graddio"
7191
7192#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7193msgid "Greatest age at death"
7194msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7195
7196#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7197msgid "Greatest age between siblings"
7198msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7202msgid "Greece"
7203msgstr "Groeg"
7204
7205#. I18N: The name of a colour-scheme
7206#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7207msgid "Green Beam"
7208msgstr "Trawst Gwyrdd"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7212msgid "Greenland"
7213msgstr "Yr Ynys Las"
7214
7215#. I18N: The gregorian calendar
7216#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7217msgid "Gregorian"
7218msgstr "Gregoraidd"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7222msgid "Grenada"
7223msgstr "Grenada"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:101
7227msgid "Guadalajara, Mexico"
7228msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7232msgid "Guadeloupe"
7233msgstr "Guadeloupe"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7237msgid "Guam"
7238msgstr "Guam"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7241msgid "Guardian"
7242msgstr "Gwarcheidwad"
7243
7244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7245msgctxt "FEMALE"
7246msgid "Guardian"
7247msgstr "Gwarcheidwad"
7248
7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7250msgctxt "MALE"
7251msgid "Guardian"
7252msgstr "Gwarcheidwad"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7256msgid "Guatemala"
7257msgstr "Guatemala"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:102
7261msgid "Guatemala City, Guatemala"
7262msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:103
7266msgid "Guayaquil, Ecuador"
7267msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7271msgid "Guernsey"
7272msgstr "Guernsey"
7273
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7276msgid "Guinea"
7277msgstr "Gini"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7281msgid "Guinea-Bissau"
7282msgstr "Gini Bisaw"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7286msgid "Guyana"
7287msgstr "Guyana"
7288
7289#. I18N: Name of a module
7290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7291msgid "HTML"
7292msgstr "HTML"
7293
7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7295msgid "Hair color"
7296msgstr "Lliw gwallt"
7297
7298#. I18N: Name of a country or state
7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7300msgid "Haiti"
7301msgstr "Haiti"
7302
7303#. I18N: Location of an LDS church temple
7304#: app/Elements/TempleCode.php:105
7305msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7306msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:147
7310msgid "Hamilton, New Zealand"
7311msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:106
7315msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7316msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7317
7318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7319msgid "He "
7320msgstr "Ef "
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7323msgid "He died"
7324msgstr "Bu farw"
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7328msgid "He married"
7329msgstr "Priododd"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7332msgid "He resided at"
7333msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7334
7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7336msgid "He was born"
7337msgstr "Cafodd ei eni"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7340msgid "He was buried"
7341msgstr "Cafodd ei gladdu"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7344msgid "He was christened"
7345msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7348msgid "He was cremated"
7349msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7350
7351#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7353msgid "Header"
7354msgstr "Pennyn"
7355
7356#. I18N: Name of a country or state
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7358msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7359msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7360
7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7362msgid "Hebrew"
7363msgstr "Hebraeg"
7364
7365#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7366msgid "Hebrew name"
7367msgstr "Enw Hebraeg"
7368
7369#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7370msgid "Height"
7371msgstr "Uchder"
7372
7373#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7374#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7375#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7376#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7377#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7378#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7379#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7380#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7383#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7384#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7385#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7386#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7387#, php-format
7388msgid "Hello %s…"
7389msgstr "Helo %s…"
7390
7391#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7392#, php-format
7393msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7394msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7395
7396#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7397#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7398#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7399#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7400msgid "Hello administrator…"
7401msgstr "Helo weinyddwr…"
7402
7403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7404#: resources/views/help/link.phtml:15
7405msgid "Help"
7406msgstr "Cymorth"
7407
7408#. I18N: Location of an LDS church temple
7409#: app/Elements/TempleCode.php:108
7410msgid "Helsinki, Finland"
7411msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7412
7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7418#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7429msgctxt "font name"
7430msgid "Helvetica"
7431msgstr "Helvetica"
7432
7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7434msgid "Her occupation was"
7435msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7436
7437#. I18N: https://wego.here.com
7438#: app/Module/HereMaps.php:96
7439msgid "Here maps"
7440msgstr "Mapiau Here"
7441
7442#. I18N: Location of an LDS church temple
7443#: app/Elements/TempleCode.php:109
7444msgid "Hermosillo, Mexico"
7445msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7446
7447#. I18N: a month in the Jewish calendar
7448#: app/Date/JewishDate.php:195
7449msgctxt "GENITIVE"
7450msgid "Heshvan"
7451msgstr "Heshvan"
7452
7453#. I18N: a month in the Jewish calendar
7454#: app/Date/JewishDate.php:299
7455msgctxt "INSTRUMENTAL"
7456msgid "Heshvan"
7457msgstr "Heshvan"
7458
7459#. I18N: a month in the Jewish calendar
7460#: app/Date/JewishDate.php:247
7461msgctxt "LOCATIVE"
7462msgid "Heshvan"
7463msgstr "Heshvan"
7464
7465#. I18N: a month in the Jewish calendar
7466#: app/Date/JewishDate.php:143
7467msgctxt "NOMINATIVE"
7468msgid "Heshvan"
7469msgstr "Heshvan"
7470
7471#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7472#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7473#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7474#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7475#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7476msgid "Hide GEDCOM tags"
7477msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM"
7478
7479#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7483msgid "Hide from everyone"
7484msgstr "Cuddio rhag pawb"
7485
7486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7487#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7489#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7490#: resources/views/login-page.phtml:47
7491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7492#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7493#: resources/views/register-page.phtml:76
7494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7498msgid "Hide password"
7499msgstr "Cuddio'r cyfrinair"
7500
7501#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7502#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7503#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7504msgid "Hide these errors"
7505msgstr "Cuddio'r gwallau hyn"
7506
7507#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7508msgid "Hide unused locations"
7509msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7510
7511#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7512msgid "Hierarchical relationship"
7513msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7514
7515#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7516#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7517#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7520msgid "Highlighted image"
7521msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7522
7523#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7524#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7525#: resources/views/help/date.phtml:187
7526msgid "Hijri"
7527msgstr "Hijri"
7528
7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7530msgid "His occupation was"
7531msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7532
7533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7535#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7536#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7537#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7539#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7540msgid "Historic events"
7541msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7542
7543#. I18N: Name of a module
7544#. I18N: A configuration setting
7545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7547msgid "Hit counters"
7548msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7549
7550#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7551msgid "Holocaust"
7552msgstr "Holocost"
7553
7554#. I18N: Name of a module
7555#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7557#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7558#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7559msgid "Home page"
7560msgstr "Tudalen gartref"
7561
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7564msgid "Honduras"
7565msgstr "Hondwras"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Elements/TempleCode.php:110
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7571msgid "Hong Kong"
7572msgstr "Hong Kong"
7573
7574#. I18N: Name of a module/chart
7575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7576#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7577msgid "Hourglass chart"
7578msgstr "Siart Awrwydr"
7579
7580#. I18N: %s is an individual’s name
7581#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7582#, php-format
7583msgid "Hourglass chart of %s"
7584msgstr "Siart awrwydr %s"
7585
7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7587msgid "Household"
7588msgstr "Aelwyd"
7589
7590#. I18N: Location of an LDS church temple
7591#: app/Elements/TempleCode.php:111
7592msgid "Houston, Texas, United States"
7593msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7594
7595#. I18N: Configuration option
7596#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7597msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7598msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7602msgid "Hungary"
7603msgstr "Hwngari"
7604
7605#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7606#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7609#: resources/views/fact-date.phtml:144
7610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7611#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7621msgid "Husband"
7622msgstr "Gŵr"
7623
7624#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7625msgid "Husband’s age"
7626msgstr "Oed gŵr"
7627
7628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7630msgid "IP address"
7631msgstr "Cyfeiriad IP"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7635msgid "Iceland"
7636msgstr "Gwlad yr Iâ"
7637
7638#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7639msgctxt "Surname tradition"
7640msgid "Icelandic"
7641msgstr "Eislandeg"
7642
7643#. I18N: Location of an LDS church temple
7644#: app/Elements/TempleCode.php:112
7645msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7646msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7647
7648#: app/Gedcom.php:669
7649msgid "Identification number"
7650msgstr "Rhif adnabod"
7651
7652#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7653msgid "Identifiers"
7654msgstr "Dynodwyr"
7655
7656#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7657msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7658msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7659
7660#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7662msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7663msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7664
7665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7666msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7667msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:24
7670#, php-format
7671msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7672msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7673
7674#: resources/views/help/name.phtml:21
7675#, php-format
7676msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7677msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7678
7679#: resources/views/help/name.phtml:30
7680#, php-format
7681msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7682msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7683
7684#: resources/views/help/name.phtml:27
7685#, php-format
7686msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7687msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7688
7689#: resources/views/help/name.phtml:18
7690#, php-format
7691msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7692msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7693
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7695msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7696msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7697
7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7699msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7700msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7701
7702#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7704msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7705msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7706
7707#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7709msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7710msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7714msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7715msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7716
7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7718msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7719msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7720
7721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7722msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7723msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7727msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7728
7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7732msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7733
7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7737msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon."
7738
7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7741msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7742
7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7744msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7745msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7746
7747#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7749msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7750msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil."
7751
7752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7753msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7754msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7758msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7759msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7763msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7764msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7765
7766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7767msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7768msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7771msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7772msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7775msgid "Image dimensions"
7776msgstr "Dimensiynau delwedd"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7779msgid "Images without watermarks"
7780msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7781
7782#: app/Gedcom.php:671
7783msgid "Immigration"
7784msgstr "Mewnfudo"
7785
7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7787#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7788msgid "Import"
7789msgstr "Mewnforio"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7792msgid "Import a GEDCOM file"
7793msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7798msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7801msgid "Import geographic data"
7802msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7805msgid "Import preferences"
7806msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7807
7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7811msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7812
7813#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7815msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7816
7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7819msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7820
7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7824msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7825
7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7829msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7832msgid "In this month…"
7833msgstr "Yn y mis hwn…"
7834
7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7836msgid "In this year…"
7837msgstr "Eleni…"
7838
7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7842msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7843
7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7846msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7847
7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7849msgid "Include aliases"
7850msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7853msgid "Include associates"
7854msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7855
7856#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7857#, php-format
7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7859msgstr "Cynnwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7860
7861#. I18N: Label for check-box
7862#: resources/views/admin/media.phtml:68
7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7864msgid "Include subfolders"
7865msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7866
7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7868msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7869msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7870
7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7872msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7873msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7874
7875#. I18N: Label for a configuration option
7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7877msgid "Include the individual’s immediate family"
7878msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7882msgid "India"
7883msgstr "India"
7884
7885#. I18N: Location of an LDS church temple
7886#: app/Elements/TempleCode.php:113
7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7888msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7889
7890#. I18N: Name of a module/report
7891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7896#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7897#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7906#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7915#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7926msgid "Individual"
7927msgstr "Unigolyn"
7928
7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7930msgid "Individual 1"
7931msgstr "Unigolyn 1"
7932
7933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7934msgid "Individual 2"
7935msgstr "Unigolyn 2"
7936
7937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7938msgid "Individual distribution chart"
7939msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7940
7941#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7942msgid "Individual facts and events"
7943msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn"
7944
7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7946msgid "Individual page"
7947msgstr "Tudalen unigol"
7948
7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7950msgid "Individual pages"
7951msgstr "Tudalennau unigol"
7952
7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7955msgid "Individual record"
7956msgstr "Cofnod unigolyn"
7957
7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7961msgid "Individual who lived the longest"
7962msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7963
7964#. I18N: Name of a module/list
7965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7968#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7969#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7978#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7980#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7994#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7995#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7996#: resources/views/search-results.phtml:39
7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7999msgid "Individuals"
8000msgstr "Unigolion"
8001
8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8003#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8004msgid "Individuals with sources"
8005msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8006
8007#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8008#, php-format
8009msgid "Individuals with surname %s"
8010msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8014msgid "Indonesia"
8015msgstr "Indonesia"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8018msgid "Informant"
8019msgstr "Hysbyswr"
8020
8021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8022msgctxt "FEMALE"
8023msgid "Informant"
8024msgstr "Hysbyswr"
8025
8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8027msgctxt "MALE"
8028msgid "Informant"
8029msgstr "Hysbyswr"
8030
8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8032msgid "Inline-source records are discouraged."
8033msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo."
8034
8035#. I18N: Name of a module
8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8038msgid "Interactive tree"
8039msgstr "Cart ryngweithiol"
8040
8041#. I18N: %s is an individual’s name
8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8043#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8045#, php-format
8046msgid "Interactive tree of %s"
8047msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8048
8049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8050msgid "Interment"
8051msgstr "Claddedigaeth"
8052
8053#: app/Services/MessageService.php:229
8054msgid "Internal messaging"
8055msgstr "Negeseuon mewnol"
8056
8057#: app/Services/MessageService.php:230
8058msgid "Internal messaging with emails"
8059msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8062msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8063msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8064
8065#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8066msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8067msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar."
8068
8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8070msgid "Invalid GEDCOM level number."
8071msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys."
8072
8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8074msgid "Invalid GEDCOM record"
8075msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8078msgid "Invalid GEDCOM record."
8079msgstr "Cofnod GEDCOM annilys."
8080
8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8082msgid "Invalid GEDCOM tag."
8083msgstr "Tag GEDCOM annilys."
8084
8085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8086msgid "Invalid GEDCOM value."
8087msgstr "Gwerth GEDCOM annilys."
8088
8089#: app/Date.php:224
8090msgid "Invalid date"
8091msgstr "Dyddiad annilys"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8095msgid "Iran"
8096msgstr "Iran"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8100msgid "Iraq"
8101msgstr "Irac"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8105msgid "Ireland"
8106msgstr "Iwerddon"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8110msgid "Isle of Man"
8111msgstr "Ynys Manaw"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8115msgid "Israel"
8116msgstr "Israel"
8117
8118#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8119msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8120msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8121
8122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8123msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8124msgstr "Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill."
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8128msgid "Italy"
8129msgstr "Yr Eidal"
8130
8131#. I18N: a month in the Jewish calendar
8132#: app/Date/JewishDate.php:209
8133msgctxt "GENITIVE"
8134msgid "Iyar"
8135msgstr "Iyar"
8136
8137#. I18N: a month in the Jewish calendar
8138#: app/Date/JewishDate.php:313
8139msgctxt "INSTRUMENTAL"
8140msgid "Iyar"
8141msgstr "Iyar"
8142
8143#. I18N: a month in the Jewish calendar
8144#: app/Date/JewishDate.php:261
8145msgctxt "LOCATIVE"
8146msgid "Iyar"
8147msgstr "Iyar"
8148
8149#. I18N: a month in the Jewish calendar
8150#: app/Date/JewishDate.php:157
8151msgctxt "NOMINATIVE"
8152msgid "Iyar"
8153msgstr "Iyar"
8154
8155#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8157#: resources/views/help/date.phtml:203
8158msgid "Jalali"
8159msgstr "Jalali"
8160
8161#. I18N: Name of a country or state
8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8163msgid "Jamaica"
8164msgstr "Jamaica"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8167msgctxt "Abbreviation for January"
8168msgid "Jan"
8169msgstr "Ion"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8172msgctxt "GENITIVE"
8173msgid "January"
8174msgstr "Ionawr"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "January"
8179msgstr "Ionawr"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "January"
8184msgstr "Ionawr"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "January"
8191msgstr "Ionawr"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8195msgid "Japan"
8196msgstr "Japan"
8197
8198#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8199#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8200#: resources/views/help/date.phtml:171
8201msgid "Jewish"
8202msgstr "Iddewig"
8203
8204#. I18N: Location of an LDS church temple
8205#: app/Elements/TempleCode.php:114
8206msgid "Johannesburg, South Africa"
8207msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8208
8209#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8210#: app/Services/TreeService.php:226
8211msgid "John /DOE/"
8212msgstr "John /DOE/"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8216msgid "Jordan"
8217msgstr "Jordan"
8218
8219#. I18N: Location of an LDS church temple
8220#: app/Elements/TempleCode.php:115
8221msgid "Jordan River, Utah, United States"
8222msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8223
8224#. I18N: Name of a module
8225#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8226msgid "Journal"
8227msgstr "Dyddlyfr"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8230msgctxt "Abbreviation for July"
8231msgid "Jul"
8232msgstr "Gor"
8233
8234#. I18N: The julian calendar
8235#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8236#: resources/views/help/date.phtml:155
8237msgid "Julian"
8238msgstr "Juliaidd"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "July"
8243msgstr "Gorffennaf"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8246msgctxt "INSTRUMENTAL"
8247msgid "July"
8248msgstr "Gorffennaf"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "July"
8253msgstr "Gorffennaf"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8258msgctxt "NOMINATIVE"
8259msgid "July"
8260msgstr "Gorffennaf"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8263#: app/Date/HijriDate.php:150
8264msgctxt "GENITIVE"
8265msgid "Jumada al-awwal"
8266msgstr "Jumada al-awwal"
8267
8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8269#: app/Date/HijriDate.php:240
8270msgctxt "INSTRUMENTAL"
8271msgid "Jumada al-awwal"
8272msgstr "Jumada al-awwal"
8273
8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8275#: app/Date/HijriDate.php:195
8276msgctxt "LOCATIVE"
8277msgid "Jumada al-awwal"
8278msgstr "Jumada al-awwal"
8279
8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8281#: app/Date/HijriDate.php:105
8282msgctxt "NOMINATIVE"
8283msgid "Jumada al-awwal"
8284msgstr "Jumada al-awwal"
8285
8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8287#: app/Date/HijriDate.php:152
8288msgctxt "GENITIVE"
8289msgid "Jumada al-thani"
8290msgstr "Jumada al-thani"
8291
8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8293#: app/Date/HijriDate.php:242
8294msgctxt "INSTRUMENTAL"
8295msgid "Jumada al-thani"
8296msgstr "Jumada al-thani"
8297
8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8299#: app/Date/HijriDate.php:197
8300msgctxt "LOCATIVE"
8301msgid "Jumada al-thani"
8302msgstr "Jumada al-thani"
8303
8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8305#: app/Date/HijriDate.php:107
8306msgctxt "NOMINATIVE"
8307msgid "Jumada al-thani"
8308msgstr "Jumada al-thani"
8309
8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8311msgctxt "Abbreviation for June"
8312msgid "Jun"
8313msgstr "Meh"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "June"
8318msgstr "Mehefin"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "June"
8323msgstr "Mehefin"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "June"
8328msgstr "Mehefin"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "June"
8335msgstr "Mehefin"
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/Elements/TempleCode.php:116
8339msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8340msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8344msgid "Kazakhstan"
8345msgstr "Kazakhstan"
8346
8347#. I18N: A configuration setting
8348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8349msgid "Keep media objects"
8350msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8351
8352#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8353msgid "Keep open"
8354msgstr "Cadw ar agor"
8355
8356#. I18N: A configuration setting
8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8359#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8360msgid "Keep the existing “last change” information"
8361msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8365msgid "Kenya"
8366msgstr "Kenya"
8367
8368#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8369msgid "Keyword examples"
8370msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8371
8372#: app/Date/JalaliDate.php:275
8373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8374msgid "Khor"
8375msgstr "Khor"
8376
8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8378#: app/Date/JalaliDate.php:143
8379msgctxt "GENITIVE"
8380msgid "Khordad"
8381msgstr "Khordad"
8382
8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8384#: app/Date/JalaliDate.php:233
8385msgctxt "INSTRUMENTAL"
8386msgid "Khordad"
8387msgstr "Khordad"
8388
8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8390#: app/Date/JalaliDate.php:188
8391msgctxt "LOCATIVE"
8392msgid "Khordad"
8393msgstr "Khordad"
8394
8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8396#: app/Date/JalaliDate.php:98
8397msgctxt "NOMINATIVE"
8398msgid "Khordad"
8399msgstr "Khordad"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8403msgid "Kiribati"
8404msgstr "Kiribati"
8405
8406#. I18N: a month in the Jewish calendar
8407#: app/Date/JewishDate.php:197
8408msgctxt "GENITIVE"
8409msgid "Kislev"
8410msgstr "Kislev"
8411
8412#. I18N: a month in the Jewish calendar
8413#: app/Date/JewishDate.php:301
8414msgctxt "INSTRUMENTAL"
8415msgid "Kislev"
8416msgstr "Kislev"
8417
8418#. I18N: a month in the Jewish calendar
8419#: app/Date/JewishDate.php:249
8420msgctxt "LOCATIVE"
8421msgid "Kislev"
8422msgstr "Kislev"
8423
8424#. I18N: a month in the Jewish calendar
8425#: app/Date/JewishDate.php:145
8426msgctxt "NOMINATIVE"
8427msgid "Kislev"
8428msgstr "Kislev"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:117
8432msgid "Kona, Hawaii, United States"
8433msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8437msgid "Korea"
8438msgstr "Corea"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8442msgid "Kuwait"
8443msgstr "Kuwait"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:118
8447msgid "Kyiv, Ukraine"
8448msgstr "Kyiv, Wcráin"
8449
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8452msgid "Kyrgyzstan"
8453msgstr "Cirgistan"
8454
8455#: app/Gedcom.php:586
8456msgid "LDS baptism"
8457msgstr "Bedydd LDS"
8458
8459#: app/Gedcom.php:740
8460msgid "LDS child sealing"
8461msgstr "Selio plentyn LDS"
8462
8463#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8464msgid "LDS church"
8465msgstr "Eglwys LDS"
8466
8467#: app/Gedcom.php:628
8468msgid "LDS confirmation"
8469msgstr "Cadarnhad LDS"
8470
8471#: app/Gedcom.php:648
8472msgid "LDS endowment"
8473msgstr "Gwaddol LDS"
8474
8475#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8476#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8477msgid "LDS initiatory"
8478msgstr "Defod Derbyn LDS"
8479
8480#: app/Gedcom.php:480
8481msgid "LDS spouse sealing"
8482msgstr "Selio priod LDS"
8483
8484#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8485#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8486msgid "Label"
8487msgstr "Label"
8488
8489#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8490msgid "Label for husband"
8491msgstr "Label ar gyfer gŵr"
8492
8493#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8494msgid "Label for wife"
8495msgstr "Label ar gyfer gwraig"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/Elements/TempleCode.php:107
8499msgid "Laie, Hawaii, United States"
8500msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8501
8502#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8503#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8504msgid "Land purchase"
8505msgstr "Pryniant tir"
8506
8507#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8508#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8509msgid "Land sale"
8510msgstr "Gwerthiant tir"
8511
8512#. I18N: page orientation
8513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8516msgid "Landscape"
8517msgstr "Tirlun"
8518
8519#. I18N: A configuration setting
8520#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8521#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8522#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8523#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8526#: resources/views/admin/users.phtml:31
8527#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8528#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8529#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8530msgid "Language"
8531msgstr "Iaith"
8532
8533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8536#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8537msgid "Languages"
8538msgstr "Ieithoedd"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8542msgid "Laos"
8543msgstr "Laos"
8544
8545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8546msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8547msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8548
8549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8551msgid "Largest families"
8552msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8553
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8555msgid "Largest number of grandchildren"
8556msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/Elements/TempleCode.php:125
8560msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8561msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8562
8563#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8564#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8565#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8568#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8569#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8570#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8571#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8576#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8578msgid "Last change"
8579msgstr "Y newid diwethaf"
8580
8581#. I18N: Last checked X hours ago.
8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8584#, php-format
8585msgid "Last checked %s."
8586msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s."
8587
8588#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8589msgid "Last email reminder was sent "
8590msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8591
8592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8593msgid "Last event"
8594msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8595
8596#: resources/views/admin/users.phtml:35
8597msgid "Last signed in"
8598msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8599
8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8604msgid "Latest birth"
8605msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8606
8607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8611msgid "Latest death"
8612msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8613
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8615msgid "Latest divorce"
8616msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8617
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8619msgid "Latest marriage"
8620msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8621
8622#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8623#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8625#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8628#: resources/views/fact-place.phtml:35
8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8630msgid "Latitude"
8631msgstr "Lledred"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8635msgid "Latvia"
8636msgstr "Latfia"
8637
8638#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8639#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8640#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8641#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8642#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8645#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8646#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8648#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8649msgid "Layout"
8650msgstr "Gosodiad"
8651
8652#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8653msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8654msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8655
8656#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8657msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8658msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8659
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8662msgid "Leaves"
8663msgstr "Dail"
8664
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8667msgid "Lebanon"
8668msgstr "Libanus"
8669
8670#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8671#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8672msgid "Legacy URLs"
8673msgstr "Hen URLau"
8674
8675#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8676msgid "Legatee"
8677msgstr "Etifedd"
8678
8679#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8680msgid "Length"
8681msgstr "Hyd"
8682
8683#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8684msgid "Length of marriage"
8685msgstr "Hyd y briodas"
8686
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8689msgid "Lesotho"
8690msgstr "Lesotho"
8691
8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8696#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8697#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8708msgctxt "paper size"
8709msgid "Letter"
8710msgstr "Llythyr"
8711
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8714msgid "Liberia"
8715msgstr "Liberia"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8719msgid "Libya"
8720msgstr "Libya"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8724msgid "Liechtenstein"
8725msgstr "Liechtenstein"
8726
8727#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8728msgid "Lifespan"
8729msgstr "Hyd oes"
8730
8731#. I18N: Name of a module/chart
8732#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8733msgid "Lifespans"
8734msgstr "Hyd bywyd"
8735
8736#. I18N: Location of an LDS church temple
8737#: app/Elements/TempleCode.php:120
8738msgid "Lima, Peru"
8739msgstr "Lima, Periw"
8740
8741#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8742msgid "Line endings"
8743msgstr "Diweddion llinell"
8744
8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8746msgid "Line number"
8747msgstr "Rhif llinell"
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8751msgid "Link media objects to facts and events"
8752msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8753
8754#. I18N: You need to:
8755#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8756#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8757msgid "Link the user account to an individual."
8758msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8759
8760#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8761#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8762msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8763msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8764
8765#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8766#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8767msgid "Link this media object to a family"
8768msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8769
8770#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8771#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8772msgid "Link this media object to a source"
8773msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8774
8775#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8776#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8777msgid "Link this media object to an individual"
8778msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8779
8780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8781msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8782msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8783
8784#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8785#: resources/views/chart-box.phtml:126
8786msgid "Links"
8787msgstr "Cysylltiadau"
8788
8789#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8790#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8791msgid "List"
8792msgstr "Rhestr"
8793
8794#. I18N: Name of a module
8795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8796#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8798#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8799#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8801msgid "Lists"
8802msgstr "Rhestrau"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8806msgid "Lithuania"
8807msgstr "Lithiwania"
8808
8809#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8810msgctxt "Surname tradition"
8811msgid "Lithuanian"
8812msgstr "Lithwaneg"
8813
8814#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8815#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8816msgid "Living"
8817msgstr "Byw"
8818
8819#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8820msgid "Living individuals"
8821msgstr "Unigolion byw"
8822
8823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8824msgid "Loading…"
8825msgstr "Llwytho…"
8826
8827#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8828#: resources/views/admin/media.phtml:40
8829msgid "Local files"
8830msgstr "Ffeiliau lleol"
8831
8832#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8834#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8837msgid "Location"
8838msgstr "Lleoliad"
8839
8840#. I18N: Name of a module/list
8841#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8842#: app/Module/LocationListModule.php:144
8843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8844#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8846#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8847#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8848#: resources/views/search-results.phtml:94
8849msgid "Locations"
8850msgstr "Lleoliadau"
8851
8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8853msgid "Lodger"
8854msgstr "Lletywr"
8855
8856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8857msgctxt "FEMALE"
8858msgid "Lodger"
8859msgstr "Lletywr"
8860
8861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8862msgctxt "MALE"
8863msgid "Lodger"
8864msgstr "Lletywr"
8865
8866#. I18N: Location of an LDS church temple
8867#: app/Elements/TempleCode.php:121
8868msgid "Logan, Utah, United States"
8869msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8870
8871#. I18N: Location of an LDS church temple
8872#: app/Elements/TempleCode.php:122
8873msgid "London, England"
8874msgstr "Llundain, Lloegr"
8875
8876#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8878msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8879msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8880
8881#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8882msgid "Longest marriage"
8883msgstr "Priodas hiraf"
8884
8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8886#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8887#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8888#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8889#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8891#: resources/views/fact-place.phtml:36
8892#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8893msgid "Longitude"
8894msgstr "Hydred"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:119
8898msgid "Los Angeles, California, United States"
8899msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:123
8903msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8904msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8905
8906#. I18N: Location of an LDS church temple
8907#: app/Elements/TempleCode.php:124
8908msgid "Lubbock, Texas, United States"
8909msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8913msgid "Luxembourg"
8914msgstr "Lwcsembwrg"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8918msgid "Macau"
8919msgstr "Macau"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8923msgid "Macedonia"
8924msgstr "Macedonia"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8928msgid "Madagascar"
8929msgstr "Madagascar"
8930
8931#. I18N: Location of an LDS church temple
8932#: app/Elements/TempleCode.php:126
8933msgid "Madrid, Spain"
8934msgstr "Madrid, Sbaen"
8935
8936#. I18N: Type of media object
8937#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8938msgid "Magazine"
8939msgstr "Cylchgrawn"
8940
8941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8942#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8943#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8944msgid "Maidenhead location code"
8945msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8946
8947#: app/Services/MessageService.php:232
8948msgid "Mailto link"
8949msgstr "Dolen mailto"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8953msgid "Malawi"
8954msgstr "Malawi"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8958msgid "Malaysia"
8959msgstr "Malaysia"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8963msgid "Maldives"
8964msgstr "Maldives"
8965
8966#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8967msgid "Male"
8968msgstr "Gwryw"
8969
8970#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8971#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8973#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8977#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8979#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8980#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8981msgid "Males"
8982msgstr "Gwrywod"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8986msgid "Mali"
8987msgstr "Mali"
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8991msgid "Malta"
8992msgstr "Malta"
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8997#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9000#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9007#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9008msgid "Manage family trees"
9009msgstr "Rheoli achau teuluol"
9010
9011#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9014msgid "Manage media"
9015msgstr "Rheoli cyfryngau"
9016
9017#. I18N: Listbox entry; name of a role
9018#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9022msgid "Manager"
9023msgstr "Rheolwr"
9024
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9026msgid "Managers"
9027msgstr "Rheolwyr"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/Elements/TempleCode.php:127
9031msgid "Manaus, Brazil"
9032msgstr "Manaus, Brasil"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/Elements/TempleCode.php:128
9036msgid "Manhattan, New York, United States"
9037msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/Elements/TempleCode.php:129
9041msgid "Manila, Philippines"
9042msgstr "Manila, Philippines"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/Elements/TempleCode.php:130
9046msgid "Manti, Utah, United States"
9047msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9048
9049#. I18N: Type of media object
9050#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9051msgid "Manuscript"
9052msgstr "Llawysgrif"
9053
9054#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9055msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9056msgstr "Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw."
9057
9058#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9060msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9061msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9062
9063#. I18N: Type of media object
9064#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9067msgid "Map"
9068msgstr "Map"
9069
9070#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9071msgid "Map link"
9072msgstr "Dolen map"
9073
9074#. I18N: Links to maps
9075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9077msgid "Map links"
9078msgstr "Dolenni mapiau"
9079
9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9081#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9083msgid "Map providers"
9084msgstr "Darparwyr mapiau"
9085
9086#. I18N: mapbox.com
9087#: app/Module/MapBox.php:96
9088msgid "Mapbox"
9089msgstr "Mapbox"
9090
9091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9092msgctxt "Abbreviation for March"
9093msgid "Mar"
9094msgstr "Maw"
9095
9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9097msgctxt "GENITIVE"
9098msgid "March"
9099msgstr "Mawrth"
9100
9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9102msgctxt "INSTRUMENTAL"
9103msgid "March"
9104msgstr "Mawrth"
9105
9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9107msgctxt "LOCATIVE"
9108msgid "March"
9109msgstr "Mawrth"
9110
9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9114msgctxt "NOMINATIVE"
9115msgid "March"
9116msgstr "Mawrth"
9117
9118#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9120msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9121msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9122
9123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9124#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9125#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9127#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9128#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9129#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9179msgid "Marriage"
9180msgstr "Priodas"
9181
9182#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9183msgid "Marriage banns"
9184msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9185
9186#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9187msgid "Marriage beginning status"
9188msgstr "Statws dechrau priodas"
9189
9190#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9191msgid "Marriage bond"
9192msgstr "Cwlwm priodas"
9193
9194#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9195msgid "Marriage by country"
9196msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9197
9198#: app/Gedcom.php:465
9199msgid "Marriage contract"
9200msgstr "Contract priodas"
9201
9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9203msgid "Marriage date range end"
9204msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9205
9206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9207msgid "Marriage date range start"
9208msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9209
9210#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9211msgid "Marriage ending status"
9212msgstr "Statws gorffen priodas"
9213
9214#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9215msgid "Marriage intention"
9216msgstr "Bwriad priodas"
9217
9218#: app/Gedcom.php:466
9219msgid "Marriage license"
9220msgstr "Trwydded briodas"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9223msgid "Marriage of a brother"
9224msgstr "Priodas brawd"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9228msgid "Marriage of a child"
9229msgstr "Priodas plentyn"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9232msgid "Marriage of a daughter"
9233msgstr "Priodas merch"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9236msgid "Marriage of a father"
9237msgstr "Priodas tad"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9243msgid "Marriage of a grandchild"
9244msgstr "Priodas wyrion"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9247msgid "Marriage of a granddaughter"
9248msgstr "Priodas wyres"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9251msgctxt "daughter’s daughter"
9252msgid "Marriage of a granddaughter"
9253msgstr "Priodas wyres"
9254
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9256msgctxt "son’s daughter"
9257msgid "Marriage of a granddaughter"
9258msgstr "Priodas wyres"
9259
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9261msgid "Marriage of a grandson"
9262msgstr "Priodas ŵyr"
9263
9264#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9265msgctxt "daughter’s son"
9266msgid "Marriage of a grandson"
9267msgstr "Priodas ŵyr"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9270msgctxt "son’s son"
9271msgid "Marriage of a grandson"
9272msgstr "Priodas ŵyr"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9275msgid "Marriage of a half-brother"
9276msgstr "Priodas hanner brawd"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9279msgid "Marriage of a half-sibling"
9280msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9281
9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9283msgid "Marriage of a half-sister"
9284msgstr "Priodas hanner chwaer"
9285
9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9287msgid "Marriage of a mother"
9288msgstr "Priodas mam"
9289
9290#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9292msgid "Marriage of a parent"
9293msgstr "Priodas rhiant"
9294
9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9297msgid "Marriage of a sibling"
9298msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9301msgid "Marriage of a sister"
9302msgstr "Priodas chwaer"
9303
9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9305msgid "Marriage of a son"
9306msgstr "Priodas mab"
9307
9308#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9309msgid "Marriage of parents"
9310msgstr "Priodas rhieni"
9311
9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9313msgid "Marriage place contains"
9314msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9315
9316#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9317msgid "Marriage places"
9318msgstr "Lleoedd priodas"
9319
9320#: app/Gedcom.php:471
9321msgid "Marriage settlement"
9322msgstr "Setliad priodas"
9323
9324#. I18N: Name of a module/report
9325#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9328#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9329msgid "Marriages"
9330msgstr "Priodasau"
9331
9332#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9333#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9334msgid "Marriages by century"
9335msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9336
9337#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9338#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9339#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9342#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9343msgid "Married name"
9344msgstr "Enw priod"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9348msgid "Marshall Islands"
9349msgstr "Ynysoedd Marshall"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9353msgid "Martinique"
9354msgstr "Martinique"
9355
9356#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9357msgid "Masquerade as this user"
9358msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9359
9360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9361msgid "Match both upper and lower case letters."
9362msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9363
9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9365msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9366msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9367
9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9369msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9370msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9371
9372#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9373msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9374msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9375
9376#. I18N: Name of a country or state
9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9378msgid "Mauritania"
9379msgstr "Mauritania"
9380
9381#. I18N: Name of a country or state
9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9383msgid "Mauritius"
9384msgstr "Mauritius"
9385
9386#. I18N: A configuration setting
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9388msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9389msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9390
9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9393msgid "Maximum upload size: "
9394msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9395
9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9397msgctxt "Abbreviation for May"
9398msgid "May"
9399msgstr "Mai"
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "May"
9404msgstr "Mai"
9405
9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "May"
9409msgstr "Mai"
9410
9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9412msgctxt "LOCATIVE"
9413msgid "May"
9414msgstr "Mai"
9415
9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "May"
9421msgstr "Mai"
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9425msgid "Mayotte"
9426msgstr "Mayotte"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:131
9430msgid "Medford, Oregon, United States"
9431msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9432
9433#. I18N: Name of a module
9434#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9435#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9438#: resources/views/admin/media.phtml:104
9439#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9441msgid "Media"
9442msgstr "Cyfryngau"
9443
9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9445#: resources/views/admin/media.phtml:100
9446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9447#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9450msgid "Media file"
9451msgstr "Ffeil cyfrwng"
9452
9453#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9454msgid "Media file to upload"
9455msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9456
9457#: resources/views/admin/media.phtml:31
9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9459msgid "Media files"
9460msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9461
9462#. I18N: A configuration setting
9463#: resources/views/admin/media.phtml:61
9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9465msgid "Media folder"
9466msgstr "Ffolder cyfryngau"
9467
9468#: resources/views/admin/media.phtml:32
9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9470msgid "Media folders"
9471msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9472
9473#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9474#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9475#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9476#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9477#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9478#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9479#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9482#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9483#: resources/views/admin/media.phtml:108
9484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9485#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9488msgid "Media object"
9489msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9490
9491#. I18N: Name of a module/list
9492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9493#: app/Services/AdminService.php:198
9494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9497#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9505#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9506msgid "Media objects"
9507msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9508
9509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9510msgid "Media objects found"
9511msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9512
9513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9514msgid "Media objects per page"
9515msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9516
9517#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9520msgid "Media type"
9521msgstr "Math o gyfryngau"
9522
9523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9524#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9525msgid "Medical"
9526msgstr "Meddygaeth"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9530msgid "Mediterranio"
9531msgstr "Mediterranio"
9532
9533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9534msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9535msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9536
9537#: app/Date/JalaliDate.php:279
9538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9539msgid "Mehr"
9540msgstr "Mehr"
9541
9542#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9543#: app/Date/JalaliDate.php:151
9544msgctxt "GENITIVE"
9545msgid "Mehr"
9546msgstr "Mehr"
9547
9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9549#: app/Date/JalaliDate.php:241
9550msgctxt "INSTRUMENTAL"
9551msgid "Mehr"
9552msgstr "Mehr"
9553
9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9555#: app/Date/JalaliDate.php:196
9556msgctxt "LOCATIVE"
9557msgid "Mehr"
9558msgstr "Mehr"
9559
9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9561#: app/Date/JalaliDate.php:106
9562msgctxt "NOMINATIVE"
9563msgid "Mehr"
9564msgstr "Mehr"
9565
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:132
9568msgid "Melbourne, Australia"
9569msgstr "Melbourne, Awstralia"
9570
9571#. I18N: Listbox entry; name of a role
9572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9577msgid "Member"
9578msgstr "Aelod"
9579
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:133
9582msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9583msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9584
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9587msgid "Menu"
9588msgstr "Dewislen"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9593#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9594msgid "Menus"
9595msgstr "Dewislenni"
9596
9597#. I18N: The name of a colour-scheme
9598#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9599msgid "Mercury"
9600msgstr "Arian byw"
9601
9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9603msgid "Merge"
9604msgstr "Cyfuno"
9605
9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9608msgid "Merge family trees"
9609msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9613#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9614msgid "Merge records"
9615msgstr "Cyfuno cofnodion"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:134
9619msgid "Merida, Mexico"
9620msgstr "Merida, Mecsico"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:60
9624msgid "Mesa, Arizona, United States"
9625msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9626
9627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9628#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9631#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9632msgid "Message"
9633msgstr "Neges"
9634
9635#. I18N: Name of a module
9636#. I18N: A configuration setting
9637#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9639msgid "Messages"
9640msgstr "Negeseuon"
9641
9642#. I18N: a month in the French republican calendar
9643#: app/Date/FrenchDate.php:167
9644msgctxt "GENITIVE"
9645msgid "Messidor"
9646msgstr "Messidor"
9647
9648#. I18N: a month in the French republican calendar
9649#: app/Date/FrenchDate.php:261
9650msgctxt "INSTRUMENTAL"
9651msgid "Messidor"
9652msgstr "Messidor"
9653
9654#. I18N: a month in the French republican calendar
9655#: app/Date/FrenchDate.php:214
9656msgctxt "LOCATIVE"
9657msgid "Messidor"
9658msgstr "Negesydd"
9659
9660#. I18N: a month in the French republican calendar
9661#: app/Date/FrenchDate.php:120
9662msgctxt "NOMINATIVE"
9663msgid "Messidor"
9664msgstr "Negesydd"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9668msgid "Mexico"
9669msgstr "Mecsico"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:135
9673msgid "Mexico City, Mexico"
9674msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9675
9676#. I18N: Type of media object
9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9678msgid "Microfiche"
9679msgstr "Microfiche"
9680
9681#. I18N: Type of media object
9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9683msgid "Microfilm"
9684msgstr "Microffilm"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9688msgid "Micronesia"
9689msgstr "Micronesia"
9690
9691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9692msgid "Middle East"
9693msgstr "Y Dwyrain Canol"
9694
9695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9696msgid "Military"
9697msgstr "Milwrol"
9698
9699#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9700msgid "Military service"
9701msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9702
9703#. I18N: Name of a module/report
9704#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9707msgid "Missing data"
9708msgstr "Data coll"
9709
9710#. I18N: Listbox entry; name of a role
9711#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9713msgid "Moderator"
9714msgstr "Cymedrolwr"
9715
9716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9717msgid "Moderators"
9718msgstr "Cymedrolwyr"
9719
9720#: resources/views/admin/components.phtml:40
9721#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9722msgid "Module"
9723msgstr "Modiwl"
9724
9725#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9726msgid "Module administration"
9727msgstr "Gweinyddu modiwl"
9728
9729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9731#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9734#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9735#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9736#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9737#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9738#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9739#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9740#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9743msgid "Modules"
9744msgstr "Modiwlau"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9748msgid "Moldova"
9749msgstr "Moldova"
9750
9751#. I18N: abbreviation for Monday
9752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9754msgid "Mon"
9755msgstr "Llu"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9759msgid "Monaco"
9760msgstr "Monaco"
9761
9762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9763msgid "Monday"
9764msgstr "Dydd Llun"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9768msgid "Mongolia"
9769msgstr "Mongolia"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9773msgid "Montenegro"
9774msgstr "Montenegro"
9775
9776#. I18N: Location of an LDS church temple
9777#: app/Elements/TempleCode.php:137
9778msgid "Monterrey, Mexico"
9779msgstr "Monterrey, Mecsico"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/Elements/TempleCode.php:136
9783msgid "Montevideo, Uruguay"
9784msgstr "Montevideo, Uruguay"
9785
9786#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9792#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9793msgid "Month"
9794msgstr "Mis"
9795
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9798msgid "Month of birth"
9799msgstr "Mis geni"
9800
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9803msgid "Month of birth of first child in a relation"
9804msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9805
9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9808msgid "Month of death"
9809msgstr "Mis marwolaeth"
9810
9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9813msgid "Month of first marriage"
9814msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9815
9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9818msgid "Month of marriage"
9819msgstr "Mis priodi"
9820
9821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9824msgid "Month:"
9825msgstr "Mis:"
9826
9827#. I18N: Location of an LDS church temple
9828#: app/Elements/TempleCode.php:138
9829msgid "Monticello, Utah, United States"
9830msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9831
9832#. I18N: Location of an LDS church temple
9833#: app/Elements/TempleCode.php:139
9834msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9835msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9839msgid "Montserrat"
9840msgstr "Montserrat"
9841
9842#: app/Date/JalaliDate.php:277
9843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9844msgid "Mor"
9845msgstr "Mor"
9846
9847#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9848#: app/Date/JalaliDate.php:147
9849msgctxt "GENITIVE"
9850msgid "Mordad"
9851msgstr "Mordad"
9852
9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9854#: app/Date/JalaliDate.php:237
9855msgctxt "INSTRUMENTAL"
9856msgid "Mordad"
9857msgstr "Mordad"
9858
9859#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9860#: app/Date/JalaliDate.php:192
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Mordad"
9863msgstr "Mordad"
9864
9865#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9866#: app/Date/JalaliDate.php:102
9867msgctxt "NOMINATIVE"
9868msgid "Mordad"
9869msgstr "Mordad"
9870
9871#. I18N: Name of a country or state
9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9873msgid "Morocco"
9874msgstr "Moroco"
9875
9876#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9878msgid "Most SMTP servers require a password."
9879msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9880
9881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9884msgid "Most common surnames"
9885msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9886
9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9888msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9889msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9890
9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9892msgid "Most mail servers require a valid email address."
9893msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9894
9895#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9897msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9898msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9899
9900#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9902msgid "Most servers do not use secure connections."
9903msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9904
9905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9907msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9908msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9909
9910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9911msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9912msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9913
9914#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9915msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9916msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9917
9918#. I18N: Name of a module
9919#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9920msgid "Most viewed pages"
9921msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9922
9923#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9930msgid "Mother"
9931msgstr "Mam"
9932
9933#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9934#, php-format
9935msgid "Mother: %s"
9936msgstr "Mam: %s"
9937
9938#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9939msgid "Mother’s age"
9940msgstr "Oed y fam"
9941
9942#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9943#: app/Individual.php:901
9944#, php-format
9945msgid "Mother’s family with %s"
9946msgstr "Teulu mam gyda %s"
9947
9948#. I18N: A step-family.
9949#: app/Individual.php:905
9950msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9951msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9952
9953#. I18N: Location of an LDS church temple
9954#: app/Elements/TempleCode.php:140
9955msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9956msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9957
9958#: resources/views/admin/components.phtml:47
9959#: resources/views/admin/components.phtml:154
9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9961msgid "Move down"
9962msgstr "Symud i lawr"
9963
9964#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9965msgid "Move the media object?"
9966msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9967
9968#: resources/views/admin/components.phtml:46
9969#: resources/views/admin/components.phtml:148
9970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9971msgid "Move up"
9972msgstr "Symud i fyny"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9976msgid "Mozambique"
9977msgstr "Mozambique"
9978
9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9980#: app/Date/HijriDate.php:142
9981msgctxt "GENITIVE"
9982msgid "Muharram"
9983msgstr "Muharram"
9984
9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9986#: app/Date/HijriDate.php:232
9987msgctxt "INSTRUMENTAL"
9988msgid "Muharram"
9989msgstr "Muharram"
9990
9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9992#: app/Date/HijriDate.php:187
9993msgctxt "LOCATIVE"
9994msgid "Muharram"
9995msgstr "Muharram"
9996
9997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9998#: app/Date/HijriDate.php:97
9999msgctxt "NOMINATIVE"
10000msgid "Muharram"
10001msgstr "Muharram"
10002
10003#. I18N: twin, triplet, etc.
10004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10005msgid "Multiple birth"
10006msgstr "Genedigaeth luosog"
10007
10008#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10009msgid "Multiple marriages"
10010msgstr "Priodasau lluosog"
10011
10012#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10014msgid "My account"
10015msgstr "Fy Nghyfrif"
10016
10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10018msgid "My family tree"
10019msgstr "Fy nghart achau"
10020
10021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10022msgid "My individual record"
10023msgstr "Fy nghofnod unigol"
10024
10025#. I18N: Name of a module
10026#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10028#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10029#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10030msgid "My page"
10031msgstr "Fy nhudalen"
10032
10033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10034msgid "My pages"
10035msgstr "Fy nhudalennau"
10036
10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10038msgid "My pedigree"
10039msgstr "Fy nrhas"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10043msgid "Myanmar"
10044msgstr "Myanmar"
10045
10046#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10047#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10050#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10051#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10052#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10054#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10060#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10062#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10073msgid "Name"
10074msgstr "Enw"
10075
10076#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10077msgctxt "Repository"
10078msgid "Name"
10079msgstr "Enw"
10080
10081#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10082msgid "Name in Hebrew"
10083msgstr "Enw yn Hebraeg"
10084
10085#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10088#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10089msgid "Name of addressee"
10090msgstr "Enw'r derbynnydd"
10091
10092#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10093msgid "Name prefix"
10094msgstr "Rhagddodiad enw"
10095
10096#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10097msgid "Name suffix"
10098msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10099
10100#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10101#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10102#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10104#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10105msgid "Names"
10106msgstr "Enwau"
10107
10108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10109msgid "Namesake"
10110msgstr "Enwau perthyn"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10114msgid "Namibia"
10115msgstr "Namibia"
10116
10117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10118msgid "Nanny"
10119msgstr "Nani"
10120
10121#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10122msgid "Narrative description"
10123msgstr "Disgrifiad naratif"
10124
10125#. I18N: Location of an LDS church temple
10126#: app/Elements/TempleCode.php:141
10127msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10128msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10129
10130#: app/Gedcom.php:712
10131msgid "Nationality"
10132msgstr "Cenedl"
10133
10134#: app/Gedcom.php:713
10135msgid "Naturalization"
10136msgstr "Naturoli"
10137
10138#. I18N: Name of a country or state
10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10140msgid "Nauru"
10141msgstr "Nauru"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/Elements/TempleCode.php:142
10145msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10146msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:143
10150msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10151msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10155msgid "Nepal"
10156msgstr "Nepal"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10160msgid "Netherlands"
10161msgstr "Yr Iseldiroedd"
10162
10163#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10164#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10165msgid "Never"
10166msgstr "Byth"
10167
10168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10169msgid "Never married"
10170msgstr "Byth wedi priodi"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10174msgid "New Caledonia"
10175msgstr "New Caledonia"
10176
10177#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10180msgid "New GEDCOM tag"
10181msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10182
10183#. I18N: Location of an LDS church temple
10184#: app/Elements/TempleCode.php:146
10185msgid "New York, New York, United States"
10186msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10190msgid "New Zealand"
10191msgstr "Seland Newydd"
10192
10193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10194msgid "New data"
10195msgstr "Data newydd"
10196
10197#. I18N: %s is a server name/URL
10198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10199#, php-format
10200msgid "New registration at %s"
10201msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10202
10203#. I18N: %s is a server name/URL
10204#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10205#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10206#, php-format
10207msgid "New user at %s"
10208msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10209
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/Elements/TempleCode.php:144
10212msgid "Newport Beach, California, United States"
10213msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10214
10215#. I18N: Name of a module
10216#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10217msgid "News"
10218msgstr "Newyddion"
10219
10220#. I18N: Type of media object
10221#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10222msgid "Newspaper"
10223msgstr "Papur newydd"
10224
10225#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10226msgid "Next email reminder will be sent after "
10227msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10228
10229#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10231msgid "Next image"
10232msgstr "Delwedd nesaf"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10236msgid "Nicaragua"
10237msgstr "Nicaragwa"
10238
10239#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10240msgid "Nickname"
10241msgstr "Llysenw"
10242
10243#. I18N: Name of a country or state
10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10245msgid "Niger"
10246msgstr "Niger"
10247
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10250msgid "Nigeria"
10251msgstr "Nigeria"
10252
10253#. I18N: a month in the Jewish calendar
10254#: app/Date/JewishDate.php:207
10255msgctxt "GENITIVE"
10256msgid "Nissan"
10257msgstr "Nissan"
10258
10259#. I18N: a month in the Jewish calendar
10260#: app/Date/JewishDate.php:311
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "Nissan"
10263msgstr "Nissan"
10264
10265#. I18N: a month in the Jewish calendar
10266#: app/Date/JewishDate.php:259
10267msgctxt "LOCATIVE"
10268msgid "Nissan"
10269msgstr "Nissan"
10270
10271#. I18N: a month in the Jewish calendar
10272#: app/Date/JewishDate.php:155
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "Nissan"
10275msgstr "Nissan"
10276
10277#. I18N: Name of a country or state
10278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10279msgid "Niue"
10280msgstr "Niue"
10281
10282#. I18N: a month in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:155
10284msgctxt "GENITIVE"
10285msgid "Nivose"
10286msgstr "Nivose"
10287
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:249
10290msgctxt "INSTRUMENTAL"
10291msgid "Nivose"
10292msgstr "Nivose"
10293
10294#. I18N: a month in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:202
10296msgctxt "LOCATIVE"
10297msgid "Nivose"
10298msgstr "Nivose"
10299
10300#. I18N: a month in the French republican calendar
10301#: app/Date/FrenchDate.php:107
10302msgctxt "NOMINATIVE"
10303msgid "Nivose"
10304msgstr "Nivose"
10305
10306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10307msgid "No"
10308msgstr "Na"
10309
10310#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10312msgid "No GEDCOM file was received."
10313msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10314
10315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10316msgid "No GEDCOM files found."
10317msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10318
10319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10321msgid "No calendar conversion"
10322msgstr "Dim trosi calendr"
10323
10324#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10325#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10326msgid "No children"
10327msgstr "Dim plant"
10328
10329#: app/Services/MessageService.php:233
10330msgid "No contact"
10331msgstr "Dim cysylltiad"
10332
10333#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10334msgid "No duplicates have been found."
10335msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10336
10337#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10338msgid "No errors have been found."
10339msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10340
10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10342#, php-format
10343msgid "No events exist for the next %s day."
10344msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10345msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf."
10346msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10347msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf."
10348msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10349msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf."
10350msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10351
10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10353msgid "No events exist for today."
10354msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10355
10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10357msgid "No events exist for tomorrow."
10358msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10359
10360#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10361msgid "No events for living individuals exist for today."
10362msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer heddiw."
10363
10364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10365msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10366msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory."
10367
10368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10369#, php-format
10370msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10371msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10372msgstr[0] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10373msgstr[1] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10374msgstr[2] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod nesaf."
10375msgstr[3] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10376msgstr[4] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod nesaf."
10377msgstr[5] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10378
10379#: resources/views/family-page.phtml:41
10380msgid "No facts exist for this family."
10381msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10382
10383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10385msgid "No file was received."
10386msgstr "Heb dderbyn ffeil."
10387
10388#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10389#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10391msgid "No file was received. Please try again."
10392msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10393
10394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10395msgid "No link between the two individuals could be found."
10396msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10397
10398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10401msgid "No matching facts found"
10402msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10403
10404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10406msgid "No news articles have been submitted."
10407msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10408
10409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10410msgid "No predefined text"
10411msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10412
10413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10415msgid "No records to display"
10416msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10417
10418#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10419#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10420#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10421#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10422#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10423#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10424#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10425#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10426#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10427#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10428#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10429msgid "No results found"
10430msgstr ""
10431
10432#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10433#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10435#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10437msgid "No results found."
10438msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10439
10440#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10441msgid "No signed-in and no anonymous users"
10442msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10443
10444#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10445#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10446#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10447msgid "No surname"
10448msgstr "Dim cyfenw"
10449
10450#: app/Elements/TempleCode.php:211
10451msgid "No temple - living ordinance"
10452msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10453
10454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10456#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10457msgid "No upgrade information is available."
10458msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10459
10460#. I18N: The name of a colour-scheme
10461#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10462msgid "Nocturnal"
10463msgstr "Nosol"
10464
10465#. I18N: https://nominatim.org
10466#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10467msgid "Nominatim"
10468msgstr "Nominatim"
10469
10470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10475msgid "None"
10476msgstr "Dim"
10477
10478#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10479#: app/Date/FrenchDate.php:317
10480msgid "Nonidi"
10481msgstr "Nonidi"
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10485msgid "Norfolk Island"
10486msgstr "Norfolk Island"
10487
10488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10489msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10490msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10491
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10494msgid "North Korea"
10495msgstr "Gogledd Korea"
10496
10497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10498msgid "Northern America"
10499msgstr "Gogledd America"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10503msgid "Northern Ireland"
10504msgstr "Gogledd Iwerddon"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10508msgid "Northern Mariana Islands"
10509msgstr "Northern Mariana Islands"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10513msgid "Norway"
10514msgstr "Norwy"
10515
10516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10517msgid "Not approved by an administrator"
10518msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10519
10520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10521msgid "Not living"
10522msgstr "Ddim yn byw"
10523
10524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10525#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10526#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10527msgid "Not married"
10528msgstr "Heb briod"
10529
10530#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10531#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10533msgid "Not recorded"
10534msgstr "Heb ei gofnodi"
10535
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10537msgid "Not verified by the user"
10538msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10539
10540#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10541#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10542#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10543#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10544#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10545#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10547#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10549#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10550#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10551#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10560msgid "Note"
10561msgstr "Nodyn"
10562
10563#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10564#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10565msgid "Note on association"
10566msgstr "Nodyn ar y cysylltiad"
10567
10568#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10569#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10570#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10571msgid "Note on last change"
10572msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf"
10573
10574#: app/Gedcom.php:688
10575msgid "Note on phonetic name"
10576msgstr "Nodyn ar enw ffonetig"
10577
10578#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10579msgid "Note on place"
10580msgstr "Nodyn ar le"
10581
10582#: app/Gedcom.php:848
10583msgid "Note on repository reference"
10584msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan"
10585
10586#: app/Gedcom.php:702
10587msgid "Note on romanized name"
10588msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio"
10589
10590#: app/Gedcom.php:840
10591msgid "Note on source"
10592msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell"
10593
10594#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10595#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10596#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10597#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10598#: app/Gedcom.php:924
10599msgid "Note on source citation"
10600msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell"
10601
10602#: app/Gedcom.php:839
10603msgid "Note on source data"
10604msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell"
10605
10606#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10607msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10608msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10609
10610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10611msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10612msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10613
10614#. I18N: Name of a module
10615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10616#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10619#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10620#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10621#: resources/views/search-results.phtml:83
10622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10624msgid "Notes"
10625msgstr "Nodiadau"
10626
10627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10628msgid "Nothing found to cleanup"
10629msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10630
10631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10632msgid "Nothing found."
10633msgstr "Heb ganfod dim."
10634
10635#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10636#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10637msgid "Nothing to show"
10638msgstr "Dim i'w ddangos"
10639
10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10641msgctxt "Abbreviation for November"
10642msgid "Nov"
10643msgstr "Tac"
10644
10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10646msgctxt "GENITIVE"
10647msgid "November"
10648msgstr "Tachwedd"
10649
10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10651msgctxt "INSTRUMENTAL"
10652msgid "November"
10653msgstr "Tachwedd"
10654
10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10656msgctxt "LOCATIVE"
10657msgid "November"
10658msgstr "Tachwedd"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10663msgctxt "NOMINATIVE"
10664msgid "November"
10665msgstr "Tachwedd"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/Elements/TempleCode.php:145
10669msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10670msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10671
10672#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10674#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10675#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10677msgid "Number of children"
10678msgstr "Nifer y plant"
10679
10680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10682#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10683msgid "Number of days to show"
10684msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10685
10686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10687#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10688msgid "Number of families without children"
10689msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10690
10691#. I18N: ... to show in a list
10692#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10693msgid "Number of given names"
10694msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10695
10696#: app/Gedcom.php:717
10697msgid "Number of marriages"
10698msgstr "Nifer y priodasau"
10699
10700#. I18N: ... to show in a list
10701#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10702msgid "Number of pages"
10703msgstr "Nifer o dudalennau"
10704
10705#. I18N: ... to show in a list
10706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10707#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10708msgid "Number of surnames"
10709msgstr "Nifer y cyfenwau"
10710
10711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10712msgid "Nurse"
10713msgstr "Nyrs"
10714
10715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10716msgctxt "FEMALE"
10717msgid "Nurse"
10718msgstr "Nyrs"
10719
10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10721msgctxt "MALE"
10722msgid "Nurse"
10723msgstr "Nyrs"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:148
10727msgid "Oakland, California, United States"
10728msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/Elements/TempleCode.php:149
10732msgid "Oaxaca, Mexico"
10733msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10734
10735#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10738msgid "Occupation"
10739msgstr "Galwedigaeth"
10740
10741#. I18N: Name of a report
10742#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10745msgid "Occupations"
10746msgstr "Galwedigaethau"
10747
10748#. I18N: Name of a country or state
10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10750msgid "Occupied Palestinian Territory"
10751msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10752
10753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10754msgctxt "Abbreviation for October"
10755msgid "Oct"
10756msgstr "Hyd"
10757
10758#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10759#: app/Date/FrenchDate.php:315
10760msgid "Octidi"
10761msgstr "Octidi"
10762
10763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10764msgctxt "GENITIVE"
10765msgid "October"
10766msgstr "Hydref"
10767
10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10769msgctxt "INSTRUMENTAL"
10770msgid "October"
10771msgstr "Hydref"
10772
10773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10774msgctxt "LOCATIVE"
10775msgid "October"
10776msgstr "Hydref"
10777
10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10781msgctxt "NOMINATIVE"
10782msgid "October"
10783msgstr "Hydref"
10784
10785#. I18N: Location of an LDS church temple
10786#: app/Elements/TempleCode.php:150
10787msgid "Ogden, Utah, United States"
10788msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10789
10790#. I18N: Location of an LDS church temple
10791#: app/Elements/TempleCode.php:151
10792msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10793msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10794
10795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10796msgid "Old data"
10797msgstr "Hen ddata"
10798
10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10800msgid "Old files found"
10801msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10802
10803#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10804msgid "Oldest father"
10805msgstr "Tad hynaf"
10806
10807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10808msgid "Oldest female"
10809msgstr "Benyw hynaf"
10810
10811#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10812msgid "Oldest living individuals"
10813msgstr "Unigolion byw hynaf"
10814
10815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10816msgid "Oldest male"
10817msgstr "Gwryw hynaf"
10818
10819#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10820msgid "Oldest mother"
10821msgstr "Mam hynaf"
10822
10823#. I18N: The name of a colour-scheme
10824#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10825msgid "Olivia"
10826msgstr "Olivia"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10830msgid "Oman"
10831msgstr "Oman"
10832
10833#. I18N: Name of a module
10834#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10835msgid "On this day"
10836msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10837
10838#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10839msgid "On this day…"
10840msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10841
10842#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10843msgid "Only add new records"
10844msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10845
10846#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10847#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10848msgid "Only managers can edit"
10849msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10850
10851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10852msgid "Only update existing records"
10853msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10854
10855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10856msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10857msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10858
10859#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10860msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10861msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10862
10863#. I18N: https://openrouteservice.org
10864#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10865#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10866msgid "OpenRouteService"
10867msgstr "OpenRouteService"
10868
10869#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10870msgid "OpenStreetMap™"
10871msgstr "OpenStreetMap™"
10872
10873#. I18N: Location of an LDS church temple
10874#: app/Elements/TempleCode.php:152
10875msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10876msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10877
10878#: app/Date/JalaliDate.php:274
10879msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10880msgid "Ord"
10881msgstr "Ord"
10882
10883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10884#: app/Date/JalaliDate.php:141
10885msgctxt "GENITIVE"
10886msgid "Ordibehesht"
10887msgstr "Ordibehesht"
10888
10889#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10890#: app/Date/JalaliDate.php:231
10891msgctxt "INSTRUMENTAL"
10892msgid "Ordibehesht"
10893msgstr "Ordibehesht"
10894
10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10896#: app/Date/JalaliDate.php:186
10897msgctxt "LOCATIVE"
10898msgid "Ordibehesht"
10899msgstr "Ordibehesht"
10900
10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10902#: app/Date/JalaliDate.php:96
10903msgctxt "NOMINATIVE"
10904msgid "Ordibehesht"
10905msgstr "Ordibehesht"
10906
10907#: app/Gedcom.php:884
10908msgid "Ordinance"
10909msgstr "Ordinhad"
10910
10911#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10912msgid "Ordination"
10913msgstr "Ordeiniad"
10914
10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10917msgid "Orientation"
10918msgstr "Cyfeiriadaeth"
10919
10920#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10921msgid "Origin"
10922msgstr "Tarddiad"
10923
10924#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10925#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10926msgid "Original text"
10927msgstr "Testun gwreiddiol"
10928
10929#. I18N: Location of an LDS church temple
10930#: app/Elements/TempleCode.php:153
10931msgid "Orlando, Florida, United States"
10932msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10933
10934#. I18N: Type of media object
10935#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10936#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10938#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10939#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10941msgid "Other"
10942msgstr "Arall"
10943
10944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10945msgid "Other facts to show in charts"
10946msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10947
10948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10949msgid "Other preferences"
10950msgstr "Dewisiadau eraill"
10951
10952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10953msgid "Owner"
10954msgstr "Perchennog"
10955
10956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10957msgctxt "FEMALE"
10958msgid "Owner"
10959msgstr "Perchennog"
10960
10961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10962msgctxt "MALE"
10963msgid "Owner"
10964msgstr "Perchennog"
10965
10966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10967#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10968msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10969msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10970
10971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10972#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10973msgid "PHP failed to write to disk."
10974msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10975
10976#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10977msgid "PHP information"
10978msgstr "Manylion PHP"
10979
10980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10985#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10995msgid "Page"
10996msgstr "Tudalen"
10997
10998#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10999#, php-format
11000msgid "Page %s of %s"
11001msgstr "Tudalen %s o %s"
11002
11003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11008#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11019msgid "Page size"
11020msgstr "Maint tudalen"
11021
11022#. I18N: Type of media object
11023#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11024msgid "Painting"
11025msgstr "Paentiad"
11026
11027#. I18N: Name of a country or state
11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11029msgid "Pakistan"
11030msgstr "Pacistan"
11031
11032#. I18N: Name of a country or state
11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11034msgid "Palau"
11035msgstr "Palau"
11036
11037#. I18N: A colour scheme
11038#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11039msgid "Palette"
11040msgstr "Palet"
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:155
11044msgid "Palmyra, New York, United States"
11045msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11046
11047#. I18N: Name of a country or state
11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11049msgid "Panama"
11050msgstr "Panama"
11051
11052#. I18N: Location of an LDS church temple
11053#: app/Elements/TempleCode.php:156
11054msgid "Panama City, Panama"
11055msgstr "Dinas Panama, Panama"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/Elements/TempleCode.php:157
11059msgid "Papeete, Tahiti"
11060msgstr "Papeete, Tahiti"
11061
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11064msgid "Papua New Guinea"
11065msgstr "Papwa Gini Newydd"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11069msgid "Paraguay"
11070msgstr "Paraguay"
11071
11072#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11073msgid "Parent location"
11074msgstr "Lleoliad rhiant"
11075
11076#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11077#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11078#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11079#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11080msgid "Parents"
11081msgstr "Rhieni"
11082
11083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11088msgid "Parents and siblings"
11089msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11090
11091#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11092msgid "Parent’s age"
11093msgstr "Oed y rhiant"
11094
11095#. I18N: A configuration setting
11096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11097#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11099#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11100#: resources/views/login-page.phtml:44
11101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11102#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11103#: resources/views/register-page.phtml:73
11104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11105msgid "Password"
11106msgstr "Cyfrinair"
11107
11108#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11110#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11111#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11112#: resources/views/register-page.phtml:78
11113msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11114msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:158
11118msgid "Payson, Utah, United States"
11119msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11120
11121#. I18N: Name of a module/chart
11122#. I18N: Name of a report
11123#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11124#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11125#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11128msgid "Pedigree"
11129msgstr "Tras"
11130
11131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11132msgid "Pedigree chart"
11133msgstr "Siart tras"
11134
11135#. I18N: Name of a module
11136#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11137msgid "Pedigree map"
11138msgstr "Map achau"
11139
11140#. I18N: %s is an individual’s name
11141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11142#, php-format
11143msgid "Pedigree map of %s"
11144msgstr "Map achau %s"
11145
11146#. I18N: %s is an individual’s name
11147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11148#, php-format
11149msgid "Pedigree tree of %s"
11150msgstr "Cart achau %s"
11151
11152#. I18N: Name of a module
11153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11154#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11155#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11160#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11161msgid "Pending changes"
11162msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11163
11164#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11165msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11166msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11167
11168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11169msgid "Permanent number"
11170msgstr "Rhif parhaol"
11171
11172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11174msgid "Permanently delete these records?"
11175msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11176
11177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11178msgid "Personal data"
11179msgstr "Data personol"
11180
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/Elements/TempleCode.php:159
11183msgid "Perth, Australia"
11184msgstr "Perth, Awstralia"
11185
11186#. I18N: Name of a country or state
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11188msgid "Peru"
11189msgstr "Periw"
11190
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11193msgid "Philippines"
11194msgstr "Ynysoedd Philippines"
11195
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/Elements/TempleCode.php:160
11198msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11199msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11200
11201#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11202#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11203#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11204#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11205msgid "Phone"
11206msgstr "Ffôn"
11207
11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11209msgid "Phonetic algorithm"
11210msgstr "Algorithm ffonetig"
11211
11212#: app/Gedcom.php:685
11213msgid "Phonetic name"
11214msgstr "Enw ffonetig"
11215
11216#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11217msgid "Phonetic place"
11218msgstr "Lle ffonetig"
11219
11220#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11221#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11222#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11223msgid "Phonetic search"
11224msgstr "Chwiliad ffonetig"
11225
11226#: app/Gedcom.php:694
11227msgid "Phonetic type"
11228msgstr "Math ffonetig"
11229
11230#. I18N: Type of media object
11231#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11232msgid "Photo"
11233msgstr "Llun"
11234
11235#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11236msgid "Photograph"
11237msgstr "Ffotograff"
11238
11239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11245msgid "Phrase"
11246msgstr "Ymadrodd"
11247
11248#. I18N: The name of a colour-scheme
11249#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11250msgid "Pink Plastic"
11251msgstr "Plastig Pinc"
11252
11253#. I18N: Name of a country or state
11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11255msgid "Pitcairn"
11256msgstr "Pitcairn"
11257
11258#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11259#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11260#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11263#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11264#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11265#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11276#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11279msgid "Place"
11280msgstr "Lle"
11281
11282#. I18N: Name of a module/list
11283#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11284#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11285#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11286msgid "Place hierarchy"
11287msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11288
11289#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11290msgid "Place in Hebrew"
11291msgstr "Man yn Hebraeg"
11292
11293#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11294msgid "Place list"
11295msgstr "Rhestr lleoedd"
11296
11297#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11299msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11300msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11301
11302#: resources/views/help/place.phtml:14
11303msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11304msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11305
11306#: resources/views/help/place.phtml:10
11307msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11308msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11309
11310#: app/Gedcom.php:588
11311msgid "Place of LDS baptism"
11312msgstr "Lle bedydd LDS"
11313
11314#: app/Gedcom.php:743
11315msgid "Place of LDS child sealing"
11316msgstr "Man selio plentyn LDS"
11317
11318#: app/Gedcom.php:630
11319msgid "Place of LDS confirmation"
11320msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11321
11322#: app/Gedcom.php:650
11323msgid "Place of LDS endowment"
11324msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11325
11326#: app/Gedcom.php:482
11327msgid "Place of LDS spouse sealing"
11328msgstr "Lle selio priod LDS"
11329
11330#: app/Gedcom.php:580
11331msgid "Place of adoption"
11332msgstr "Man mabwysiadu"
11333
11334#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11335msgid "Place of baptism"
11336msgstr "Man y bedydd"
11337
11338#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11339msgid "Place of bar mitzvah"
11340msgstr "Man y bar mitzvah"
11341
11342#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11343msgid "Place of bat mitzvah"
11344msgstr "Man y bat mitzvah"
11345
11346#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11348msgid "Place of birth"
11349msgstr "Man geni"
11350
11351#: app/Gedcom.php:607
11352msgid "Place of blessing"
11353msgstr "Man y fendith"
11354
11355#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11356msgid "Place of brit milah"
11357msgstr "Man y brit milah"
11358
11359#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11361msgid "Place of burial"
11362msgstr "Man claddu"
11363
11364#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11366msgid "Place of christening"
11367msgstr "Man y bedydd"
11368
11369#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11370msgid "Place of confirmation"
11371msgstr "Man y bedydd esgob"
11372
11373#: app/Gedcom.php:636
11374msgid "Place of cremation"
11375msgstr "Man yr amlosgi"
11376
11377#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11379msgid "Place of death"
11380msgstr "Man y farwolaeth"
11381
11382#: app/Gedcom.php:647
11383msgid "Place of emigration"
11384msgstr "Man yr ymfudo"
11385
11386#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11387msgid "Place of engagement"
11388msgstr "Man y dyweddïo"
11389
11390#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11391msgid "Place of event"
11392msgstr "Man y digwyddiad"
11393
11394#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11395msgid "Place of first communion"
11396msgstr "Man y cymun cyntaf"
11397
11398#: app/Gedcom.php:673
11399msgid "Place of immigration"
11400msgstr "Man y mewnfudo"
11401
11402#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11404msgid "Place of marriage"
11405msgstr "Man priodas"
11406
11407#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11408msgid "Place of marriage banns"
11409msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11410
11411#: app/Gedcom.php:715
11412msgid "Place of naturalization"
11413msgstr "Man naturoli"
11414
11415#: app/Gedcom.php:725
11416msgid "Place of ordination"
11417msgstr "Man ordeinio"
11418
11419#: app/Gedcom.php:733
11420msgid "Place of residence"
11421msgstr "Man preswylio"
11422
11423#. I18N: Name of a module
11424#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11426#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11427#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11428msgid "Places"
11429msgstr "Mannau"
11430
11431#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11434msgid "Play"
11435msgstr "Chwarae"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11438msgid "Please enter a valid email address."
11439msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11442#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11445msgid "Please try again."
11446msgstr "Ceisiwch eto."
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:157
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Pluviose"
11452msgstr "Pluviose"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:251
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Pluviose"
11458msgstr "Pluviose"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:204
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Pluviose"
11464msgstr "Pluviose"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:109
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Pluviose"
11470msgstr "Pluviose"
11471
11472#. I18N: Name of a country or state
11473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11474msgid "Poland"
11475msgstr "Gwlad Pwyl"
11476
11477#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11478msgctxt "Surname tradition"
11479msgid "Polish"
11480msgstr "Pwyleg"
11481
11482#. I18N: A configuration setting
11483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11487msgid "Port number"
11488msgstr "Rhif porth"
11489
11490#. I18N: Location of an LDS church temple
11491#: app/Elements/TempleCode.php:162
11492msgid "Portland, Oregon, United States"
11493msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:154
11497msgid "Porto Alegre, Brazil"
11498msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11499
11500#. I18N: page orientation
11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11502#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11504msgid "Portrait"
11505msgstr "Darlun"
11506
11507#. I18N: Name of a country or state
11508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11509msgid "Portugal"
11510msgstr "Portiwgal"
11511
11512#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11513msgctxt "Surname tradition"
11514msgid "Portuguese"
11515msgstr "Portiwgaleg"
11516
11517#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11520#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11521#: app/Gedcom.php:859
11522msgid "Postal code"
11523msgstr "Cod Post"
11524
11525#. I18N: Name of a module
11526#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11527msgid "Powered by webtrees™"
11528msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11529
11530#. I18N: a month in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:165
11532msgctxt "GENITIVE"
11533msgid "Prairial"
11534msgstr "Prairial"
11535
11536#. I18N: a month in the French republican calendar
11537#: app/Date/FrenchDate.php:259
11538msgctxt "INSTRUMENTAL"
11539msgid "Prairial"
11540msgstr "Prairial"
11541
11542#. I18N: a month in the French republican calendar
11543#: app/Date/FrenchDate.php:212
11544msgctxt "LOCATIVE"
11545msgid "Prairial"
11546msgstr "Prairial"
11547
11548#. I18N: a month in the French republican calendar
11549#: app/Date/FrenchDate.php:118
11550msgctxt "NOMINATIVE"
11551msgid "Prairial"
11552msgstr "Prairial"
11553
11554#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11555msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11556msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11557
11558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11559msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11560msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11561
11562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11563msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11564msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11565
11566#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11568#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11569#: resources/views/admin/components.phtml:62
11570#: resources/views/admin/components.phtml:65
11571#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11572#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11573#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11574#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11575#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11576#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11577#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11578#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11579msgid "Preferences"
11580msgstr "Dewisiadau"
11581
11582#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11583#, php-format
11584msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11585msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11586
11587#. I18N: A configuration setting
11588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11589msgid "Preferred contact method"
11590msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11591
11592#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11593#: app/Elements/TempleCode.php:161
11594msgid "President’s Office"
11595msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:163
11599msgid "Preston, England"
11600msgstr "Preston, Lloegr"
11601
11602#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11603#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11604#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11605msgid "Preview"
11606msgstr "Rhagolwg"
11607
11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11609msgid "Priest"
11610msgstr "Offeiriad"
11611
11612#. I18N: The first day in the French republican calendar
11613#: app/Date/FrenchDate.php:301
11614msgid "Primidi"
11615msgstr "Primidi"
11616
11617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11618msgid "Print basic events when blank"
11619msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11620
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11622#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11623msgid "Priority"
11624msgstr "Blaenoriaeth"
11625
11626#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11627#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11628msgid "Privacy"
11629msgstr "Preifatrwydd"
11630
11631#. I18N: Name of a module
11632#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11633#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11634msgid "Privacy policy"
11635msgstr "Polisi preifatrwydd"
11636
11637#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11639msgid "Privacy restrictions"
11640msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11643msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11644msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11645
11646#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11647#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11648#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11649#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11650#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11651#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11652msgid "Private"
11653msgstr "Preifat"
11654
11655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11656msgid "Private key"
11657msgstr "Allwedd breifat"
11658
11659#: app/Gedcom.php:726
11660msgid "Probate"
11661msgstr "Profiant"
11662
11663#: app/Gedcom.php:727
11664msgid "Property"
11665msgstr "Eiddo"
11666
11667#. I18N: Location of an LDS church temple
11668#: app/Elements/TempleCode.php:164
11669msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11670msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:165
11674msgid "Provo, Utah, United States"
11675msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11676
11677#. I18N: An individual that represents another
11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11679msgid "Proxy"
11680msgstr "Dirprwy"
11681
11682#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11684msgid "Publication"
11685msgstr "Cyhoeddiad"
11686
11687#. I18N: Name of a country or state
11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11689msgid "Puerto Rico"
11690msgstr "Puerto Rico"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11694msgid "Qatar"
11695msgstr "Qatar"
11696
11697#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11698#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11699#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11700#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11701#: app/Gedcom.php:927
11702msgid "Quality of data"
11703msgstr "Ansawdd y data"
11704
11705#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11706#: app/Date/FrenchDate.php:307
11707msgid "Quartidi"
11708msgstr "Quartidi"
11709
11710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11712msgid "Question"
11713msgstr "Cwestiwn"
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/Elements/TempleCode.php:166
11717msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11718msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11719
11720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11721msgid "Quick family facts"
11722msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11723
11724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11725msgid "Quick individual facts"
11726msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11727
11728#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11729#: app/Date/FrenchDate.php:309
11730msgid "Quintidi"
11731msgstr "Quintidi"
11732
11733#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11735#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11736msgid "RE: "
11737msgstr "Ynghylch: "
11738
11739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11740msgid "Rabbi"
11741msgstr "Rabbi"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11744#: app/Date/HijriDate.php:146
11745msgctxt "GENITIVE"
11746msgid "Rabi’ al-awwal"
11747msgstr "Rabi ’al-awwal"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11750#: app/Date/HijriDate.php:236
11751msgctxt "INSTRUMENTAL"
11752msgid "Rabi’ al-awwal"
11753msgstr "Rabi’ al-awwal"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11756#: app/Date/HijriDate.php:191
11757msgctxt "LOCATIVE"
11758msgid "Rabi’ al-awwal"
11759msgstr "Rabi ’al-awwal"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11762#: app/Date/HijriDate.php:101
11763msgctxt "NOMINATIVE"
11764msgid "Rabi’ al-awwal"
11765msgstr "Rabi ’al-awwal"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11768#: app/Date/HijriDate.php:148
11769msgctxt "GENITIVE"
11770msgid "Rabi’ al-thani"
11771msgstr "Rabi ’al-thani"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11774#: app/Date/HijriDate.php:238
11775msgctxt "INSTRUMENTAL"
11776msgid "Rabi’ al-thani"
11777msgstr "Rabi’ al-thani"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11780#: app/Date/HijriDate.php:193
11781msgctxt "LOCATIVE"
11782msgid "Rabi’ al-thani"
11783msgstr "Rabi’ al-thani"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11786#: app/Date/HijriDate.php:103
11787msgctxt "NOMINATIVE"
11788msgid "Rabi’ al-thani"
11789msgstr "Rabi ’al-thani"
11790
11791#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11793msgctxt "Female pedigree"
11794msgid "Rada"
11795msgstr "Rada"
11796
11797#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11799msgctxt "Male pedigree"
11800msgid "Rada"
11801msgstr "Rada"
11802
11803#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11805msgctxt "Pedigree"
11806msgid "Rada"
11807msgstr "Rada"
11808
11809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11810#: app/Date/HijriDate.php:154
11811msgctxt "GENITIVE"
11812msgid "Rajab"
11813msgstr "Rajab"
11814
11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11816#: app/Date/HijriDate.php:244
11817msgctxt "INSTRUMENTAL"
11818msgid "Rajab"
11819msgstr "Rajab"
11820
11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11822#: app/Date/HijriDate.php:199
11823msgctxt "LOCATIVE"
11824msgid "Rajab"
11825msgstr "Rajab"
11826
11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11828#: app/Date/HijriDate.php:109
11829msgctxt "NOMINATIVE"
11830msgid "Rajab"
11831msgstr "Rajab"
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/Elements/TempleCode.php:167
11835msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11836msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11837
11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11839#: app/Date/HijriDate.php:158
11840msgctxt "GENITIVE"
11841msgid "Ramadan"
11842msgstr "Ramadan"
11843
11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11845#: app/Date/HijriDate.php:248
11846msgctxt "INSTRUMENTAL"
11847msgid "Ramadan"
11848msgstr "Ramadan"
11849
11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11851#: app/Date/HijriDate.php:203
11852msgctxt "LOCATIVE"
11853msgid "Ramadan"
11854msgstr "Ramadan"
11855
11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11857#: app/Date/HijriDate.php:113
11858msgctxt "NOMINATIVE"
11859msgid "Ramadan"
11860msgstr "Ramadan"
11861
11862#. I18N: Description of the “Slide show” module
11863#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11864msgid "Random images from the current family tree."
11865msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11866
11867#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11868#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11869#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11871msgid "Re-order children"
11872msgstr "Ail drefnu'r plant"
11873
11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11877#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11878msgid "Re-order families"
11879msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11880
11881#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11882#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11883#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11884#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11887msgid "Re-order media"
11888msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11889
11890#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11891msgid "Re-order media files"
11892msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau"
11893
11894#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11897msgid "Re-order names"
11898msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11899
11900#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11902#: resources/views/admin/users.phtml:29
11903#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11906#: resources/views/register-page.phtml:37
11907msgid "Real name"
11908msgstr "Enw go iawn"
11909
11910#. I18N: Name of a module
11911#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11912#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11913msgid "Recent changes"
11914msgstr "Newidiadau diweddar"
11915
11916#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11917msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11918msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/Elements/TempleCode.php:168
11922msgid "Recife, Brazil"
11923msgstr "Recife, Brasil"
11924
11925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11929#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11930#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11932#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11933msgid "Record"
11934msgstr "Recordio"
11935
11936#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11937#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11938#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11939#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11940#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11941msgid "Record ID number"
11942msgstr "Cofnodi rhif ID"
11943
11944#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11945msgid "Record file number"
11946msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11947
11948#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11949#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11950#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11951msgid "Records"
11952msgstr "Cofnodion"
11953
11954#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11955#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11956msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11957msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/Elements/TempleCode.php:169
11961msgid "Redlands, California, United States"
11962msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11963
11964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11967#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11968#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11969#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11970msgid "Reference number"
11971msgstr "Rhif cyfeirnod"
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:170
11975msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11976msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11977
11978#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11980msgid "Registered partnership"
11981msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11982
11983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11984msgid "Registry officer"
11985msgstr "Swyddog cofrestu"
11986
11987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11988msgctxt "FEMALE"
11989msgid "Registry officer"
11990msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11991
11992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11993msgctxt "MALE"
11994msgid "Registry officer"
11995msgstr "Swyddog cofrestu"
11996
11997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11998#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11999msgid "Regular expression"
12000msgstr "Mynegiad rheolaidd"
12001
12002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12003msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12004msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
12005
12006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12008msgid "Reject"
12009msgstr "Gwrthod"
12010
12011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12012msgid "Reject all changes"
12013msgstr "Gwrthod pob newid"
12014
12015#. I18N: Name of a module/report
12016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12018msgid "Related families"
12019msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12020
12021#. I18N: Name of a report
12022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12024msgid "Related individuals"
12025msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12026
12027#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12028#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12029#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12030#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12031#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12032msgid "Relationship"
12033msgstr "Perthynas"
12034
12035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12037#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12038msgid "Relationship to father"
12039msgstr "Perthynas â'r tad"
12040
12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12042msgid "Relationship to me"
12043msgstr "Perthynas â mi"
12044
12045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12047#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12048msgid "Relationship to mother"
12049msgstr "Perthynas â'r fam"
12050
12051#: app/Gedcom.php:661
12052msgid "Relationship to parents"
12053msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12054
12055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12056#, php-format
12057msgid "Relationship: %s"
12058msgstr "Perthynas: %s"
12059
12060#. I18N: Name of a module/chart
12061#. I18N: Configuration option
12062#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12066msgid "Relationships"
12067msgstr "Perthnasau"
12068
12069#. I18N: %s are individual’s names
12070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12071#, php-format
12072msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12073msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12074
12075#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12076#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12079msgid "Religion"
12080msgstr "Crefydd"
12081
12082#: app/Gedcom.php:723
12083msgid "Religious institution"
12084msgstr "Sefydliad crefyddol"
12085
12086#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12088msgid "Religious marriage"
12089msgstr "Priodas grefyddol"
12090
12091#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12092msgid "Reload map"
12093msgstr "Ail-lwytho map"
12094
12095#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12096#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12097msgid "Reminder date"
12098msgstr "Dyddiad atgoffa"
12099
12100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12101msgid "Reminder email frequency (days)"
12102msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12103
12104#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12105msgid "Remote server"
12106msgstr "Gweinydd pell"
12107
12108#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12109#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12113msgid "Remove"
12114msgstr "Tynnu"
12115
12116#. I18N: Name of a module
12117#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12118msgid "Remove duplicate links"
12119msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12120
12121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12122msgid "Remove individual"
12123msgstr "Tynnu unigolyn"
12124
12125#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12127msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12128msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12129
12130#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12131msgid "Remove this location?"
12132msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/Elements/TempleCode.php:171
12136msgid "Reno, Nevada, United States"
12137msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12138
12139#. I18N: Renumber the records in a family tree
12140#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12143#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12144msgid "Renumber XREFs"
12145msgstr "Ail-rifo XREFs"
12146
12147#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12148msgid "Replace"
12149msgstr "Amnewid"
12150
12151#. I18N: Description of a “Data fix” module
12152#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12153msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12154msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12155
12156#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12157msgid "Replace with"
12158msgstr "Amnewid gyda"
12159
12160#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12161msgid "Replacement text"
12162msgstr "Testun newydd"
12163
12164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12166msgid "Reply"
12167msgstr "Ateb"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12170#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12171#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12172#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12173msgid "Report"
12174msgstr "Adroddiad"
12175
12176#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12177#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12178msgid "Report phrase"
12179msgstr "Adrodd ar ymadrodd"
12180
12181#. I18N: Name of a module
12182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12183#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12185#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12186#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12187msgid "Reports"
12188msgstr "Adroddiadau"
12189
12190#. I18N: Name of a module/list
12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12192#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12193#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12200#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12201#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12202#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12203#: resources/views/search-results.phtml:72
12204msgid "Repositories"
12205msgstr "Storfannau"
12206
12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12208#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12211#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12215msgid "Repository"
12216msgstr "Storfan"
12217
12218#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12219msgid "Repository name"
12220msgstr "Enw'r storfan"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12224msgid "Republic of the Congo"
12225msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12230msgid "Request a new password"
12231msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12235#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12237msgid "Request a new user account"
12238msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd"
12239
12240#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12241msgid "Research"
12242msgstr "Ymchwil"
12243
12244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12246#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12249msgid "Research task"
12250msgstr "Tasg ymchwil"
12251
12252#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12254msgid "Research tasks"
12255msgstr "Tasgau ymchwil"
12256
12257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12258msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12259msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12260
12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12262msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12263msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12264
12265#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12266#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12267msgid "Residence"
12268msgstr "Cartref"
12269
12270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12271#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12272msgid "Restore the default block layout"
12273msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12277msgid "Restrict to immediate family"
12278msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12279
12280#. I18N: a restriction on viewing data
12281#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12282#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12283#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12284#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12287msgid "Restriction"
12288msgstr "Cyfyngiad"
12289
12290#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12291msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12292msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12293
12294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12295msgid "Results"
12296msgstr "Canlyniadau"
12297
12298#: app/Gedcom.php:735
12299msgid "Retirement"
12300msgstr "Ymddeoliad"
12301
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:172
12304msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12305msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12306
12307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12311#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12312#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12313#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12314msgid "Role"
12315msgstr "Rôl"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12319msgid "Romania"
12320msgstr "Romania"
12321
12322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12323msgid "Romanized"
12324msgstr "Rhufeinig"
12325
12326#: app/Gedcom.php:699
12327msgid "Romanized name"
12328msgstr "Enw Rhufeinig"
12329
12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12331msgid "Romanized place"
12332msgstr "Lle rhufeiniedig"
12333
12334#: app/Gedcom.php:708
12335msgid "Romanized type"
12336msgstr "Math Rhufeinig"
12337
12338#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12340msgid "Roots"
12341msgstr "Gwreiddiau"
12342
12343#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12344msgid "Rufname"
12345msgstr "Rufname"
12346
12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12348#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12350msgid "Russell"
12351msgstr "Russell"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12355msgid "Russia"
12356msgstr "Rwsia"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12360msgid "Rwanda"
12361msgstr "Rwanda"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12365msgid "Réunion"
12366msgstr "Réunion"
12367
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12369msgid "SMTP mail server"
12370msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12371
12372#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12373msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12374msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12375
12376#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12377#, php-format
12378msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12379msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12380
12381#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12382#: app/Services/EmailService.php:207
12383msgid "SSL/TLS"
12384msgstr "SSL/TLS"
12385
12386#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12387#: app/Services/EmailService.php:209
12388msgid "STARTTLS"
12389msgstr "STARTTLS"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:173
12393msgid "Sacramento, California, United States"
12394msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12395
12396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12397#: app/Date/HijriDate.php:144
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Safar"
12400msgstr "Safar"
12401
12402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12403#: app/Date/HijriDate.php:234
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Safar"
12406msgstr "Safar"
12407
12408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12409#: app/Date/HijriDate.php:189
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Safar"
12412msgstr "Safar"
12413
12414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12415#: app/Date/HijriDate.php:99
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Safar"
12418msgstr "Safar"
12419
12420#. I18N: The name of a colour-scheme
12421#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12422msgid "Sage"
12423msgstr "Sage"
12424
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12426msgid "Saint Barthélemy"
12427msgstr "Sant Barthélemy"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12431msgid "Saint Helena"
12432msgstr "Saint Helena"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12436msgid "Saint Kitts and Nevis"
12437msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12441msgid "Saint Lucia"
12442msgstr "Saint Lucia"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12446msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12447msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12451msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12452msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:183
12456msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12457msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12458
12459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12460msgid "Same as uploaded file"
12461msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12465msgid "Samoa"
12466msgstr "Samoa"
12467
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:176
12470msgid "San Antonio, Texas, United States"
12471msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:177
12475msgid "San Diego, California, United States"
12476msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:182
12480msgid "San José, Costa Rica"
12481msgstr "San José, Costa Rica"
12482
12483#. I18N: Name of a country or state
12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12485msgid "San Marino"
12486msgstr "San Marino"
12487
12488#. I18N: Location of an LDS church temple
12489#: app/Elements/TempleCode.php:174
12490msgid "San Salvador, El Salvador"
12491msgstr "San Salvador, El Salvador"
12492
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:175
12495msgid "Santiago, Chile"
12496msgstr "Santiago, Chile"
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:178
12500msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12501msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12505msgid "Sao Tome and Principe"
12506msgstr "Sao Tome a Principe"
12507
12508#. I18N: abbreviation for Saturday
12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12511msgid "Sat"
12512msgstr "Sad"
12513
12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12515msgid "Saturday"
12516msgstr "Dydd Sadwrn"
12517
12518#. I18N: Name of a country or state
12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12520msgid "Saudi Arabia"
12521msgstr "Sawdi-Arabia"
12522
12523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12524msgid "Schema"
12525msgstr "Cynllun"
12526
12527#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12528msgid "School or college"
12529msgstr "Ysgol neu goleg"
12530
12531#. I18N: Name of a country or state
12532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12533msgid "Scotland"
12534msgstr "Yr Alban"
12535
12536#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12537msgid "Scrapbook"
12538msgstr "Llyfr Lloffion"
12539
12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12542msgctxt "Female pedigree"
12543msgid "Sealing"
12544msgstr "Selio"
12545
12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12548msgctxt "Male pedigree"
12549msgid "Sealing"
12550msgstr "Selio"
12551
12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12554msgctxt "Pedigree"
12555msgid "Sealing"
12556msgstr "Selio"
12557
12558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12559#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12560#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12561msgid "Sealing canceled (divorce)"
12562msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12563
12564#. I18N: Name of a module
12565#. I18N: A button label.
12566#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12570#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12571#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12572#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12573#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12574#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12575#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12576#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12577msgid "Search"
12578msgstr "Chwilio"
12579
12580#. I18N: Name of a module
12581#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12583msgid "Search and replace"
12584msgstr "Chwilio ac amnewid"
12585
12586#. I18N: Description of a “Data fix” module
12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12588msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12589msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12590
12591#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12593msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12594msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12595
12596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12597msgid "Search filters"
12598msgstr "Hidlwyr chwilio"
12599
12600#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12601#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12602msgid "Search for"
12603msgstr "Chwilio am"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12606msgid "Search for locations in an external database."
12607msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12610msgid "Search for place names in an external database."
12611msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12612
12613#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12615#, php-format
12616msgid "Search for place names using %s."
12617msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12618
12619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12620msgid "Search method"
12621msgstr "Dull chwilio"
12622
12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12624msgid "Search text/pattern"
12625msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12626
12627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12628msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12629msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12630
12631#. I18N: Location of an LDS church temple
12632#: app/Elements/TempleCode.php:179
12633msgid "Seattle, Washington, United States"
12634msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12635
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12637msgid "Second record"
12638msgstr "Yr ail gofnod"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12642msgid "Secure connection"
12643msgstr "Cysylltiad diogel"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12647msgid "Security code"
12648msgstr "Cod diogelwch"
12649
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12651#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12652#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12654#, php-format
12655msgid "See %s for more information."
12656msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12657
12658#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12661msgid "Select"
12662msgstr "Dewis"
12663
12664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12665msgid "Select a GEDCOM file to import"
12666msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12667
12668#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12669#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12670msgid "Select a date"
12671msgstr "Dewis dyddiad"
12672
12673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12674msgid "Select individuals by place or date"
12675msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12676
12677#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12679msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12680msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12681
12682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12683msgid "Select the desired age interval"
12684msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12685
12686#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12687msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12688msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12689
12690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12691msgid "Select two records to merge."
12692msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12693
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12695msgid "Selector"
12696msgstr "Dewisydd"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12699msgid "Seller"
12700msgstr "Gwerthwr"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12703msgctxt "FEMALE"
12704msgid "Seller"
12705msgstr "Gwerthwr"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12708msgctxt "MALE"
12709msgid "Seller"
12710msgstr "Gwerthwr"
12711
12712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12713#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12714#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12716msgid "Send"
12717msgstr "Anfon"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12720#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12721#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12724msgid "Send a message"
12725msgstr "Anfon neges"
12726
12727#: app/Services/MessageService.php:215
12728msgid "Send a message to all users"
12729msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12730
12731#: app/Services/MessageService.php:216
12732msgid "Send a message to users who have never signed in"
12733msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12734
12735#: app/Services/MessageService.php:217
12736msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12737msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12738
12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12740msgid "Send a test email using these settings"
12741msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12742
12743#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12744msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12745msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael."
12746
12747#. I18N: Label for a configuration option
12748#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12749msgid "Send out reminder emails"
12750msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12754msgid "Sender email"
12755msgstr "E-bost anfonwr"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12759msgid "Sender name"
12760msgstr "Enw'r anfonwr"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12764msgid "Sending email"
12765msgstr "Anfon e-bost"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12769msgid "Sending server name"
12770msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12774msgid "Senegal"
12775msgstr "Senegal"
12776
12777#. I18N: Location of an LDS church temple
12778#: app/Elements/TempleCode.php:180
12779msgid "Seoul, Korea"
12780msgstr "Seoul, Korea"
12781
12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12783msgctxt "Abbreviation for September"
12784msgid "Sep"
12785msgstr "Med"
12786
12787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12788msgid "Separated"
12789msgstr "Gwahanwyd"
12790
12791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12792msgid "Separation"
12793msgstr "Gwahanu"
12794
12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12796msgctxt "GENITIVE"
12797msgid "September"
12798msgstr "Medi"
12799
12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12801msgctxt "INSTRUMENTAL"
12802msgid "September"
12803msgstr "Medi"
12804
12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "September"
12808msgstr "Medi"
12809
12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12813msgctxt "NOMINATIVE"
12814msgid "September"
12815msgstr "Medi"
12816
12817#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:313
12819msgid "Septidi"
12820msgstr "Septidi"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12824msgid "Serbia"
12825msgstr "Serbia"
12826
12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12828msgid "Servant"
12829msgstr "Gwas"
12830
12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12832msgctxt "FEMALE"
12833msgid "Servant"
12834msgstr "Gwas"
12835
12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12837msgctxt "MALE"
12838msgid "Servant"
12839msgstr "Gwas"
12840
12841#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12843msgid "Server information"
12844msgstr "Manylion y gweinydd"
12845
12846#. I18N: A configuration setting
12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12851msgid "Server name"
12852msgstr "Enw gweinydd"
12853
12854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12855msgid "Set a new password"
12856msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12857
12858#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12859msgid "Set as default"
12860msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12861
12862#. I18N: You need to:
12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12865msgid "Set the access level for each tree."
12866msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12867
12868#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12870msgid "Set the default blocks for new family trees"
12871msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12872
12873#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12875msgid "Set the default blocks for new users"
12876msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12877
12878#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12880msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12881msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12882
12883#. I18N: You need to:
12884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12886msgid "Set the status to “approved”."
12887msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12888
12889#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12891msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12892msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12893
12894#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12895#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12896msgid "Setup wizard for webtrees"
12897msgstr "Dewin gosod webtrees"
12898
12899#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12900#: app/Date/FrenchDate.php:311
12901msgid "Sextidi"
12902msgstr "Sextidi"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12906msgid "Seychelles"
12907msgstr "Seychelles"
12908
12909#: app/Date/JalaliDate.php:278
12910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12911msgid "Shah"
12912msgstr "Shah"
12913
12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12915#: app/Date/JalaliDate.php:149
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shahrivar"
12918msgstr "Shahrivar"
12919
12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12921#: app/Date/JalaliDate.php:239
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shahrivar"
12924msgstr "Shahrivar"
12925
12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12927#: app/Date/JalaliDate.php:194
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shahrivar"
12930msgstr "Shahrivar"
12931
12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12933#: app/Date/JalaliDate.php:104
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shahrivar"
12936msgstr "Shahrivar"
12937
12938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12939#: resources/views/individual-page.phtml:68
12940msgid "Share"
12941msgstr "Rhannu"
12942
12943#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12944msgid "Share the URL"
12945msgstr "Rhannu'r URL"
12946
12947#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12948msgid "Share the anniversary of an event"
12949msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12950
12951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12955#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12956#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12959#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12960msgid "Shared note"
12961msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12962
12963#. I18N: Name of a module/list
12964#: app/Module/NoteListModule.php:62
12965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12966#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12967msgid "Shared notes"
12968msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12969
12970#. I18N: plural noun - things that can be shared
12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12973msgid "Shares"
12974msgstr "Rhaniadau"
12975
12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12977#: app/Date/HijriDate.php:160
12978msgctxt "GENITIVE"
12979msgid "Shawwal"
12980msgstr "Shawwal"
12981
12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12983#: app/Date/HijriDate.php:250
12984msgctxt "INSTRUMENTAL"
12985msgid "Shawwal"
12986msgstr "Shawwal"
12987
12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12989#: app/Date/HijriDate.php:205
12990msgctxt "LOCATIVE"
12991msgid "Shawwal"
12992msgstr "Shawwal"
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12995#: app/Date/HijriDate.php:115
12996msgctxt "NOMINATIVE"
12997msgid "Shawwal"
12998msgstr "Shawwal"
12999
13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13001#: app/Date/HijriDate.php:156
13002msgctxt "GENITIVE"
13003msgid "Sha’aban"
13004msgstr "Sha’aban"
13005
13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13007#: app/Date/HijriDate.php:246
13008msgctxt "INSTRUMENTAL"
13009msgid "Sha’aban"
13010msgstr "Sha’aban"
13011
13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13013#: app/Date/HijriDate.php:201
13014msgctxt "LOCATIVE"
13015msgid "Sha’aban"
13016msgstr "Sha’aban"
13017
13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13019#: app/Date/HijriDate.php:111
13020msgctxt "NOMINATIVE"
13021msgid "Sha’aban"
13022msgstr "Sha’aban"
13023
13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13025msgid "She "
13026msgstr "Hi "
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13029msgid "She died"
13030msgstr "Bu farw"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13034msgid "She married"
13035msgstr "Priododd"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13038msgid "She resided at"
13039msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13040
13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13042msgid "She was born"
13043msgstr "Cafodd ei geni"
13044
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13046msgid "She was buried"
13047msgstr "Cafodd ei chladdu"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13050msgid "She was christened"
13051msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13054msgid "She was cremated"
13055msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13056
13057#. I18N: a month in the Jewish calendar
13058#: app/Date/JewishDate.php:201
13059msgctxt "GENITIVE"
13060msgid "Shevat"
13061msgstr "Shevat"
13062
13063#. I18N: a month in the Jewish calendar
13064#: app/Date/JewishDate.php:305
13065msgctxt "INSTRUMENTAL"
13066msgid "Shevat"
13067msgstr "Shevat"
13068
13069#. I18N: a month in the Jewish calendar
13070#: app/Date/JewishDate.php:253
13071msgctxt "LOCATIVE"
13072msgid "Shevat"
13073msgstr "Shevat"
13074
13075#. I18N: a month in the Jewish calendar
13076#: app/Date/JewishDate.php:149
13077msgctxt "NOMINATIVE"
13078msgid "Shevat"
13079msgstr "Shevat"
13080
13081#. I18N: The name of a colour-scheme
13082#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13083msgid "Shiny Tomato"
13084msgstr "Tomato Sgleiniog"
13085
13086#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13087#: resources/views/help/date.phtml:113
13088msgid "Shortcut"
13089msgstr "Llwybr Byr"
13090
13091#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13092msgid "Shortest marriage"
13093msgstr "Priodas fyrraf"
13094
13095#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13096msgid "Show"
13097msgstr "Dangos"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13101msgid "Show a download link in the media viewer"
13102msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13103
13104#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13105#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13106msgid "Show a privacy policy."
13107msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13111msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13112msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13113
13114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13115msgid "Show all media"
13116msgstr "Dangos pob cyfrwng"
13117
13118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13119msgid "Show all notes"
13120msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13121
13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13123msgid "Show all places in a list"
13124msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13125
13126#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13127msgid "Show all sources"
13128msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13129
13130#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13132msgid "Show an age cursor"
13133msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13136msgid "Show children of ancestors"
13137msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13140msgid "Show couples where either partner married more than once."
13141msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13144msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13145msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13148msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13149msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13152msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13153msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13156msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13157msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13160msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13161msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13162
13163#. I18N: label for yes/no option
13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13165msgid "Show date of last update"
13166msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13170msgid "Show dead individuals"
13171msgstr "Dangos unigolion marw"
13172
13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13174msgid "Show divorced couples."
13175msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13176
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13178msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13179msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13182msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13183msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13184
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13186msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13187msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13188
13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13191msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13192msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13193
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13195msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13196msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13199msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13200msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13204msgid "Show list of family trees"
13205msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13209msgid "Show living individuals"
13210msgstr "Dangos unigolion byw"
13211
13212#. I18N: A configuration setting
13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13214msgid "Show names of private individuals"
13215msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13221msgid "Show notes"
13222msgstr "Dangos nodiadau"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13225msgid "Show occupations"
13226msgstr "Dangos galwedigaethau"
13227
13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13230msgid "Show only events of living individuals"
13231msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13232
13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13234msgid "Show only females."
13235msgstr "Dangos benywod yn unig."
13236
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13238msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13239msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13240
13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13242msgid "Show only individuals, events, or all"
13243msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13244
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13246msgid "Show only males."
13247msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13248
13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13251msgid "Show parents"
13252msgstr "Dangos rhieni"
13253
13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13258#: resources/views/login-page.phtml:47
13259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13260#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13261#: resources/views/register-page.phtml:76
13262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13266msgid "Show password"
13267msgstr "Dangos y cyfrinair"
13268
13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13270msgid "Show pending changes"
13271msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13272
13273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13276msgid "Show photos"
13277msgstr "Dangos lluniau"
13278
13279#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13280msgid "Show place hierarchy"
13281msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13282
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13285msgid "Show private relationships"
13286msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13287
13288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13289msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13290msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13291
13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13293msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13294msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13295
13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13297msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13298msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13299
13300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13301msgid "Show residences"
13302msgstr "Dangos preswylfeydd"
13303
13304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13305msgid "Show slide show controls"
13306msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13307
13308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13313msgid "Show sources"
13314msgstr "Dangos ffynonellau"
13315
13316#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13317#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13319msgid "Show spouses"
13320msgstr "Dangos priod"
13321
13322#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13324#, php-format
13325msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13326msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13327
13328#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13329#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13330msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13331msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13332
13333#. I18N: label for a yes/no option
13334#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13335msgid "Show the date and time"
13336msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13337
13338#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13339msgid "Show the date and time of update"
13340msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13341
13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13343msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13344msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13345
13346#. I18N: A configuration setting
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13348msgid "Show the family tree"
13349msgstr "Dangos y cart achau"
13350
13351#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13352msgid "Show the list of individuals"
13353msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13354
13355#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13356msgid "Show the list of surnames"
13357msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13360#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13361msgid "Show the location of an event on an external map."
13362msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13363
13364#. I18N: Description of the “Places” module
13365#: app/Module/PlacesModule.php:94
13366msgid "Show the location of events on a map."
13367msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13368
13369#. I18N: label for a yes/no option
13370#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13371msgid "Show the user who made the change"
13372msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13373
13374#. I18N: Label for a configuration option
13375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13376#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13378msgid "Show this block for which languages"
13379msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13380
13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13382msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13383msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13384
13385#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13389msgid "Show to managers"
13390msgstr "Dangos i reolwyr"
13391
13392#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13398msgid "Show to members"
13399msgstr "Dangos i aelodau"
13400
13401#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13407msgid "Show to visitors"
13408msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13409
13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13412msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13413msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13414
13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13417msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13418msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13419
13420#. I18N: %s are placeholders for numbers
13421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13424#, php-format
13425msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13426msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13427
13428#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13429msgid "Sibling"
13430msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13431
13432#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13433msgid "Siblings"
13434msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13435
13436#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13437#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13438msgid "Sidebar"
13439msgstr "Bar Ochr"
13440
13441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13443#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13444#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13445msgid "Sidebars"
13446msgstr "Barau Ochr"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13450msgid "Sierra Leone"
13451msgstr "Sierra Leone"
13452
13453#. I18N: Name of a module
13454#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13455#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13456msgid "Sign in"
13457msgstr "Mewngofnodi"
13458
13459#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13460#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13461msgid "Sign out"
13462msgstr "Allgofnodi"
13463
13464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13466msgid "Sign-in and registration"
13467msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13468
13469#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13470msgid "Signature"
13471msgstr "Llofnod"
13472
13473#: resources/views/help/date.phtml:138
13474msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13475msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13479msgid "Singapore"
13480msgstr "Singapôr"
13481
13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13484msgid "Sister"
13485msgstr "Chwaer"
13486
13487#. I18N: A configuration setting
13488#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13489#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13490#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13491#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13492msgid "Site identification code"
13493msgstr "Cod adnabod gwefan"
13494
13495#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13497#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13498msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13499msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13500
13501#. I18N: A configuration setting
13502#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13503#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13504msgid "Site verification code"
13505msgstr "Cod dilysu gwefan"
13506
13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13509msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13510msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13511
13512#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13513#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13514msgid "Sitemaps"
13515msgstr "Mapiau safle"
13516
13517#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13518#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13519msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13520msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:211
13524msgctxt "GENITIVE"
13525msgid "Sivan"
13526msgstr "Sivan"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:315
13530msgctxt "INSTRUMENTAL"
13531msgid "Sivan"
13532msgstr "Sivan"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:263
13536msgctxt "LOCATIVE"
13537msgid "Sivan"
13538msgstr "Sivan"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:159
13542msgctxt "NOMINATIVE"
13543msgid "Sivan"
13544msgstr "Sivan"
13545
13546#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13547#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13548#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13549msgid "Skip to content"
13550msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13551
13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13553msgid "Slave"
13554msgstr "Caethwas"
13555
13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13557msgctxt "FEMALE"
13558msgid "Slave"
13559msgstr "Caethwas"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13562msgctxt "MALE"
13563msgid "Slave"
13564msgstr "Caethwas"
13565
13566#. I18N: Name of a module
13567#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13568msgid "Slide show"
13569msgstr "Sioe sleidiau"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13573msgid "Slovakia"
13574msgstr "Slofacia"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13578msgid "Slovenia"
13579msgstr "Slofenia"
13580
13581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13582msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13583msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13584
13585#. I18N: Location of an LDS church temple
13586#: app/Elements/TempleCode.php:185
13587msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13588msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13589
13590#: app/Gedcom.php:757
13591msgid "Social security number"
13592msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13593
13594#. I18N: Name of a country or state
13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13596msgid "Solomon Islands"
13597msgstr "Ynysoedd Solomon"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13601msgid "Somalia"
13602msgstr "Somalia"
13603
13604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13606msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13607msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13608
13609#. I18N: Description of a “Data fix” module
13610#: app/Module/FixNameTags.php:93
13611msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13612msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13613
13614#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13615msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13616msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth."
13617
13618#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13620msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13621msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13622
13623#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13625msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13626msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13627
13628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13632msgid "Son"
13633msgstr "Mab"
13634
13635#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13637#, php-format
13638msgid "Son of %s"
13639msgstr "Mab %s"
13640
13641#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13642#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13643msgid "Sort date"
13644msgstr "Trefnu dyddiadau"
13645
13646#. I18N: Label for a configuration option
13647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13656#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13662msgid "Sort order"
13663msgstr "Trefnu yn ôl"
13664
13665#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13666msgid "Sort time"
13667msgstr "Trefnu amser"
13668
13669#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13671msgid "Sosa"
13672msgstr "Sosa"
13673
13674#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13675msgid "Sosa-Stradonitz number"
13676msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13677
13678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13679msgid "Sounds like"
13680msgstr "Yn swnio fel"
13681
13682#. I18N: Name of a module/report
13683#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13684#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13685#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13686#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13690#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13717msgid "Source"
13718msgstr "Ffynhonnell"
13719
13720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13721#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13722#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13723#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13724#: app/Gedcom.php:918
13725msgid "Source citation"
13726msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13727
13728#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13729msgid "Source citations"
13730msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell"
13731
13732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13733msgid "Source type"
13734msgstr "Math o ffynhonnell"
13735
13736#. I18N: Name of a module/list
13737#. I18N: Name of a module
13738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13739#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13740#: app/Services/AdminService.php:195
13741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13743#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13744#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13745#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13746#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13747#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13748#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13752#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13753#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13754#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13755#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13756#: resources/views/search-results.phtml:61
13757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13762msgid "Sources"
13763msgstr "Ffynonellau"
13764
13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13766msgid "Sources to the events"
13767msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13768
13769#. I18N: Name of a country or state
13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13771msgid "South Africa"
13772msgstr "De Affrica"
13773
13774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13775msgid "South America"
13776msgstr "De America"
13777
13778#. I18N: Name of a country or state
13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13780msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13781msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13785msgid "South Sudan"
13786msgstr "De Swdan"
13787
13788#. I18N: Name of a country or state
13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13790msgid "Spain"
13791msgstr "Sbaen"
13792
13793#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13794msgctxt "Surname tradition"
13795msgid "Spanish"
13796msgstr "Sbaeneg"
13797
13798#. I18N: Location of an LDS church temple
13799#: app/Elements/TempleCode.php:188
13800msgid "Spokane, Washington, United States"
13801msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13810msgid "Spouse"
13811msgstr "Priod"
13812
13813#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13814#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13817msgid "Spouses"
13818msgstr "Priod"
13819
13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13825msgid "Spouses and children"
13826msgstr "Priod a phlant"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13830msgid "Sri Lanka"
13831msgstr "Sri Lanka"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:181
13835msgid "St. George, Utah, United States"
13836msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:184
13840msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13841msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13842
13843#. I18N: Location of an LDS church temple
13844#: app/Elements/TempleCode.php:187
13845msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13846msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13847
13848#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13849msgid "Standard GEDCOM tags"
13850msgstr "Tagiau GEDCOM safonol"
13851
13852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13853msgid "Start slide show on page load"
13854msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13855
13856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13857msgid "Start year"
13858msgstr "Blwyddyn yn cychwyn"
13859
13860#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13861msgid "Starting range of change dates"
13862msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13863
13864#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13865msgid "Statcounter™"
13866msgstr "Statcounter™"
13867
13868#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13869#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13870#: app/Gedcom.php:860
13871msgid "State"
13872msgstr "Sir/Talaith"
13873
13874#. I18N: Name of a module
13875#. I18N: Name of a module/chart
13876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13877#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13881msgid "Statistics"
13882msgstr "Ystadegau"
13883
13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13885#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13886#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13887#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13890msgid "Status"
13891msgstr "Statws"
13892
13893#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13894#: app/Gedcom.php:745
13895msgid "Status change date"
13896msgstr "Dyddiad newid statws"
13897
13898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13902#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13903msgid "Stillborn: exempt"
13904msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:189
13908msgid "Stockholm, Sweden"
13909msgstr "Stockholm, Sweden"
13910
13911#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13914msgid "Stop"
13915msgstr "Atal"
13916
13917#. I18N: Name of a module
13918#: app/Module/StoriesModule.php:204
13919#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13920#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13921msgid "Stories"
13922msgstr "Straeon"
13923
13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13925msgid "Story"
13926msgstr "Stori"
13927
13928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13930#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13931msgid "Story title"
13932msgstr "Teitl y stori"
13933
13934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13935#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13936#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13938msgid "Subject"
13939msgstr "Pwnc"
13940
13941#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13943#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13944msgid "Submission"
13945msgstr "Cyflwyniad"
13946
13947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13953msgid "Submitted but not yet cleared"
13954msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13955
13956#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13957#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13958#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13959#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13961msgid "Submitter"
13962msgstr "Cyflwynydd"
13963
13964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13965msgid "Submitter name"
13966msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13967
13968#. I18N: Name of a module/list
13969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13970#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13973#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13975#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13976msgid "Submitters"
13977msgstr "Cyflwynwyr"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13981msgid "Sudan"
13982msgstr "Swdan"
13983
13984#. I18N: abbreviation for Sunday
13985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13987msgid "Sun"
13988msgstr "Sul"
13989
13990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13991msgid "Sunday"
13992msgstr "Dydd Sul"
13993
13994#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13996#, php-format
13997msgid "Support and documentation can be found at %s."
13998msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13999
14000#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14001msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14002msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
14003
14004#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14005msgid "Support for SQL Server is experimental."
14006msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14010msgid "Suriname"
14011msgstr "Swrinam"
14012
14013#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14015#: resources/views/branches-page.phtml:27
14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14017#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14022msgid "Surname"
14023msgstr "Cyfenw"
14024
14025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14026msgid "Surname distribution chart"
14027msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14028
14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14030msgid "Surname list style"
14031msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14032
14033#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14034msgid "Surname option"
14035msgstr "Dewis cyfenw"
14036
14037#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14038msgid "Surname prefix"
14039msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14040
14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14042msgid "Surname tradition"
14043msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14044
14045#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14049msgid "Surnames"
14050msgstr "Cyfenwau"
14051
14052#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14053msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14054msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14055
14056#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14058msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14059
14060#. I18N: Location of an LDS church temple
14061#: app/Elements/TempleCode.php:190
14062msgid "Suva, Fiji"
14063msgstr "Suva, Fiji"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14067msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14068msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14069
14070#. I18N: Reverse the order of two individuals
14071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14072msgid "Swap individuals"
14073msgstr "Amnewid unigolion"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14077msgid "Swaziland"
14078msgstr "Gwlad Swasi"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14082msgid "Sweden"
14083msgstr "Sweden"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14087msgid "Switzerland"
14088msgstr "Y Swistir"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:192
14092msgid "Sydney, Australia"
14093msgstr "Sydney, Awstralia"
14094
14095#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14096msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14097msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14098
14099#. I18N: Name of a country or state
14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14101msgid "Syria"
14102msgstr "Syria"
14103
14104#. I18N: Location of an LDS church temple
14105#: app/Elements/TempleCode.php:186
14106msgid "São Paulo, Brazil"
14107msgstr "São Paulo, Brasil"
14108
14109#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14111msgid "Tab"
14112msgstr "Tab"
14113
14114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14118msgid "Table prefix"
14119msgstr "Rhagddodiad tabl"
14120
14121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14136msgctxt "paper size"
14137msgid "Tabloid"
14138msgstr "Tabloid"
14139
14140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14142#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14144msgid "Tabs"
14145msgstr "Tabiau"
14146
14147#. I18N: Location of an LDS church temple
14148#: app/Elements/TempleCode.php:193
14149msgid "Taipei, Taiwan"
14150msgstr "Taipei, Taiwan"
14151
14152#. I18N: Name of a country or state
14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14154msgid "Taiwan"
14155msgstr "Taiwan"
14156
14157#. I18N: Name of a country or state
14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14159msgid "Tajikistan"
14160msgstr "Tajicistan"
14161
14162#. I18N: Location of an LDS church temple
14163#: app/Elements/TempleCode.php:194
14164msgid "Tampico, Mexico"
14165msgstr "Tampico, Mecsico"
14166
14167#. I18N: a month in the Jewish calendar
14168#: app/Date/JewishDate.php:213
14169msgctxt "GENITIVE"
14170msgid "Tamuz"
14171msgstr "Tamuz"
14172
14173#. I18N: a month in the Jewish calendar
14174#: app/Date/JewishDate.php:317
14175msgctxt "INSTRUMENTAL"
14176msgid "Tamuz"
14177msgstr "Tamuz"
14178
14179#. I18N: a month in the Jewish calendar
14180#: app/Date/JewishDate.php:265
14181msgctxt "LOCATIVE"
14182msgid "Tamuz"
14183msgstr "Tamuz"
14184
14185#. I18N: a month in the Jewish calendar
14186#: app/Date/JewishDate.php:161
14187msgctxt "NOMINATIVE"
14188msgid "Tamuz"
14189msgstr "Tamuz"
14190
14191#. I18N: Name of a country or state
14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14193msgid "Tanzania"
14194msgstr "Tansanïa"
14195
14196#. I18N: The name of a colour-scheme
14197#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14198msgid "Teal Top"
14199msgstr "Corhwyad"
14200
14201#. I18N: A configuration setting
14202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14203msgid "Technical help contact"
14204msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14205
14206#. I18N: Location of an LDS church temple
14207#: app/Elements/TempleCode.php:195
14208msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14209msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14210
14211#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14212msgid "Template"
14213msgstr "Templed"
14214
14215#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14216msgid "Templates"
14217msgstr "Templedi"
14218
14219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14221#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14223msgid "Temple"
14224msgstr "Teml"
14225
14226#. I18N: a month in the Jewish calendar
14227#: app/Date/JewishDate.php:199
14228msgctxt "GENITIVE"
14229msgid "Tevet"
14230msgstr "Tevet"
14231
14232#. I18N: a month in the Jewish calendar
14233#: app/Date/JewishDate.php:303
14234msgctxt "INSTRUMENTAL"
14235msgid "Tevet"
14236msgstr "Tevet"
14237
14238#. I18N: a month in the Jewish calendar
14239#: app/Date/JewishDate.php:251
14240msgctxt "LOCATIVE"
14241msgid "Tevet"
14242msgstr "Tevet"
14243
14244#. I18N: a month in the Jewish calendar
14245#: app/Date/JewishDate.php:147
14246msgctxt "NOMINATIVE"
14247msgid "Tevet"
14248msgstr "Tevet"
14249
14250#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14251#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14252#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14253#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14254#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14257msgid "Text"
14258msgstr "Testun"
14259
14260#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14261msgid "Text direction"
14262msgstr "Cyfeiriad y testun"
14263
14264#. I18N: Name of a country or state
14265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14266msgid "Thailand"
14267msgstr "Gwlad Thai"
14268
14269#: resources/views/help/name.phtml:10
14270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14271msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14272
14273#: resources/views/help/surname.phtml:10
14274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14275msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14278#, php-format
14279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14280msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14281
14282#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14284msgstr "Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu galw'n dagiau."
14285
14286#. I18N: Location of an LDS church temple
14287#: app/Elements/TempleCode.php:104
14288msgid "The Hague, Netherlands"
14289msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14290
14291#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14292#, php-format
14293msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14294msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14295
14296#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14297#, php-format
14298msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14299msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14300
14301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14303msgid "The PHP temporary folder is missing."
14304msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14305
14306#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14307#, php-format
14308msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14309msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14310
14311#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14312#, php-format
14313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14314msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14315
14316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14317msgid "The URL was copied to the clipboard"
14318msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14319
14320#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14321#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14322#, php-format
14323msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14324msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14325
14326#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14327msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14328msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14329
14330#. I18N: Description of the “Calendar” module
14331#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14332msgid "The calendar menu."
14333msgstr "Y ddewislen calendr."
14334
14335#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14338#, php-format
14339msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14340msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14341
14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14345#, php-format
14346msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14347msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14348
14349#. I18N: Description of the “Charts” module
14350#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14351msgid "The charts menu."
14352msgstr "Y ddewislen siartiau."
14353
14354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14355msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14356msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14357
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14359msgid "The date and time of the last update"
14360msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14364#, php-format
14365msgid "The details for “%s” have been updated."
14366msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14367
14368#. I18N: %s is a filename
14369#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14371#, php-format
14372msgid "The family tree has been exported to %s."
14373msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14376#, php-format
14377msgid "The family tree “%s” already exists."
14378msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14381#, php-format
14382msgid "The family tree “%s” has been created."
14383msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14384
14385#. I18N: %s is the name of a family tree
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14387#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14388#, php-format
14389msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14390msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14391
14392#. I18N: %s is the name of a family tree
14393#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14394#, php-format
14395msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14396msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14399msgid "The family trees have been merged successfully."
14400msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14401
14402#. I18N: Description of the “Family trees” module
14403#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14404msgid "The family trees menu."
14405msgstr "Y ddewislen cart achau."
14406
14407#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14409#, php-format
14410msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14411msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14414#, php-format
14415msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14416msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14419#, php-format
14420msgid "The file %s could not be created."
14421msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14424#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14425#, php-format
14426msgid "The file %s could not be deleted."
14427msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14430#, php-format
14431msgid "The file %s has been deleted."
14432msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14435#, php-format
14436msgid "The file %s has been uploaded."
14437msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14438
14439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14440#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14441msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14442msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14443
14444#. I18N: %s is a filename
14445#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14447#, php-format
14448msgid "The file “%s” does not exist."
14449msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14450
14451#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14452msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14453msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14456#, php-format
14457msgid "The folder %s could not be deleted."
14458msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14461#, php-format
14462msgid "The folder %s has been created."
14463msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14466#, php-format
14467msgid "The folder %s has been deleted."
14468msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14469
14470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14471msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14472msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14475#, php-format
14476msgid "The folder “%s” does not exist."
14477msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14478
14479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14480msgid "The following facts and events were found in both records."
14481msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14482
14483#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14486#, php-format
14487msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14488msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14489
14490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14491msgid "The following list shows typical requirements."
14492msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14493
14494#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14495msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14496msgstr "Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu max_input_vars ar eich gweinydd?"
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14499msgid "The help text has not been written for this item."
14500msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14504msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14505msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14509msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14510msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14511
14512#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14513#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14514#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14515#, php-format
14516msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14517msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14520#, php-format
14521msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14522msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14523
14524#. I18N: Description of the “Lists” module
14525#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14526msgid "The lists menu."
14527msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14531msgid "The location has been created"
14532msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14533
14534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14535msgid "The location of this place is not known."
14536msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14539#, php-format
14540msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14541msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14544#, php-format
14545msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14546msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14549msgid "The media object has been created"
14550msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14551
14552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14553msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14554msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14557#, php-format
14558msgid "The message was not sent to %s."
14559msgstr "Heb anfon y neges at %s."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14562#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14563#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14564msgid "The message was not sent."
14565msgstr "Heb anfon y neges."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14571#, php-format
14572msgid "The message was successfully sent to %s."
14573msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14579#, php-format
14580msgid "The module “%s” has been disabled."
14581msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14585#, php-format
14586msgid "The module “%s” has been enabled."
14587msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14591msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14592msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14596msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14597msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14598
14599#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14600msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14601msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14602
14603#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14604msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14605msgstr "Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14608msgid "The note has been created"
14609msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14610
14611#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14612#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14613#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14614#, php-format
14615msgid "The parameter “%s” is missing."
14616msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14619#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14620msgid "The parameter “path” is invalid."
14621msgstr ""
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14624msgid "The password needs to be at least six characters long."
14625msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14626
14627#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14629msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14630msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14634msgid "The password reset link has expired."
14635msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14636
14637#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14638#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14639msgid "The place hierarchy."
14640msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14643#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14644msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14645msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14649msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14650msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14654#, php-format
14655msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14656msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14659#, php-format
14660msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14661msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14662
14663#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14664#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14665#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14666#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14667#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14668#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14670#, php-format
14671msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14672msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14673
14674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14678msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14679msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14682#, php-format
14683msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14684msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14685
14686#. I18N: Description of the “Reports” module
14687#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14688msgid "The reports menu."
14689msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14692msgid "The repository has been created"
14693msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14694
14695#. I18N: Description of the “Search” module
14696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14697msgid "The search menu."
14698msgstr "Y ddewislen chwilio."
14699
14700#: app/Services/SearchService.php:1178
14701msgid "The search returned too many results."
14702msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14703
14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14705msgid "The server configuration is OK."
14706msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14707
14708#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14709msgid "The server could not understand this request."
14710msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14711
14712#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14714msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14717#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14718#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14719msgid "The server’s time limit has been reached."
14720msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14721
14722#. I18N: Description of “Statistics” module
14723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14725msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14726
14727#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14728msgid "The solution"
14729msgstr "Yr ateb"
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14732msgid "The source has been created"
14733msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14736msgid "The submission has been created"
14737msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14740msgid "The submitter has been created"
14741msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14742
14743#: resources/views/help/name.phtml:15
14744#, php-format
14745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14746msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14747
14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14752msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14753
14754#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14756#, php-format
14757msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14758msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14759msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14760msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14761msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14762msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14763msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14764msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14767msgid "The upgrade is complete."
14768msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14769
14770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14771#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14772msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14773msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14776#, php-format
14777msgid "The user %s has been deleted."
14778msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14779
14780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14782msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14783msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14787msgid "The username or password is incorrect."
14788msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14789
14790#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14792msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14793msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14815#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14816#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14817msgid "The website preferences have been updated."
14818msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14819
14820#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14821#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14822msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14823msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14824
14825#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14826#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14827#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14829msgid "Theme"
14830msgstr "Thema"
14831
14832#. I18N: Name of a module
14833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14834msgid "Theme change"
14835msgstr "Newid thema"
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14839#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14840#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14841msgid "Themes"
14842msgstr "Themâu"
14843
14844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14845msgid "There are no facts for this individual."
14846msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14847
14848#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14849#, php-format
14850msgid "There are no individuals with the surname “%s“"
14851msgstr ""
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14854msgid "There are no links to this media object."
14855msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14856
14857#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14858msgid "There are no media objects for this individual."
14859msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14860
14861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14862msgid "There are no notes for this individual."
14863msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14864
14865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14867msgid "There are no pending changes."
14868msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14869
14870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14871msgid "There are no research tasks in this family tree."
14872msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14873
14874#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14875msgid "There are no source citations for this individual."
14876msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14877
14878#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14881msgid "There are pending changes for you to moderate."
14882msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14883
14884#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14885#, php-format
14886msgid "There have been no changes within the last %s day."
14887msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14888msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14889msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14890msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14891msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14892msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14893msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14894
14895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14896msgid "There was an error checking for a new version."
14897msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd."
14898
14899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14900#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14903#: app/Services/MediaFileService.php:221
14904msgid "There was an error uploading your file."
14905msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14906
14907#. I18N: a month in the French republican calendar
14908#: app/Date/FrenchDate.php:169
14909msgctxt "GENITIVE"
14910msgid "Thermidor"
14911msgstr "Thermidor"
14912
14913#. I18N: a month in the French republican calendar
14914#: app/Date/FrenchDate.php:263
14915msgctxt "INSTRUMENTAL"
14916msgid "Thermidor"
14917msgstr "Thermidor"
14918
14919#. I18N: a month in the French republican calendar
14920#: app/Date/FrenchDate.php:216
14921msgctxt "LOCATIVE"
14922msgid "Thermidor"
14923msgstr "Thermidor"
14924
14925#. I18N: a month in the French republican calendar
14926#: app/Date/FrenchDate.php:122
14927msgctxt "NOMINATIVE"
14928msgid "Thermidor"
14929msgstr "Thermidor"
14930
14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14932msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14933msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14934
14935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14936#, php-format
14937msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14938msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14939
14940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14941msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14942msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14943
14944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14945msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14946msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14947
14948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14949msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14950msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14951
14952#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14953msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14954msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14955
14956#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14958#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14959#: resources/views/register-page.phtml:54
14960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14961msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14962msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14963
14964#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14965msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14966msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14967
14968#: app/Auth.php:228
14969msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14970msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14971
14972#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14973msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14978#, php-format
14979msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14980msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14981
14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14983msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14988#, php-format
14989msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14990msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14991
14992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14993#, php-format
14994msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14995msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14996msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14997msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14998msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14999msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15000msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15001msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15002
15003#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15004msgid "This family tree has no images to display."
15005msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
15006
15007#. I18N: do not translate the #keywords#
15008#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15009msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15010msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
15011
15012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15013#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15014#, php-format
15015msgid "This family tree was last updated on %s."
15016msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15019msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15020msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP."
15021
15022#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15024msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15025msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15029msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15030msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15031
15032#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15033msgid "This form has expired. Try again."
15034msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15035
15036#: app/Auth.php:287
15037msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15038msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15039
15040#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15041msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15046#, php-format
15047msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15048msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15049
15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15051msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15056#, php-format
15057msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15058msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15062#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15063msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15064msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15065
15066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15068#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15074#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15075#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15077#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15078#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15079#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15080#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15081#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15082#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15083#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15084#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15085#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15086msgid "This information is not available."
15087msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15088
15089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15090#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15091#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15103msgid "This information is private and cannot be shown."
15104msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15105
15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15107msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15108msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15109
15110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15113msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15114msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15118msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15119msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15120
15121#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15124#: resources/views/register-page.phtml:42
15125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15126msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15127msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15128
15129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15130msgid "This link is valid for one hour."
15131msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15132
15133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15134msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15135msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15136
15137#: app/Auth.php:349
15138msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15139msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15140
15141#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15142msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15143msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15144
15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15146#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15147#, php-format
15148msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15149msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15150
15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15152msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15157#, php-format
15158msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15159msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15160
15161#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15162#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15163#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15164#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15165msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15166msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15167
15168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15169msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15170msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15175msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15176msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15177
15178#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15179msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15181
15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15183msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15188#, php-format
15189msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15190msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15191
15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15193msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15194msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15195
15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15198#, php-format
15199msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15200msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15201
15202#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15204msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15205msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15210msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15214msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15215msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15219msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15220msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15224msgid "This option will make it easier for users to download images."
15225msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15229msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15230msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15234msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15235msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15236
15237#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15239msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15240msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15241
15242#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15243msgid "This page has been deleted."
15244msgstr ""
15245
15246#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15247#, php-format
15248msgid "This page has been viewed %s time."
15249msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15250msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15251msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15252msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15253msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15254msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15255msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15256
15257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15258msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15259msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15260
15261#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15262#: app/Auth.php:552
15263msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15264msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15265
15266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15267msgid "This record does not exist."
15268msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15269
15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15271msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15272msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15273
15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15276#, php-format
15277msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15278msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15279
15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15281msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15282msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15283
15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15286#, php-format
15287msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15288msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15289
15290#: app/Auth.php:465
15291msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15292msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15293
15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15295msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15296msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15297
15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15299msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15300msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15301
15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15303msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15304msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15305
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15307msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15308msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15309
15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15311msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15312msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15313
15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15315msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15316msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15317
15318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15319#, php-format
15320msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15321msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15322
15323#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15324#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15325msgid "This service requires an API key."
15326msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn."
15327
15328#: app/Auth.php:494
15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15330msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15331
15332#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15334msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15335msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15336
15337#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15338msgid "This user account does not have access to any tree."
15339msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15342msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15343msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15344
15345#: app/Services/UpgradeService.php:312
15346msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15347msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15348
15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15350msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15351msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15352
15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15354msgid "This website is operated by the following individuals."
15355msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15356
15357#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15358#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15359#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15360msgid "This website is temporarily unavailable"
15361msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15362
15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15364msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15365msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15366
15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15368msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15369msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15372msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15373msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15376msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15377msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15378
15379#. I18N: %s is the name of a family tree
15380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15381#, php-format
15382msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15383msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15384
15385#. I18N: abbreviation for Thursday
15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15388msgid "Thu"
15389msgstr "Iau"
15390
15391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15393msgid "Thumbnail image"
15394msgstr "Delwedd bach"
15395
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15398msgid "Thumbnail images"
15399msgstr "Delweddau bach"
15400
15401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15402msgid "Thursday"
15403msgstr "Dydd Iau"
15404
15405#. I18N: Location of an LDS church temple
15406#: app/Elements/TempleCode.php:197
15407msgid "Tijuana, Mexico"
15408msgstr "Tijuana, Mecsico"
15409
15410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15411#: app/Gedcom.php:503
15412msgid "Time"
15413msgstr "Amser"
15414
15415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15416#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15417msgid "Time of birth"
15418msgstr "Amser geni"
15419
15420#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15421msgid "Time of birth and time of death"
15422msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth"
15423
15424#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15425#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15426msgid "Time of death"
15427msgstr "Amser marwolaeth"
15428
15429#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15430#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15431#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15432msgid "Time of last change"
15433msgstr "Amser y newid diwethaf"
15434
15435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15436msgid "Time of status change"
15437msgstr "Amser newid statws"
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15444msgid "Time zone"
15445msgstr "Cylchfa amser"
15446
15447#. I18N: Name of a module/chart
15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15449msgid "Timeline"
15450msgstr "Llinell amser"
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15454msgid "Timestamp"
15455msgstr "Stamp amser"
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15459msgid "Timor-Leste"
15460msgstr "Timor-Leste"
15461
15462#: app/Date/JalaliDate.php:276
15463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15464msgid "Tir"
15465msgstr "Tir"
15466
15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15468#: app/Date/JalaliDate.php:145
15469msgctxt "GENITIVE"
15470msgid "Tir"
15471msgstr "Tir"
15472
15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15474#: app/Date/JalaliDate.php:235
15475msgctxt "INSTRUMENTAL"
15476msgid "Tir"
15477msgstr "Tir"
15478
15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15480#: app/Date/JalaliDate.php:190
15481msgctxt "LOCATIVE"
15482msgid "Tir"
15483msgstr "Tir"
15484
15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15486#: app/Date/JalaliDate.php:100
15487msgctxt "NOMINATIVE"
15488msgid "Tir"
15489msgstr "Tir"
15490
15491#. I18N: a month in the Jewish calendar
15492#: app/Date/JewishDate.php:193
15493msgctxt "GENITIVE"
15494msgid "Tishrei"
15495msgstr "Tishrei"
15496
15497#. I18N: a month in the Jewish calendar
15498#: app/Date/JewishDate.php:297
15499msgctxt "INSTRUMENTAL"
15500msgid "Tishrei"
15501msgstr "Tishrei"
15502
15503#. I18N: a month in the Jewish calendar
15504#: app/Date/JewishDate.php:245
15505msgctxt "LOCATIVE"
15506msgid "Tishrei"
15507msgstr "Tishrei"
15508
15509#. I18N: a month in the Jewish calendar
15510#: app/Date/JewishDate.php:141
15511msgctxt "NOMINATIVE"
15512msgid "Tishrei"
15513msgstr "Tishrei"
15514
15515#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15516#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15517#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15526#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15528#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15529msgid "Title"
15530msgstr "Teitl"
15531
15532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15533#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15534#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15535msgctxt "Email recipient"
15536msgid "To"
15537msgstr "At"
15538
15539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15541msgctxt "End of date range"
15542msgid "To"
15543msgstr "At"
15544
15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15546msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15547msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15548
15549#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15550msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15551msgstr "I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu galluogi."
15552
15553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15554msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15555msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15556
15557#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15558msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15559msgstr "I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli."
15560
15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15564msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15565
15566#. I18N: “Apache” is a software program.
15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15569msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15570
15571#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15572#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15573msgid "To set a new password, follow this link."
15574msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15575
15576#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15577#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15578msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15579msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15580
15581#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15582msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15583msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15584
15585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15586#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15587#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15588#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15589#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15590msgid "To use this service, you need an API key."
15591msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15592
15593#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15594msgid "To use this service, you need an account."
15595msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15599msgid "Togo"
15600msgstr "Togo"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15604msgid "Tokelau"
15605msgstr "Tokelau"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/Elements/TempleCode.php:198
15609msgid "Tokyo, Japan"
15610msgstr "Tokyo, Japan"
15611
15612#. I18N: Type of media object
15613#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15614msgid "Tombstone"
15615msgstr "Carreg fedd"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15619msgid "Tonga"
15620msgstr "Tonga"
15621
15622#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15623msgid "Too many requests. Try again later."
15624msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen."
15625
15626#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15628#, php-format
15629msgid "Top %s given name"
15630msgid_plural "Top %s given names"
15631msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15632msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15633msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15634msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15635msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15636msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15637
15638#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15640#, php-format
15641msgid "Top %s surname"
15642msgid_plural "Top %s surnames"
15643msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15644msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15645msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd"
15646msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15647msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd"
15648msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15649
15650#. I18N: i.e. most popular given name.
15651#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15652msgid "Top given name"
15653msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15654
15655#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15658msgid "Top given names"
15659msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15660
15661#. I18N: i.e. most popular surname.
15662#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15663msgid "Top surname"
15664msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15665
15666#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15669msgid "Top surnames"
15670msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15671
15672#. I18N: Location of an LDS church temple
15673#: app/Elements/TempleCode.php:199
15674msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15675msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15676
15677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15678#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15681#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15682#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15684#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15686#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15687#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15688#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15691#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15693msgid "Total"
15694msgstr "Cyfanswm"
15695
15696#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15697msgid "Total accepted changes: "
15698msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15699
15700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15701msgid "Total births"
15702msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15705msgid "Total dead"
15706msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15707
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15709msgid "Total deaths"
15710msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15711
15712#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15713msgid "Total divorces"
15714msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15715
15716#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15719msgid "Total events"
15720msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15721
15722#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15723#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15729msgid "Total families"
15730msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15731
15732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15733msgid "Total females"
15734msgstr "Cyfanswm y benywod"
15735
15736#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15737msgid "Total given names"
15738msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15739
15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15744#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15752msgid "Total individuals"
15753msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15754
15755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15756msgid "Total living"
15757msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15758
15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15760msgid "Total males"
15761msgstr "Cyfanswm y gwrywod"
15762
15763#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15764msgid "Total marriages"
15765msgstr "Cyfanswm priodasau"
15766
15767#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15768msgid "Total pending changes: "
15769msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15770
15771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15773#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15774msgid "Total surnames"
15775msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15776
15777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15778msgid "Total users"
15779msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15782#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15783#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15785#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15786#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15787#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15788#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15790msgid "Tracking and analytics"
15791msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15792
15793#: app/Gedcom.php:888
15794msgid "Trailer"
15795msgstr "Hysbysiad"
15796
15797#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15798#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15801msgid "Tree"
15802msgstr "Coeden"
15803
15804#. I18N: The third day in the French republican calendar
15805#: app/Date/FrenchDate.php:305
15806msgid "Tridi"
15807msgstr "Tridi"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15811msgid "Trinidad and Tobago"
15812msgstr "Trinidad a Tobago"
15813
15814#. I18N: Location of an LDS church temple
15815#: app/Elements/TempleCode.php:200
15816msgid "Trujillo, Peru"
15817msgstr "Trujillo, Periw"
15818
15819#. I18N: abbreviation for Tuesday
15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15822msgid "Tue"
15823msgstr "Maw"
15824
15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15826msgid "Tuesday"
15827msgstr "Dydd Mawrth"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15831msgid "Tunisia"
15832msgstr "Tunisia"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15836msgid "Turkey"
15837msgstr "Twrci"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15841msgid "Turkmenistan"
15842msgstr "Tyrcmentistan"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15846msgid "Turks and Caicos Islands"
15847msgstr "Turks a Caicos Islands"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15851msgid "Tuvalu"
15852msgstr "Tuvalu"
15853
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/Elements/TempleCode.php:196
15856msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15857msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico"
15858
15859#. I18N: Location of an LDS church temple
15860#: app/Elements/TempleCode.php:201
15861msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15862msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15863
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15872#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15873#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15874#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15878#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15882#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15885msgid "Type"
15886msgstr "Math"
15887
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15889msgid "Type of abbreviation"
15890msgstr "Math o dalfyriad"
15891
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15893msgid "Type of administrative ID"
15894msgstr "Math o ID gweinyddol"
15895
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15897msgid "Type of demographic data"
15898msgstr "Math o ddata demograffig"
15899
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15901msgid "Type of event"
15902msgstr "Math o ddigwyddiad"
15903
15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15905msgid "Type of fact"
15906msgstr "Math o ffaith"
15907
15908#: app/Gedcom.php:670
15909msgid "Type of identification number"
15910msgstr "Math o rif adnabod"
15911
15912#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15913msgid "Type of location"
15914msgstr "Math o leoliad"
15915
15916#: app/Gedcom.php:470
15917msgid "Type of marriage"
15918msgstr "Math o briodas"
15919
15920#: app/Gedcom.php:711
15921msgid "Type of name"
15922msgstr "Math o enw"
15923
15924#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15925#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15926msgid "Type of reference number"
15927msgstr "Math o gyfeirnod"
15928
15929#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15930msgid "Type of research task"
15931msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15932
15933#. I18N: A configuration setting
15934#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15935#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15936#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15938#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15939#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15949msgid "URL"
15950msgstr "URL"
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15954msgid "US Minor Outlying Islands"
15955msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15959msgid "US Virgin Islands"
15960msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15964msgid "Uganda"
15965msgstr "Uganda"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15969msgid "Ukraine"
15970msgstr "Ukrain"
15971
15972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15973#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15975#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15976#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15977#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15978msgid "Uncleared: insufficient data"
15979msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15980
15981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15986#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15990#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15991#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15992#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15993#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15995#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15999#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16000#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16001#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16002#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16004msgid "Unique identifier"
16005msgstr "Dynodwr unigryw"
16006
16007#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16009msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16010msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16014msgid "United Arab Emirates"
16015msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16019msgid "United Kingdom"
16020msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16024msgid "United States"
16025msgstr "Unol Daleithiau"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16029#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16032msgid "Unknown"
16033msgstr "Anhysbys"
16034
16035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16036msgctxt "unknown century"
16037msgid "Unknown"
16038msgstr "Anhysbys"
16039
16040#: app/Elements/SexValue.php:87
16041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16046msgctxt "unknown gender"
16047msgid "Unknown"
16048msgstr "Anhysbys"
16049
16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16051msgctxt "unknown people"
16052msgid "Unknown"
16053msgstr "Anhysbys"
16054
16055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16057msgid "Unlink"
16058msgstr "Datgysylltu"
16059
16060#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16061msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16062msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16063
16064#: resources/views/admin/media.phtml:50
16065msgid "Unused files"
16066msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16069#, php-format
16070msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16071msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16072
16073#. I18N: Name of a module
16074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16075msgid "Upcoming events"
16076msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16079msgid "Update"
16080msgstr "Diweddariad"
16081
16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16083msgid "Update all"
16084msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16085
16086#. I18N: Name of a module
16087#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16088msgid "Update place names"
16089msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16090
16091#. I18N: Description of a “Data fix” module
16092#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16093msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16094msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16095
16096#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16097#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16098msgid "Updated at"
16099msgstr "Diweddarwyd ar"
16100
16101#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16102#. I18N: %s is a version number
16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16106#, php-format
16107msgid "Upgrade to webtrees %s."
16108msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16112msgid "Upgrade wizard"
16113msgstr "Dewin uwchraddio"
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16117msgid "Upload media files"
16118msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16119
16120#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16121msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16122msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16126msgid "Uruguay"
16127msgstr "Uruguay"
16128
16129#: app/Services/EmailService.php:223
16130msgid "Use SMTP to send messages"
16131msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16132
16133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16134msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16135msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16136
16137#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16138msgid "Use an external service to find locations."
16139msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16140
16141#. I18N: placeholder text for new-password field
16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16144#: resources/views/register-page.phtml:76
16145#, php-format
16146msgid "Use at least %s character."
16147msgid_plural "Use at least %s characters."
16148msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau."
16149msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16150msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16151msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16152msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16153msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16154
16155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16158msgid "Use colors"
16159msgstr "Defnyddio lliwiau"
16160
16161#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16162msgid "Use compact layout"
16163msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16164
16165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16170msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16171msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16172
16173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16174msgid "Use maps in webtrees."
16175msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16179msgid "Use password"
16180msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16181
16182#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16183#: app/Services/EmailService.php:222
16184msgid "Use sendmail to send messages"
16185msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16186
16187#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16189msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16190msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16191
16192#. I18N: A configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16194msgid "Use silhouettes"
16195msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16198msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16199msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall."
16200
16201#: resources/views/register-page.phtml:91
16202msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16203msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16204
16205#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16210msgid "User"
16211msgstr "Defnyddwyr"
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16215#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16219msgid "User administration"
16220msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16221
16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16223msgid "User didn’t verify within 7 days."
16224msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16225
16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16227msgid "User not verified by administrator."
16228msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16229
16230#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16231msgid "User verification"
16232msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16233
16234#. I18N: A configuration setting
16235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16238#: resources/views/admin/users.phtml:28
16239#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16242#: resources/views/login-page.phtml:35
16243#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16245#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16246#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16247#: resources/views/register-page.phtml:61
16248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16249msgid "Username"
16250msgstr "Enw defnyddiwr"
16251
16252#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16253#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16254msgid "Username or email address"
16255msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16256
16257#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16260#: resources/views/register-page.phtml:66
16261msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16262msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16263
16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16267msgid "Users"
16268msgstr "Defnyddwyr"
16269
16270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16271msgid "User’s account has been inactive too long: "
16272msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16273
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16276msgid "Uzbekistan"
16277msgstr "Uzbekistan"
16278
16279#. I18N: Location of an LDS church temple
16280#: app/Elements/TempleCode.php:202
16281msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16282msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16283
16284#. I18N: Name of a country or state
16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16286msgid "Vanuatu"
16287msgstr "Vanuatu"
16288
16289#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16291msgid "Various statistics charts."
16292msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16293
16294#. I18N: Name of a country or state
16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16296msgid "Vatican City"
16297msgstr "Dinas y Fatican"
16298
16299#. I18N: a month in the French republican calendar
16300#: app/Date/FrenchDate.php:149
16301msgctxt "GENITIVE"
16302msgid "Vendemiaire"
16303msgstr "Vendemiaire"
16304
16305#. I18N: a month in the French republican calendar
16306#: app/Date/FrenchDate.php:243
16307msgctxt "INSTRUMENTAL"
16308msgid "Vendemiaire"
16309msgstr "Vendemiaire"
16310
16311#. I18N: a month in the French republican calendar
16312#: app/Date/FrenchDate.php:196
16313msgctxt "LOCATIVE"
16314msgid "Vendemiaire"
16315msgstr "Vendemiaire"
16316
16317#. I18N: a month in the French republican calendar
16318#: app/Date/FrenchDate.php:101
16319msgctxt "NOMINATIVE"
16320msgid "Vendemiaire"
16321msgstr "Vendemiaire"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16325msgid "Venezuela"
16326msgstr "Venezuela"
16327
16328#. I18N: a month in the French republican calendar
16329#: app/Date/FrenchDate.php:159
16330msgctxt "GENITIVE"
16331msgid "Ventose"
16332msgstr "Ventose"
16333
16334#. I18N: a month in the French republican calendar
16335#: app/Date/FrenchDate.php:253
16336msgctxt "INSTRUMENTAL"
16337msgid "Ventose"
16338msgstr "Ventose"
16339
16340#. I18N: a month in the French republican calendar
16341#: app/Date/FrenchDate.php:206
16342msgctxt "LOCATIVE"
16343msgid "Ventose"
16344msgstr "Ventose"
16345
16346#. I18N: a month in the French republican calendar
16347#: app/Date/FrenchDate.php:111
16348msgctxt "NOMINATIVE"
16349msgid "Ventose"
16350msgstr "Ventose"
16351
16352#. I18N: Location of an LDS church temple
16353#: app/Elements/TempleCode.php:203
16354msgid "Veracruz, Mexico"
16355msgstr "Veracruz, Mecsico"
16356
16357#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16358#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16359#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16360msgid "Verified"
16361msgstr "Gwiriwyd"
16362
16363#. I18N: Location of an LDS church temple
16364#: app/Elements/TempleCode.php:204
16365msgid "Vernal, Utah, United States"
16366msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16367
16368#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16369#: app/Gedcom.php:531
16370msgid "Version"
16371msgstr "Fersiwn"
16372
16373#. I18N: Type of media object
16374#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16375msgid "Video"
16376msgstr "Fideo"
16377
16378#. I18N: Name of a country or state
16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16380msgid "Vietnam"
16381msgstr "Fiet-nam"
16382
16383#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16384#, php-format
16385msgid "View table of events occurring in %s"
16386msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16387
16388#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16389msgid "View this day"
16390msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16391
16392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16393#: resources/views/fact.phtml:110
16394#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16395#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16396msgid "View this family"
16397msgstr "Gweld y teulu hwn"
16398
16399#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16400#, php-format
16401msgid "View this location using %s"
16402msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16403
16404#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16405msgid "View this month"
16406msgstr "Gweld y mis hwn"
16407
16408#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16409msgid "View this year"
16410msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16411
16412#. I18N: Location of an LDS church temple
16413#: app/Elements/TempleCode.php:205
16414msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16415msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16419#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16420msgid "Visible online"
16421msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16422
16423#. I18N: A configuration setting
16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16425#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16426msgid "Visible to other users when online"
16427msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16428
16429#. I18N: Listbox entry; name of a role
16430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16435msgid "Visitor"
16436msgstr "Ymwelydd"
16437
16438#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16439#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16440#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16443msgid "Vital records"
16444msgstr "Cofnodion hanfodol"
16445
16446#. I18N: Name of a country or state
16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16448msgid "Wales"
16449msgstr "Cymru"
16450
16451#. I18N: Name of a country or state
16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16453msgid "Wallis and Futuna"
16454msgstr "Wallis a Futuna"
16455
16456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16457msgid "Ward"
16458msgstr "Gwarchodaeth"
16459
16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16461msgctxt "FEMALE"
16462msgid "Ward"
16463msgstr "Gwarchodaeth"
16464
16465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16466msgctxt "MALE"
16467msgid "Ward"
16468msgstr "Gwarchodaeth"
16469
16470#. I18N: Location of an LDS church temple
16471#: app/Elements/TempleCode.php:206
16472msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16473msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16474
16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16476msgid "Watermarks"
16477msgstr "Dyfrnodau"
16478
16479#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16481msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16482msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16483
16484#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16485#, php-format
16486msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16487msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16488
16489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16492msgid "Website"
16493msgstr "Gwefan"
16494
16495#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16497msgid "Website logs"
16498msgstr "Cofnodion gwefan"
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16502msgid "Website preferences"
16503msgstr "Dewisiadau gwefan"
16504
16505#. I18N: abbreviation for Wednesday
16506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16508msgid "Wed"
16509msgstr "Mer"
16510
16511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16512msgid "Wednesday"
16513msgstr "Dydd Mercher"
16514
16515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16516msgid "Weight"
16517msgstr "Pwysau"
16518
16519#. I18N: A %s is the user’s name
16520#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16521#, php-format
16522msgid "Welcome %s"
16523msgstr "Croeso %s"
16524
16525#. I18N: A configuration setting
16526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16527msgid "Welcome text on sign-in page"
16528msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16529
16530#: resources/views/login-page.phtml:23
16531msgid "Welcome to this genealogy website"
16532msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16533
16534#. I18N: Name of a country or state
16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16536msgid "Western Sahara"
16537msgstr "Gorllewin Sahara"
16538
16539#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16541msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16542msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16543
16544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16545msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16546msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16547
16548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16549msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16550msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16551
16552#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16554msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16555msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16556
16557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16558msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16559msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16560
16561#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16562msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16563msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16564
16565#. I18N: Label for a configuration option
16566#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16567msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16568msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16569
16570#. I18N: A configuration setting
16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16572msgid "Who can upload new media files"
16573msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16574
16575#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16576#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16577msgid "Who is online"
16578msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16579
16580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16581msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16582msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16583
16584#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16585msgid "Widow"
16586msgstr "Gweddw"
16587
16588#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16589msgid "Widower"
16590msgstr "Gweddw"
16591
16592#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16596#: resources/views/fact-date.phtml:145
16597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16606msgid "Wife"
16607msgstr "Gwraig"
16608
16609#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16610msgid "Wife’s age"
16611msgstr "Oed y wraig"
16612
16613#: app/Gedcom.php:760
16614msgid "Will"
16615msgstr "Ewyllys"
16616
16617#. I18N: Location of an LDS church temple
16618#: app/Elements/TempleCode.php:207
16619msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16620msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16621
16622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16624msgid "With sources"
16625msgstr "Gyda ffynonellau"
16626
16627#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16629msgid "Without sources"
16630msgstr "Heb ffynonellau"
16631
16632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16633msgid "Witness"
16634msgstr "Tyst"
16635
16636#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16637msgid "Witnesses"
16638msgstr "Tystion"
16639
16640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16643msgid "Wives take their husband’s surname."
16644msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16647#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16650msgid "World"
16651msgstr "Y Byd"
16652
16653#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16655msgid "Yahrzeit"
16656msgstr "Yahrzeit"
16657
16658#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16659#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16660msgid "Yahrzeiten"
16661msgstr "Yahrzeiten"
16662
16663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16664msgid "Year"
16665msgstr "Blwyddyn"
16666
16667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16669msgid "Year:"
16670msgstr "Blwyddyn:"
16671
16672#. I18N: Name of a country or state
16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16674msgid "Yemen"
16675msgstr "Yemen"
16676
16677#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16680#, php-format
16681msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16682msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16686msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16687msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16688
16689#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16690#, php-format
16691msgid "You are signed in as %s."
16692msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16693
16694#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16695msgid "You can apply for an account using the link below."
16696msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16697
16698#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16699#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16700msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16701msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16702
16703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16704#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16705msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16706msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16707
16708#. I18N: %s is a URL
16709#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16710#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16711#, php-format
16712msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16713msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16714
16715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16716msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16717msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16718
16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16720msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16721msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16722
16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16724msgid "You can renumber this family tree."
16725msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16726
16727#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16729msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16730msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16731
16732#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16733msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16734msgstr "Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych yn eu defnyddio."
16735
16736#. I18N: Description of a “Data fix” module
16737#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16738msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16739msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16740
16741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16742msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16743msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16744
16745#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16746#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16747msgid "You do not have permission to view this page."
16748msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16749
16750#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16751msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16752msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16753
16754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16755msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16756msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16759msgid "You have signed out."
16760msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16761
16762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16763msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16764msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16767msgid "You must enter all the administrator account fields."
16768msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16769
16770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16771msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16772msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16773
16774#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16775msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16776msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16777
16778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16779msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16780msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16781
16782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16783msgid "You need to be a family member to access this website."
16784msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16785
16786#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16787msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16788msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16789
16790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16791#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16792msgid "You need to create a family tree."
16793msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16794
16795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16797msgid "You need to review the account details."
16798msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16799
16800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16801msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16802msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16803
16804#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16805#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16806msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16807msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16808
16809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16810msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16811msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16812
16813#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16814#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16816#, php-format
16817msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16818msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16819
16820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16821msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16822msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16823
16824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16826msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16827msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16828
16829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16830msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16831msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16832
16833#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16834msgid "Youngest father"
16835msgstr "Tad ieuengaf"
16836
16837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16838msgid "Youngest female"
16839msgstr "Benyw ieuengaf"
16840
16841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16842msgid "Youngest male"
16843msgstr "Gwryw ieuengaf"
16844
16845#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16846msgid "Youngest mother"
16847msgstr "Mam ieuengaf"
16848
16849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16850msgid "Your clippings cart is empty."
16851msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16852
16853#: resources/views/contact-page.phtml:43
16854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16855msgid "Your name"
16856msgstr "Eich enw"
16857
16858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16859msgid "Your password has been updated."
16860msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16861
16862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16863#, php-format
16864msgid "Your registration at %s"
16865msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16866
16867#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16868#, php-format
16869msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16870msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16871
16872#. I18N: ZIP = file format
16873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16875msgid "ZIP"
16876msgstr "ZIP"
16877
16878#. I18N: Name of a country or state
16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16880msgid "Zambia"
16881msgstr "Zambia"
16882
16883#. I18N: Name of a country or state
16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16885msgid "Zimbabwe"
16886msgstr "Zimbabwe"
16887
16888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16889msgid "Zoom"
16890msgstr "Chwyddo"
16891
16892#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16894msgid "Zoom in"
16895msgstr "Chwyddo i fewn"
16896
16897#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16899msgid "Zoom out"
16900msgstr "Chwyddo allan"
16901
16902#. I18N: Description of a “Data fix” module
16903#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16904msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16905msgstr "Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff yn cael ei restru gyntaf."
16906
16907#. I18N: Gedcom ABT dates
16908#: app/Date.php:185
16909#, php-format
16910msgid "about %s"
16911msgstr "tua %s"
16912
16913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16914#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16916#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16917#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16918#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16919msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16920msgid "accept"
16921msgstr "derbyn"
16922
16923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16924#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16926#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16927#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16928#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16929msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16930msgid "accept"
16931msgstr "derbyn"
16932
16933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16935msgid "accepted"
16936msgstr "derbyniwyd"
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16941#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16943#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16945msgid "add"
16946msgstr "ychwanegu"
16947
16948#. I18N: A button label.
16949#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16950msgid "add place"
16951msgstr "ychwanegu man"
16952
16953#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16954#: app/Elements/NameType.php:71
16955msgid "adopted name"
16956msgstr "enw mabwysiedig"
16957
16958#. I18N: Gedcom AFT dates
16959#: app/Date.php:205
16960#, php-format
16961msgid "after %s"
16962msgstr "ar ôl %s"
16963
16964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16967msgid "age"
16968msgstr "oed"
16969
16970#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16971#: app/Elements/NameType.php:73
16972msgid "also known as"
16973msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16974
16975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16977#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16978#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16986msgid "and"
16987msgstr "a"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:782
16990msgctxt "father’s brother’s wife"
16991msgid "aunt"
16992msgstr "modryb"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:540
16995msgctxt "father’s sister"
16996msgid "aunt"
16997msgstr "modryb"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:862
17000msgctxt "mother’s brother’s wife"
17001msgid "aunt"
17002msgstr "modryb"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:578
17005msgctxt "mother’s sister"
17006msgid "aunt"
17007msgstr "modryb"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:914
17010msgctxt "parent’s brother’s wife"
17011msgid "aunt"
17012msgstr "modryb"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:596
17015msgctxt "parent’s sister"
17016msgid "aunt"
17017msgstr "modryb"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:538
17020msgctxt "father’s sibling"
17021msgid "aunt/uncle"
17022msgstr "modryb/ewythr"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:576
17025msgctxt "mother’s sibling"
17026msgid "aunt/uncle"
17027msgstr "modryb/ewythr"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:594
17030msgctxt "parent’s sibling"
17031msgid "aunt/uncle"
17032msgstr "modryb/ewythr"
17033
17034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17035msgid "automatic"
17036msgstr "awtomatig"
17037
17038#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17039msgid "back to top"
17040msgstr "yn ôl i'r brig"
17041
17042#. I18N: Gedcom BEF dates
17043#: app/Date.php:201
17044#, php-format
17045msgid "before %s"
17046msgstr "cyn %s"
17047
17048#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17049#: app/Date.php:217
17050#, php-format
17051msgid "between %s and %s"
17052msgstr "rhwng %s a %s"
17053
17054#. I18N: The name given to an individual at their birth
17055#: app/Elements/NameType.php:75
17056msgid "birth name"
17057msgstr "enw geni"
17058
17059#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17061#, php-format
17062msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17063msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:452
17066msgid "brother"
17067msgstr "brawd"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:720
17070msgctxt "brother’s wife’s brother"
17071msgid "brother-in-law"
17072msgstr "brawd yng nghyfraith"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:546
17075msgctxt "husband’s brother"
17076msgid "brother-in-law"
17077msgstr "brawd yng nghyfraith"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:836
17080msgctxt "husband’s sister’s husband"
17081msgid "brother-in-law"
17082msgstr "brawd yng nghyfraith"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:614
17085msgctxt "sister’s husband"
17086msgid "brother-in-law"
17087msgstr "brawd yng nghyfraith"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17090msgctxt "sister’s husband’s brother"
17091msgid "brother-in-law"
17092msgstr "brawd yng nghyfraith"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:626
17095msgctxt "spouse’s brother"
17096msgid "brother-in-law"
17097msgstr "brawd yng nghyfraith"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:644
17100msgctxt "wife’s brother"
17101msgid "brother-in-law"
17102msgstr "brawd yng nghyfraith"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17105msgctxt "wife’s sister’s husband"
17106msgid "brother-in-law"
17107msgstr "brawd yng nghyfraith"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:722
17110msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17111msgid "brother/sister-in-law"
17112msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:556
17115msgctxt "husband’s sibling"
17116msgid "brother/sister-in-law"
17117msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:608
17120msgctxt "sibling’s spouse"
17121msgid "brother/sister-in-law"
17122msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17125msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17126msgid "brother/sister-in-law"
17127msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:642
17130msgctxt "spouse’s sibling"
17131msgid "brother/sister-in-law"
17132msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:654
17135msgctxt "wife’s sibling"
17136msgid "brother/sister-in-law"
17137msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17138
17139#. I18N: An option in a list-box
17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17141msgid "bullet list"
17142msgstr "rhestr bwled"
17143
17144#. I18N: Gedcom CAL dates
17145#: app/Date.php:189
17146#, php-format
17147msgid "calculated %s"
17148msgstr "cyfrifwyd %s"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17152#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17153#: resources/views/admin/components.phtml:171
17154#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17156#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17159#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17160#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17163#: resources/views/contact-page.phtml:83
17164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17167#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17168#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17169#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17170#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17171#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17172#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17173#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17174#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17175#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17176#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17177#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17178#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17179#: resources/views/message-page.phtml:71
17180#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17181#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17182#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17183#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17185#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17186#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17188#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17189#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17190#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17191#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17192#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17193#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17194#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17196msgid "cancel"
17197msgstr "diddymu"
17198
17199#. I18N: Status of child-parent link
17200#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17201msgid "challenged"
17202msgstr "heriwyd"
17203
17204#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17205#: app/Elements/NameType.php:77
17206msgid "change of name"
17207msgstr "newid enw"
17208
17209#. I18N: button label
17210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17212msgid "check now"
17213msgstr "gwiriwch nawr"
17214
17215#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17216#: app/Services/RelationshipService.php:431
17217msgid "child"
17218msgstr "plentyn"
17219
17220#. I18N: Type of demographic data
17221#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17222msgid "citizen"
17223msgstr "dinesydd"
17224
17225#: resources/views/admin/components.phtml:108
17226#: resources/views/admin/components.phtml:129
17227#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17228#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17229#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17230#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17231#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17232#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17233#: resources/views/modals/header.phtml:17
17234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17236msgid "close"
17237msgstr "cau"
17238
17239#. I18N: Name of a theme.
17240#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17241msgid "clouds"
17242msgstr "cymylau"
17243
17244#. I18N: Name of a theme.
17245#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17246msgid "colors"
17247msgstr "lliwiau"
17248
17249#. I18N: An option in a list-box
17250#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17251msgid "compact list"
17252msgstr "rhestr gryno"
17253
17254#. I18N: A button label.
17255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17256#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17258#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17259#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17261#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17264#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17265#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17267#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17268#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17269#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17270#: resources/views/register-page.phtml:101
17271#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17272msgid "continue"
17273msgstr "parhau"
17274
17275#. I18N: A button label.
17276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17277msgid "create"
17278msgstr "creu"
17279
17280#. I18N: Type of location hierarchy
17281#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17282msgid "cultural"
17283msgstr "diwylliannol"
17284
17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17286msgid "date periods"
17287msgstr "cyfnodau dyddiad"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:429
17290msgid "daughter"
17291msgstr "merch"
17292
17293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17294msgid "daughter of"
17295msgstr "merch"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:516
17298msgctxt "child’s wife"
17299msgid "daughter-in-law"
17300msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:624
17303msgctxt "son’s wife"
17304msgid "daughter-in-law"
17305msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17308msgctxt "son’s wife’s father"
17309msgid "daughter-in-law’s father"
17310msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17313msgctxt "son’s wife’s mother"
17314msgid "daughter-in-law’s mother"
17315msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17318msgctxt "son’s wife’s parent"
17319msgid "daughter-in-law’s parent"
17320msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17321
17322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17324msgid "degrees"
17325msgstr "graddau"
17326
17327#. I18N: A button label.
17328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17329#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17330#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17334msgid "delete"
17335msgstr "dileu"
17336
17337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17339msgctxt "FEMALE"
17340msgid "died"
17341msgstr "bu farw"
17342
17343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17345msgctxt "MALE"
17346msgid "died"
17347msgstr "bu farw"
17348
17349#. I18N: Status of child-parent link
17350#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17351msgid "disproven"
17352msgstr "gwrthbrofwyd"
17353
17354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17357msgid "down"
17358msgstr "i lawr"
17359
17360#. I18N: A button label.
17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17365#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17366#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17367msgid "download"
17368msgstr "llwytho i lawr"
17369
17370#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17371msgid "d’Aboville number"
17372msgstr "rhif d'Aboville"
17373
17374#: resources/views/admin/components.phtml:141
17375#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17377#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17378#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17379msgid "edit"
17380msgstr "golygu"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17383msgid "eighth cousin"
17384msgstr "wythfed cefnder/cyfnither"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "eighth cousin"
17389msgstr "wythfed gyfnither"
17390
17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "eighth cousin"
17395msgstr "wythfed cefnder"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:447
17398msgid "elder brother"
17399msgstr "brawd hŷn"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:489
17402msgid "elder sibling"
17403msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:468
17406msgid "elder sister"
17407msgstr "chwaer hŷn"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17410msgid "eleventh cousin"
17411msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "eleventh cousin"
17416msgstr "unfed gyfnither ar ddeg"
17417
17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17420msgctxt "MALE"
17421msgid "eleventh cousin"
17422msgstr "unfed cefnder ar ddeg"
17423
17424#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17425#: app/Elements/NameType.php:79
17426msgid "estate name"
17427msgstr "enw ystad"
17428
17429#. I18N: Gedcom EST dates
17430#: app/Date.php:193
17431#, php-format
17432msgid "estimated %s"
17433msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:366
17436msgid "ex-husband"
17437msgstr "cyn-ŵr"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:413
17440msgid "ex-spouse"
17441msgstr "cyn-briod"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:390
17444msgid "ex-wife"
17445msgstr "cyn-wraig"
17446
17447#. I18N: A button label.
17448#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17449msgid "export file"
17450msgstr "allforio ffeil"
17451
17452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17454msgid "facts"
17455msgstr "ffeithiau"
17456
17457#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17458msgid "father"
17459msgstr "tad"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:552
17462msgctxt "husband’s father"
17463msgid "father-in-law"
17464msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:632
17467msgctxt "spouse’s father"
17468msgid "father-in-law"
17469msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:650
17472msgctxt "wife’s father"
17473msgid "father-in-law"
17474msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:370
17477msgid "fiancé"
17478msgstr "dyweddi"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:417
17481msgid "fiancé(e)"
17482msgstr "dyweddi"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:394
17485msgid "fiancée"
17486msgstr "dyweddi"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17489msgid "fifteenth cousin"
17490msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "fifteenth cousin"
17495msgstr "pymthegfed gyfnither"
17496
17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "fifteenth cousin"
17501msgstr "pymthegfed cefnder"
17502
17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17505#, php-format
17506msgid "fifth %s"
17507msgstr "pumed %s"
17508
17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17511#, php-format
17512msgctxt "FEMALE"
17513msgid "fifth %s"
17514msgstr "pumed %s"
17515
17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17517#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17518#, php-format
17519msgctxt "MALE"
17520msgid "fifth %s"
17521msgstr "pumed %s"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17524msgid "fifth cousin"
17525msgstr "pumed cefnder/cyfnither"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17528msgctxt "FEMALE"
17529msgid "fifth cousin"
17530msgstr "pumed gyfnither"
17531
17532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17534msgctxt "MALE"
17535msgid "fifth cousin"
17536msgstr "pumed cefnder"
17537
17538#. I18N: A button label, first page
17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17540#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17542#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17543msgid "first"
17544msgstr "cyntaf"
17545
17546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17547msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17548msgid "first"
17549msgstr "cyntaf"
17550
17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17552#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17553#, php-format
17554msgid "first %s"
17555msgstr "%s cyntaf"
17556
17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17558#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17559#, php-format
17560msgctxt "FEMALE"
17561msgid "first %s"
17562msgstr "%s gyntaf"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17566#, php-format
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "first %s"
17569msgstr "%s cyntaf"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17572msgid "first cousin"
17573msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17576msgctxt "FEMALE"
17577msgid "first cousin"
17578msgstr "cyfnither gyntaf"
17579
17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17582msgctxt "MALE"
17583msgid "first cousin"
17584msgstr "cefnder cyntaf"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:776
17587msgctxt "father’s brother’s child"
17588msgid "first cousin"
17589msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:778
17592msgctxt "father’s brother’s daughter"
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "cyfnither gyntaf"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:780
17597msgctxt "father’s brother’s son"
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "cefnder cyntaf"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:820
17602msgctxt "father’s sister’s child"
17603msgid "first cousin"
17604msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:822
17607msgctxt "father’s sister’s daughter"
17608msgid "first cousin"
17609msgstr "cyfnither gyntaf"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:826
17612msgctxt "father’s sister’s son"
17613msgid "first cousin"
17614msgstr "cefnder cyntaf"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:856
17617msgctxt "mother’s brother’s child"
17618msgid "first cousin"
17619msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:858
17622msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17623msgid "first cousin"
17624msgstr "cyfnither gyntaf"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:860
17627msgctxt "mother’s brother’s son"
17628msgid "first cousin"
17629msgstr "cefnder cyntaf"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:906
17632msgctxt "mother’s sister’s child"
17633msgid "first cousin"
17634msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:908
17637msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17638msgid "first cousin"
17639msgstr "cyfnither gyntaf"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:912
17642msgctxt "mother’s sister’s son"
17643msgid "first cousin"
17644msgstr "cefnder cyntaf"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17647msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17652msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17657msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17662msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17667msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17672msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17677msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17682msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17687msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17692msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17693msgid "first cousin once removed ascending"
17694msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17697msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17698msgid "first cousin once removed ascending"
17699msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17702msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17703msgid "first cousin once removed ascending"
17704msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17707msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17712msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17717msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17722msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17727msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17732msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17737msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17742msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17747msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17752msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17753msgid "first cousin once removed ascending"
17754msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17757msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17758msgid "first cousin once removed ascending"
17759msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17762msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17763msgid "first cousin once removed ascending"
17764msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17767msgid "fourteenth cousin"
17768msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17771msgctxt "FEMALE"
17772msgid "fourteenth cousin"
17773msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17774
17775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17777msgctxt "MALE"
17778msgid "fourteenth cousin"
17779msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg"
17780
17781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17783#, php-format
17784msgid "fourth %s"
17785msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s"
17786
17787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17789#, php-format
17790msgctxt "FEMALE"
17791msgid "fourth %s"
17792msgstr "pedwaredd %s"
17793
17794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17796#, php-format
17797msgctxt "MALE"
17798msgid "fourth %s"
17799msgstr "pedwerydd %s"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17802msgid "fourth cousin"
17803msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17806msgctxt "FEMALE"
17807msgid "fourth cousin"
17808msgstr "pedwaredd gyfnither"
17809
17810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17812msgctxt "MALE"
17813msgid "fourth cousin"
17814msgstr "pedwerydd cefnder"
17815
17816#. I18N: from 1700 interval 50 years
17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17823#, php-format
17824msgid "from %1$s interval %2$s year"
17825msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17826msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17827msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17828msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17829msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17830msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17831msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17832
17833#. I18N: Gedcom FROM dates
17834#: app/Date.php:209
17835#, php-format
17836msgid "from %s"
17837msgstr "o %s"
17838
17839#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17840#: app/Date.php:221
17841#, php-format
17842msgid "from %s to %s"
17843msgstr "o %s hyd %s"
17844
17845#. I18N: layout option for the fan chart
17846#: app/Module/FanChartModule.php:515
17847msgid "full circle"
17848msgstr "cylch llawn"
17849
17850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17851msgid "gender"
17852msgstr "rhyw"
17853
17854#. I18N: Type of location hierarchy
17855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17856msgid "geographic"
17857msgstr "daearyddol"
17858
17859#. I18N: A button label.
17860#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17861msgid "go to new individual"
17862msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:506
17865msgctxt "child’s child"
17866msgid "grandchild"
17867msgstr "wŷr/wyres"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:518
17870msgctxt "daughter’s child"
17871msgid "grandchild"
17872msgstr "wŷr/wyres"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:618
17875msgctxt "son’s child"
17876msgid "grandchild"
17877msgstr "wŷr/wyres"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:508
17880msgctxt "child’s daughter"
17881msgid "granddaughter"
17882msgstr "wyres"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:520
17885msgctxt "daughter’s daughter"
17886msgid "granddaughter"
17887msgstr "wyres"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:620
17890msgctxt "son’s daughter"
17891msgid "granddaughter"
17892msgstr "wyres"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:736
17895msgctxt "child’s daughter’s husband"
17896msgid "granddaughter’s husband"
17897msgstr "gŵr y gorwyres"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:758
17900msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17901msgid "granddaughter’s husband"
17902msgstr "gŵr y gorwyres"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17905msgctxt "son’s daughter’s husband"
17906msgid "granddaughter’s husband"
17907msgstr "gŵr y gorwyres"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:588
17910msgctxt "parent’s father"
17911msgid "grandfather"
17912msgstr "tad-cu/taid"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:590
17915msgctxt "parent’s mother"
17916msgid "grandmother"
17917msgstr "mam-gu/nain"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:592
17920msgctxt "parent’s parent"
17921msgid "grandparent"
17922msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:512
17925msgctxt "child’s son"
17926msgid "grandson"
17927msgstr "ŵyr"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:524
17930msgctxt "daughter’s son"
17931msgid "grandson"
17932msgstr "ŵyr"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:622
17935msgctxt "son’s son"
17936msgid "grandson"
17937msgstr "ŵyr"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:746
17940msgctxt "child’s son’s wife"
17941msgid "grandson’s wife"
17942msgstr "gwraig yr ŵyr"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:774
17945msgctxt "daughter’s son’s wife"
17946msgid "grandson’s wife"
17947msgstr "gwraig yr ŵyr"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17950msgctxt "son’s son’s wife"
17951msgid "grandson’s wife"
17952msgstr "gwraig yr ŵyr"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17960#, php-format
17961msgid "great ×%s aunt"
17962msgstr "×%s henfodryb"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17970#, php-format
17971msgid "great ×%s aunt/uncle"
17972msgstr "×%s henfodryb/henewythr"
17973
17974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17975#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17976#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s grandchild"
17981msgstr "×%s gorwyr/gorwyres"
17982
17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17986#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17988#, php-format
17989msgid "great ×%s granddaughter"
17990msgstr "×%s gorwyres"
17991
17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17999#, php-format
18000msgid "great ×%s grandfather"
18001msgstr "×%s gorhendad"
18002
18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18010#, php-format
18011msgid "great ×%s grandmother"
18012msgstr "×%s gorhenfam"
18013
18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s grandparent"
18023msgstr "×%s gorhenriant"
18024
18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18030#, php-format
18031msgid "great ×%s grandson"
18032msgstr "×%s gorhenfab"
18033
18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18038#, php-format
18039msgid "great ×%s nephew"
18040msgstr "×%s gorwyr"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18045#, php-format
18046msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18047msgid "great ×%s nephew"
18048msgstr "×%s gorwyr"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18053#, php-format
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18055msgid "great ×%s nephew"
18056msgstr "×%s gorwyr"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18061#, php-format
18062msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18063msgid "great ×%s nephew"
18064msgstr "×%s gorwyr"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18069#, php-format
18070msgid "great ×%s nephew/niece"
18071msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18076#, php-format
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18078msgid "great ×%s nephew/niece"
18079msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18084#, php-format
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18086msgid "great ×%s nephew/niece"
18087msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18092#, php-format
18093msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18094msgid "great ×%s nephew/niece"
18095msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18100#, php-format
18101msgid "great ×%s niece"
18102msgstr "×%s gornith"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18107#, php-format
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18109msgid "great ×%s niece"
18110msgstr "×%s gornith"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18115#, php-format
18116msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18117msgid "great ×%s niece"
18118msgstr "×%s gornith"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18123#, php-format
18124msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18125msgid "great ×%s niece"
18126msgstr "×%s gornith"
18127
18128#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18134#, php-format
18135msgid "great ×%s uncle"
18136msgstr "×%s gorewyrth"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18139#, php-format
18140msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18141msgid "great ×%s uncle"
18142msgstr "×%s gorewyrth"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18145#, php-format
18146msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18147msgid "great ×%s uncle"
18148msgstr "×%s gorewyrth"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18151#, php-format
18152msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18153msgid "great ×%s uncle"
18154msgstr "×%s gorewyrth"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18157msgid "great ×4 aunt"
18158msgstr "×4 gorfodryb"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18161msgid "great ×4 aunt/uncle"
18162msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18165msgid "great ×4 grandchild"
18166msgstr "×4 gorfodryb"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18169msgid "great ×4 granddaughter"
18170msgstr "×4 hen orwyres"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18173msgid "great ×4 grandfather"
18174msgstr "×4 hendaid"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18177msgid "great ×4 grandmother"
18178msgstr "×4 hennain"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18181msgid "great ×4 grandparent"
18182msgstr "×4 gor hen riant"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18185msgid "great ×4 grandson"
18186msgstr "×4 gorwyr"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18190msgid "great ×4 nephew"
18191msgstr "×4 gornai"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18195msgid "great ×4 nephew"
18196msgstr "×4 gornai"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18200msgid "great ×4 nephew"
18201msgstr "×4 gornai"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18205msgid "great ×4 nephew/niece"
18206msgstr "×4 gornai/gornith"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18210msgid "great ×4 nephew/niece"
18211msgstr "×4 gornai/gornith"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18215msgid "great ×4 nephew/niece"
18216msgstr "×4 gornai/gornith"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18220msgid "great ×4 niece"
18221msgstr "×4 gornith"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18225msgid "great ×4 niece"
18226msgstr "×4 gornith"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18229msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18230msgid "great ×4 niece"
18231msgstr "×4 gornith"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18234msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18235msgid "great ×4 uncle"
18236msgstr "×4 gorewythr"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18239msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18240msgid "great ×4 uncle"
18241msgstr "×4 gorewythr"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18244msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18245msgid "great ×4 uncle"
18246msgstr "×4 gorewythr"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18249msgid "great ×5 aunt"
18250msgstr "×5 gorfodryb"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18253msgid "great ×5 aunt/uncle"
18254msgstr "×5 gorfodryb/ewythr"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18257msgid "great ×5 grandchild"
18258msgstr "×5 gorwyr/gorwyres"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18261msgid "great ×5 granddaughter"
18262msgstr "×5 gorwyres"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18265msgid "great ×5 grandfather"
18266msgstr "×5 hentaid"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18269msgid "great ×5 grandmother"
18270msgstr "×5 hennain"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18273msgid "great ×5 grandparent"
18274msgstr "×5 gorgorriant"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18277msgid "great ×5 grandson"
18278msgstr "×5 gorgorwyr"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18282msgid "great ×5 nephew"
18283msgstr "×5 gornai"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18287msgid "great ×5 nephew"
18288msgstr "×5 gornai"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18292msgid "great ×5 nephew"
18293msgstr "×5 gornai"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18297msgid "great ×5 nephew/niece"
18298msgstr "×5 gornai/gornith"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18302msgid "great ×5 nephew/niece"
18303msgstr "×5 gornai/gornith"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18307msgid "great ×5 nephew/niece"
18308msgstr "×5 gornai/gornith"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18312msgid "great ×5 niece"
18313msgstr "×5 gornith"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18317msgid "great ×5 niece"
18318msgstr "×5 gornith"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18321msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18322msgid "great ×5 niece"
18323msgstr "×5 gornith"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18326msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18327msgid "great ×5 uncle"
18328msgstr "×5 gorewythr"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18331msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18332msgid "great ×5 uncle"
18333msgstr "×5 gorewythr"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18336msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18337msgid "great ×5 uncle"
18338msgstr "×5 gorewythr"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18341msgid "great ×6 aunt"
18342msgstr "×6 gorfodryb"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18345msgid "great ×6 aunt/uncle"
18346msgstr "×6 gorfodryb/ewythr"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18349msgid "great ×6 grandchild"
18350msgstr "×6 gorwyr/gorwyres"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18353msgid "great ×6 granddaughter"
18354msgstr "×6 gorwyres"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18357msgid "great ×6 grandfather"
18358msgstr "×6 hendaid"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18361msgid "great ×6 grandmother"
18362msgstr "×6 hennain"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18365msgid "great ×6 grandparent"
18366msgstr "×6 gorriant"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18369msgid "great ×6 grandson"
18370msgstr "×6 gorwyr"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18373msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18374msgid "great ×6 uncle"
18375msgstr "×6 gorewythr"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18378msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18379msgid "great ×6 uncle"
18380msgstr "×6 gorewythr"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18383msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18384msgid "great ×6 uncle"
18385msgstr "×6 gorewythr"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18388msgid "great ×7 aunt"
18389msgstr "×7 gorfodryb"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18392msgid "great ×7 aunt/uncle"
18393msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18396msgid "great ×7 grandchild"
18397msgstr "×7 gorwyr"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18400msgid "great ×7 granddaughter"
18401msgstr "×7 gorwyres"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18404msgid "great ×7 grandfather"
18405msgstr "×7 hendaid"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18408msgid "great ×7 grandmother"
18409msgstr "×7 hennain"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18412msgid "great ×7 grandparent"
18413msgstr "×7 gorriant"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18416msgid "great ×7 grandson"
18417msgstr "×7 gorwyr"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18420msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18421msgid "great ×7 uncle"
18422msgstr "×7 gorewyrth"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18425msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18426msgid "great ×7 uncle"
18427msgstr "×7 gorewyrth"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18430msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18431msgid "great ×7 uncle"
18432msgstr "×7 gorewyrth"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18435msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18436msgid "great-aunt"
18437msgstr "henfodryb"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:794
18440msgctxt "father’s father’s sister"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "henfodryb"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18445msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "henfodryb"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:806
18450msgctxt "father’s mother’s sister"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "henfodryb"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18455msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "henfodryb"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:818
18460msgctxt "father’s parent’s sister"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "henfodryb"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18465msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "henfodryb"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:874
18470msgctxt "mother’s father’s sister"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "henfodryb"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18475msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "henfodryb"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:892
18480msgctxt "mother’s mother’s sister"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "henfodryb"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18485msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "henfodryb"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:904
18490msgctxt "mother’s parent’s sister"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "henfodryb"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18495msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "henfodryb"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:926
18500msgctxt "parent’s father’s sister"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "henfodryb"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18505msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "henfodryb"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:938
18510msgctxt "parent’s mother’s sister"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "henfodryb"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18515msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "henfodryb"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:950
18520msgctxt "parent’s parent’s sister"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "henfodryb"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:792
18525msgctxt "father’s father’s sibling"
18526msgid "great-aunt/uncle"
18527msgstr "henfodryb/henewythr"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18530msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "henfodryb/henewythr"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:804
18535msgctxt "father’s mother’s sibling"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "henfodryb/henewythr"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18540msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "henfodryb/henewythr"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:816
18545msgctxt "father’s parent’s sibling"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "henfodryb/henewythr"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18550msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "henfodryb/henewythr"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:872
18555msgctxt "mother’s father’s sibling"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "henfodryb/henewythr"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18560msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "henfodryb/henewythr"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:890
18565msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "henfodryb/henewythr"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18570msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "henfodryb/henewythr"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:902
18575msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "henfodryb/henewythr"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18580msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "henfodryb/henewythr"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:924
18585msgctxt "parent’s father’s sibling"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "henfodryb/henewythr"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18590msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "henfodryb/henewythr"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:936
18595msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "henfodryb/henewythr"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18600msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "henfodryb/henewythr"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:948
18605msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "henfodryb/henewythr"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18610msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "henfodryb/henewythr"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:726
18615msgctxt "child’s child’s child"
18616msgid "great-grandchild"
18617msgstr "gorwyres"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:732
18620msgctxt "child’s daughter’s child"
18621msgid "great-grandchild"
18622msgstr "gorwyr/gorwyres"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:740
18625msgctxt "child’s son’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "gorwyr/gorwyres"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:748
18630msgctxt "daughter’s child’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "gorwyr/gorwyres"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:754
18635msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "gorwyr/gorwyres"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:768
18640msgctxt "daughter’s son’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "gorwyr/gorwyres"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18645msgctxt "son’s child’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "gorwyr/gorwyres"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18650msgctxt "son’s daughter’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "gorwyr/gorwyres"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18655msgctxt "son’s son’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "gorwyr/gorwyres"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:728
18660msgctxt "child’s child’s daughter"
18661msgid "great-granddaughter"
18662msgstr "gorwyres"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:734
18665msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18666msgid "great-granddaughter"
18667msgstr "gorwyres"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:742
18670msgctxt "child’s son’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "gorwyres"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:750
18675msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "gorwyres"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:756
18680msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "gorwyres"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:770
18685msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "gorwyres"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18690msgctxt "son’s child’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "gorwyres"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18695msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "gorwyres"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18700msgctxt "son’s son’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "gorwyres"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:786
18705msgctxt "father’s father’s father"
18706msgid "great-grandfather"
18707msgstr "hen dad-cu"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:798
18710msgctxt "father’s mother’s father"
18711msgid "great-grandfather"
18712msgstr "hendaid"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:810
18715msgctxt "father’s parent’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "hendaid"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:866
18720msgctxt "mother’s father’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "hendaid"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:884
18725msgctxt "mother’s mother’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "hendaid"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:896
18730msgctxt "mother’s parent’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "hendaid"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:918
18735msgctxt "parent’s father’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "hendaid"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:930
18740msgctxt "parent’s mother’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "hendaid"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:942
18745msgctxt "parent’s parent’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "hendaid"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:788
18750msgctxt "father’s father’s mother"
18751msgid "great-grandmother"
18752msgstr "hennain"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:800
18755msgctxt "father’s mother’s mother"
18756msgid "great-grandmother"
18757msgstr "hennain"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:812
18760msgctxt "father’s parent’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "hennain"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:868
18765msgctxt "mother’s father’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "hennain"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:886
18770msgctxt "mother’s mother’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "hennain"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:898
18775msgctxt "mother’s parent’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "hennain"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:920
18780msgctxt "parent’s father’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "hennain"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:932
18785msgctxt "parent’s mother’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "hennain"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:944
18790msgctxt "parent’s parent’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "hennain"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:790
18795msgctxt "father’s father’s parent"
18796msgid "great-grandparent"
18797msgstr "hendaid neu hennain"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:802
18800msgctxt "father’s mother’s parent"
18801msgid "great-grandparent"
18802msgstr "hendaid neu hennain"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:814
18805msgctxt "father’s parent’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "hendaid neu hennain"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:870
18810msgctxt "mother’s father’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "hendaid neu hennain"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:888
18815msgctxt "mother’s mother’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "hendaid neu hennain"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:900
18820msgctxt "mother’s parent’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "hendaid neu hennain"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:922
18825msgctxt "parent’s father’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "hendaid neu hennain"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:934
18830msgctxt "parent’s mother’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "hendaid neu hennain"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:946
18835msgctxt "parent’s parent’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "hendaid neu hennain"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:730
18840msgctxt "child’s child’s son"
18841msgid "great-grandson"
18842msgstr "gorwyr"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:738
18845msgctxt "child’s daughter’s son"
18846msgid "great-grandson"
18847msgstr "gorwyr"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:744
18850msgctxt "child’s son’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "gorwyr"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:752
18855msgctxt "daughter’s child’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "gorwyr"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:760
18860msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "gorwyr"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:772
18865msgctxt "daughter’s son’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "gorwyr"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18870msgctxt "son’s child’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "gorwyr"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18875msgctxt "son’s daughter’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "gorwyr"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18880msgctxt "son’s son’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "gorwyr"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18885msgid "great-great-aunt"
18886msgstr "gorhenfodryb"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18889msgid "great-great-aunt/uncle"
18890msgstr "gorhenfodryb/ewyrth"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18893msgid "great-great-grandchild"
18894msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18897msgid "great-great-granddaughter"
18898msgstr "gorgorhenwyres"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18901msgid "great-great-grandfather"
18902msgstr "gorgorhendaid"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18905msgid "great-great-grandmother"
18906msgstr "gorgorhennain"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18909msgid "great-great-grandparent"
18910msgstr "gorgorhenriant"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18913msgid "great-great-grandson"
18914msgstr "gorgorhenwyr"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18917msgid "great-great-great-aunt"
18918msgstr "gorgorhenfodryb"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18921msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18922msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18925msgid "great-great-great-grandchild"
18926msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18929msgid "great-great-great-granddaughter"
18930msgstr "gorgorhenwyres"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18933msgid "great-great-great-grandfather"
18934msgstr "gorgorhendaid"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18937msgid "great-great-great-grandmother"
18938msgstr "gorgorhennain"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18941msgid "great-great-great-grandparent"
18942msgstr "gorgorgorhenriant"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18945msgid "great-great-great-grandson"
18946msgstr "gorgorhenwyr"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18950msgid "great-great-great-nephew"
18951msgstr "gorgorhennai"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18955msgid "great-great-great-nephew"
18956msgstr "gorgorhennai"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18960msgid "great-great-great-nephew"
18961msgstr "gorgorhennai"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18965msgid "great-great-great-nephew/niece"
18966msgstr "gorgorhennai/nith"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18970msgid "great-great-great-nephew/niece"
18971msgstr "gorgorhennai/nith"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18975msgid "great-great-great-nephew/niece"
18976msgstr "gorgorhennai/nith"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18980msgid "great-great-great-niece"
18981msgstr "gorgorhennith"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18985msgid "great-great-great-niece"
18986msgstr "gorgorhennith"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18989msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18990msgid "great-great-great-niece"
18991msgstr "gorgorhennith"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18994msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18995msgid "great-great-great-uncle"
18996msgstr "gorgorhenewythr"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18999msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19000msgid "great-great-great-uncle"
19001msgstr "gorgorhenewythr"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19004msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19005msgid "great-great-great-uncle"
19006msgstr "gorgorhenewythr"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19010msgid "great-great-nephew"
19011msgstr "gorhennai"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19015msgid "great-great-nephew"
19016msgstr "gorhennai"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19020msgid "great-great-nephew"
19021msgstr "gorhennai"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19025msgid "great-great-nephew/niece"
19026msgstr "gorhennain/nith"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19030msgid "great-great-nephew/niece"
19031msgstr "gorhennain/nith"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19034msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19035msgid "great-great-nephew/niece"
19036msgstr "gorhennain/nith"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19039msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19040msgid "great-great-niece"
19041msgstr "gorhennith"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19044msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19045msgid "great-great-niece"
19046msgstr "gorhennith"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19049msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19050msgid "great-great-niece"
19051msgstr "gorhennith"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19054msgctxt "great-grandfather’s brother"
19055msgid "great-great-uncle"
19056msgstr "gorhenewyrth"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19059msgctxt "great-grandmother’s brother"
19060msgid "great-great-uncle"
19061msgstr "gorhenewyrth"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19064msgctxt "great-grandparent’s brother"
19065msgid "great-great-uncle"
19066msgstr "gorhenewyrth"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:675
19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19070msgid "great-nephew"
19071msgstr "gornai"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:695
19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19075msgid "great-nephew"
19076msgstr "gornai"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:713
19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "gornai"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:995
19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "gornai"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "gornai"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "gornai"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:678
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "gornai"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:698
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "gornai"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:716
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "gornai"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:998
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "gornai"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "gornai"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "gornai"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:964
19129msgctxt "sibling’s child’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "gornai"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:972
19134msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "gornai"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:978
19139msgctxt "sibling’s son’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "gornai"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:663
19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19145msgid "great-nephew/niece"
19146msgstr "gornai/gornith"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:681
19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19150msgid "great-nephew/niece"
19151msgstr "gornai/gornith"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:701
19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "gornai/gornith"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:983
19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "gornai/gornith"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "gornai/gornith"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "gornai/gornith"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:666
19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "gornai/gornith"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:684
19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "gornai/gornith"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:704
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "gornai/gornith"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:986
19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "gornai/gornith"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "gornai/gornith"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "gornai/gornith"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:960
19204msgctxt "sibling’s child’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "gornai/gornith"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:966
19209msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "gornai/gornith"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:974
19214msgctxt "sibling’s son’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "gornai/gornith"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:669
19219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19220msgid "great-niece"
19221msgstr "gornith"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:687
19224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19225msgid "great-niece"
19226msgstr "gornith"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:707
19229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "gornith"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:989
19234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "gornith"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "gornith"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "gornith"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:672
19249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "gornith"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:690
19254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "gornith"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:710
19259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "gornith"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:992
19264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "gornith"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "gornith"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "gornith"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:962
19279msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "gornith"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:968
19284msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "gornith"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:976
19289msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "gornith"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:784
19294msgctxt "father’s father’s brother"
19295msgid "great-uncle"
19296msgstr "henewythr"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19299msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "henewythr"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:796
19304msgctxt "father’s mother’s brother"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "henewythr"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19309msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "henewythr"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:808
19314msgctxt "father’s parent’s brother"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "henewythr"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19319msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "henewythr"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:864
19324msgctxt "mother’s father’s brother"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "henewythr"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19329msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "henewythr"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:882
19334msgctxt "mother’s mother’s brother"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "henewythr"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19339msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "henewythr"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:894
19344msgctxt "mother’s parent’s brother"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "henewythr"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19349msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "henewythr"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:916
19354msgctxt "parent’s father’s brother"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "henewythr"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19359msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "henewythr"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:928
19364msgctxt "parent’s mother’s brother"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "henewythr"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19369msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "henewythr"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:940
19374msgctxt "parent’s parent’s brother"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "henewythr"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19379msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "henewythr"
19382
19383#. I18N: layout option for the fan chart
19384#: app/Module/FanChartModule.php:511
19385msgid "half circle"
19386msgstr "hanner cylch"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:542
19389msgctxt "father’s son"
19390msgid "half-brother"
19391msgstr "hanner brawd"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:580
19394msgctxt "mother’s son"
19395msgid "half-brother"
19396msgstr "hanner brawd"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:598
19399msgctxt "parent’s son"
19400msgid "half-brother"
19401msgstr "hanner brawd"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:528
19404msgctxt "father’s child"
19405msgid "half-sibling"
19406msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:564
19409msgctxt "mother’s child"
19410msgid "half-sibling"
19411msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:584
19414msgctxt "parent’s child"
19415msgid "half-sibling"
19416msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:530
19419msgctxt "father’s daughter"
19420msgid "half-sister"
19421msgstr "hanner chwaer"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:566
19424msgctxt "mother’s daughter"
19425msgid "half-sister"
19426msgstr "hanner chwaer"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:586
19429msgctxt "parent’s daughter"
19430msgid "half-sister"
19431msgstr "hanner chwaer"
19432
19433#. I18N: reflexive pronoun
19434#: app/Services/RelationshipService.php:245
19435msgid "herself"
19436msgstr "ei hun"
19437
19438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19470#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19472#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19473#: resources/views/login-page.phtml:47
19474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19475#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19476#: resources/views/register-page.phtml:76
19477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19481msgid "hide"
19482msgstr "cuddio"
19483
19484#. I18N: reflexive pronoun
19485#: app/Services/RelationshipService.php:242
19486msgid "himself"
19487msgstr "ei hun"
19488
19489#. I18N: Type of demographic data
19490#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19491msgid "household"
19492msgstr "aelwyd"
19493
19494#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19495msgid "husband"
19496msgstr "gŵr"
19497
19498#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19499#: app/Elements/NameType.php:81
19500msgid "immigration name"
19501msgstr "enw mewnfudo"
19502
19503#. I18N: A button label.
19504#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19505msgid "import file"
19506msgstr "mewnforio ffeil"
19507
19508#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19509msgid "infant"
19510msgstr "baban"
19511
19512#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19513msgid "inline note"
19514msgstr "nodyn mewnlin"
19515
19516#. I18N: Gedcom INT dates
19517#: app/Date.php:197
19518#, php-format
19519msgid "interpreted %s (%s)"
19520msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19521
19522#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19523#: resources/views/search-trees.phtml:54
19524msgid "invert selection"
19525msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19526
19527#. I18N: a month in the French republican calendar
19528#: app/Date/FrenchDate.php:173
19529msgctxt "GENITIVE"
19530msgid "jours complementaires"
19531msgstr "jours compleaires"
19532
19533#. I18N: a month in the French republican calendar
19534#: app/Date/FrenchDate.php:267
19535msgctxt "INSTRUMENTAL"
19536msgid "jours complementaires"
19537msgstr "jours compleaires"
19538
19539#. I18N: a month in the French republican calendar
19540#: app/Date/FrenchDate.php:220
19541msgctxt "LOCATIVE"
19542msgid "jours complementaires"
19543msgstr "jours compleaires"
19544
19545#. I18N: a month in the French republican calendar
19546#: app/Date/FrenchDate.php:126
19547msgctxt "NOMINATIVE"
19548msgid "jours complementaires"
19549msgstr "jours complementaires"
19550
19551#. I18N: A button label, last page
19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19553#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19554#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19555#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19556msgid "last"
19557msgstr "olaf"
19558
19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19560msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19561msgid "last"
19562msgstr "olaf"
19563
19564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19565#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19566msgid "left"
19567msgstr "chwith"
19568
19569#. I18N: Layout option for lists of names
19570#. I18N: An option in a list-box
19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19572#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19575#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19576msgid "list"
19577msgstr "rhestr"
19578
19579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19580msgid "local"
19581msgstr ""
19582
19583#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19584#, php-format
19585msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19586msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19587
19588#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19589#: app/Elements/NameType.php:83
19590msgid "maiden name"
19591msgstr "enw morwynol"
19592
19593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19594msgid "managers"
19595msgstr "rheolwyr"
19596
19597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19599msgid "markdown"
19600msgstr "markdown"
19601
19602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19603msgctxt "FEMALE"
19604msgid "married"
19605msgstr "priodwyd"
19606
19607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19608msgctxt "MALE"
19609msgid "married"
19610msgstr "priodwyd"
19611
19612#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19613#: app/Elements/NameType.php:85
19614msgid "married name"
19615msgstr "enw priod"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:568
19618msgctxt "mother’s father"
19619msgid "maternal grandfather"
19620msgstr "taid mamol"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:572
19623msgctxt "mother’s mother"
19624msgid "maternal grandmother"
19625msgstr "mam-gu/nain mamol"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:574
19628msgctxt "mother’s parent"
19629msgid "maternal grandparent"
19630msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19631
19632#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19633#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19634msgid "matrilineal"
19635msgstr "mamlinachol"
19636
19637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19640#, php-format
19641msgid "maximum %s day"
19642msgid_plural "maximum %s days"
19643msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19644msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19645msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19646msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19647msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19648msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19649
19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19655msgid "members"
19656msgstr "aelodau"
19657
19658#. I18N: Name of a theme.
19659#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19660msgid "minimal"
19661msgstr "lleiaf"
19662
19663#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19664msgid "mother"
19665msgstr "mam"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:554
19668msgctxt "husband’s mother"
19669msgid "mother-in-law"
19670msgstr "mam yng nghyfraith"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:634
19673msgctxt "spouse’s mother"
19674msgid "mother-in-law"
19675msgstr "mam yng nghyfraith"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:652
19678msgctxt "wife’s mother"
19679msgid "mother-in-law"
19680msgstr "mam yng nghyfraith"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:640
19683msgctxt "spouse’s parent"
19684msgid "mother/father-in-law"
19685msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:502
19688msgctxt "brother’s son"
19689msgid "nephew"
19690msgstr "nai"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:854
19693msgctxt "husband’s brother’s son"
19694msgid "nephew"
19695msgstr "nai"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:850
19698msgctxt "husband’s sibling’s son"
19699msgid "nephew"
19700msgstr "nai"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:852
19703msgctxt "husband’s sister’s son"
19704msgid "nephew"
19705msgstr "nai"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:606
19708msgctxt "sibling’s son"
19709msgid "nephew"
19710msgstr "nai"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:616
19713msgctxt "sister’s son"
19714msgid "nephew"
19715msgstr "nai"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19718msgctxt "wife’s brother’s son"
19719msgid "nephew"
19720msgstr "nai"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19723msgctxt "wife’s sibling’s son"
19724msgid "nephew"
19725msgstr "nai"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19728msgctxt "wife’s sister’s son"
19729msgid "nephew"
19730msgstr "nai"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:692
19733msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19734msgid "nephew-in-law"
19735msgstr "nai yng nghyfraith"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:970
19738msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19739msgid "nephew-in-law"
19740msgstr "nai yng nghyfraith"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19743msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19744msgid "nephew-in-law"
19745msgstr "nai yng nghyfraith"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:498
19748msgctxt "brother’s child"
19749msgid "nephew/niece"
19750msgstr "nai/nith"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:842
19753msgctxt "husband’s brother’s child"
19754msgid "nephew/niece"
19755msgstr "nai/nith"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:838
19758msgctxt "husband’s sibling’s child"
19759msgid "nephew/niece"
19760msgstr "nai/nith"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:840
19763msgctxt "husband’s sister’s child"
19764msgid "nephew/niece"
19765msgstr "nai/nith"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:602
19768msgctxt "sibling’s child"
19769msgid "nephew/niece"
19770msgstr "nai/nith"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:610
19773msgctxt "sister’s child"
19774msgid "nephew/niece"
19775msgstr "nai/nith"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19778msgctxt "wife’s brother’s child"
19779msgid "nephew/niece"
19780msgstr "nai/nith"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19783msgctxt "wife’s sibling’s child"
19784msgid "nephew/niece"
19785msgstr "nai/nith"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19788msgctxt "wife’s sister’s child"
19789msgid "nephew/niece"
19790msgstr "nai/nith"
19791
19792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19793msgid "network"
19794msgstr ""
19795
19796#. I18N: A button label, next page
19797#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19798#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19799#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19801#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19802#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19804#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19810msgid "next"
19811msgstr "nesaf"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:500
19814msgctxt "brother’s daughter"
19815msgid "niece"
19816msgstr "nith"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:848
19819msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19820msgid "niece"
19821msgstr "nith"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:844
19824msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr "nith"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:846
19829msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr "nith"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:604
19834msgctxt "sibling’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr "nith"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:612
19839msgctxt "sister’s daughter"
19840msgid "niece"
19841msgstr "nith"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19844msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19845msgid "niece"
19846msgstr "nith"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19849msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19850msgid "niece"
19851msgstr "nith"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19854msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19855msgid "niece"
19856msgstr "nith"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:718
19859msgctxt "brother’s son’s wife"
19860msgid "niece-in-law"
19861msgstr "nith yng nghyfraith"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:980
19864msgctxt "sibling’s son’s wife"
19865msgid "niece-in-law"
19866msgstr "nith yng nghyfraith"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19869msgctxt "sisters’s son’s wife"
19870msgid "niece-in-law"
19871msgstr "nith yng nghyfraith"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19874msgid "ninth cousin"
19875msgstr "nawfed cefnder/cyfnither"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19878msgctxt "FEMALE"
19879msgid "ninth cousin"
19880msgstr "nawfed cyfnither"
19881
19882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19883#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19884msgctxt "MALE"
19885msgid "ninth cousin"
19886msgstr "nawfed cefnder"
19887
19888#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19889#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19890#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19891#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19902#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19904#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19907#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19909#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19910#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19915#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19922msgid "no"
19923msgstr "na"
19924
19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19927#: app/Services/EmailService.php:205
19928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19929msgid "none"
19930msgstr "dim"
19931
19932#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19933msgctxt "Surname tradition"
19934msgid "none"
19935msgstr "dim"
19936
19937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19938msgid "numbers"
19939msgstr "rhifau"
19940
19941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19954msgid "of"
19955msgstr "o"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:354
19958msgid "parent"
19959msgstr "rhiant"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:424
19962msgid "partner"
19963msgstr "partner"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:401
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "partner"
19968msgstr "partner"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:377
19971msgctxt "MALE"
19972msgid "partner"
19973msgstr "partner"
19974
19975#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19976msgctxt "Surname tradition"
19977msgid "paternal"
19978msgstr "tadol"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:532
19981msgctxt "father’s father"
19982msgid "paternal grandfather"
19983msgstr "tad-cu/taid tadol"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:534
19986msgctxt "father’s mother"
19987msgid "paternal grandmother"
19988msgstr "mam-gu/nain tadol"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:536
19991msgctxt "father’s parent"
19992msgid "paternal grandparent"
19993msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19994
19995#. I18N: A system where children take their father’s surname
19996#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19997msgid "patrilineal"
19998msgstr "tadlinachol"
19999
20000#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20002msgid "pending"
20003msgstr "arfaethedig"
20004
20005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20006msgid "percentage"
20007msgstr "canran"
20008
20009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20011msgid "plain text"
20012msgstr "testun plaen"
20013
20014#. I18N: Type of location hierarchy
20015#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20016msgid "political"
20017msgstr "gwleidyddol"
20018
20019#. I18N: A button label, previous page
20020#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20021#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20023#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20031msgid "previous"
20032msgstr "blaenorol"
20033
20034#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20035#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20036msgid "primary evidence"
20037msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20038
20039#. I18N: Status of child-parent link
20040#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20041msgid "proven"
20042msgstr "profwyd"
20043
20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20045#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20046msgid "questionable evidence"
20047msgstr "tystiolaeth amheus"
20048
20049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20051msgid "records"
20052msgstr "cofnodion"
20053
20054#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20056#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20057#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20058#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20059msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20060msgid "reject"
20061msgstr "gwrthod"
20062
20063#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20065#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20066#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20067#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20068msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20069msgid "reject"
20070msgstr "gwrthod"
20071
20072#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20074msgid "rejected"
20075msgstr "gwrthodwyd"
20076
20077#. I18N: Type of location hierarchy
20078#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20079msgid "religious"
20080msgstr "crefyddol"
20081
20082#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20083#: app/Elements/NameType.php:87
20084msgid "religious name"
20085msgstr "enw crefyddol"
20086
20087#. I18N: A button label.
20088#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20089msgid "replace"
20090msgstr "amnewid"
20091
20092#. I18N: A button label.
20093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20098msgid "reset"
20099msgstr "ailosod"
20100
20101#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20102#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20103msgid "right"
20104msgstr "de"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20108#: resources/views/admin/components.phtml:166
20109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20111#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20115#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20119#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20121#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20126#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20127#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20128#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20131#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20132#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20133#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20134#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20135#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20136#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20138#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20139#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20140#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20141#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20144#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20150#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20151#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20154msgid "save"
20155msgstr "cadw"
20156
20157#. I18N: A button label.
20158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20160#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20162#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20163#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20164msgid "search"
20165msgstr "chwilio"
20166
20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20168#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20169#, php-format
20170msgid "second %s"
20171msgstr "ail %s"
20172
20173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20174#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20175#, php-format
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "second %s"
20178msgstr "ail %s"
20179
20180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20181#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20182#, php-format
20183msgctxt "MALE"
20184msgid "second %s"
20185msgstr "ail %s"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20195
20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20197#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20203msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20208msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "ail gyfnither"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20213msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "ail gefnder"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20223msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "ail gyfnither"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "ail gefnder"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20233msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20238msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "ail gyfnither"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20243msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "ail gefnder"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20248msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20253msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "ail gyfnither"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20258msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "ail gefnder"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20268msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "ail gyfnither"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "ail gefnder"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20278msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20283msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "ail gyfnither"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20288msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "ail gefnder"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20293msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20298msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "ail gyfnither"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20303msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "ail gefnder"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20313msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr "ail gyfnither"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr "ail gefnder"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20323msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20324msgid "second cousin"
20325msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20328msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20329msgid "second cousin"
20330msgstr "ail gyfnither"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20333msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20334msgid "second cousin"
20335msgstr "ail gefnder"
20336
20337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20338#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20339msgid "secondary evidence"
20340msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20341
20342#. I18N: select all (of a list of options)
20343#: resources/views/search-trees.phtml:47
20344msgid "select all"
20345msgstr "dewis y cyfan"
20346
20347#. I18N: select none (of a list of options)
20348#: resources/views/search-trees.phtml:50
20349msgid "select none"
20350msgstr "dewis dim"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:347
20353msgid "self"
20354msgstr "hunan"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20357msgid "seventh cousin"
20358msgstr "seithfed cefnder/cyfnither"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20361msgctxt "FEMALE"
20362msgid "seventh cousin"
20363msgstr "seithfed gyfnither"
20364
20365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20366#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20367msgctxt "MALE"
20368msgid "seventh cousin"
20369msgstr "seithfed cefnder"
20370
20371#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20372msgid "shared note"
20373msgstr "nodyn i'w rannu"
20374
20375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20376#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20377#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20378#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20386#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20388#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20389#: resources/views/login-page.phtml:47
20390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20393#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20394#: resources/views/register-page.phtml:76
20395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20399msgid "show"
20400msgstr "dangos"
20401
20402#. I18N: An option in a list-box
20403#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20404msgid "show changes made in webtrees"
20405msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20409msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20410msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20411
20412#. I18N: button label
20413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20414#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20419msgid "show more"
20420msgstr "dangos rhagor"
20421
20422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20423msgid "show the chart"
20424msgstr "dangos y siart"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:494
20427msgid "sibling"
20428msgstr "brawd neu chwaer"
20429
20430#. I18N: A button label.
20431#: resources/views/login-page.phtml:57
20432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20433msgid "sign in"
20434msgstr "mewngofnodi"
20435
20436#. I18N: A button label.
20437#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20438msgid "sign out"
20439msgstr "allgofnodi"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:473
20442msgid "sister"
20443msgstr "chwaer"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:504
20446msgctxt "brother’s wife"
20447msgid "sister-in-law"
20448msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:724
20451msgctxt "brother’s wife’s sister"
20452msgid "sister-in-law"
20453msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:834
20456msgctxt "husband’s brother’s wife"
20457msgid "sister-in-law"
20458msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:558
20461msgctxt "husband’s sister"
20462msgid "sister-in-law"
20463msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20466msgctxt "sister’s husband’s sister"
20467msgid "sister-in-law"
20468msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:636
20471msgctxt "spouse’s sister"
20472msgid "sister-in-law"
20473msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20476msgctxt "wife’s brother’s wife"
20477msgid "sister-in-law"
20478msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:656
20481msgctxt "wife’s sister"
20482msgid "sister-in-law"
20483msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20486msgid "sixth cousin"
20487msgstr "chweched cefnder"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20490msgctxt "FEMALE"
20491msgid "sixth cousin"
20492msgstr "chweched gyfnither"
20493
20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20496msgctxt "MALE"
20497msgid "sixth cousin"
20498msgstr "chweched cefnder"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:427
20501msgid "son"
20502msgstr "mab"
20503
20504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20505msgid "son of"
20506msgstr "mab"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:510
20509msgctxt "child’s husband"
20510msgid "son-in-law"
20511msgstr "mab yng nghyfraith"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:522
20514msgctxt "daughter’s husband"
20515msgid "son-in-law"
20516msgstr "mab yng nghyfraith"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:762
20519msgctxt "daughter’s husband’s father"
20520msgid "son-in-law’s father"
20521msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:764
20524msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20525msgid "son-in-law’s mother"
20526msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:766
20529msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20530msgid "son-in-law’s parent"
20531msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:514
20534msgctxt "child’s spouse"
20535msgid "son/daughter-in-law"
20536msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20537
20538#. I18N: An option in a list-box
20539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20540#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20541msgid "sort by date"
20542msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20543
20544#. I18N: A button label.
20545#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20553msgid "sort by date of birth"
20554msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20555
20556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20558#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20560msgid "sort by date of death"
20561msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20562
20563#. I18N: A button label.
20564#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20566msgid "sort by date of marriage"
20567msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20568
20569#. I18N: An option in a list-box
20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20571msgid "sort by date, newest first"
20572msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20573
20574#. I18N: An option in a list-box
20575#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20576msgid "sort by date, oldest first"
20577msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20578
20579#. I18N: An option in a list-box
20580#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20592msgid "sort by name"
20593msgstr "trefnu yn ôl enw"
20594
20595#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20596msgid "spouse"
20597msgstr "priod"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:832
20600msgctxt "father’s wife’s son"
20601msgid "step-brother"
20602msgstr "llys-frawd"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:880
20605msgctxt "mother’s husband’s son"
20606msgid "step-brother"
20607msgstr "llys-frawd"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:958
20610msgctxt "parent’s spouse’s son"
20611msgid "step-brother"
20612msgstr "llys-frawd"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:548
20615msgctxt "husband’s child"
20616msgid "step-child"
20617msgstr "llys-blentyn"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:628
20620msgctxt "spouse’s child"
20621msgid "step-child"
20622msgstr "llys-blentyn"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:646
20625msgctxt "wife’s child"
20626msgid "step-child"
20627msgstr "llys-blentyn"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:550
20630msgctxt "husband’s daughter"
20631msgid "step-daughter"
20632msgstr "llys-ferch"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:630
20635msgctxt "spouse’s daughter"
20636msgid "step-daughter"
20637msgstr "llys-ferch"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:648
20640msgctxt "wife’s daughter"
20641msgid "step-daughter"
20642msgstr "llys-ferch"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:570
20645msgctxt "mother’s husband"
20646msgid "step-father"
20647msgstr "llys-tad"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:544
20650msgctxt "father’s wife"
20651msgid "step-mother"
20652msgstr "llys-fam"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:600
20655msgctxt "parent’s spouse"
20656msgid "step-parent"
20657msgstr "llys-riant"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:828
20660msgctxt "father’s wife’s child"
20661msgid "step-sibling"
20662msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:876
20665msgctxt "mother’s husband’s child"
20666msgid "step-sibling"
20667msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:954
20670msgctxt "parent’s spouse’s child"
20671msgid "step-sibling"
20672msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:830
20675msgctxt "father’s wife’s daughter"
20676msgid "step-sister"
20677msgstr "llys-chwaer"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:878
20680msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20681msgid "step-sister"
20682msgstr "llys-chwaer"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:956
20685msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20686msgid "step-sister"
20687msgstr "llys-chwaer"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:560
20690msgctxt "husband’s son"
20691msgid "step-son"
20692msgstr "llys-fab"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:638
20695msgctxt "spouse’s son"
20696msgid "step-son"
20697msgstr "llys-fab"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:658
20700msgctxt "wife’s son"
20701msgid "step-son"
20702msgstr "llys-fab"
20703
20704#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20705msgid "stillborn"
20706msgstr "marw-anedig"
20707
20708#. I18N: Layout option for lists of names
20709#. I18N: An option in a list-box
20710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20711#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20713#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20714#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20715msgid "table"
20716msgstr "tabl"
20717
20718#. I18N: Layout option for lists of names
20719#. I18N: An option in a list-box
20720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20722msgid "tag cloud"
20723msgstr "cwmwl tagiau"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20726msgid "tenth cousin"
20727msgstr "degfed cefnder/cyfnither"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20730msgctxt "FEMALE"
20731msgid "tenth cousin"
20732msgstr "degfed gyfnither"
20733
20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20736msgctxt "MALE"
20737msgid "tenth cousin"
20738msgstr "degfed cefnder"
20739
20740#. I18N: [you should check that:] ...
20741#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20742msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20743msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20744
20745#. I18N: [you should check that:] ...
20746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20747msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20748msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20749
20750#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20751#: app/Services/RelationshipService.php:248
20752msgid "themself"
20753msgstr "eu hunain"
20754
20755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20756#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20757#, php-format
20758msgid "third %s"
20759msgstr "trydydd %s"
20760
20761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20762#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20763#, php-format
20764msgctxt "FEMALE"
20765msgid "third %s"
20766msgstr "trydedd %s"
20767
20768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20769#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20770#, php-format
20771msgctxt "MALE"
20772msgid "third %s"
20773msgstr "trydydd %s"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20776msgid "third cousin"
20777msgstr "trydydd cefnder/cyfnither"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20780msgctxt "FEMALE"
20781msgid "third cousin"
20782msgstr "trydedd gyfnither"
20783
20784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20785#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20786msgctxt "MALE"
20787msgid "third cousin"
20788msgstr "trydydd cefnder"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20791msgid "thirteenth cousin"
20792msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20795msgctxt "FEMALE"
20796msgid "thirteenth cousin"
20797msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg"
20798
20799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20800#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20801msgctxt "MALE"
20802msgid "thirteenth cousin"
20803msgstr "trydydd cefnder ar ddeg"
20804
20805#. I18N: layout option for the fan chart
20806#: app/Module/FanChartModule.php:513
20807msgid "three-quarter circle"
20808msgstr "cylch tri chwarter"
20809
20810#. I18N: Gedcom TO dates
20811#: app/Date.php:213
20812#, php-format
20813msgid "to %s"
20814msgstr "hyd %s"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20817msgid "twelfth cousin"
20818msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20821msgctxt "FEMALE"
20822msgid "twelfth cousin"
20823msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg"
20824
20825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20826#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20827msgctxt "MALE"
20828msgid "twelfth cousin"
20829msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:439
20832msgid "twin brother"
20833msgstr "efaill"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:481
20836msgid "twin sibling"
20837msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:460
20840msgid "twin sister"
20841msgstr "chwaer efaill"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:526
20844msgctxt "father’s brother"
20845msgid "uncle"
20846msgstr "ewythr"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:824
20849msgctxt "father’s sister’s husband"
20850msgid "uncle"
20851msgstr "ewythr"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:562
20854msgctxt "mother’s brother"
20855msgid "uncle"
20856msgstr "ewythr"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:910
20859msgctxt "mother’s sister’s husband"
20860msgid "uncle"
20861msgstr "ewythr"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:582
20864msgctxt "parent’s brother"
20865msgid "uncle"
20866msgstr "ewythr"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:952
20869msgctxt "parent’s sister’s husband"
20870msgid "uncle"
20871msgstr "ewythr"
20872
20873#: app/Place.php:246
20874msgid "unknown"
20875msgstr "anhysbys"
20876
20877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20878msgctxt "unknown family"
20879msgid "unknown"
20880msgstr "anhysbys"
20881
20882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20883msgid "unlimited"
20884msgstr "diderfyn"
20885
20886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20888msgid "unreliable evidence"
20889msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20890
20891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20893#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20894msgid "up"
20895msgstr "i fyny"
20896
20897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20898msgid "update"
20899msgstr "diweddaru"
20900
20901#. I18N: A button label.
20902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20903msgid "upload"
20904msgstr "llwytho i fyny"
20905
20906#. I18N: A button label.
20907#: resources/views/branches-page.phtml:51
20908#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20909#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20910#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20911#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20912#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20914#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20915#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20916#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20918#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20919#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20920msgid "view"
20921msgstr "gweld"
20922
20923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20928msgid "visitors"
20929msgstr "ymwelwyr"
20930
20931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20933msgctxt "FEMALE"
20934msgid "was born"
20935msgstr "wedi ei geni"
20936
20937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20939msgctxt "MALE"
20940msgid "was born"
20941msgstr "wedi ei eni"
20942
20943#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20944msgid "webtrees"
20945msgstr "webtrees"
20946
20947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20948msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20949msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn."
20950
20951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20952msgid "webtrees does not recognise this file format."
20953msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn."
20954
20955#: app/Services/MessageService.php:134
20956msgid "webtrees message"
20957msgstr "neges webtrees"
20958
20959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20960msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20961msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20962
20963#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20965msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20966msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20967
20968#: app/Services/MessageService.php:231
20969msgid "webtrees sends emails with no storage"
20970msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20971
20972#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20973msgid "wife"
20974msgstr "gwraig"
20975
20976#. I18N: Name of a theme.
20977#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20978msgid "xenea"
20979msgstr "xenea"
20980
20981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20982msgid "years"
20983msgstr "blynedd"
20984
20985#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20986#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20987#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20988#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20990#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21001#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21003#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21005#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21013#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21021msgid "yes"
21022msgstr "iawn"
21023
21024#. I18N: [you should check that:] ...
21025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21026msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21027msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:443
21030msgid "younger brother"
21031msgstr "brawd iau"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:485
21034msgid "younger sibling"
21035msgstr "brawd neu chwaer iau"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:464
21038msgid "younger sister"
21039msgstr "chwaer iau"
21040
21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21046#, php-format
21047msgid "±%s year"
21048msgid_plural "±%s years"
21049msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21050msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21051msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21052msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21053msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21054msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21055
21056#. I18N: Name of a country or state
21057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21058msgid "Åland Islands"
21059msgstr "Ynysoedd yr Aland"
21060
21061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21062#, php-format
21063msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21064msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”."
21065
21066#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21067#, php-format
21068msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21069msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd."
21070
21071#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21073#: app/Services/MapDataService.php:199
21074#, php-format
21075msgid "“%s” has been deleted."
21076msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21077
21078#. I18N: Description of a “Data fix” module
21079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21080msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21081msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21082
21083#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21084#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21085#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21086msgid "…"
21087msgstr "…"
21088
21089#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21090#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21091#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21092#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21093msgctxt "Unknown given name"
21094msgid "…"
21095msgstr "…"
21096
21097#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21098#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21099#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21100#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21101#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21102#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21103#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21104#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21105#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21106#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21107#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21108msgctxt "Unknown surname"
21109msgid "…"
21110msgstr "…"
21111
21112#, php-format
21113#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21114#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "%1$s does not exist."
21118#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21119
21120#, php-format
21121#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21122#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21123
21124#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21125#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21126
21127#~ msgid "Additional information"
21128#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21129
21130#~ msgid "Age related to death year"
21131#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21132
21133#~ msgid "Alternative place name"
21134#~ msgstr "Enw lle amgen"
21135
21136#~ msgid "Batch update"
21137#~ msgstr "Diweddariad swp"
21138
21139#~ msgid "Case insensitive"
21140#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21141
21142#~ msgid "Certificate number"
21143#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21144
21145#~ msgid "Cohabitation"
21146#~ msgstr "Cyd-fyw"
21147
21148#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21149#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21150
21151#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21152#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21153
21154#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21155#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21156
21157#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21158#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21159
21160#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21161#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21162
21163#~ msgid "Count"
21164#~ msgstr "Cyfrif"
21165
21166#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21167#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21168
21169#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21170#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21171
21172#~ msgid "Decade of birth"
21173#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21174
21175#~ msgid "Decade of death"
21176#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21177
21178#~ msgid "Decade of marriage"
21179#~ msgstr "Degawd priodasau"
21180
21181#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21182#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21183
21184#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21185#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21186
21187#~ msgid "Editing restriction"
21188#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21189
21190#~ msgid "FOKO country"
21191#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21192
21193#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21194#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21195
21196#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21197#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21198
21199#~ msgid "House number"
21200#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21201
21202#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21203#~ msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
21204
21205#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21206#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21207
21208#~ msgid "Joint family name"
21209#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21210
21211#~ msgid "Mailing name"
21212#~ msgstr "Enw postio"
21213
21214#~ msgid "Marriage type unknown"
21215#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21216
21217#, php-format
21218#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21219#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21220
21221#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21222#~ msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
21223
21224#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21225#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
21226
21227#~ msgid "Parent"
21228#~ msgstr "Rhiant"
21229
21230#~ msgid "Place of citizenship"
21231#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21232
21233#~ msgid "Presentation style"
21234#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21235
21236#~ msgid "Privacy restriction"
21237#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21238
21239#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21240#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21241
21242#~ msgid "Reliability of the information"
21243#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21244
21245#~ msgid "Religious name"
21246#~ msgstr "Enw crefyddol"
21247
21248#~ msgid "Renumber"
21249#~ msgstr "Ail-rifo"
21250
21251#~ msgid "Renumber family tree"
21252#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21253
21254#~ msgid "Show statistics charts"
21255#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21256
21257#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21258#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21259
21260#~ msgid "Street name"
21261#~ msgstr "Enw'r stryd"
21262
21263#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21264#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21265
21266#~ msgid "The problem"
21267#~ msgstr "Y broblem"
21268
21269#, php-format
21270#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21271#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21272
21273#, php-format
21274#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21275#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21276
21277#~ msgid "This is case sensitive."
21278#~ msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
21279
21280#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21281#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21282
21283#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21284#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21285
21286#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21287#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21288
21289#~ msgid "Use full source citations"
21290#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21291
21292#~ msgid "View"
21293#~ msgstr "Dangos"
21294
21295#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21296#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21297
21298#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21299#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21300
21301#~ msgid "marriage"
21302#~ msgstr "priodas"
21303
21304#~ msgid "ssl"
21305#~ msgstr "ssl"
21306
21307#~ msgid "tls"
21308#~ msgstr "tls"
21309
21310#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21311#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21312