1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s picsel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s: %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150#, fuzzy 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%H:%i:%s" 153 154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:261 156msgid "%j %F %Y" 157msgstr "%j %F %Y" 158 159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 160#, php-format 161msgid "%s BCE" 162msgstr "%s BCE" 163 164#. I18N: size of file in KB 165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 166#: app/Services/MediaFileService.php:95 167#, php-format 168msgid "%s KB" 169msgstr "%s KB" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 172#, php-format 173msgid "%s and her ancestors" 174msgstr "%s a'i hynafiaid" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 177#, php-format 178msgid "%s and his ancestors" 179msgstr "%s a'i hynafiaid" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 182#, php-format 183msgid "%s and the individuals that reference it." 184msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 188#, php-format 189msgid "%s and their children" 190msgstr "%s a'u plant" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 194#, php-format 195msgid "%s and their descendants" 196msgstr "%s a'u disgynyddion" 197 198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 199#, php-format 200msgid "%s anonymous signed-in user" 201msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 202msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 203msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 204msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 205msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 206msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 207msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s plant" 218msgstr[1] "%s plentyn" 219msgstr[2] "%s blentyn" 220msgstr[3] "%s phlentyn" 221msgstr[4] "%s phlentyn" 222msgstr[5] "%s plentyn" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s diwrnodau" 231msgstr[1] "%s diwrnod" 232msgstr[2] "%s ddiwrnod" 233msgstr[3] "%s diwrnod" 234msgstr[4] "%s niwrnod" 235msgstr[5] "%s diwrnod" 236 237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 242#, php-format 243msgid "%s does not exist." 244msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:23 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "%s teulu" 251msgstr[1] "%s teulu" 252msgstr[2] "%s deulu" 253msgstr[3] "%s theulu" 254msgstr[4] "%s theulu" 255msgstr[5] "%s teulu" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 259#, php-format 260msgid "%s family has been updated." 261msgid_plural "%s families have been updated." 262msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 263msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 264msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 265msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 266msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 267msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 268 269#: resources/views/admin/locations.phtml:109 270#, php-format 271msgid "%s family tree" 272msgid_plural "%s family trees" 273msgstr[0] "%s cartiau achau" 274msgstr[1] "%s cart achau" 275msgstr[2] "%s gart achau" 276msgstr[3] "%s cart achau" 277msgstr[4] "%s cart achau" 278msgstr[5] "%s cart achau" 279 280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 282#, php-format 283msgid "%s grandchild" 284msgid_plural "%s grandchildren" 285msgstr[0] "%s o wyrion" 286msgstr[1] "%s wyr/wyres" 287msgstr[2] "%s wyr/wyres" 288msgstr[3] "%s wyr/wyres" 289msgstr[4] "%s wyr/wyres" 290msgstr[5] "%s wyr/wyres" 291 292#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 294#: resources/views/calendar-list.phtml:18 295#, php-format 296msgid "%s individual" 297msgid_plural "%s individuals" 298msgstr[0] "%s unigolion" 299msgstr[1] "%s unigolyn" 300msgstr[2] "%s unigolyn" 301msgstr[3] "%s unigolyn" 302msgstr[4] "%s unigolyn" 303msgstr[5] "%s unigolyn" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 308#, php-format 309msgid "%s individual has been updated." 310msgid_plural "%s individuals have been updated." 311msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 312msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 313msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 314msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 315msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 316msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 317 318#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 319#, php-format 320msgid "%s message" 321msgid_plural "%s messages" 322msgstr[0] "%s negeseuon" 323msgstr[1] "%s neges" 324msgstr[2] "%s neges" 325msgstr[3] "%s neges" 326msgstr[4] "%s neges" 327msgstr[5] "%s neges" 328 329#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 333#, php-format 334msgid "%s month" 335msgid_plural "%s months" 336msgstr[0] "%s misoedd" 337msgstr[1] "%s mis" 338msgstr[2] "%s fis" 339msgstr[3] "%s mis" 340msgstr[4] "%s mis" 341msgstr[5] "%s mis" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 344#, php-format 345msgid "%s note has been updated." 346msgid_plural "%s notes have been updated." 347msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 348msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 349msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 350msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 351msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 352msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2151 356#, php-format 357msgid "%s once removed ascending" 358msgstr "" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2156 362#, php-format 363msgid "%s once removed descending" 364msgstr "" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 367#, php-format 368msgid "%s repository has been updated." 369msgid_plural "%s repositories have been updated." 370msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 371msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 372msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 373msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 374msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 375msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 376 377#. I18N: %s is a person's name 378#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 379#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 380#, php-format 381msgid "%s sent you the following message." 382msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 383 384#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 385#, php-format 386msgid "%s signed-in user" 387msgid_plural "%s signed-in users" 388msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 389msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 390msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 391msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 392msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 393msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 394 395#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 396#, php-format 397msgid "%s source has been updated." 398msgid_plural "%s sources have been updated." 399msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 400msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 401msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 402msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 403msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 404msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 405 406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 407#: app/Services/RelationshipService.php:2169 408#, php-format 409msgid "%s three times removed ascending" 410msgstr "" 411 412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 413#: app/Services/RelationshipService.php:2174 414#, php-format 415msgid "%s three times removed descending" 416msgstr "" 417 418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2160 420#, php-format 421msgid "%s twice removed ascending" 422msgstr "" 423 424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 425#: app/Services/RelationshipService.php:2165 426#, php-format 427msgid "%s twice removed descending" 428msgstr "" 429 430#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 431#, php-format 432msgid "%s week" 433msgid_plural "%s weeks" 434msgstr[0] "%s wythnosau" 435msgstr[1] "%s wythnos" 436msgstr[2] "%s wythnos" 437msgstr[3] "%s wythnos" 438msgstr[4] "%s wythnos" 439msgstr[5] "%s wythnos" 440 441#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 447#, php-format 448msgid "%s year" 449msgid_plural "%s years" 450msgstr[0] "%s blynyddoedd" 451msgstr[1] "%s blwyddyn" 452msgstr[2] "%s flynedd" 453msgstr[3] "%s blynedd" 454msgstr[4] "%s mlynedd" 455msgstr[5] "%s blynedd" 456 457#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 458#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 459#, php-format 460msgid "%s year anniversary" 461msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 462 463#: app/Services/RelationshipService.php:2354 464#, php-format 465msgid "%s × cousin" 466msgstr "" 467 468#: app/Services/RelationshipService.php:2318 469#, php-format 470msgctxt "FEMALE" 471msgid "%s × cousin" 472msgstr "" 473 474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 475#: app/Services/RelationshipService.php:2281 476#, php-format 477msgctxt "MALE" 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "" 480 481#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 482#: app/Date/JulianDate.php:98 483#, php-format 484msgid "%s BCE" 485msgstr "%s BCE" 486 487#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 488#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 489#, php-format 490msgid "%s CE" 491msgstr "%s CE" 492 493#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 495#, php-format 496msgid "%s+" 497msgstr "%s +" 498 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 500#, php-format 501msgid "%s, her ancestors and their families" 502msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 503 504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 505#, php-format 506msgid "%s, her parents and siblings" 507msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 508 509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 510#, php-format 511msgid "%s, her spouses and children" 512msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 513 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 515#, php-format 516msgid "%s, her spouses and descendants" 517msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 518 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 520#, php-format 521msgid "%s, his ancestors and their families" 522msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 523 524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 525#, php-format 526msgid "%s, his parents and siblings" 527msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 528 529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 530#, php-format 531msgid "%s, his spouses and children" 532msgstr "%s, ei briod a'i blant" 533 534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 535#, php-format 536msgid "%s, his spouses and descendants" 537msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 538 539#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 540#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 542msgid "<select>" 543msgstr "<dewis>" 544 545#: resources/views/fact-date.phtml:120 546#, php-format 547msgid "(%s after death)" 548msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 549 550#. I18N: The current age of a living individual 551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 552#, php-format 553msgid "(age %s)" 554msgstr "(oed %s)" 555 556#. I18N: The age of an individual at a given date 557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 558#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 559#: resources/views/fact-date.phtml:102 560#, php-format 561msgid "(aged %s)" 562msgstr "(yn %s oed)" 563 564#. I18N: The age of an individual at a given date 565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 566#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 567#: resources/views/fact-date.phtml:98 568#, php-format 569msgctxt "Female" 570msgid "(aged %s)" 571msgstr "(yn %s oed)" 572 573#. I18N: The age of an individual at a given date 574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 576#: resources/views/fact-date.phtml:94 577#, php-format 578msgctxt "Male" 579msgid "(aged %s)" 580msgstr "(yn %s oed)" 581 582#. I18N: %s is a number 583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 584#, php-format 585msgid "(filtered from %s total entries)" 586msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 587 588#: resources/views/fact-date.phtml:116 589msgid "(on the date of death)" 590msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 591 592#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 593#: app/I18N.php:334 594msgid ", " 595msgstr ", " 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "10th" 600msgstr "10fed" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "11th" 605msgstr "11eg" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "12th" 610msgstr "12fed" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "13th" 615msgstr "13eg" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "14th" 620msgstr "14eg" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "15th" 625msgstr "15fed" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "16th" 630msgstr "16eg" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "17th" 635msgstr "17eg" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "18th" 640msgstr "18fed" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "19th" 645msgstr "19eg" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "1st" 650msgstr "1af" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "20th" 655msgstr "20fed" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "21st" 660msgstr "21ain" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "2nd" 665msgstr "2il" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "3rd" 670msgstr "3ydd" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "4th" 675msgstr "4ydd" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "5th" 680msgstr "5ed" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "6th" 685msgstr "6ed" 686 687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 688msgctxt "CENTURY" 689msgid "7th" 690msgstr "7fed" 691 692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 693msgctxt "CENTURY" 694msgid "8th" 695msgstr "8fed" 696 697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 698msgctxt "CENTURY" 699msgid "9th" 700msgstr "9fed" 701 702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 703#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 704msgid "<default theme>" 705msgstr "<default theme>" 706 707#: resources/views/register-page.phtml:26 708msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 709msgstr "" 710 711#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 712#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 713#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 714#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 715#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 716#, php-format 717msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 718msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 719 720#. I18N: URL = web address 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 722msgid "A URL" 723msgstr "URL" 724 725#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 727msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 728msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 729 730#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 731#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 732msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 733msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 734 735#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 736#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 737msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 738msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 739 740#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 742msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 743msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 744 745#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 746#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 747msgid "A chart of an individual’s ancestors." 748msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 749 750#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 751#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 752msgid "A chart of an individual’s descendants." 753msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 754 755#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 756#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 757msgid "A chart of individuals’ lifespans." 758msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 759 760#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 761msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 762msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 763 764#. I18N: Description of a “Data fix” module 765#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 766msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 767msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 768 769#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 770#: app/Module/FanChartModule.php:154 771msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 772msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 779msgid "A file on the server" 780msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 781 782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 787msgid "A file on your computer" 788msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 789 790#. I18N: Description of the “My page” module 791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 792msgid "A greeting message and useful links for a user." 793msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 794 795#. I18N: Description of the “Home page” module 796#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 797msgid "A greeting message for site visitors." 798msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 799 800#. I18N: Description of the “Contact information” module 801#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 802msgid "A link to the site contacts." 803msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 804 805#. I18N: Description of the “webtrees” module 806#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 807msgid "A link to the webtrees home page." 808msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 809 810#. I18N: Description of the “Branches” module 811#: app/Module/BranchesListModule.php:112 812msgid "A list of branches of a family." 813msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 814 815#. I18N: Description of the “Pending changes” module 816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 817msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 818msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 819 820#. I18N: Description of the “Families” module 821#: app/Module/FamilyListModule.php:54 822msgid "A list of families." 823msgstr "Rhestr o deuluoedd." 824 825#. I18N: Description of the “FAQ” module 826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 827msgid "A list of frequently asked questions and answers." 828msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 829 830#. I18N: Description of the “Individuals” module 831#: app/Module/IndividualListModule.php:107 832msgid "A list of individuals." 833msgstr "Rhestr o unigolion." 834 835#. I18N: Description of the “Locations” module 836#: app/Module/LocationListModule.php:81 837msgid "A list of locations." 838msgstr "Rhestr o leoliadau." 839 840#. I18N: Description of the “Media objects” module 841#: app/Module/MediaListModule.php:98 842msgid "A list of media objects." 843msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 844 845#. I18N: Description of the “Recent changes” module 846#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 847msgid "A list of records that have been updated recently." 848msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 849 850#. I18N: Description of the “Repositories” module 851#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 852msgid "A list of repositories." 853msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 854 855#. I18N: Description of the “Shared notes” module 856#: app/Module/NoteListModule.php:78 857msgid "A list of shared notes." 858msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 859 860#. I18N: Description of the “Sources” module 861#: app/Module/SourceListModule.php:80 862msgid "A list of sources." 863msgstr "Rhestr o ffynonellau." 864 865#. I18N: Description of the “Submitters” module 866#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 867msgid "A list of submitters." 868msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 869 870#. I18N: Description of “Research tasks” module 871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 872msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 873msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 874 875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 878msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 879 880#. I18N: Description of the “On this day” module 881#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 882msgid "A list of the anniversaries that occur today." 883msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 884 885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 888msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 889 890#. I18N: Description of the “Top given names” module 891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 892msgid "A list of the most popular given names." 893msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 894 895#. I18N: Description of the “Top surnames” module 896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 897msgid "A list of the most popular surnames." 898msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 899 900#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 901#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 902msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 903msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 904 905#. I18N: Description of the “Who is online” module 906#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 907msgid "A list of users and visitors who are currently online." 908msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 909 910#: resources/views/help/media-object.phtml:8 911msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 912msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 913 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 931 932#. I18N: Description of the “Journal” module 933#: app/Module/UserJournalModule.php:66 934msgid "A private area to record notes or keep a journal." 935msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 936 937#. I18N: %s is a server name/URL 938#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 939#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 940#, php-format 941msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 942msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 943 944#. I18N: Description of the “Pedigree” module 945#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 947msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 948msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 949 950#. I18N: Description of the “Ancestors” module 951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 954msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 955 956#. I18N: Description of the “Descendants” module 957#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 960msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 961 962#. I18N: Description of the “Individual” module 963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s details." 966msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 967 968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 969msgid "A report of facts which are supported by a given source." 970msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 971 972#. I18N: Description of the “Family” module 973#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 975msgid "A report of family members and their details." 976msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 977 978#. I18N: Description of the “Deaths” module 979#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 980msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 981msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 982 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 988 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 993 994#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 998msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 999 1000#. I18N: Description of the “Marriages” module 1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Changes” module 1007#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1009msgid "A report of recent and pending changes." 1010msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1011 1012#. I18N: Description of the “Related families” 1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1016msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1017 1018#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1019#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1021msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1022msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1023 1024#. I18N: Description of the “Source” module 1025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1026msgid "A report of the information provided by a source." 1027msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1028 1029#. I18N: Description of the “Missing data” 1030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1032msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1033msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1034 1035#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1036#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1038msgid "A report of vital records for a given date or place." 1039msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1040 1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1042msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1043msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1044 1045#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1046#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1047msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1048msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1049 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1054 1055#. I18N: Description of the “Descendants” module 1056#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1057msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1058msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1059 1060#. I18N: Description of the “Families” module 1061#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1062msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1063msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1064 1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1068msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1069 1070#. I18N: Description of the “Media” module 1071#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1072msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1073msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1074 1075#. I18N: Description of the “Notes” module 1076#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1077msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1078msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1079 1080#. I18N: Description of the “Sources” module 1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1083msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1084 1085#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1086#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1087msgid "A timeline displaying individual events." 1088msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1089 1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1091msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1092msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1093 1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1110msgctxt "paper size" 1111msgid "A3" 1112msgstr "A3" 1113 1114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1119#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1130msgctxt "paper size" 1131msgid "A4" 1132msgstr "A4" 1133 1134#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1139msgid "API key" 1140msgstr "Allwedd API" 1141 1142#. I18N: Location of an LDS church temple 1143#: app/Elements/TempleCode.php:53 1144msgid "Aba, Nigeria" 1145msgstr "Aba, Nigeria" 1146 1147#: app/Date/JalaliDate.php:280 1148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "Aban" 1151 1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#: app/Date/JalaliDate.php:153 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Aban" 1156msgstr "Aban" 1157 1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1159#: app/Date/JalaliDate.php:243 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:198 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:108 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176#. I18N: A configuration setting 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1180msgid "Abbreviate place names" 1181msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1182 1183#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1185#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1187#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1188msgid "Abbreviation" 1189msgstr "Byrfodd" 1190 1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1193msgid "Accept" 1194msgstr "Derbyn" 1195 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1197msgid "Accept all changes" 1198msgstr "Derbyn pob newid" 1199 1200#: resources/views/admin/components.phtml:42 1201#: resources/views/admin/components.phtml:105 1202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1203msgid "Access level" 1204msgstr "Lefel mynediad" 1205 1206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1207msgid "Access to family trees" 1208msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1211msgid "Account approval and email verification" 1212msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1213 1214#. I18N: Location of an LDS church temple 1215#: app/Elements/TempleCode.php:54 1216msgid "Accra, Ghana" 1217msgstr "Accra, Ghana" 1218 1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1220msgid "Action" 1221msgstr "Symudiad" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:205 1225msgctxt "GENITIVE" 1226msgid "Adar" 1227msgstr "Adar" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:309 1231msgctxt "INSTRUMENTAL" 1232msgid "Adar" 1233msgstr "Adar" 1234 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:257 1237msgctxt "LOCATIVE" 1238msgid "Adar" 1239msgstr "Adar" 1240 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:153 1243msgctxt "NOMINATIVE" 1244msgid "Adar" 1245msgstr "Adar" 1246 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:203 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar I" 1251msgstr "Adar I" 1252 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:307 1255msgctxt "INSTRUMENTAL" 1256msgid "Adar I" 1257msgstr "Adar I" 1258 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:255 1261msgctxt "LOCATIVE" 1262msgid "Adar I" 1263msgstr "Adar I" 1264 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:151 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "Adar I" 1270 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:223 1273msgctxt "GENITIVE" 1274msgid "Adar II" 1275msgstr "Adar II" 1276 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:327 1279msgctxt "INSTRUMENTAL" 1280msgid "Adar II" 1281msgstr "Adar II" 1282 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:275 1285msgctxt "LOCATIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "Adar II" 1288 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:171 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar II" 1293msgstr "Adar II" 1294 1295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1297msgid "Add" 1298msgstr "Ychwanegu" 1299 1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1308#, php-format 1309msgid "Add %s to the clippings cart" 1310msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1311 1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1313msgid "Add a brother" 1314msgstr "Ychwanegu brawd" 1315 1316#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1319msgid "Add a child" 1320msgstr "Ychwanegu plentyn" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1324msgid "Add a child to create a one-parent family" 1325msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1328#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a daughter" 1331msgstr "Ychwanegu merch" 1332 1333#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1335#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1336msgid "Add a fact" 1337msgstr "Ychwanegu ffaith" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1341#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1343msgid "Add a father" 1344msgstr "Ychwanegu tad" 1345 1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1348msgid "Add a favorite" 1349msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1357msgid "Add a husband" 1358msgstr "Ychwanegu gŵr" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1362msgid "Add a husband using an existing individual" 1363msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1364 1365#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1366msgid "Add a journal entry" 1367msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1370#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1371#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1372msgid "Add a media file" 1373msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1374 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1376#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1378msgid "Add a media object" 1379msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1385msgid "Add a mother" 1386msgstr "Ychwanegu mam" 1387 1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1389msgid "Add a name" 1390msgstr "Ychwanegu enw" 1391 1392#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1393msgid "Add a news article" 1394msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1395 1396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1397msgid "Add a note" 1398msgstr "Ychwanegu nodyn" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1401msgid "Add a sibling" 1402msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1405msgid "Add a sister" 1406msgstr "Ychwanegu chwaer" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1409#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1411msgid "Add a son" 1412msgstr "Ychwanegu mab" 1413 1414#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1415msgid "Add a source citation" 1416msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1419msgid "Add a spouse" 1420msgstr "Ychwanegu priod" 1421 1422#: app/Module/StoriesModule.php:292 1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1425msgid "Add a story" 1426msgstr "Ychwanegu stori" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1430msgid "Add a user" 1431msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1434#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1439msgid "Add a wife" 1440msgstr "Ychwanegu gwraig" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1444msgid "Add a wife using an existing individual" 1445msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1446 1447#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1449#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1450msgid "Add an FAQ" 1451msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1452 1453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1454msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1455msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1456 1457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1458msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1459msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1460 1461#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1462msgid "Add from clipboard" 1463msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1464 1465#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1466msgid "Add historic events to an individual’s page." 1467msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1468 1469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1470msgid "Add individuals" 1471msgstr "Ychwanegu unigolion" 1472 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1474msgid "Add marriage details" 1475msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1476 1477#. I18N: Name of a module 1478#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1479msgid "Add missing death records" 1480msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1481 1482#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1483msgid "Add more blocks from the following list." 1484msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1485 1486#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1487msgid "Add more fields" 1488msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1489 1490#. I18N: Description of the “Stories” module 1491#: app/Module/StoriesModule.php:75 1492msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1493msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1494 1495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1496msgid "Add new, and update existing records" 1497msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1498 1499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1500msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1501msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1502 1503#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1504#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1505msgid "Add styling and scripts to every page." 1506msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1507 1508#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1510msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1511msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 1512 1513#. I18N: A configuration setting 1514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1515msgid "Add to TITLE header tag" 1516msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1517 1518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1519#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1520msgid "Add to the clippings cart" 1521msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1522 1523#. I18N: A configuration setting 1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1525msgid "Add unique identifiers" 1526msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1527 1528#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1529msgid "Add unlinked records" 1530msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1531 1532#. I18N: Description of the “HTML” module 1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1534msgid "Add your own text and graphics." 1535msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1536 1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1538msgid "Add/edit a journal/news entry" 1539msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1540 1541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1553msgid "Additional information" 1554msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1555 1556#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1557#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1558#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1561#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1562#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1563#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1564msgid "Address" 1565msgstr "Cyfeiriad" 1566 1567#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1568#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1571msgid "Address line 1" 1572msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1577#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1578msgid "Address line 2" 1579msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1580 1581#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1582#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1583#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1584msgid "Address line 3" 1585msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1586 1587#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1588msgid "Addresses" 1589msgstr "" 1590 1591#. I18N: Location of an LDS church temple 1592#: app/Elements/TempleCode.php:55 1593msgid "Adelaide, Australia" 1594msgstr "Adelaide, Awstralia" 1595 1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1598msgid "Administrator" 1599msgstr "Gweinyddwr" 1600 1601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1602msgid "Administrator account" 1603msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1604 1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1606msgid "Administrator comments on user" 1607msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1608 1609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1610msgid "Administrators" 1611msgstr "Gweinyddwyr" 1612 1613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1614msgctxt "Female pedigree" 1615msgid "Adopted" 1616msgstr "Mabwysiadwyd" 1617 1618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1619msgctxt "Male pedigree" 1620msgid "Adopted" 1621msgstr "Mabwysiadwyd" 1622 1623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1624msgctxt "Pedigree" 1625msgid "Adopted" 1626msgstr "Mabwysiadwyd" 1627 1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1629msgid "Adopted by both parents" 1630msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1631 1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1634msgid "Adopted by father" 1635msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1636 1637#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1639msgid "Adopted by mother" 1640msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1641 1642#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1643#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1644msgid "Adopted name" 1645msgstr "Enw mabwysiedig" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1648msgid "Adoption" 1649msgstr "Mabwysiadu" 1650 1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1652msgid "Adoption of a brother" 1653msgstr "Mabwysiadu brawd" 1654 1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1656msgid "Adoption of a child" 1657msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1658 1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1660msgid "Adoption of a daughter" 1661msgstr "Mabwysiadu merch" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1666msgid "Adoption of a grandchild" 1667msgstr "Mabwysiadu wyres" 1668 1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "Mabwysiadu wyres" 1672 1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1674msgctxt "daughter’s daughter" 1675msgid "Adoption of a granddaughter" 1676msgstr "Mabwysiadu wyres" 1677 1678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1679msgctxt "son’s daughter" 1680msgid "Adoption of a granddaughter" 1681msgstr "Mabwysiadu wyres" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1688msgctxt "daughter’s son" 1689msgid "Adoption of a grandson" 1690msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1693msgctxt "son’s son" 1694msgid "Adoption of a grandson" 1695msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1698msgid "Adoption of a half-brother" 1699msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1700 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1702msgid "Adoption of a half-sibling" 1703msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1704 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1706msgid "Adoption of a half-sister" 1707msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1710msgid "Adoption of a sibling" 1711msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1714msgid "Adoption of a sister" 1715msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1718msgid "Adoption of a son" 1719msgstr "Mabwysiadu mab" 1720 1721#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1722msgid "Adoptive parents" 1723msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1724 1725#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1726msgid "Adult christening" 1727msgstr "Bedydd oedolion" 1728 1729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1730#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1731msgid "Advanced search" 1732msgstr "Chwiliad manwl" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1736msgid "Afghanistan" 1737msgstr "Affganistan" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1740msgid "Africa" 1741msgstr "Affrica" 1742 1743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1744msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1745msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1746 1747#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1749#: resources/views/fact-date.phtml:137 1750#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1753#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1757msgid "Age" 1758msgstr "Oed" 1759 1760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1761msgid "Age at birth of child" 1762msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1763 1764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1765msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1766msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1767 1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1769msgid "Age between husband and wife" 1770msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1771 1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1773msgid "Age between siblings" 1774msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1775 1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1777msgid "Age between wife and husband" 1778msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1779 1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1781msgid "Age difference" 1782msgstr "Gwahaniaeth oed" 1783 1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1786msgid "Age in year of first marriage" 1787msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1788 1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1793#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1794msgid "Age in year of marriage" 1795msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1800msgid "Age interval" 1801msgstr "Egwyl oed" 1802 1803#. I18N: A configuration setting 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1805msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1806msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1807 1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1810msgid "Age related to death year" 1811msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1812 1813#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1814#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1815msgid "Agency" 1816msgstr "Asiantaeth" 1817 1818#. I18N: Name of a country or state 1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1820msgid "Aland Islands" 1821msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1822 1823#. I18N: Name of a country or state 1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1825msgid "Albania" 1826msgstr "Albania" 1827 1828#. I18N: Name of a module 1829#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1830msgid "Album" 1831msgstr "Albwm" 1832 1833#. I18N: Location of an LDS church temple 1834#: app/Elements/TempleCode.php:57 1835msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1836msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1840msgid "Algeria" 1841msgstr "Algeria" 1842 1843#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1844msgid "Alias" 1845msgstr "Enw Arall" 1846 1847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1848msgid "Alive" 1849msgstr "Yn fyw" 1850 1851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1852#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1853#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1854#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1855#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1856#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1857#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1858#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1874msgid "All" 1875msgstr "Y Cyfan" 1876 1877#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1879msgid "All facts and events" 1880msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1881 1882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1883msgid "All fields must be completed." 1884msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1885 1886#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1887#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1888msgid "All individuals" 1889msgstr "Pob unigolyn" 1890 1891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1892#: resources/views/admin/components.phtml:28 1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1894msgid "All modules" 1895msgstr "Pob modiwl" 1896 1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1899msgid "All records" 1900msgstr "Pob cofnod" 1901 1902#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1903#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1904msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1905msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1906 1907#. I18N: A configuration setting 1908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1909msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1910msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1911 1912#. I18N: A configuration setting 1913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1914msgid "Allow visitors to request a new user account" 1915msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1916 1917#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1919#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1923#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1924msgid "Also known as" 1925msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1926 1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1928#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1929msgid "Alternative place name" 1930msgstr "Enw lle amgen" 1931 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1934msgid "American Samoa" 1935msgstr "Samoa Americanaidd" 1936 1937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1939msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1940msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1941 1942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1943msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1944msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1945 1946#. I18N: Description of the “Album” module 1947#: app/Module/AlbumModule.php:53 1948msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1949msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1950 1951#. I18N: Description of the “Charts” module 1952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1953msgid "An alternative way to display charts." 1954msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1955 1956#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1957#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1958msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1959msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1960 1961#. I18N: Description of the “Theme change” module 1962#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1963msgid "An alternative way to select a new theme." 1964msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1965 1966#. I18N: Description of the “Sign in” module 1967#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1968msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1969msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1970 1971#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1972#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1973msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1974msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1975 1976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1977msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1978msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1979 1980#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1982msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1983msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1984 1985#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1986#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1987msgid "An unexpected database error occurred." 1988msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1989 1990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1991msgid "An upgrade is available." 1992msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1993 1994#. I18N: Name of a module/report 1995#. I18N: Name of a module/chart 1996#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1999msgid "Ancestors" 2000msgstr "Hynafiaid" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:460 2003msgid "Ancestors interest" 2004msgstr "Diddordeb hynafiaid" 2005 2006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2007msgid "Ancestors of " 2008msgstr "Hynafiaid " 2009 2010#. I18N: %s is an individual’s name 2011#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2012#, php-format 2013msgid "Ancestors of %s" 2014msgstr "Hynafiaid %s" 2015 2016#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2017msgid "Ancestral file number" 2018msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 2019 2020#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2021msgid "Ancestry PID" 2022msgstr "PID Ancestry" 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:58 2026msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2027msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2028 2029#. I18N: Name of a country or state 2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2031msgid "Andorra" 2032msgstr "Andorra" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2036msgid "Angola" 2037msgstr "Angola" 2038 2039#. I18N: Name of a country or state 2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2041msgid "Anguilla" 2042msgstr "Anguilla" 2043 2044#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2045#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2048#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2049#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2050msgid "Anniversary" 2051msgstr "Dathliad" 2052 2053#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2054msgid "Anniversary calendar" 2055msgstr "Calendr dathliad" 2056 2057#: app/Factories/ElementFactory.php:324 2058msgid "Annulment" 2059msgstr "Dirymiad" 2060 2061#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2062msgid "Answer" 2063msgstr "Ateb" 2064 2065#. I18N: Name of a country or state 2066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2067msgid "Antarctica" 2068msgstr "Antarctica" 2069 2070#. I18N: Name of a country or state 2071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2072msgid "Antigua and Barbuda" 2073msgstr "Antigua a Barbuda" 2074 2075#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2076msgid "Anyone with a user account can access this website." 2077msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2078 2079#. I18N: Location of an LDS church temple 2080#: app/Elements/TempleCode.php:59 2081msgid "Apia, Samoa" 2082msgstr "Apia, Samoa" 2083 2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2085msgid "Apply privacy settings" 2086msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2087 2088#. I18N: Label for checkbox 2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2091msgid "Apply these preferences to all family trees" 2092msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2093 2094#. I18N: Label for checkbox 2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2097msgid "Apply these preferences to new family trees" 2098msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2099 2100#: resources/views/admin/users.phtml:35 2101msgid "Approved" 2102msgstr "Cymeradwywyd" 2103 2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2105msgid "Approved by administrator" 2106msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2109msgctxt "Abbreviation for April" 2110msgid "Apr" 2111msgstr "Ebr" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2114msgctxt "GENITIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2119msgctxt "INSTRUMENTAL" 2120msgid "April" 2121msgstr "Ebrill" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2124msgctxt "LOCATIVE" 2125msgid "April" 2126msgstr "Ebrill" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2131msgctxt "NOMINATIVE" 2132msgid "April" 2133msgstr "Ebrill" 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2137msgid "Aqua Marine" 2138msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2139 2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2141#, php-format 2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2144 2145#: resources/views/individual-name.phtml:86 2146#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2148msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2149 2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2157#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2168#, php-format 2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2171 2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2174msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2175 2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2178msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2182msgid "Argentina" 2183msgstr "Yr Ariannin" 2184 2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2201msgctxt "font name" 2202msgid "Arial" 2203msgstr "Arial" 2204 2205#. I18N: Name of a country or state 2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2207msgid "Armenia" 2208msgstr "Armenia" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2212msgid "Aruba" 2213msgstr "Aruba" 2214 2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2217msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2218 2219#. I18N: The name of a colour-scheme 2220#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2221msgid "Ash" 2222msgstr "Lludw" 2223 2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2225msgid "Asia" 2226msgstr "Asia" 2227 2228#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2231#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2232#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2234msgid "Associate" 2235msgstr "Cydymaith" 2236 2237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2238msgid "Associate events with this source" 2239msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2240 2241#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2242msgid "Associated events" 2243msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2244 2245#. I18N: Location of an LDS church temple 2246#: app/Elements/TempleCode.php:61 2247msgid "Asuncion, Paraguay" 2248msgstr "Asuncion, Paraguay" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2252msgid "At sea" 2253msgstr "Ar y môr" 2254 2255#. I18N: Location of an LDS church temple 2256#: app/Elements/TempleCode.php:62 2257msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2258msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2259 2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2261msgid "Attendant" 2262msgstr "Mynychwr" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2265msgctxt "FEMALE" 2266msgid "Attendant" 2267msgstr "Mynychwr" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2270msgctxt "MALE" 2271msgid "Attendant" 2272msgstr "Mynychwr" 2273 2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2275msgid "Attending" 2276msgstr "Mynychu" 2277 2278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2279msgctxt "FEMALE" 2280msgid "Attending" 2281msgstr "Mynychu" 2282 2283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2284msgctxt "MALE" 2285msgid "Attending" 2286msgstr "Mynychu" 2287 2288#. I18N: Type of media object 2289#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2290#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2291#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2292msgid "Audio" 2293msgstr "Sain" 2294 2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2296msgctxt "Abbreviation for August" 2297msgid "Aug" 2298msgstr "Aws" 2299 2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "August" 2303msgstr "Awst" 2304 2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "August" 2308msgstr "Awst" 2309 2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "August" 2313msgstr "Awst" 2314 2315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "August" 2320msgstr "Awst" 2321 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2324msgid "Australia" 2325msgstr "Awstralia" 2326 2327#. I18N: Name of a country or state 2328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2329msgid "Austria" 2330msgstr "Awstria" 2331 2332#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2333#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2335msgid "Author" 2336msgstr "Awdur" 2337 2338#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2339#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2344#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2345#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2348msgid "Author of last change" 2349msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2350 2351#. I18N: Automatic suggestions when you type 2352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2354msgid "Autocomplete" 2355msgstr "Awtogwblhau" 2356 2357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2358msgid "Automatically accept changes made by this user" 2359msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2360 2361#. I18N: A configuration setting 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2363msgid "Automatically expand notes" 2364msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2365 2366#. I18N: A configuration setting 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2368msgid "Automatically expand sources" 2369msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2370 2371#. I18N: a month in the Jewish calendar 2372#: app/Date/JewishDate.php:215 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Av" 2375msgstr "Av" 2376 2377#. I18N: a month in the Jewish calendar 2378#: app/Date/JewishDate.php:319 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Av" 2381msgstr "Av" 2382 2383#. I18N: a month in the Jewish calendar 2384#: app/Date/JewishDate.php:267 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Av" 2387msgstr "Av" 2388 2389#. I18N: a month in the Jewish calendar 2390#: app/Date/JewishDate.php:163 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Av" 2393msgstr "Av" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2397#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2399msgid "Average age" 2400msgstr "Oed cyfartalog" 2401 2402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2408#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2409msgid "Average age at death" 2410msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2411 2412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2413msgid "Average age at marriage" 2414msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2415 2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2417msgid "Average age in century of marriage" 2418msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2419 2420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2421msgid "Average age related to death century" 2422msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2423 2424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2425msgid "Average number" 2426msgstr "Nifer cyfartalog" 2427 2428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2432#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2433msgid "Average number of children per family" 2434msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2435 2436#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2437#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2439msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2440msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2441 2442#: app/Date/JalaliDate.php:281 2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2444msgid "Azar" 2445msgstr "Azar" 2446 2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:155 2449msgctxt "GENITIVE" 2450msgid "Azar" 2451msgstr "Azar" 2452 2453#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:245 2455msgctxt "INSTRUMENTAL" 2456msgid "Azar" 2457msgstr "Azar" 2458 2459#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:200 2461msgctxt "LOCATIVE" 2462msgid "Azar" 2463msgstr "Azar" 2464 2465#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:110 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Azar" 2469msgstr "Azar" 2470 2471#. I18N: Name of a country or state 2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2473msgid "Azerbaijan" 2474msgstr "Azerbaijan" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2478msgid "Azores" 2479msgstr "Azores" 2480 2481#: app/Date/JalaliDate.php:283 2482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2483msgid "Bah" 2484msgstr "Bah" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2488msgid "Bahamas" 2489msgstr "Bahamas" 2490 2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2492#: app/Date/JalaliDate.php:159 2493msgctxt "GENITIVE" 2494msgid "Bahman" 2495msgstr "Bahman" 2496 2497#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2498#: app/Date/JalaliDate.php:249 2499msgctxt "INSTRUMENTAL" 2500msgid "Bahman" 2501msgstr "Bahman" 2502 2503#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2504#: app/Date/JalaliDate.php:204 2505msgctxt "LOCATIVE" 2506msgid "Bahman" 2507msgstr "Bahman" 2508 2509#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2510#: app/Date/JalaliDate.php:114 2511msgctxt "NOMINATIVE" 2512msgid "Bahman" 2513msgstr "Bahman" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2517msgid "Bahrain" 2518msgstr "Bahrain" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2522msgid "Bangladesh" 2523msgstr "Bangladesh" 2524 2525#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2527msgid "Baptism" 2528msgstr "Bedydd" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2531msgid "Baptism of a brother" 2532msgstr "Bedydd brawd" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2535msgid "Baptism of a child" 2536msgstr "Bedydd plentyn" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2539msgid "Baptism of a daughter" 2540msgstr "Bedydd merch" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2547msgid "Baptism of a grandchild" 2548msgstr "Bedydd wyres" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2551msgid "Baptism of a granddaughter" 2552msgstr "Bedydd wyres" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2555msgctxt "daughter’s daughter" 2556msgid "Baptism of a granddaughter" 2557msgstr "Bedydd wyres" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2560msgctxt "son’s daughter" 2561msgid "Baptism of a granddaughter" 2562msgstr "Bedydd wyres" 2563 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2565msgid "Baptism of a grandson" 2566msgstr "Bedydd ŵyr" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2569msgctxt "daughter’s son" 2570msgid "Baptism of a grandson" 2571msgstr "Bedydd ŵyr" 2572 2573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2574msgctxt "son’s son" 2575msgid "Baptism of a grandson" 2576msgstr "Bedydd ŵyr" 2577 2578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2579msgid "Baptism of a half-brother" 2580msgstr "Bedydd hanner brawd" 2581 2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2583msgid "Baptism of a half-sibling" 2584msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2585 2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2587msgid "Baptism of a half-sister" 2588msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2589 2590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2591msgid "Baptism of a sibling" 2592msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2593 2594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2595msgid "Baptism of a sister" 2596msgstr "Bedydd chwaer" 2597 2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2599msgid "Baptism of a son" 2600msgstr "Bedydd mab" 2601 2602#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2604msgid "Bar mitzvah" 2605msgstr "Bar mitzvah" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2609msgid "Barbados" 2610msgstr "Barbados" 2611 2612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2613msgid "Base GEDCOM tag" 2614msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2615 2616#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2618msgid "Bat mitzvah" 2619msgstr "Bat mitzvah" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/Elements/TempleCode.php:73 2623msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2624msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2625 2626#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2627msgid "Begins with" 2628msgstr "Cychwyn gyda" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2632msgid "Belarus" 2633msgstr "Belarws" 2634 2635#. I18N: The name of a colour-scheme 2636#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2637msgid "Belgian Chocolate" 2638msgstr "Siocled Belg" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2642msgid "Belgium" 2643msgstr "Gwlad Belg" 2644 2645#. I18N: Name of a country or state 2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2647msgid "Belize" 2648msgstr "Belize" 2649 2650#. I18N: Name of a country or state 2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2652msgid "Benin" 2653msgstr "Benin" 2654 2655#. I18N: Name of a country or state 2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2657msgid "Bermuda" 2658msgstr "Bermuda" 2659 2660#. I18N: Location of an LDS church temple 2661#: app/Elements/TempleCode.php:191 2662msgid "Bern, Switzerland" 2663msgstr "Bern, y Swistir" 2664 2665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2666msgid "Best man" 2667msgstr "Gwas priodas" 2668 2669#. I18N: Name of a country or state 2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2671msgid "Bhutan" 2672msgstr "Bhutan" 2673 2674#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2675msgid "Bibliography" 2676msgstr "Llyfryddiaeth" 2677 2678#. I18N: Location of an LDS church temple 2679#: app/Elements/TempleCode.php:64 2680msgid "Billings, Montana, United States" 2681msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2682 2683#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2684msgid "Binary data object" 2685msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2686 2687#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2688msgid "Bing™ maps" 2689msgstr "Mapiau Bing ™" 2690 2691#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2692msgid "Bing™ webmaster tools" 2693msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2694 2695#. I18N: Location of an LDS church temple 2696#: app/Elements/TempleCode.php:65 2697msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2698msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2699 2700#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2702#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2708#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2709#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2826msgid "Birth" 2827msgstr "Genedigaeth" 2828 2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2830msgctxt "Female pedigree" 2831msgid "Birth" 2832msgstr "Geni" 2833 2834#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2835msgctxt "Male pedigree" 2836msgid "Birth" 2837msgstr "Geni" 2838 2839#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2840msgctxt "Pedigree" 2841msgid "Birth" 2842msgstr "Genedigaeth" 2843 2844#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2845msgid "Birth by country" 2846msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2847 2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2850msgid "Birth date range end" 2851msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2852 2853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2855msgid "Birth date range start" 2856msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2857 2858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2859msgid "Birth name" 2860msgstr "Enw geni" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2863msgid "Birth of a brother" 2864msgstr "Geni brawd" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2868msgid "Birth of a child" 2869msgstr "Genedigaeth plentyn" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2872msgid "Birth of a daughter" 2873msgstr "Genedigaeth merch" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2879msgid "Birth of a grandchild" 2880msgstr "Genedigaeth wyres" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2883msgid "Birth of a granddaughter" 2884msgstr "Geni wyres" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2887msgctxt "daughter’s daughter" 2888msgid "Birth of a granddaughter" 2889msgstr "Geni wyres" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2892msgctxt "son’s daughter" 2893msgid "Birth of a granddaughter" 2894msgstr "Genedigaeth wyres" 2895 2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2897msgid "Birth of a grandson" 2898msgstr "Geni ŵyr" 2899 2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2901msgctxt "daughter’s son" 2902msgid "Birth of a grandson" 2903msgstr "Geni ŵyr" 2904 2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2906msgctxt "son’s son" 2907msgid "Birth of a grandson" 2908msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2911msgid "Birth of a half-brother" 2912msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2913 2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2915msgid "Birth of a half-sibling" 2916msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2917 2918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2919msgid "Birth of a half-sister" 2920msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2921 2922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2924msgid "Birth of a sibling" 2925msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2926 2927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2928msgid "Birth of a sister" 2929msgstr "Geni chwaer" 2930 2931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2932msgid "Birth of a son" 2933msgstr "Geni mab" 2934 2935#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2936msgid "Birth parents" 2937msgstr "Rhieni biolegol" 2938 2939#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2940msgid "Birth places" 2941msgstr "Mannau geni" 2942 2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2944msgid "Birthplace contains" 2945msgstr "Man geni yn cynnwys" 2946 2947#. I18N: Name of a module/report 2948#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2952msgid "Births" 2953msgstr "Genedigaethau" 2954 2955#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2957msgid "Births by century" 2958msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:66 2962msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2963msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2964 2965#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2966msgid "Blessing" 2967msgstr "Bendith" 2968 2969#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2971msgid "Block" 2972msgstr "Rhwystro" 2973 2974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2976#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2977#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2978msgid "Blocks" 2979msgstr "Blociau" 2980 2981#. I18N: The name of a colour-scheme 2982#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2983msgid "Blue Lagoon" 2984msgstr "Morlyn Glas" 2985 2986#. I18N: The name of a colour-scheme 2987#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2988msgid "Blue Marine" 2989msgstr "Glas y Môl" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:67 2993msgid "Bogota, Colombia" 2994msgstr "Bogota, Colombia" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:68 2998msgid "Boise, Idaho, United States" 2999msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3003msgid "Bolivia" 3004msgstr "Bolifia" 3005 3006#. I18N: Type of media object 3007#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3008msgid "Book" 3009msgstr "Llyfr" 3010 3011#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3012#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3013msgid "Born in the covenant" 3014msgstr "Ganed yn y cyfamod" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3018msgid "Bosnia and Herzegovina" 3019msgstr "Bosnia a Herzegovina" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:69 3023msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3024msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3025 3026#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3027msgid "Both alive" 3028msgstr "Y ddau yn fyw" 3029 3030#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3031msgid "Both dead" 3032msgstr "Y ddau wedi marw" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3036msgid "Botswana" 3037msgstr "Botswana" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:70 3041msgid "Bountiful, Utah, United States" 3042msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3046msgid "Bouvet Island" 3047msgstr "Bouvet Island" 3048 3049#. I18N: Name of a module/list 3050#. I18N: Branches of a family tree 3051#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3052msgid "Branches" 3053msgstr "Canghennau" 3054 3055#. I18N: %s is a surname 3056#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3057#, php-format 3058msgid "Branches of the %s family" 3059msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3063msgid "Brazil" 3064msgstr "Brasil" 3065 3066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3067msgid "Bridesmaid" 3068msgstr "Morwyn briodas" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/Elements/TempleCode.php:71 3072msgid "Brigham City, Utah, United States" 3073msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3074 3075#. I18N: Location of an LDS church temple 3076#: app/Elements/TempleCode.php:72 3077msgid "Brisbane, Australia" 3078msgstr "Brisbane, Awstralia" 3079 3080#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3081msgid "Brit milah" 3082msgstr "Brit milah" 3083 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3086msgid "British Indian Ocean Territory" 3087msgstr "British Indian Ocean Territory" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3091msgid "British Virgin Islands" 3092msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3093 3094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3096msgid "Brother" 3097msgstr "Brawd" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:151 3101msgctxt "GENITIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "Brumaire" 3104 3105#. I18N: a month in the French republican calendar 3106#: app/Date/FrenchDate.php:245 3107msgctxt "INSTRUMENTAL" 3108msgid "Brumaire" 3109msgstr "Brumaire" 3110 3111#. I18N: a month in the French republican calendar 3112#: app/Date/FrenchDate.php:198 3113msgctxt "LOCATIVE" 3114msgid "Brumaire" 3115msgstr "Brumaire" 3116 3117#. I18N: a month in the French republican calendar 3118#: app/Date/FrenchDate.php:103 3119msgctxt "NOMINATIVE" 3120msgid "Brumaire" 3121msgstr "Brumaire" 3122 3123#. I18N: Name of a country or state 3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3125msgid "Brunei Darussalam" 3126msgstr "Brunei Darussalam" 3127 3128#. I18N: Location of an LDS church temple 3129#: app/Elements/TempleCode.php:63 3130msgid "Buenos Aires, Argentina" 3131msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3132 3133#. I18N: Name of a country or state 3134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3135msgid "Bulgaria" 3136msgstr "Bwlgaria" 3137 3138#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3143msgid "Burial" 3144msgstr "Claddu" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3147msgid "Burial of a brother" 3148msgstr "Claddu brawd" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3151msgid "Burial of a child" 3152msgstr "Claddu plentyn" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3155msgid "Burial of a daughter" 3156msgstr "Claddu merch" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3159msgid "Burial of a father" 3160msgstr "Claddu tad" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3165msgid "Burial of a grandchild" 3166msgstr "Claddu wyres" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3169msgid "Burial of a granddaughter" 3170msgstr "Claddu wyres" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3173msgctxt "daughter’s daughter" 3174msgid "Burial of a granddaughter" 3175msgstr "Claddu wyres" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3178msgctxt "son’s daughter" 3179msgid "Burial of a granddaughter" 3180msgstr "Claddu wyres" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3183msgid "Burial of a grandfather" 3184msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3187msgid "Burial of a grandmother" 3188msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3193msgid "Burial of a grandparent" 3194msgstr "Claddu taid a nain" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3197msgid "Burial of a grandson" 3198msgstr "Claddu ŵyr" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3201msgctxt "daughter’s son" 3202msgid "Burial of a grandson" 3203msgstr "Claddu ŵyr" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3206msgctxt "son’s son" 3207msgid "Burial of a grandson" 3208msgstr "Claddu ŵyr" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3211msgid "Burial of a half-brother" 3212msgstr "Claddu hanner brawd" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3215msgid "Burial of a half-sibling" 3216msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3219msgid "Burial of a half-sister" 3220msgstr "Claddu hanner chwaer" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3223msgid "Burial of a husband" 3224msgstr "Claddu gŵr" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3227msgid "Burial of a maternal grandfather" 3228msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3231msgid "Burial of a maternal grandmother" 3232msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3235msgid "Burial of a mother" 3236msgstr "Claddu mam" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3239msgid "Burial of a parent" 3240msgstr "Claddu rhiant" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3243msgid "Burial of a paternal grandfather" 3244msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3247msgid "Burial of a paternal grandmother" 3248msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3249 3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3251msgid "Burial of a sibling" 3252msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3253 3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3255msgid "Burial of a sister" 3256msgstr "Claddu chwaer" 3257 3258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3259msgid "Burial of a son" 3260msgstr "Claddu mab" 3261 3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3263msgid "Burial of a spouse" 3264msgstr "Claddu priod" 3265 3266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3267msgid "Burial of a wife" 3268msgstr "Claddu gwraig" 3269 3270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3271msgid "Burial place contains" 3272msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3273 3274#. I18N: Name of a module/report 3275#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3278msgid "Burials" 3279msgstr "Claddedigaethau" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3283msgid "Burkina Faso" 3284msgstr "Bwrcina Ffaso" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3288msgid "Burundi" 3289msgstr "Bwrwndi" 3290 3291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3292msgid "Buyer" 3293msgstr "Prynwr" 3294 3295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3296msgctxt "FEMALE" 3297msgid "Buyer" 3298msgstr "Prynwr" 3299 3300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3301msgctxt "MALE" 3302msgid "Buyer" 3303msgstr "Prynwr" 3304 3305#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3307msgid "By default, SMTP works on port 25." 3308msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3309 3310#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3311#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3312msgid "CKEditor™" 3313msgstr "CKEditor ™" 3314 3315#. I18N: Name of a module. 3316#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3317msgid "CSS and JS" 3318msgstr "CSS a JS" 3319 3320#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3322msgid "Calculating…" 3323msgstr "Cyfrifo…" 3324 3325#. I18N: Name of a module 3326#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3327#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3328msgid "Calendar" 3329msgstr "Calendr" 3330 3331#. I18N: A configuration setting 3332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3335msgid "Calendar conversion" 3336msgstr "Trosi calendr" 3337 3338#. I18N: Location of an LDS church temple 3339#: app/Elements/TempleCode.php:74 3340msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3341msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3342 3343#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3344#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3345msgid "Call number" 3346msgstr "Rhif galw" 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3350msgid "Cambodia" 3351msgstr "Cambodia" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3355msgid "Cameroon" 3356msgstr "Camerŵn" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:75 3360msgid "Campinas, Brazil" 3361msgstr "Campinas, Brasil" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3365msgid "Canada" 3366msgstr "Canada" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3370msgid "Cape Verde" 3371msgstr "Cape Verde" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/Elements/TempleCode.php:76 3375msgid "Caracas, Venezuela" 3376msgstr "Caracas, Venezuela" 3377 3378#. I18N: Type of media object 3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3380msgid "Card" 3381msgstr "Cerdyn" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/Elements/TempleCode.php:56 3385msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3386msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3387 3388#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3389msgid "Caste" 3390msgstr "Cast" 3391 3392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3393msgid "Categories" 3394msgstr "Categorïau" 3395 3396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3397#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3398msgid "Category" 3399msgstr "Categori" 3400 3401#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3403msgid "Cause" 3404msgstr "Achos" 3405 3406#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3407#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3408msgid "Cause of death" 3409msgstr "Achos marwolaeth" 3410 3411#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3412#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3413#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3414msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3415msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3419msgid "Cayman Islands" 3420msgstr "Ynysoedd Cayman" 3421 3422#. I18N: Location of an LDS church temple 3423#: app/Elements/TempleCode.php:77 3424msgid "Cebu City, Philippines" 3425msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3428msgid "Cemetery" 3429msgstr "Mynwent" 3430 3431#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3432msgid "Census" 3433msgstr "Cyfrifiad" 3434 3435#. I18N: Name of a module 3436#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3437msgid "Census assistant" 3438msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3439 3440#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3441#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3442msgid "Census date" 3443msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3444 3445#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3446msgid "Census date and place" 3447msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3448 3449#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3450msgid "Census place" 3451msgstr "Man y cyfrifiad" 3452 3453#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3454msgid "Census transcript" 3455msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3459msgid "Central African Republic" 3460msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3461 3462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3463#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3464#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3465#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3467#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3468#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3469#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3470#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3471#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3473#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3474#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3476#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3477#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3478#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3481msgid "Century" 3482msgstr "Canrif" 3483 3484#. I18N: Type of media object 3485#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3486msgid "Certificate" 3487msgstr "Tystysgrif" 3488 3489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3491msgid "Certificate number" 3492msgstr "Rhif tystysgrif" 3493 3494#. I18N: Name of a country or state 3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3496msgid "Chad" 3497msgstr "Tsiad" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3500#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3501msgid "Change family members" 3502msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3505msgid "Change the “Home page” blocks" 3506msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3509msgid "Change the “My page” blocks" 3510msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3511 3512#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3514#, php-format 3515msgid "Changed by %1$s" 3516msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3517 3518#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3520#, php-format 3521msgid "Changed on %1$s" 3522msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3523 3524#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3526#, php-format 3527msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3528msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3529 3530#. I18N: Name of a module/report 3531#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3535#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3536#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3537msgid "Changes" 3538msgstr "Newidiadau" 3539 3540#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3541#, php-format 3542msgid "Changes in the last %s day" 3543msgid_plural "Changes in the last %s days" 3544msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3545msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3546msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3547msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3548msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3549msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3552#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3553msgid "Changes log" 3554msgstr "Cofnod newidiadau" 3555 3556#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3558msgid "Character encoding" 3559msgstr "" 3560 3561#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3562msgid "Character set" 3563msgstr "Set nod" 3564 3565#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3566#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3567msgid "Chart" 3568msgstr "Siart" 3569 3570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3571msgid "Chart preferences" 3572msgstr "Dewisiadau siart" 3573 3574#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3578msgid "Chart type" 3579msgstr "Math o siart" 3580 3581#. I18N: Name of a module/block 3582#. I18N: Name of a module 3583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3585#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3587#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3588#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3590msgid "Charts" 3591msgstr "Siartiau" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3594#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3595msgid "Check for errors" 3596msgstr "Gwiriwch am wallau" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3599msgid "Check for pending changes…" 3600msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3601 3602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3603msgid "Checking server capacity" 3604msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3605 3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3607msgid "Checking server configuration" 3608msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3609 3610#. I18N: Location of an LDS church temple 3611#: app/Elements/TempleCode.php:78 3612msgid "Chicago, Illinois, United States" 3613msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3614 3615#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3619msgid "Child" 3620msgstr "Plentyn" 3621 3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3624msgid "Child of " 3625msgstr "Plentyn " 3626 3627#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3629#, php-format 3630msgid "Child of %s" 3631msgstr "Plentyn %s" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3643msgid "Children" 3644msgstr "Plentyn" 3645 3646#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3647msgid "Children in family" 3648msgstr "Plant yn y teulu" 3649 3650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3652msgid "Children of " 3653msgstr "Plant " 3654 3655#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:99 3657msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3658msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3659 3660#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3661#: app/SurnameTradition.php:93 3662msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3663msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3664 3665#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3666#: app/SurnameTradition.php:96 3667msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3668msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3669 3670#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3671#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3672#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3674#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3675#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3676msgid "Children take their father’s surname." 3677msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3678 3679#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3680#: app/SurnameTradition.php:90 3681msgid "Children take their mother’s surname." 3682msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3686msgid "Chile" 3687msgstr "Chile" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3691msgid "China" 3692msgstr "Tsieina" 3693 3694#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3695msgid "Choose a report to run" 3696msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3697 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3701msgid "Choose relatives" 3702msgstr "Dewis perthnasau" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3705msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3706msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3707 3708#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3713msgid "Christening" 3714msgstr "Bedydd" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3717msgid "Christening of a brother" 3718msgstr "Bedyddio brawd" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3721msgid "Christening of a child" 3722msgstr "Bedyddio plentyn" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3725msgid "Christening of a daughter" 3726msgstr "Bedyddio merch" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3731msgid "Christening of a grandchild" 3732msgstr "Bedyddio wyres" 3733 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3735msgid "Christening of a granddaughter" 3736msgstr "Bedyddio wyres" 3737 3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3739msgctxt "daughter’s daughter" 3740msgid "Christening of a granddaughter" 3741msgstr "Bedyddio wyres" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3744msgctxt "son’s daughter" 3745msgid "Christening of a granddaughter" 3746msgstr "Bedyddio wyres" 3747 3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3749msgid "Christening of a grandson" 3750msgstr "Bedyddio ŵyr" 3751 3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3753msgctxt "daughter’s son" 3754msgid "Christening of a grandson" 3755msgstr "Bedyddio ŵyr" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3758msgctxt "son’s son" 3759msgid "Christening of a grandson" 3760msgstr "Bedyddio ŵyr" 3761 3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3763msgid "Christening of a half-brother" 3764msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3765 3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3767msgid "Christening of a half-sibling" 3768msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3769 3770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3771msgid "Christening of a half-sister" 3772msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3773 3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3775msgid "Christening of a sibling" 3776msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3777 3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3779msgid "Christening of a sister" 3780msgstr "Bedyddio chwaer" 3781 3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3783msgid "Christening of a son" 3784msgstr "Bedyddio mab" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3788msgid "Christmas Island" 3789msgstr "Christmas Island" 3790 3791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3792msgid "Circumciser" 3793msgstr "Enwaedydd" 3794 3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3796msgid "Citation" 3797msgstr "Dyfyniad" 3798 3799#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3800#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3801#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3804#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3809msgid "Citation details" 3810msgstr "Manylion y dyfyniad" 3811 3812#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3813msgid "Citizenship" 3814msgstr "Dinasyddiaeth" 3815 3816#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3817#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3818#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3819#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3820msgid "City" 3821msgstr "Dinas" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:79 3825msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3826msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3827 3828#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3829msgid "Civil marriage" 3830msgstr "Priodas sifil" 3831 3832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3833msgid "Civil registrar" 3834msgstr "Cofrestrydd sifil" 3835 3836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3837msgctxt "FEMALE" 3838msgid "Civil registrar" 3839msgstr "Cofrestrydd sifil" 3840 3841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3842msgctxt "MALE" 3843msgid "Civil registrar" 3844msgstr "Cofrestrydd sifil" 3845 3846#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3848msgid "Clean up data folder" 3849msgstr "Glanhau ffolder data" 3850 3851#. I18N: Name of a module 3852#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3853msgid "Clippings cart" 3854msgstr "Cart toriadau" 3855 3856#. I18N: Type of media object 3857#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3858msgid "Coat of arms" 3859msgstr "Arfbais" 3860 3861#. I18N: Location of an LDS church temple 3862#: app/Elements/TempleCode.php:80 3863msgid "Cochabamba, Bolivia" 3864msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3865 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3868msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3869msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3870 3871#. I18N: The name of a colour-scheme 3872#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3873msgid "Coffee and Cream" 3874msgstr "Coffi a Hufen" 3875 3876#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3877msgid "Cohabitation" 3878msgstr "Cyd-fyw" 3879 3880#. I18N: The name of a colour-scheme 3881#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3882msgid "Cold Day" 3883msgstr "Diwrnod Oer" 3884 3885#. I18N: Name of a country or state 3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3887msgid "Colombia" 3888msgstr "Colombia" 3889 3890#. I18N: Location of an LDS church temple 3891#: app/Elements/TempleCode.php:81 3892msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3893msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/Elements/TempleCode.php:86 3897msgid "Columbia River, Washington, United States" 3898msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3899 3900#. I18N: Location of an LDS church temple 3901#: app/Elements/TempleCode.php:82 3902msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3903msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3904 3905#. I18N: Location of an LDS church temple 3906#: app/Elements/TempleCode.php:83 3907msgid "Columbus, Ohio, United States" 3908msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3909 3910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3912#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3913#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3914msgid "Comment" 3915msgstr "Sylw" 3916 3917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3920#: resources/views/register-page.phtml:84 3921msgid "Comments" 3922msgstr "Nodiadau" 3923 3924#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3925msgid "Common law marriage" 3926msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3927 3928#. I18N: Description of the “Messages” module 3929#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3930msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3931msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3932 3933#. I18N: Name of a country or state 3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3935msgid "Comoros" 3936msgstr "Comoros" 3937 3938#. I18N: Name of a module/chart 3939#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3940msgid "Compact tree" 3941msgstr "Cart cryno" 3942 3943#. I18N: %s is an individual’s name 3944#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3945#, php-format 3946msgid "Compact tree of %s" 3947msgstr "Cart cryno o %s" 3948 3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3950msgid "Comparison" 3951msgstr "Cymhariaeth" 3952 3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3958msgid "Completed before 1970; date not available" 3959msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3960 3961#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3962#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3963#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3965msgid "Completed; date unknown" 3966msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3967 3968#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3969#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3970msgid "Completion date" 3971msgstr "Dyddiad cwblhau" 3972 3973#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3975msgid "Confirmation" 3976msgstr "Cadarnhad" 3977 3978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3979msgid "Connection to database server" 3980msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3985msgid "Contact information" 3986msgstr "Manylion cyswllt" 3987 3988#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3989msgid "Contact method" 3990msgstr "Dull cyswllt" 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3993msgid "Contains" 3994msgstr "Yn cynnwys" 3995 3996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3997#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3999msgid "Content" 4000msgstr "Cynnwys" 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 4003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4008#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4011#: resources/views/admin/components.phtml:28 4012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4013#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4014#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4018#: resources/views/admin/media.phtml:21 4019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4021#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4022#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4027#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4028#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4030#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4037#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4038#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4039#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4042#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4044#: resources/views/admin/users.phtml:15 4045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4060msgid "Control panel" 4061msgstr "Panel rheoli" 4062 4063#. I18N: Name of a module 4064#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4065msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4066msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 4067 4068#. I18N: Name of a module 4069#: app/Module/FixNameTags.php:83 4070msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4071msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 4072 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4075msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4076msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 4077 4078#. I18N: Label for option 4079#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4080msgid "Convert to" 4081msgstr "Trosi i" 4082 4083#. I18N: Name of a country or state 4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4085msgid "Cook Islands" 4086msgstr "Ynysoedd Cook" 4087 4088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4089msgid "Cookies" 4090msgstr "Cwcis" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4094msgid "Coordinates" 4095msgstr "Cyfesurynnau" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/Elements/TempleCode.php:84 4099msgid "Copenhagen, Denmark" 4100msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4101 4102#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4103#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4104#: resources/views/individual-name.phtml:80 4105#: resources/views/individual-name.phtml:82 4106#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4107msgid "Copy" 4108msgstr "Copïo" 4109 4110#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4112#, php-format 4113msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4114msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4117msgid "Copy files…" 4118msgstr "Copïo ffeiliau…" 4119 4120#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4121msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4122msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4123 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4125msgid "Copyright" 4126msgstr "Hawlfraint" 4127 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/Elements/TempleCode.php:85 4130msgid "Cordoba, Argentina" 4131msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4132 4133#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4134msgid "Corporation" 4135msgstr "Corfforaeth" 4136 4137#. I18N: Description of a “Data fix” module 4138#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4139msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4140msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4141 4142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4143msgid "Correspondence" 4144msgstr "Gohebiaeth" 4145 4146#. I18N: Name of a country or state 4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4148msgid "Costa Rica" 4149msgstr "Costa Rica" 4150 4151#. I18N: Name of a country or state 4152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4153msgid "Cote d’Ivoire" 4154msgstr "Cote d’Ivoire" 4155 4156#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4157msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4158msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4159 4160#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4161msgid "Count" 4162msgstr "Cyfrif" 4163 4164#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4166msgid "Count the visits to each page" 4167msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4168 4169#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4170#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4171#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4172#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4173#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4174msgid "Country" 4175msgstr "Gwlad" 4176 4177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4178msgid "Create" 4179msgstr "Creu" 4180 4181#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4183msgid "Create a family tree" 4184msgstr "Creu cart achau" 4185 4186#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4187#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4188msgid "Create a location" 4189msgstr "Creu lleoliad" 4190 4191#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4193#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4194msgid "Create a media object" 4195msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4196 4197#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4198#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4199msgid "Create a repository" 4200msgstr "Creu storfan" 4201 4202#: app/Elements/XrefNote.php:60 4203#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4204msgid "Create a shared note" 4205msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4206 4207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4208msgid "Create a shared note using the census assistant" 4209msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4210 4211#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4212msgid "Create a source" 4213msgstr "Creu ffynhonnell" 4214 4215#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4216#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4217msgid "Create a submission" 4218msgstr "Creu cyflwyniad" 4219 4220#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4221#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4222msgid "Create a submitter" 4223msgstr "Creu cyflwynydd" 4224 4225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4226msgid "Create a temporary folder…" 4227msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4228 4229#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4230msgid "Create a unique filename" 4231msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4232 4233#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4234msgid "Create an individual" 4235msgstr "Creu unigolyn" 4236 4237#. I18N: %s is a link/URL 4238#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4239#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4240#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4241#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4242#, php-format 4243msgid "Create maps using %s." 4244msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4245 4246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4247msgid "Create your own chart" 4248msgstr "Creu eich siart eich hun" 4249 4250#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4251msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4252msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4253 4254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4255#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4256#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4257#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4258#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4260#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4261msgid "Creation date" 4262msgstr "Dyddiad creu" 4263 4264#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4271msgid "Cremation" 4272msgstr "Amlosgiad" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4275msgid "Cremation of a brother" 4276msgstr "Amlosgiad brawd" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4279msgid "Cremation of a child" 4280msgstr "Amlosgi plentyn" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4283msgid "Cremation of a daughter" 4284msgstr "Amlosgiad merch" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4287msgid "Cremation of a father" 4288msgstr "Amlosgi tad" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4291msgid "Cremation of a grandchild" 4292msgstr "Amlosgiad wyres" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4295msgid "Cremation of a granddaughter" 4296msgstr "Amlosgiad wyres" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4299msgctxt "daughter’s daughter" 4300msgid "Cremation of a granddaughter" 4301msgstr "Amlosgiad wyres" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4304msgctxt "son’s daughter" 4305msgid "Cremation of a granddaughter" 4306msgstr "Amlosgiad wyres" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4309msgid "Cremation of a grandfather" 4310msgstr "Amlosgiad taid" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4313msgid "Cremation of a grandmother" 4314msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4319msgid "Cremation of a grandparent" 4320msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4323msgid "Cremation of a grandson" 4324msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4327msgctxt "daughter’s son" 4328msgid "Cremation of a grandson" 4329msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4332msgctxt "son’s son" 4333msgid "Cremation of a grandson" 4334msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4337msgid "Cremation of a half-brother" 4338msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4341msgid "Cremation of a half-sibling" 4342msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4345msgid "Cremation of a half-sister" 4346msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4349msgid "Cremation of a husband" 4350msgstr "Amlosgi gŵr" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4353msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4354msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4357msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4358msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4361msgid "Cremation of a mother" 4362msgstr "Amlosgi mam" 4363 4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4365msgid "Cremation of a parent" 4366msgstr "Amlosgi rhiant" 4367 4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4369msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4370msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4371 4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4373msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4374msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4375 4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4377msgid "Cremation of a sibling" 4378msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4379 4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4381msgid "Cremation of a sister" 4382msgstr "Amlosgi chwaer" 4383 4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4385msgid "Cremation of a son" 4386msgstr "Amlosgiad mab" 4387 4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4389msgid "Cremation of a spouse" 4390msgstr "Amlosgi priod" 4391 4392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4393msgid "Cremation of a wife" 4394msgstr "Amlosgi gwraig" 4395 4396#. I18N: Name of a country or state 4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4398msgid "Croatia" 4399msgstr "Croatia" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4403msgid "Cuba" 4404msgstr "Ciwba" 4405 4406#. I18N: Location of an LDS church temple 4407#: app/Elements/TempleCode.php:87 4408msgid "Curitiba, Brazil" 4409msgstr "Curitiba, Brasil" 4410 4411#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4412msgid "Custom" 4413msgstr "Cyfaddasu" 4414 4415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4416msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4417msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 4418 4419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4420msgid "Custom GEDCOM tag" 4421msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 4422 4423#. I18N: Name of a module 4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4425#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4428msgid "Custom GEDCOM tags" 4429msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4430 4431#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4432msgid "Custom event" 4433msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4434 4435#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4436msgid "Custom module" 4437msgstr "Modiwl cyfaddas" 4438 4439#. I18N: A configuration setting 4440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4441msgid "Custom welcome text" 4442msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4443 4444#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4445msgid "Customize this page" 4446msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4447 4448#. I18N: Name of a country or state 4449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4450msgid "Cyprus" 4451msgstr "Cyprus" 4452 4453#. I18N: Name of a country or state 4454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4455msgid "Czech Republic" 4456msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4457 4458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4460msgid "DKIM digital signature" 4461msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4464#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4465msgid "DNA markers" 4466msgstr "Marcwyr DNA" 4467 4468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4469#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4471msgid "Daitch-Mokotoff" 4472msgstr "Daitch-Mokotoff" 4473 4474#. I18N: Location of an LDS church temple 4475#: app/Elements/TempleCode.php:88 4476msgid "Dallas, Texas, United States" 4477msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4478 4479#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4480#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4481#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4482#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4485#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4487msgid "Data" 4488msgstr "Data" 4489 4490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4491msgid "Data controller" 4492msgstr "Rheolwr data" 4493 4494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4496msgid "Data fix" 4497msgstr "Trwsio data" 4498 4499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4501#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4504#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4505#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4506msgid "Data fixes" 4507msgstr "Cywiro data" 4508 4509#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4510msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4511msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4512 4513#. I18N: A configuration setting 4514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4515msgid "Data folder" 4516msgstr "Ffolder data" 4517 4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4522msgid "Database connection" 4523msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4524 4525#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4530msgid "Database name" 4531msgstr "Enw cronfa ddata" 4532 4533#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4535#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4537msgid "Database password" 4538msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4539 4540#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4541msgid "Database type" 4542msgstr "Math o gronfa ddata" 4543 4544#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4548msgid "Database user account" 4549msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4553#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4554#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4559#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4560#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4561#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4562#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4563#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4570#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4575msgid "Date" 4576msgstr "~Dyddiad" 4577 4578#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4579msgid "Date differences" 4580msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4583msgid "Date of LDS baptism" 4584msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4587msgid "Date of LDS child sealing" 4588msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4591msgid "Date of LDS confirmation" 4592msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4595msgid "Date of LDS endowment" 4596msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4599msgid "Date of LDS spouse sealing" 4600msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4603msgid "Date of adoption" 4604msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4608msgid "Date of baptism" 4609msgstr "Dyddiad y bedydd" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4613msgid "Date of bar mitzvah" 4614msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4618msgid "Date of bat mitzvah" 4619msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4626msgid "Date of birth" 4627msgstr "Dyddiad geni" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4630msgid "Date of blessing" 4631msgstr "Dyddiad y fendith" 4632 4633#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4634msgid "Date of brit milah" 4635msgstr "Dyddiad brit milah" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4639msgid "Date of burial" 4640msgstr "Dyddiad claddu" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4644msgid "Date of christening" 4645msgstr "Dyddiad y bedydd" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4649msgid "Date of confirmation" 4650msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4653msgid "Date of cremation" 4654msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4660msgid "Date of death" 4661msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4664msgid "Date of divorce" 4665msgstr "Dyddiad ysgariad" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4668msgid "Date of emigration" 4669msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4673msgid "Date of engagement" 4674msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4681#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4682msgid "Date of entry in original source" 4683msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4686msgid "Date of event" 4687msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4688 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4691msgid "Date of first communion" 4692msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4695msgid "Date of immigration" 4696msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4697 4698#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4700#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4701#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4703msgid "Date of last change" 4704msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4705 4706#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4709msgid "Date of marriage" 4710msgstr "Dyddiad y briodas" 4711 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4714msgid "Date of marriage banns" 4715msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4716 4717#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4718msgid "Date of naturalization" 4719msgstr "Dyddiad naturoli" 4720 4721#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4722msgid "Date of ordination" 4723msgstr "Dyddiad ordeinio" 4724 4725#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4726msgid "Date of residence" 4727msgstr "Dyddiad preswylio" 4728 4729#: resources/views/help/date.phtml:105 4730msgid "Date period" 4731msgstr "Cyfnod dyddiad" 4732 4733#: resources/views/help/date.phtml:98 4734msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4735msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4736 4737#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4739msgid "Date range" 4740msgstr "Ystod dyddiad" 4741 4742#: resources/views/help/date.phtml:60 4743msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4744msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4745 4746#: resources/views/admin/users.phtml:31 4747msgid "Date registered" 4748msgstr "Dyddiad cofrestru" 4749 4750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4751msgid "Date sent" 4752msgstr "Dyddiad anfon" 4753 4754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4756#, php-format 4757msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4758msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4759 4760#: resources/views/help/date.phtml:22 4761msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4762msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4763 4764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4768msgid "Daughter" 4769msgstr "Merch" 4770 4771#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4772#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4773#, php-format 4774msgid "Daughter of %s" 4775msgstr "Merch %s" 4776 4777#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4778msgid "Day" 4779msgstr "Diwrnod" 4780 4781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4782msgid "Day not set" 4783msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4784 4785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4788msgid "Day:" 4789msgstr "Diwrnod:" 4790 4791#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4793msgid "Dead" 4794msgstr "Marw" 4795 4796#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4798#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4802#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4805#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4806#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4923msgid "Death" 4924msgstr "Marwolaeth" 4925 4926#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4927msgid "Death by country" 4928msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4929 4930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4932msgid "Death date range end" 4933msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4934 4935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4936#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4937msgid "Death date range start" 4938msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4941msgid "Death of a brother" 4942msgstr "Marwolaeth brawd" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4946msgid "Death of a child" 4947msgstr "Marwolaeth plentyn" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4950msgid "Death of a daughter" 4951msgstr "Marwolaeth merch" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4954#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4955msgid "Death of a father" 4956msgstr "Marwolaeth tad" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4962msgid "Death of a grandchild" 4963msgstr "Marwolaeth wyres" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4966msgid "Death of a granddaughter" 4967msgstr "Marwolaeth wyres" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4970msgctxt "daughter’s daughter" 4971msgid "Death of a granddaughter" 4972msgstr "Marwolaeth wyres" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4975msgctxt "son’s daughter" 4976msgid "Death of a granddaughter" 4977msgstr "Marwolaeth wyres" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4980msgid "Death of a grandfather" 4981msgstr "Marwolaeth taid" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4984msgid "Death of a grandmother" 4985msgstr "Marwolaeth nain" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4991msgid "Death of a grandparent" 4992msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4995msgid "Death of a grandson" 4996msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4999msgctxt "daughter’s son" 5000msgid "Death of a grandson" 5001msgstr "Marwolaeth ŵyr" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5004msgctxt "son’s son" 5005msgid "Death of a grandson" 5006msgstr "Marwolaeth ŵyr" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5009msgid "Death of a half-brother" 5010msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5013msgid "Death of a half-sibling" 5014msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5017msgid "Death of a half-sister" 5018msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5021msgid "Death of a husband" 5022msgstr "Marwolaeth gŵr" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5025msgid "Death of a maternal grandfather" 5026msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5029msgid "Death of a maternal grandmother" 5030msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 5031 5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5033#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5034msgid "Death of a mother" 5035msgstr "Marwolaeth mam" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5039#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5040msgid "Death of a parent" 5041msgstr "Marwolaeth rhiant" 5042 5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5044msgid "Death of a paternal grandfather" 5045msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 5046 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5048msgid "Death of a paternal grandmother" 5049msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5053msgid "Death of a sibling" 5054msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5055 5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5057msgid "Death of a sister" 5058msgstr "Marwolaeth chwaer" 5059 5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5061msgid "Death of a son" 5062msgstr "Marwolaeth mab" 5063 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5066msgid "Death of a spouse" 5067msgstr "Marwolaeth un priod" 5068 5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5070msgid "Death of a wife" 5071msgstr "Marwolaeth gwraig" 5072 5073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5074msgid "Death of one spouse" 5075msgstr "Marwolaeth un priod" 5076 5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5078msgid "Death place contains" 5079msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5080 5081#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5082msgid "Death places" 5083msgstr "Mannau marwolaeth" 5084 5085#. I18N: Name of a module/report 5086#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5089#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5090msgid "Deaths" 5091msgstr "Marwolaethau" 5092 5093#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5094#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5095msgid "Deaths by century" 5096msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5097 5098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5099msgctxt "Abbreviation for December" 5100msgid "Dec" 5101msgstr "Rha" 5102 5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5107msgid "Decade of birth" 5108msgstr "Degawd genedigaethau" 5109 5110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5112msgid "Decade of death" 5113msgstr "Degawd marwolaethau" 5114 5115#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5117msgid "Decade of marriage" 5118msgstr "Degawd priodasau" 5119 5120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5121msgctxt "GENITIVE" 5122msgid "December" 5123msgstr "Rhagfyr" 5124 5125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "December" 5128msgstr "Rhagfyr" 5129 5130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5131msgctxt "LOCATIVE" 5132msgid "December" 5133msgstr "Rhagfyr" 5134 5135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "December" 5140msgstr "Rhagfyr" 5141 5142#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5143#: app/Date/FrenchDate.php:319 5144msgid "Decidi" 5145msgstr "Decidi" 5146 5147#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5148msgid "Default chart" 5149msgstr "Siart rhagosodedig" 5150 5151#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5152msgid "Default family tree" 5153msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5154 5155#. I18N: A configuration setting 5156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5158#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5159msgid "Default individual" 5160msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5161 5162#. I18N: A configuration setting 5163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5164msgid "Default theme" 5165msgstr "Thema ragosodedig" 5166 5167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5170msgid "Definition" 5171msgstr "Diffiniad" 5172 5173#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5174msgid "Degree" 5175msgstr "Gradd" 5176 5177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5193msgctxt "font name" 5194msgid "DejaVu" 5195msgstr "DejaVu" 5196 5197#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5198#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5200#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5201#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5202#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5205#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5206#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5207#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5208#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5209#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5211#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5212#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5213#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5216#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5219#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5220msgid "Delete" 5221msgstr "Dileu" 5222 5223#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5225msgid "Delete inactive users" 5226msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5227 5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5229msgid "Delete selected messages" 5230msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5231 5232#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5233msgid "Delete the preferences for this module." 5234msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5235 5236#: resources/views/individual-name.phtml:88 5237#: resources/views/individual-name.phtml:90 5238msgid "Delete this name" 5239msgstr "Dileu'r enw hwn" 5240 5241#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5242msgid "Delete unused locations" 5243msgstr "" 5244 5245#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5246msgid "Delete your account" 5247msgstr "Dileu eich cyfrif" 5248 5249#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5250msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5251msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5255msgid "Democratic Republic of the Congo" 5256msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5257 5258#. I18N: Name of a country or state 5259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5260msgid "Denmark" 5261msgstr "Denmarc" 5262 5263#. I18N: Location of an LDS church temple 5264#: app/Elements/TempleCode.php:89 5265msgid "Denver, Colorado, United States" 5266msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5267 5268#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5269msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5270msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5271 5272#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5273msgid "Descendant generations" 5274msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5275 5276#. I18N: Name of a module/chart 5277#. I18N: Name of a module/sidebar 5278#. I18N: Name of a module/report 5279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5280#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5281#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5288msgid "Descendants" 5289msgstr "Disgynyddion" 5290 5291#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5292msgid "Descendants interest" 5293msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5294 5295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5296msgid "Descendants of " 5297msgstr "Disgynyddion " 5298 5299#. I18N: %s is an individual’s name 5300#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5301#, php-format 5302msgid "Descendants of %s" 5303msgstr "Disgynyddion %s" 5304 5305#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5306#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5307#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5308#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5309#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5310#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5311#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5312#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5313msgid "Description" 5314msgstr "Disgrifiad" 5315 5316#. I18N: A configuration setting 5317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5318msgid "Description META tag" 5319msgstr "Tag disgrifiad META" 5320 5321#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5322msgid "Destination" 5323msgstr "Cyrchfan" 5324 5325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5329#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5330msgid "Details" 5331msgstr "Manylion" 5332 5333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5334msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5335msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5336 5337#. I18N: Location of an LDS church temple 5338#: app/Elements/TempleCode.php:90 5339msgid "Detroit, Michigan, United States" 5340msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5341 5342#: app/Date/JalaliDate.php:282 5343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5344msgid "Dey" 5345msgstr "Dey" 5346 5347#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5348#: app/Date/JalaliDate.php:157 5349msgctxt "GENITIVE" 5350msgid "Dey" 5351msgstr "Dey" 5352 5353#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5354#: app/Date/JalaliDate.php:247 5355msgctxt "INSTRUMENTAL" 5356msgid "Dey" 5357msgstr "Dey" 5358 5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5360#: app/Date/JalaliDate.php:202 5361msgctxt "LOCATIVE" 5362msgid "Dey" 5363msgstr "Dey" 5364 5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5366#: app/Date/JalaliDate.php:112 5367msgctxt "NOMINATIVE" 5368msgid "Dey" 5369msgstr "Dey" 5370 5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5372#: app/Date/HijriDate.php:164 5373msgctxt "GENITIVE" 5374msgid "Dhu al-Hijjah" 5375msgstr "Dhu al-Hijjah" 5376 5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5378#: app/Date/HijriDate.php:254 5379msgctxt "INSTRUMENTAL" 5380msgid "Dhu al-Hijjah" 5381msgstr "Dhu al-Hijjah" 5382 5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5384#: app/Date/HijriDate.php:209 5385msgctxt "LOCATIVE" 5386msgid "Dhu al-Hijjah" 5387msgstr "Dhu al-Hijjah" 5388 5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5390#: app/Date/HijriDate.php:119 5391msgctxt "NOMINATIVE" 5392msgid "Dhu al-Hijjah" 5393msgstr "Dhu al-Hijjah" 5394 5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5396#: app/Date/HijriDate.php:162 5397msgctxt "GENITIVE" 5398msgid "Dhu al-Qi’dah" 5399msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5400 5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5402#: app/Date/HijriDate.php:252 5403msgctxt "INSTRUMENTAL" 5404msgid "Dhu al-Qi’dah" 5405msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5406 5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5408#: app/Date/HijriDate.php:207 5409msgctxt "LOCATIVE" 5410msgid "Dhu al-Qi’dah" 5411msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5412 5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5414#: app/Date/HijriDate.php:117 5415msgctxt "NOMINATIVE" 5416msgid "Dhu al-Qi’dah" 5417msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5418 5419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5420#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5421#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5422msgid "Died as a child: exempt" 5423msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5424 5425#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5426msgid "Differences" 5427msgstr "Gwahaniaethau" 5428 5429#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5431msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5432msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5433 5434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5439msgid "Direct line ancestors" 5440msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5441 5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5447msgid "Direct line ancestors and their families" 5448msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5449 5450#. I18N: %s is a number of records per page 5451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5452#, php-format 5453msgid "Display %s" 5454msgstr "Dangos %s" 5455 5456#. I18N: Description of the “Favorites” module 5457#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5458msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5459msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5460 5461#. I18N: Description of the “Favorites” module 5462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5463msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5464msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5465 5466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5467msgid "Display custom GEDCOM tags" 5468msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 5469 5470#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5471#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5472msgid "Divorce" 5473msgstr "Ysgariad" 5474 5475#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5476msgid "Divorce filed" 5477msgstr "Cais am ysgariad" 5478 5479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5480#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5481msgid "Divorces by century" 5482msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5486msgid "Djibouti" 5487msgstr "Djibouti" 5488 5489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5491msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5492msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5493 5494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5496msgid "Do not seal: unauthorized" 5497msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5501msgid "Document" 5502msgstr "Dogfen" 5503 5504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5505msgid "Domain name" 5506msgstr "Enw Parth" 5507 5508#. I18N: Name of a country or state 5509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5510msgid "Dominica" 5511msgstr "Dominica" 5512 5513#. I18N: Name of a country or state 5514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5515msgid "Dominican Republic" 5516msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5517 5518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5520#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5521msgid "Download" 5522msgstr "Llwytho i lawr" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5525#, php-format 5526msgid "Download %s…" 5527msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5528 5529#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5530msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5531msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5532 5533#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5534msgid "Download file" 5535msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5536 5537#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5538msgid "Drag the blocks to change their position." 5539msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5540 5541#. I18N: Location of an LDS church temple 5542#: app/Elements/TempleCode.php:91 5543msgid "Draper, Utah, United States" 5544msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5545 5546#. I18N: The second day in the French republican calendar 5547#: app/Date/FrenchDate.php:303 5548msgid "Duodi" 5549msgstr "Duodi" 5550 5551#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5552#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5555msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5556msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5562msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5563msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5564 5565#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5566msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5567msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5568 5569#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5570msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5571msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5572 5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5576#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5577msgid "Earliest birth" 5578msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5579 5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5583#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5584msgid "Earliest death" 5585msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5586 5587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5588msgid "Earliest divorce" 5589msgstr "Ysgariad cynharaf" 5590 5591#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5592msgid "Earliest marriage" 5593msgstr "Priodas gynharaf" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5597msgid "Ecuador" 5598msgstr "Ecwador" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5602#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5603#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5604#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5605#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5606#: resources/views/admin/users.phtml:24 5607#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5609#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5610#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5611#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5618#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5619#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5620#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5621#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5622msgid "Edit" 5623msgstr "Golygu" 5624 5625#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5626#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5627msgid "Edit a media file" 5628msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5629 5630#. I18N: Options for editing 5631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5632msgid "Edit preferences" 5633msgstr "Golygu dewisiadau" 5634 5635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5636msgid "Edit the FAQ" 5637msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5638 5639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5641#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5642#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5643msgid "Edit the gender" 5644msgstr "Golygu'r rhyw" 5645 5646#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5647#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5648#: resources/views/individual-name.phtml:75 5649#: resources/views/individual-name.phtml:77 5650msgid "Edit the name" 5651msgstr "Golygu'r enw" 5652 5653#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5654#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5655#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5656#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5657#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5659msgid "Edit the raw GEDCOM" 5660msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5661 5662#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5663msgid "Edit the shared note" 5664msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5665 5666#: app/Module/StoriesModule.php:302 5667#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5668msgid "Edit the story" 5669msgstr "Golygu'r stori" 5670 5671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5672msgid "Edit the user" 5673msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5674 5675#: app/Services/TreeService.php:226 5676msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5677msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5678 5679#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5680#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5681msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5682msgstr "" 5683 5684#. I18N: Listbox entry; name of a role 5685#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5689msgid "Editor" 5690msgstr "Golygydd" 5691 5692#. I18N: Location of an LDS church temple 5693#: app/Elements/TempleCode.php:92 5694msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5695msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5696 5697#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5698msgid "Education" 5699msgstr "Addysg" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5703msgid "Egypt" 5704msgstr "Yr Aifft" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5708msgid "El Salvador" 5709msgstr "El Salvador" 5710 5711#. I18N: Type of media object 5712#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5713msgid "Electronic" 5714msgstr "Electroneg" 5715 5716#. I18N: a month in the Jewish calendar 5717#: app/Date/JewishDate.php:217 5718msgctxt "GENITIVE" 5719msgid "Elul" 5720msgstr "Elul" 5721 5722#. I18N: a month in the Jewish calendar 5723#: app/Date/JewishDate.php:321 5724msgctxt "INSTRUMENTAL" 5725msgid "Elul" 5726msgstr "Elul" 5727 5728#. I18N: a month in the Jewish calendar 5729#: app/Date/JewishDate.php:269 5730msgctxt "LOCATIVE" 5731msgid "Elul" 5732msgstr "Elul" 5733 5734#. I18N: a month in the Jewish calendar 5735#: app/Date/JewishDate.php:165 5736msgctxt "NOMINATIVE" 5737msgid "Elul" 5738msgstr "Elul" 5739 5740#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5741#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5742#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5743msgid "Email" 5744msgstr "E-bost" 5745 5746#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5747#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5748#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5749#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5750#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5751#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5752#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5754#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5755#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5756#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5757#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5758#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5759#: resources/views/register-page.phtml:48 5760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5761msgid "Email address" 5762msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5763 5764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5765msgid "Email verified" 5766msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5767 5768#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5769msgid "Emigration" 5770msgstr "Ymfudo" 5771 5772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5773msgid "Employee" 5774msgstr "Gweithiwr" 5775 5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5777msgctxt "FEMALE" 5778msgid "Employee" 5779msgstr "Gweithiwr" 5780 5781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5782msgctxt "MALE" 5783msgid "Employee" 5784msgstr "Gweithiwr" 5785 5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5787#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5788msgid "Employer" 5789msgstr "Cyflogwr" 5790 5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5792msgctxt "FEMALE" 5793msgid "Employer" 5794msgstr "Cyflogwr" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employer" 5799msgstr "Cyflogwr" 5800 5801#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5802msgid "Empty the clipboard" 5803msgstr "" 5804 5805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5806msgid "Empty the clippings cart" 5807msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5808 5809#: resources/views/admin/components.phtml:40 5810#: resources/views/admin/components.phtml:86 5811#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5812msgid "Enabled" 5813msgstr "Galluogwyd" 5814 5815#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5817msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5818msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5819 5820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5821msgid "End year" 5822msgstr "Blwyddyn gorffen" 5823 5824#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5825msgid "Ending range of change dates" 5826msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5827 5828#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5829#: app/Elements/TempleCode.php:93 5830msgid "Endowment House" 5831msgstr "Tŷ Gwaddol" 5832 5833#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5835msgid "Engagement" 5836msgstr "Dyweddïo" 5837 5838#. I18N: Name of a country or state 5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5840msgid "England" 5841msgstr "Lloegr" 5842 5843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5844msgid "Enter an optional note about this favorite" 5845msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5846 5847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5848msgid "Entire record" 5849msgstr "Cofnod cyfan" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5853msgid "Equatorial Guinea" 5854msgstr "Gini Gyhydeddol" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5858msgid "Eritrea" 5859msgstr "Eritrea" 5860 5861#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5862#, php-format 5863msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5864msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5865 5866#: app/Date/JalaliDate.php:284 5867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5868msgid "Esf" 5869msgstr "Esf" 5870 5871#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5872#: app/Date/JalaliDate.php:161 5873msgctxt "GENITIVE" 5874msgid "Esfand" 5875msgstr "Esfand" 5876 5877#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5878#: app/Date/JalaliDate.php:251 5879msgctxt "INSTRUMENTAL" 5880msgid "Esfand" 5881msgstr "Esfand" 5882 5883#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5884#: app/Date/JalaliDate.php:206 5885msgctxt "LOCATIVE" 5886msgid "Esfand" 5887msgstr "Esfand" 5888 5889#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5890#: app/Date/JalaliDate.php:116 5891msgctxt "NOMINATIVE" 5892msgid "Esfand" 5893msgstr "Esfand" 5894 5895#. I18N: Name of a mapping organisation 5896#: app/Module/EsriMaps.php:38 5897msgid "Esri/ArcGIS" 5898msgstr "Esri/ArcGIS" 5899 5900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5901msgid "Estate name" 5902msgstr "Enw'r ystâd" 5903 5904#. I18N: A configuration setting 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5906msgid "Estimated dates for birth and death" 5907msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5911msgid "Estonia" 5912msgstr "Estonia" 5913 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5916msgid "Ethiopia" 5917msgstr "Ethiopia" 5918 5919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5920msgid "Europe" 5921msgstr "Ewrop" 5922 5923#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5924#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5925#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5926#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5930#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5931#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5935msgid "Event" 5936msgstr "Digwyddiad" 5937 5938#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5941#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5942#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5943#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5944msgid "Events" 5945msgstr "Digwyddiadau" 5946 5947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5948msgid "Events in countries" 5949msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5950 5951#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5952msgid "Events of close relatives" 5953msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5954 5955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5956msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5957msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5958 5959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5960msgid "Exact" 5961msgstr "Union" 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5964msgid "Exact date" 5965msgstr "Union ddyddiad" 5966 5967#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5968#, php-format 5969msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5970msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5971 5972#: resources/views/admin/media.phtml:73 5973msgid "Exclude subfolders" 5974msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5975 5976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5980#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5981msgid "Excluded from this submission" 5982msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5983 5984#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5985#: resources/views/register-page.phtml:88 5986msgid "Explain why you are requesting an account." 5987msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5988 5989#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5990msgid "Export" 5991msgstr "Allforio" 5992 5993#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5994msgid "Export a GEDCOM file" 5995msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5996 5997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5998msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5999msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6003msgid "Export preferences" 6004msgstr "Dewisiadau allforio" 6005 6006#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6008msgid "Extend privacy to dead individuals" 6009msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 6010 6011#. I18N: “External files” are stored on other computers 6012#: resources/views/admin/media.phtml:45 6013msgid "External files" 6014msgstr "Ffeiliau allanol" 6015 6016#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 6017msgid "External link" 6018msgstr "Dolen Allanol" 6019 6020#: resources/views/admin/media.phtml:77 6021msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6022msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 6023 6024#. I18N: Name of a module/sidebar 6025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6027#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6028msgid "Extra information" 6029msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6032msgid "Eye color" 6033msgstr "Lliw llygaid" 6034 6035#. I18N: Name of a theme. 6036#: app/Module/FabTheme.php:39 6037msgid "F.A.B." 6038msgstr "F.A.B." 6039 6040#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6042msgid "FAQ" 6043msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6044 6045#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6047msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6048msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6049 6050#. I18N: https://foko.genealogy.net 6051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6053#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6054#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6055msgid "FOKO country" 6056msgstr "Gwlad FOKO" 6057 6058#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6059msgid "Fact" 6060msgstr "Ffaith" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6065msgid "Fact 1" 6066msgstr "Ffaith 1" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6071msgid "Fact 10" 6072msgstr "Ffaith 10" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6077msgid "Fact 11" 6078msgstr "Ffaith 11" 6079 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6083msgid "Fact 12" 6084msgstr "Ffaith 12" 6085 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6089msgid "Fact 13" 6090msgstr "Ffaith 13" 6091 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6095msgid "Fact 2" 6096msgstr "Ffaith 2" 6097 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6101msgid "Fact 3" 6102msgstr "Ffaith 3" 6103 6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6107msgid "Fact 4" 6108msgstr "Ffaith 4" 6109 6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6113msgid "Fact 5" 6114msgstr "Ffaith 5" 6115 6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6119msgid "Fact 6" 6120msgstr "Ffaith 6" 6121 6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6125msgid "Fact 7" 6126msgstr "Ffaith 7" 6127 6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6131msgid "Fact 8" 6132msgstr "Ffaith 8" 6133 6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6137msgid "Fact 9" 6138msgstr "Ffaith 9" 6139 6140#. I18N: A configuration setting 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6142msgid "Fact icons" 6143msgstr "Eiconau ffeithiau" 6144 6145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6146msgid "Fact or event" 6147msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6148 6149#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6152#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6153#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6157msgid "Facts and events" 6158msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6159 6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6161msgid "Facts for family records" 6162msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6163 6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6165msgid "Facts for individual records" 6166msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6167 6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6169msgid "Facts for new families" 6170msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6171 6172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6173msgid "Facts for new individuals" 6174msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6175 6176#. I18N: Name of a country or state 6177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6178msgid "Falkland Islands" 6179msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6180 6181#. I18N: Name of a module/list 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6186#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6193#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6194#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6201#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6202#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6203#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6204#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6205#: resources/views/search-results.phtml:48 6206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6208msgid "Families" 6209msgstr "Teuluoedd" 6210 6211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6212#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6213msgid "Families with sources" 6214msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6215 6216#. I18N: Name of a module/report 6217#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6218#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6220#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6222#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6223#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6224#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6227#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6233msgid "Family" 6234msgstr "Teulu" 6235 6236#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6237msgid "Family as a child" 6238msgstr "Teulu fel plentyn" 6239 6240#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6241msgid "Family as a spouse" 6242msgstr "Teulu fel priod" 6243 6244#. I18N: Name of a module/chart 6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6246msgid "Family book" 6247msgstr "Llyfr y teulu" 6248 6249#. I18N: %s is an individual’s name 6250#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6251#, php-format 6252msgid "Family book of %s" 6253msgstr "Llyfr teulu %s" 6254 6255#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6256msgid "Family census" 6257msgstr "" 6258 6259#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6260msgid "Family file" 6261msgstr "Ffeil teulu" 6262 6263#. I18N: Name of a module/sidebar 6264#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6265msgid "Family navigator" 6266msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6267 6268#. I18N: Description of the “News” module 6269#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6270msgid "Family news and site announcements." 6271msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6272 6273#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6274#, php-format 6275msgid "Family of %s" 6276msgstr "Teulu %s" 6277 6278#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6279msgid "Family residence" 6280msgstr "" 6281 6282#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6283msgid "Family status" 6284msgstr "Statws teulu" 6285 6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6289#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6298msgid "Family tree" 6299msgstr "Cart achau" 6300 6301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6303msgid "Family tree clippings cart" 6304msgstr "Cart toriadau cart achau" 6305 6306#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6308msgid "Family tree title" 6309msgstr "Teitl y cart achau" 6310 6311#. I18N: Name of a module 6312#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6315#: resources/views/search-trees.phtml:17 6316msgid "Family trees" 6317msgstr "Cartau achau" 6318 6319#. I18N: %s is the spouse name 6320#: app/Individual.php:913 6321#, php-format 6322msgid "Family with %s" 6323msgstr "Teulu gyda %s" 6324 6325#: app/Individual.php:843 6326msgid "Family with adoptive parents" 6327msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6328 6329#: app/Individual.php:844 6330msgid "Family with foster parents" 6331msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6332 6333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6335msgid "Family with husband" 6336msgstr "Teulu gyda gŵr" 6337 6338#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6341msgid "Family with parents" 6342msgstr "Teulu gyda rhieni" 6343 6344#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6345#: app/Individual.php:848 6346msgid "Family with rada parents" 6347msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6348 6349#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6350#: app/Individual.php:846 6351msgid "Family with sealing parents" 6352msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6353 6354#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6355msgid "Family with spouse" 6356msgstr "Teulu gyda phriod" 6357 6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6361msgid "Family with the most children" 6362msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6363 6364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6366msgid "Family with wife" 6367msgstr "Teulu gyda gwraig" 6368 6369#. I18N: familysearch.org 6370#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6371msgid "FamilySearch ID" 6372msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6373 6374#. I18N: Name of a module/chart 6375#: app/Module/FanChartModule.php:143 6376msgid "Fan chart" 6377msgstr "Siart ffan" 6378 6379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6380#: app/Module/FanChartModule.php:189 6381#, php-format 6382msgid "Fan chart of %s" 6383msgstr "Siart ffan %s" 6384 6385#: app/Date/JalaliDate.php:273 6386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6387msgid "Far" 6388msgstr "Far" 6389 6390#. I18N: Name of a country or state 6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6392msgid "Faroe Islands" 6393msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6394 6395#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6396#: app/Date/JalaliDate.php:139 6397msgctxt "GENITIVE" 6398msgid "Farvardin" 6399msgstr "Farvardin" 6400 6401#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6402#: app/Date/JalaliDate.php:229 6403msgctxt "INSTRUMENTAL" 6404msgid "Farvardin" 6405msgstr "Farvardin" 6406 6407#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6408#: app/Date/JalaliDate.php:184 6409msgctxt "LOCATIVE" 6410msgid "Farvardin" 6411msgstr "Farvardin" 6412 6413#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6414#: app/Date/JalaliDate.php:94 6415msgctxt "NOMINATIVE" 6416msgid "Farvardin" 6417msgstr "Farvardin" 6418 6419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6426msgid "Father" 6427msgstr "Tad" 6428 6429#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6430#, php-format 6431msgid "Father: %s" 6432msgstr "Tad: %s" 6433 6434#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6435msgid "Father’s age" 6436msgstr "Oed y tad" 6437 6438#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6439#: app/Individual.php:874 6440#, php-format 6441msgid "Father’s family with %s" 6442msgstr "Teulu tad gyda %s" 6443 6444#. I18N: A step-family. 6445#: app/Individual.php:878 6446msgid "Father’s family with an unknown individual" 6447msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6448 6449#. I18N: Name of a module 6450#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6451#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6452msgid "Favorites" 6453msgstr "Ffefrynnau" 6454 6455#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6456#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6457#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6458#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6459msgid "Fax" 6460msgstr "Ffacs" 6461 6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6463msgctxt "Abbreviation for February" 6464msgid "Feb" 6465msgstr "Chw" 6466 6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6468msgctxt "GENITIVE" 6469msgid "February" 6470msgstr "Chwefror" 6471 6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6473msgctxt "INSTRUMENTAL" 6474msgid "February" 6475msgstr "Chwefror" 6476 6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6478msgctxt "LOCATIVE" 6479msgid "February" 6480msgstr "Chwefror" 6481 6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6485msgctxt "NOMINATIVE" 6486msgid "February" 6487msgstr "Chwefror" 6488 6489#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6490msgid "Female" 6491msgstr "Benyw" 6492 6493#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6495#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6496#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6497#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6498#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6499#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6506#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6507#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6508#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6509#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6510msgid "Females" 6511msgstr "Benywod" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6515msgid "Fiji" 6516msgstr "Ffiji" 6517 6518#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6520msgid "File size" 6521msgstr "Maint ffeil" 6522 6523#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6524msgid "File successfully uploaded" 6525msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6526 6527#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6528#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6529#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6531#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6532msgid "Filename" 6533msgstr "Enw ffeil" 6534 6535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6537msgid "Filename on server" 6538msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6541#, php-format 6542msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6543msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6544 6545#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6546#, php-format 6547msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6548msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6549 6550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6551msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6552msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6553 6554#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6555#, php-format 6556msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6557msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6558 6559#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6561msgid "Filter" 6562msgstr "Hidlo" 6563 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6565msgid "Find a source" 6566msgstr "Canfod ffynhonnell" 6567 6568#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6569#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6570#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6571#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6572msgid "Find a special character" 6573msgstr "Canfod nod arbennig" 6574 6575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6576msgid "Find all possible relationships" 6577msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6578 6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6580msgid "Find any relationship" 6581msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6582 6583#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6584#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6585msgid "Find duplicates" 6586msgstr "Canfod dyblygiadau" 6587 6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6589msgid "Find other relationships" 6590msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6591 6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6593#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6594msgid "Find relationships via ancestors" 6595msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6596 6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6599msgid "Find the closest relationships" 6600msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6601 6602#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6603#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6604msgid "Find unrelated individuals" 6605msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6606 6607#. I18N: Name of a country or state 6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6609msgid "Finland" 6610msgstr "Y Ffindir" 6611 6612#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6614msgid "First communion" 6615msgstr "Cymun cyntaf" 6616 6617#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6618msgid "First event" 6619msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6620 6621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6622msgid "First record" 6623msgstr "Cofnod cyntaf" 6624 6625#. I18N: Name of a module 6626#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6627msgid "Fix name slashes and spaces" 6628msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6629 6630#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6631msgid "Flag" 6632msgstr "Baner" 6633 6634#. I18N: Name of a country or state 6635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6636msgid "Flanders" 6637msgstr "Fflandrys" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:163 6641msgctxt "GENITIVE" 6642msgid "Floreal" 6643msgstr "Floreal" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:257 6647msgctxt "INSTRUMENTAL" 6648msgid "Floreal" 6649msgstr "Floreal" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:210 6653msgctxt "LOCATIVE" 6654msgid "Floreal" 6655msgstr "Floreal" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:116 6659msgctxt "NOMINATIVE" 6660msgid "Floreal" 6661msgstr "Floreal" 6662 6663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6664#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6665msgid "Folder" 6666msgstr "Ffolder" 6667 6668#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6669msgid "Folder name on server" 6670msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6671 6672#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6673#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6674msgid "Follow this link to verify your email address." 6675msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6676 6677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6682#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6693msgid "Font" 6694msgstr "Ffont" 6695 6696#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6697#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6698msgid "Footer" 6699msgstr "Troedyn" 6700 6701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6703#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6704#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6705msgid "Footers" 6706msgstr "Troedynnau" 6707 6708#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6710#, php-format 6711msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6712msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6713 6714#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6715msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6716msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6717 6718#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6719msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6720msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6721 6722#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6723#, php-format 6724msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6725msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6726 6727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6728#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6729#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6730#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6731#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6732#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6733#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6734#, php-format 6735msgid "For more information, see %s." 6736msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6737 6738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6739#, php-format 6740msgid "For technical support and information contact %s." 6741msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6742 6743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6744#, php-format 6745msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6746msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6747 6748#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6750msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6751msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6752 6753#: resources/views/login-page.phtml:60 6754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6755msgid "Forgot password?" 6756msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6757 6758#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6759#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6760#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6762#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6763#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6764#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6765msgid "Format" 6766msgstr "Fformatio" 6767 6768#. I18N: A configuration setting 6769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6770msgid "Format text and notes" 6771msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:94 6775msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6776msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6777 6778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6779msgctxt "Female pedigree" 6780msgid "Foster" 6781msgstr "Maethu" 6782 6783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6784msgctxt "Male pedigree" 6785msgid "Foster" 6786msgstr "Maethu" 6787 6788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6789msgctxt "Pedigree" 6790msgid "Foster" 6791msgstr "Maethu" 6792 6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6794msgid "Foster child" 6795msgstr "Plentyn maeth" 6796 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6798msgid "Foster father" 6799msgstr "Tad maeth" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6802msgid "Foster mother" 6803msgstr "Mam faeth" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6807msgid "France" 6808msgstr "Ffrainc" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/Elements/TempleCode.php:95 6812msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6813msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/Elements/TempleCode.php:96 6817msgid "Freiburg, Germany" 6818msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6819 6820#. I18N: The French calendar 6821#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6822#: resources/views/help/date.phtml:217 6823msgid "French" 6824msgstr "Ffrengig" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6828msgid "French Guiana" 6829msgstr "Guyane" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6833msgid "French Polynesia" 6834msgstr "French Polynesia" 6835 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6838msgid "French Southern Territories" 6839msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6840 6841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6843#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6845msgid "Frequently asked questions" 6846msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6847 6848#. I18N: Location of an LDS church temple 6849#: app/Elements/TempleCode.php:97 6850msgid "Fresno, California, United States" 6851msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6852 6853#. I18N: abbreviation for Friday 6854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6856msgid "Fri" 6857msgstr "Gwe" 6858 6859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6860msgid "Friday" 6861msgstr "Dydd Gwener" 6862 6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6864msgid "Friend" 6865msgstr "Ffrind" 6866 6867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6868msgctxt "FEMALE" 6869msgid "Friend" 6870msgstr "Ffrind" 6871 6872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6873msgctxt "MALE" 6874msgid "Friend" 6875msgstr "Ffrind" 6876 6877#. I18N: a month in the French republican calendar 6878#: app/Date/FrenchDate.php:153 6879msgctxt "GENITIVE" 6880msgid "Frimaire" 6881msgstr "Frimaire" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:247 6885msgctxt "INSTRUMENTAL" 6886msgid "Frimaire" 6887msgstr "Frimaire" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:200 6891msgctxt "LOCATIVE" 6892msgid "Frimaire" 6893msgstr "Frimaire" 6894 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:105 6897msgctxt "NOMINATIVE" 6898msgid "Frimaire" 6899msgstr "Frimaire" 6900 6901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6902#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6903#: resources/views/message-page.phtml:29 6904msgctxt "Email sender" 6905msgid "From" 6906msgstr "Oddiwrth" 6907 6908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6910msgctxt "Start of date range" 6911msgid "From" 6912msgstr "Oddiwrth" 6913 6914#. I18N: a month in the French republican calendar 6915#: app/Date/FrenchDate.php:171 6916msgctxt "GENITIVE" 6917msgid "Fructidor" 6918msgstr "Fructidor" 6919 6920#. I18N: a month in the French republican calendar 6921#: app/Date/FrenchDate.php:265 6922msgctxt "INSTRUMENTAL" 6923msgid "Fructidor" 6924msgstr "Fructidor" 6925 6926#. I18N: a month in the French republican calendar 6927#: app/Date/FrenchDate.php:218 6928msgctxt "LOCATIVE" 6929msgid "Fructidor" 6930msgstr "Fructidor" 6931 6932#. I18N: a month in the French republican calendar 6933#: app/Date/FrenchDate.php:124 6934msgctxt "NOMINATIVE" 6935msgid "Fructidor" 6936msgstr "Fructidor" 6937 6938#. I18N: Location of an LDS church temple 6939#: app/Elements/TempleCode.php:98 6940msgid "Fukuoka, Japan" 6941msgstr "Fukuoka, Japan" 6942 6943#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6944#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6945msgid "Funeral" 6946msgstr "Angladd" 6947 6948#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6950msgid "GEDCOM" 6951msgstr "GEDCOM" 6952 6953#. I18N: A configuration setting 6954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6956msgid "GEDCOM errors" 6957msgstr "Gwallau GEDCOM" 6958 6959#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6960msgid "GEDCOM file" 6961msgstr "Ffeil GEDCOM" 6962 6963#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6964msgid "GEDCOM sub-tag" 6965msgstr "Is-dag GEDCOM" 6966 6967#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6968#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6969#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6970#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6971#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6972#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6973msgid "GEDCOM tag" 6974msgstr "Tag GEDCOM" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6978msgid "GEDCOM tags" 6979msgstr "" 6980 6981#. I18N: https://gov.genealogy.net 6982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6985msgid "GOV identifier" 6986msgstr "Dynodwr GOV" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6990msgid "Gabon" 6991msgstr "Gabon" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6995msgid "Gambia" 6996msgstr "Gambia" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6999#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7005msgid "Gender" 7006msgstr "Rhyw" 7007 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 7009msgid "Genealogy" 7010msgstr "Achyddiaeth" 7011 7012#. I18N: A configuration setting 7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7014msgid "Genealogy contact" 7015msgstr "Cyswllt hel achau" 7016 7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7018#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7019msgid "Genealogy data" 7020msgstr "Data achau" 7021 7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7024msgid "General" 7025msgstr "Cyffredinol" 7026 7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7029msgid "General search" 7030msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7031 7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7033#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7034msgid "Generate sitemap files for search engines." 7035msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7036 7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7039#, php-format 7040msgid "Generated by %s" 7041msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7042 7043#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7044msgid "Generation" 7045msgstr "Cenhedlaeth" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7049msgid "Generation " 7050msgstr "Cenhedlaeth " 7051 7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7063msgid "Generations" 7064msgstr "Cenedlaethau" 7065 7066#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7067msgid "Generations of ancestors" 7068msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7069 7070#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7071msgid "Generations of descendants" 7072msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7073 7074#. I18N: https://www.geonames.org 7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7077msgid "GeoNames" 7078msgstr "GeoNames" 7079 7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7082msgid "Geographic area" 7083msgstr "Ardal ddaearyddol" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7091msgid "Geographic data" 7092msgstr "Data daearyddol" 7093 7094#. I18N: find latitude/longitude for a place 7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7097msgid "Geolocation" 7098msgstr "Geoleoliad" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7102msgid "Georgia" 7103msgstr "Georgia" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7107msgid "Germany" 7108msgstr "Yr Almaen" 7109 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:161 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Germinal" 7114msgstr "Germinal" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:255 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "Germinal" 7121 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:208 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "Germinal" 7127 7128#. I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:114 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Germinal" 7133msgstr "Germinal" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7137msgid "Ghana" 7138msgstr "Ghana" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7142msgid "Gibraltar" 7143msgstr "Gibraltar" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/Elements/TempleCode.php:99 7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7148msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:100 7152msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7153msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7154 7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7157msgid "Given name" 7158msgstr "Enw" 7159 7160#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7161#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7163#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7164#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7166msgid "Given names" 7167msgstr "Enwau cyntaf" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7170msgid "Godchild" 7171msgstr "Plentyn bedydd" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7175msgid "Goddaughter" 7176msgstr "Merch fedydd" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7180msgid "Godfather" 7181msgstr "Tad bedydd" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7185msgid "Godmother" 7186msgstr "Mam fedydd" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7190msgid "Godparent" 7191msgstr "Rhiant bedydd" 7192 7193#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7194msgid "Godparents" 7195msgstr "Rhieni bedydd" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7199msgid "Godson" 7200msgstr "Mab bedydd" 7201 7202#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7203msgid "Google™ analytics" 7204msgstr "Dadansoddeg Google™" 7205 7206#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7207msgid "Google™ maps" 7208msgstr "Mapiau Google ™" 7209 7210#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7211msgid "Google™ webmaster tools" 7212msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7213 7214#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7215msgid "Graduation" 7216msgstr "Graddio" 7217 7218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7219msgid "Greatest age at death" 7220msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7221 7222#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7223msgid "Greatest age between siblings" 7224msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7228msgid "Greece" 7229msgstr "Groeg" 7230 7231#. I18N: The name of a colour-scheme 7232#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7233msgid "Green Beam" 7234msgstr "Trawst Gwyrdd" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7238msgid "Greenland" 7239msgstr "Yr Ynys Las" 7240 7241#. I18N: The gregorian calendar 7242#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7243msgid "Gregorian" 7244msgstr "Gregoraidd" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7248msgid "Grenada" 7249msgstr "Grenada" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:101 7253msgid "Guadalajara, Mexico" 7254msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7258msgid "Guadeloupe" 7259msgstr "Guadeloupe" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7263msgid "Guam" 7264msgstr "Guam" 7265 7266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7267msgid "Guardian" 7268msgstr "Gwarcheidwad" 7269 7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7271msgctxt "FEMALE" 7272msgid "Guardian" 7273msgstr "Gwarcheidwad" 7274 7275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7276msgctxt "MALE" 7277msgid "Guardian" 7278msgstr "Gwarcheidwad" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7282msgid "Guatemala" 7283msgstr "Guatemala" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/Elements/TempleCode.php:102 7287msgid "Guatemala City, Guatemala" 7288msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/Elements/TempleCode.php:103 7292msgid "Guayaquil, Ecuador" 7293msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7297msgid "Guernsey" 7298msgstr "Guernsey" 7299 7300#. I18N: Name of a country or state 7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7302msgid "Guinea" 7303msgstr "Gini" 7304 7305#. I18N: Name of a country or state 7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7307msgid "Guinea-Bissau" 7308msgstr "Gini Bisaw" 7309 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7312msgid "Guyana" 7313msgstr "Guyana" 7314 7315#. I18N: Name of a module 7316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7317msgid "HTML" 7318msgstr "HTML" 7319 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7321msgid "Hair color" 7322msgstr "Lliw gwallt" 7323 7324#. I18N: Name of a country or state 7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7326msgid "Haiti" 7327msgstr "Haiti" 7328 7329#. I18N: Location of an LDS church temple 7330#: app/Elements/TempleCode.php:105 7331msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7332msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/Elements/TempleCode.php:147 7336msgid "Hamilton, New Zealand" 7337msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7338 7339#. I18N: Location of an LDS church temple 7340#: app/Elements/TempleCode.php:106 7341msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7342msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7343 7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7345msgid "He " 7346msgstr "Ef " 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7349msgid "He died" 7350msgstr "Bu farw" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7354msgid "He married" 7355msgstr "Priododd" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7358msgid "He resided at" 7359msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7360 7361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7362msgid "He was born" 7363msgstr "Cafodd ei eni" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7366msgid "He was buried" 7367msgstr "Cafodd ei gladdu" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7370msgid "He was christened" 7371msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7374msgid "He was cremated" 7375msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7376 7377#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7378#: app/Header.php:44 7379msgid "Header" 7380msgstr "Pennyn" 7381 7382#. I18N: Name of a country or state 7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7384msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7385msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7386 7387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7388msgid "Hebrew" 7389msgstr "Hebraeg" 7390 7391#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7393msgid "Hebrew name" 7394msgstr "Enw Hebraeg" 7395 7396#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7397msgid "Height" 7398msgstr "Uchder" 7399 7400#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7401#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7402#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7403#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7404#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7405#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7412#, php-format 7413msgid "Hello %s…" 7414msgstr "Helo %s…" 7415 7416#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7417#, php-format 7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7419msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7420 7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7425msgid "Hello administrator…" 7426msgstr "Helo weinyddwr…" 7427 7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7429#: resources/views/help/link.phtml:13 7430msgid "Help" 7431msgstr "Cymorth" 7432 7433#. I18N: Location of an LDS church temple 7434#: app/Elements/TempleCode.php:108 7435msgid "Helsinki, Finland" 7436msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7454msgctxt "font name" 7455msgid "Helvetica" 7456msgstr "Helvetica" 7457 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7459msgid "Her occupation was" 7460msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7461 7462#. I18N: https://wego.here.com 7463#: app/Module/HereMaps.php:82 7464msgid "Here maps" 7465msgstr "Mapiau Here" 7466 7467#. I18N: Location of an LDS church temple 7468#: app/Elements/TempleCode.php:109 7469msgid "Hermosillo, Mexico" 7470msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7471 7472#. I18N: a month in the Jewish calendar 7473#: app/Date/JewishDate.php:195 7474msgctxt "GENITIVE" 7475msgid "Heshvan" 7476msgstr "Heshvan" 7477 7478#. I18N: a month in the Jewish calendar 7479#: app/Date/JewishDate.php:299 7480msgctxt "INSTRUMENTAL" 7481msgid "Heshvan" 7482msgstr "Heshvan" 7483 7484#. I18N: a month in the Jewish calendar 7485#: app/Date/JewishDate.php:247 7486msgctxt "LOCATIVE" 7487msgid "Heshvan" 7488msgstr "Heshvan" 7489 7490#. I18N: a month in the Jewish calendar 7491#: app/Date/JewishDate.php:143 7492msgctxt "NOMINATIVE" 7493msgid "Heshvan" 7494msgstr "Heshvan" 7495 7496#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7497#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7498#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7501msgid "Hide GEDCOM tags" 7502msgstr "" 7503 7504#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7508msgid "Hide from everyone" 7509msgstr "Cuddio rhag pawb" 7510 7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7515#: resources/views/login-page.phtml:46 7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7518#: resources/views/register-page.phtml:75 7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7523msgid "Hide password" 7524msgstr "" 7525 7526#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7527msgid "Hide unused locations" 7528msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7529 7530#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7531msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7532msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 7533 7534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7535msgid "Hierarchical relationship" 7536msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7537 7538#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7544#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7547msgid "Highlighted image" 7548msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7549 7550#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7551#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7552#: resources/views/help/date.phtml:185 7553msgid "Hijri" 7554msgstr "Hijri" 7555 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7557msgid "His occupation was" 7558msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7559 7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7562#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7564#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7565#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7566#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7567msgid "Historic events" 7568msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7569 7570#. I18N: Name of a module 7571#. I18N: A configuration setting 7572#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7574msgid "Hit counters" 7575msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7576 7577#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7578msgid "Holocaust" 7579msgstr "Holocost" 7580 7581#. I18N: Name of a module 7582#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7585#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7586msgid "Home page" 7587msgstr "Tudalen gartref" 7588 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7591msgid "Honduras" 7592msgstr "Hondwras" 7593 7594#. I18N: Location of an LDS church temple 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Elements/TempleCode.php:110 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7598msgid "Hong Kong" 7599msgstr "Hong Kong" 7600 7601#. I18N: Name of a module/chart 7602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7603#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7604msgid "Hourglass chart" 7605msgstr "Siart Awrwydr" 7606 7607#. I18N: %s is an individual’s name 7608#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7609#, php-format 7610msgid "Hourglass chart of %s" 7611msgstr "Siart awrwydr %s" 7612 7613#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7614#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7615msgid "House number" 7616msgstr "Rhif y tŷ" 7617 7618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7619msgid "Household" 7620msgstr "Aelwyd" 7621 7622#. I18N: Location of an LDS church temple 7623#: app/Elements/TempleCode.php:111 7624msgid "Houston, Texas, United States" 7625msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7626 7627#. I18N: Configuration option 7628#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7629msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7630msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7631 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7634msgid "Hungary" 7635msgstr "Hwngari" 7636 7637#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7638#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7639#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7641#: resources/views/fact-date.phtml:138 7642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7643#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7653msgid "Husband" 7654msgstr "Gŵr" 7655 7656#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7658msgid "Husband’s age" 7659msgstr "Oed gŵr" 7660 7661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7663msgid "IP address" 7664msgstr "Cyfeiriad IP" 7665 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7668msgid "Iceland" 7669msgstr "Gwlad yr Iâ" 7670 7671#: app/SurnameTradition.php:97 7672msgctxt "Surname tradition" 7673msgid "Icelandic" 7674msgstr "Eislandeg" 7675 7676#. I18N: Location of an LDS church temple 7677#: app/Elements/TempleCode.php:112 7678msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7679msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7680 7681#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7682msgid "Identification number" 7683msgstr "Rhif adnabod" 7684 7685#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7686msgid "Identifiers" 7687msgstr "" 7688 7689#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7690msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7691msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7695msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7696msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7697 7698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7699msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7700msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7701 7702#: resources/views/help/name.phtml:22 7703#, php-format 7704msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7705msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7706 7707#: resources/views/help/name.phtml:19 7708#, php-format 7709msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7710msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7711 7712#: resources/views/help/name.phtml:28 7713#, php-format 7714msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7715msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7716 7717#: resources/views/help/name.phtml:25 7718#, php-format 7719msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7720msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7721 7722#: resources/views/help/name.phtml:16 7723#, php-format 7724msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7725msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7726 7727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7728msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7729msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7730 7731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7732msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7733msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7737msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7738msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7742msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7743msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7747msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7748msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7749 7750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7751msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7752msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7753 7754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7755msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7756msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7757 7758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7759msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7760msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7761 7762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7763msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7764msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7765 7766#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7767#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7768msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7769msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7770 7771#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7772#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7773msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7774msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7775 7776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7777msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7778msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7779 7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7781msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7782msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7783 7784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7785msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7786msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7790msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7791msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7792 7793#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7795msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7796msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7797 7798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7799msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7800msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7803msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7804msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7807msgid "Image dimensions" 7808msgstr "Dimensiynau delwedd" 7809 7810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7811msgid "Images without watermarks" 7812msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7813 7814#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7815msgid "Immigration" 7816msgstr "Mewnfudo" 7817 7818#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7819#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7820msgid "Import" 7821msgstr "Mewnforio" 7822 7823#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7824msgid "Import a GEDCOM file" 7825msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7829msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7830msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7831 7832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7833msgid "Import geographic data" 7834msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7835 7836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7837msgid "Import preferences" 7838msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7839 7840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7842msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7843msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7844 7845#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7846msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7847msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7848 7849#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7850msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7851msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7852 7853#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7855msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7856msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7857 7858#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7860msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7861msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7862 7863#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7864msgid "In this month…" 7865msgstr "Yn y mis hwn…" 7866 7867#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7868msgid "In this year…" 7869msgstr "Eleni…" 7870 7871#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7873msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7874msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7875 7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7877msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7878msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7879 7880#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7881msgid "Include aliases" 7882msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7883 7884#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7885msgid "Include associates" 7886msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7887 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7889#, php-format 7890msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7891msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7892 7893#. I18N: Label for check-box 7894#: resources/views/admin/media.phtml:68 7895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7896msgid "Include subfolders" 7897msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7898 7899#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7900msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7901msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7902 7903#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7904msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7905msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7906 7907#. I18N: Label for a configuration option 7908#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7909msgid "Include the individual’s immediate family" 7910msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7911 7912#. I18N: Name of a country or state 7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7914msgid "India" 7915msgstr "India" 7916 7917#. I18N: Location of an LDS church temple 7918#: app/Elements/TempleCode.php:113 7919msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7920msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7921 7922#. I18N: Name of a module/report 7923#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7925#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7926#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7929#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7930#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7931#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7932#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7933#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7934#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7935#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7936#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7938#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7939#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7940#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7941#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7947#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7948#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7949#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7959msgid "Individual" 7960msgstr "Unigolyn" 7961 7962#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7963msgid "Individual 1" 7964msgstr "Unigolyn 1" 7965 7966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7967msgid "Individual 2" 7968msgstr "Unigolyn 2" 7969 7970#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7971msgid "Individual distribution chart" 7972msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7973 7974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7975msgid "Individual page" 7976msgstr "Tudalen unigol" 7977 7978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7979msgid "Individual pages" 7980msgstr "Tudalennau unigol" 7981 7982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7983#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7984msgid "Individual record" 7985msgstr "Cofnod unigolyn" 7986 7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7990msgid "Individual who lived the longest" 7991msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7992 7993#. I18N: Name of a module/list 7994#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7995#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7997#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7998#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 8006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8008#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8009#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8011#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8012#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8019#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8023#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8024#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8025#: resources/views/search-results.phtml:37 8026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8028msgid "Individuals" 8029msgstr "Unigolion" 8030 8031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8032#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8033msgid "Individuals with sources" 8034msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8035 8036#: app/Module/IndividualListModule.php:430 8037#, php-format 8038msgid "Individuals with surname %s" 8039msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8043msgid "Indonesia" 8044msgstr "Indonesia" 8045 8046#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 8047msgid "Infant" 8048msgstr "Baban" 8049 8050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8051msgid "Informant" 8052msgstr "Hysbyswr" 8053 8054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8055msgctxt "FEMALE" 8056msgid "Informant" 8057msgstr "Hysbyswr" 8058 8059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8060msgctxt "MALE" 8061msgid "Informant" 8062msgstr "Hysbyswr" 8063 8064#. I18N: Name of a module 8065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8067msgid "Interactive tree" 8068msgstr "Cart ryngweithiol" 8069 8070#. I18N: %s is an individual’s name 8071#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8072#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8073#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8074#, php-format 8075msgid "Interactive tree of %s" 8076msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8077 8078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8079msgid "Interment" 8080msgstr "Claddedigaeth" 8081 8082#: app/Services/MessageService.php:224 8083msgid "Internal messaging" 8084msgstr "Negeseuon mewnol" 8085 8086#: app/Services/MessageService.php:225 8087msgid "Internal messaging with emails" 8088msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8089 8090#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8091msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8092msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8093 8094#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8095msgid "Invalid GEDCOM record" 8096msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8097 8098#: app/Date.php:224 8099msgid "Invalid date" 8100msgstr "Dyddiad annilys" 8101 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8104msgid "Iran" 8105msgstr "Iran" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8109msgid "Iraq" 8110msgstr "Irac" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8114msgid "Ireland" 8115msgstr "Iwerddon" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8119msgid "Isle of Man" 8120msgstr "Ynys Manaw" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8124msgid "Israel" 8125msgstr "Israel" 8126 8127#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8128msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8129msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8133msgid "Italy" 8134msgstr "Yr Eidal" 8135 8136#. I18N: a month in the Jewish calendar 8137#: app/Date/JewishDate.php:209 8138msgctxt "GENITIVE" 8139msgid "Iyar" 8140msgstr "Iyar" 8141 8142#. I18N: a month in the Jewish calendar 8143#: app/Date/JewishDate.php:313 8144msgctxt "INSTRUMENTAL" 8145msgid "Iyar" 8146msgstr "Iyar" 8147 8148#. I18N: a month in the Jewish calendar 8149#: app/Date/JewishDate.php:261 8150msgctxt "LOCATIVE" 8151msgid "Iyar" 8152msgstr "Iyar" 8153 8154#. I18N: a month in the Jewish calendar 8155#: app/Date/JewishDate.php:157 8156msgctxt "NOMINATIVE" 8157msgid "Iyar" 8158msgstr "Iyar" 8159 8160#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8162#: resources/views/help/date.phtml:201 8163msgid "Jalali" 8164msgstr "Jalali" 8165 8166#. I18N: Name of a country or state 8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8168msgid "Jamaica" 8169msgstr "Jamaica" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8172msgctxt "Abbreviation for January" 8173msgid "Jan" 8174msgstr "Ion" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "January" 8179msgstr "Ionawr" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8182msgctxt "INSTRUMENTAL" 8183msgid "January" 8184msgstr "Ionawr" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "January" 8189msgstr "Ionawr" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8194msgctxt "NOMINATIVE" 8195msgid "January" 8196msgstr "Ionawr" 8197 8198#. I18N: Name of a country or state 8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8200msgid "Japan" 8201msgstr "Japan" 8202 8203#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8205#: resources/views/help/date.phtml:169 8206msgid "Jewish" 8207msgstr "Iddewig" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/Elements/TempleCode.php:114 8211msgid "Johannesburg, South Africa" 8212msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8213 8214#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8215#: app/Services/TreeService.php:225 8216msgid "John /DOE/" 8217msgstr "John /DOE/" 8218 8219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8220msgid "Joint family name" 8221msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8225msgid "Jordan" 8226msgstr "Jordan" 8227 8228#. I18N: Location of an LDS church temple 8229#: app/Elements/TempleCode.php:115 8230msgid "Jordan River, Utah, United States" 8231msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8232 8233#. I18N: Name of a module 8234#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8235msgid "Journal" 8236msgstr "Dyddlyfr" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8239msgctxt "Abbreviation for July" 8240msgid "Jul" 8241msgstr "Gor" 8242 8243#. I18N: The julian calendar 8244#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8245#: resources/views/help/date.phtml:153 8246msgid "Julian" 8247msgstr "Juliaidd" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "July" 8252msgstr "Gorffennaf" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "July" 8257msgstr "Gorffennaf" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "July" 8262msgstr "Gorffennaf" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "July" 8269msgstr "Gorffennaf" 8270 8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8272#: app/Date/HijriDate.php:150 8273msgctxt "GENITIVE" 8274msgid "Jumada al-awwal" 8275msgstr "Jumada al-awwal" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8278#: app/Date/HijriDate.php:240 8279msgctxt "INSTRUMENTAL" 8280msgid "Jumada al-awwal" 8281msgstr "Jumada al-awwal" 8282 8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8284#: app/Date/HijriDate.php:195 8285msgctxt "LOCATIVE" 8286msgid "Jumada al-awwal" 8287msgstr "Jumada al-awwal" 8288 8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8290#: app/Date/HijriDate.php:105 8291msgctxt "NOMINATIVE" 8292msgid "Jumada al-awwal" 8293msgstr "Jumada al-awwal" 8294 8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8296#: app/Date/HijriDate.php:152 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Jumada al-thani" 8299msgstr "Jumada al-thani" 8300 8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8302#: app/Date/HijriDate.php:242 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Jumada al-thani" 8305msgstr "Jumada al-thani" 8306 8307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8308#: app/Date/HijriDate.php:197 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Jumada al-thani" 8311msgstr "Jumada al-thani" 8312 8313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8314#: app/Date/HijriDate.php:107 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Jumada al-thani" 8317msgstr "Jumada al-thani" 8318 8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8320msgctxt "Abbreviation for June" 8321msgid "Jun" 8322msgstr "Meh" 8323 8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "June" 8327msgstr "Mehefin" 8328 8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "June" 8332msgstr "Mehefin" 8333 8334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "June" 8337msgstr "Mehefin" 8338 8339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "June" 8344msgstr "Mehefin" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:116 8348msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8349msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8353msgid "Kazakhstan" 8354msgstr "Kazakhstan" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8358msgid "Keep media objects" 8359msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8360 8361#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8362msgid "Keep open" 8363msgstr "Cadw ar agor" 8364 8365#. I18N: A configuration setting 8366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8367#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8368#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8369msgid "Keep the existing “last change” information" 8370msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8374msgid "Kenya" 8375msgstr "Kenya" 8376 8377#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8378msgid "Keyword examples" 8379msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8380 8381#: app/Date/JalaliDate.php:275 8382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8383msgid "Khor" 8384msgstr "Khor" 8385 8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8387#: app/Date/JalaliDate.php:143 8388msgctxt "GENITIVE" 8389msgid "Khordad" 8390msgstr "Khordad" 8391 8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8393#: app/Date/JalaliDate.php:233 8394msgctxt "INSTRUMENTAL" 8395msgid "Khordad" 8396msgstr "Khordad" 8397 8398#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8399#: app/Date/JalaliDate.php:188 8400msgctxt "LOCATIVE" 8401msgid "Khordad" 8402msgstr "Khordad" 8403 8404#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8405#: app/Date/JalaliDate.php:98 8406msgctxt "NOMINATIVE" 8407msgid "Khordad" 8408msgstr "Khordad" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8412msgid "Kiribati" 8413msgstr "Kiribati" 8414 8415#. I18N: a month in the Jewish calendar 8416#: app/Date/JewishDate.php:197 8417msgctxt "GENITIVE" 8418msgid "Kislev" 8419msgstr "Kislev" 8420 8421#. I18N: a month in the Jewish calendar 8422#: app/Date/JewishDate.php:301 8423msgctxt "INSTRUMENTAL" 8424msgid "Kislev" 8425msgstr "Kislev" 8426 8427#. I18N: a month in the Jewish calendar 8428#: app/Date/JewishDate.php:249 8429msgctxt "LOCATIVE" 8430msgid "Kislev" 8431msgstr "Kislev" 8432 8433#. I18N: a month in the Jewish calendar 8434#: app/Date/JewishDate.php:145 8435msgctxt "NOMINATIVE" 8436msgid "Kislev" 8437msgstr "Kislev" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/Elements/TempleCode.php:117 8441msgid "Kona, Hawaii, United States" 8442msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8446msgid "Korea" 8447msgstr "Corea" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8451msgid "Kuwait" 8452msgstr "Kuwait" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/Elements/TempleCode.php:118 8456msgid "Kyiv, Ukraine" 8457msgstr "" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8461msgid "Kyrgyzstan" 8462msgstr "Cirgistan" 8463 8464#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8465msgid "LDS baptism" 8466msgstr "Bedydd LDS" 8467 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8469msgid "LDS child sealing" 8470msgstr "Selio plentyn LDS" 8471 8472#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8473msgid "LDS church" 8474msgstr "" 8475 8476#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8477msgid "LDS confirmation" 8478msgstr "Cadarnhad LDS" 8479 8480#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8481msgid "LDS endowment" 8482msgstr "Gwaddol LDS" 8483 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8485msgid "LDS spouse sealing" 8486msgstr "Selio priod LDS" 8487 8488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8492#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8493#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8494#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8495msgid "Label" 8496msgstr "Label" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:107 8500msgid "Laie, Hawaii, United States" 8501msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8502 8503#. I18N: page orientation 8504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8507msgid "Landscape" 8508msgstr "Tirlun" 8509 8510#. I18N: A configuration setting 8511#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8513#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8514#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8517#: resources/views/admin/users.phtml:29 8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8519#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8520#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8521msgid "Language" 8522msgstr "Iaith" 8523 8524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8528msgid "Languages" 8529msgstr "Ieithoedd" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8533msgid "Laos" 8534msgstr "Laos" 8535 8536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8537msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8538msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8541#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8542msgid "Largest families" 8543msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8546msgid "Largest number of grandchildren" 8547msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8548 8549#. I18N: Location of an LDS church temple 8550#: app/Elements/TempleCode.php:125 8551msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8552msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8553 8554#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8555#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8556#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8557#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8558#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8562#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8563#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8571#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8572msgid "Last change" 8573msgstr "Y newid diwethaf" 8574 8575#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8576msgid "Last email reminder was sent " 8577msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8578 8579#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8580msgid "Last event" 8581msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8582 8583#: resources/views/admin/users.phtml:33 8584msgid "Last signed in" 8585msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8586 8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8590#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8591msgid "Latest birth" 8592msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8593 8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8597#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8598msgid "Latest death" 8599msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8600 8601#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8602msgid "Latest divorce" 8603msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8604 8605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8606msgid "Latest marriage" 8607msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8608 8609#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8610#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8612#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8613#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8614#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8615#: resources/views/fact-place.phtml:33 8616#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8617msgid "Latitude" 8618msgstr "Lledred" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8622msgid "Latvia" 8623msgstr "Latfia" 8624 8625#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8626#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8629#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8635#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8636msgid "Layout" 8637msgstr "Gosodiad" 8638 8639#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8640msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8641msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8642 8643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8644msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8645msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8646 8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8649msgid "Leaves" 8650msgstr "Dail" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8654msgid "Lebanon" 8655msgstr "Libanus" 8656 8657#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8658#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8659msgid "Legacy URLs" 8660msgstr "Hen URLau" 8661 8662#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8663msgid "Legatee" 8664msgstr "Etifedd" 8665 8666#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8667msgid "Length of marriage" 8668msgstr "Hyd y briodas" 8669 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8672msgid "Lesotho" 8673msgstr "Lesotho" 8674 8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8679#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8680#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8691msgctxt "paper size" 8692msgid "Letter" 8693msgstr "Llythyr" 8694 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8697msgid "Liberia" 8698msgstr "Liberia" 8699 8700#. I18N: Name of a country or state 8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8702msgid "Libya" 8703msgstr "Libya" 8704 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8707msgid "Liechtenstein" 8708msgstr "Liechtenstein" 8709 8710#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8711msgid "Lifespan" 8712msgstr "Hyd oes" 8713 8714#. I18N: Name of a module/chart 8715#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8716msgid "Lifespans" 8717msgstr "Hyd bywyd" 8718 8719#. I18N: Location of an LDS church temple 8720#: app/Elements/TempleCode.php:120 8721msgid "Lima, Peru" 8722msgstr "Lima, Periw" 8723 8724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8725msgid "Line endings" 8726msgstr "" 8727 8728#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8730msgid "Link media objects to facts and events" 8731msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8732 8733#. I18N: You need to: 8734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8736msgid "Link the user account to an individual." 8737msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8738 8739#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8740#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8741msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8742msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8743 8744#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8745#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8746msgid "Link this media object to a family" 8747msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8748 8749#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8750#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8751msgid "Link this media object to a source" 8752msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8753 8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8755#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8756msgid "Link this media object to an individual" 8757msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8758 8759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8760msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8761msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8762 8763#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8764#: resources/views/chart-box.phtml:126 8765msgid "Links" 8766msgstr "Cysylltiadau" 8767 8768#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8769#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8770msgid "List" 8771msgstr "Rhestr" 8772 8773#. I18N: Name of a module 8774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8775#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8777#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8778#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8780msgid "Lists" 8781msgstr "Rhestrau" 8782 8783#. I18N: Name of a country or state 8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8785msgid "Lithuania" 8786msgstr "Lithiwania" 8787 8788#: app/SurnameTradition.php:107 8789msgctxt "Surname tradition" 8790msgid "Lithuanian" 8791msgstr "Lithwaneg" 8792 8793#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8794msgid "Living" 8795msgstr "Byw" 8796 8797#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8798msgid "Living individuals" 8799msgstr "Unigolion byw" 8800 8801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8802msgid "Loading…" 8803msgstr "Llwytho…" 8804 8805#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8806#: resources/views/admin/media.phtml:40 8807msgid "Local files" 8808msgstr "Ffeiliau lleol" 8809 8810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8813msgid "Location" 8814msgstr "Lleoliad" 8815 8816#. I18N: Name of a module/list 8817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8818#: app/Module/LocationListModule.php:163 8819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8822#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8823#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8824#: resources/views/search-results.phtml:92 8825msgid "Locations" 8826msgstr "Lleoliadau" 8827 8828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8829msgid "Lodger" 8830msgstr "Lletywr" 8831 8832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8833msgctxt "FEMALE" 8834msgid "Lodger" 8835msgstr "Lletywr" 8836 8837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8838msgctxt "MALE" 8839msgid "Lodger" 8840msgstr "Lletywr" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:121 8844msgid "Logan, Utah, United States" 8845msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8846 8847#. I18N: Location of an LDS church temple 8848#: app/Elements/TempleCode.php:122 8849msgid "London, England" 8850msgstr "Llundain, Lloegr" 8851 8852#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8854msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8855msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8856 8857#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8858msgid "Longest marriage" 8859msgstr "Priodas hiraf" 8860 8861#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8863#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8864#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8865#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8867#: resources/views/fact-place.phtml:34 8868#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8869msgid "Longitude" 8870msgstr "Hydred" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:119 8874msgid "Los Angeles, California, United States" 8875msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:123 8879msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8880msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:124 8884msgid "Lubbock, Texas, United States" 8885msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8889msgid "Luxembourg" 8890msgstr "Lwcsembwrg" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8894msgid "Macau" 8895msgstr "Macau" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8899msgid "Macedonia" 8900msgstr "Macedonia" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8904msgid "Madagascar" 8905msgstr "Madagascar" 8906 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/Elements/TempleCode.php:126 8909msgid "Madrid, Spain" 8910msgstr "Madrid, Sbaen" 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8914msgid "Magazine" 8915msgstr "Cylchgrawn" 8916 8917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8921msgid "Maidenhead location code" 8922msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8923 8924#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8925msgid "Mailing name" 8926msgstr "Enw postio" 8927 8928#: app/Services/MessageService.php:227 8929msgid "Mailto link" 8930msgstr "Dolen mailto" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8934msgid "Malawi" 8935msgstr "Malawi" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8939msgid "Malaysia" 8940msgstr "Malaysia" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8944msgid "Maldives" 8945msgstr "Maldives" 8946 8947#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8948msgid "Male" 8949msgstr "Gwryw" 8950 8951#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8952#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8954#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8955#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8964#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8965#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8966#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8967#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8968msgid "Males" 8969msgstr "Gwrywod" 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8973msgid "Mali" 8974msgstr "Mali" 8975 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8978msgid "Malta" 8979msgstr "Malta" 8980 8981#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8987#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8988#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8995msgid "Manage family trees" 8996msgstr "Rheoli achau teuluol" 8997 8998#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9001msgid "Manage media" 9002msgstr "Rheoli cyfryngau" 9003 9004#. I18N: Listbox entry; name of a role 9005#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9009msgid "Manager" 9010msgstr "Rheolwr" 9011 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9013msgid "Managers" 9014msgstr "Rheolwyr" 9015 9016#. I18N: Location of an LDS church temple 9017#: app/Elements/TempleCode.php:127 9018msgid "Manaus, Brazil" 9019msgstr "Manaus, Brasil" 9020 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/Elements/TempleCode.php:128 9023msgid "Manhattan, New York, United States" 9024msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9025 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/Elements/TempleCode.php:129 9028msgid "Manila, Philippines" 9029msgstr "Manila, Philippines" 9030 9031#. I18N: Location of an LDS church temple 9032#: app/Elements/TempleCode.php:130 9033msgid "Manti, Utah, United States" 9034msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9035 9036#. I18N: Type of media object 9037#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9038msgid "Manuscript" 9039msgstr "Llawysgrif" 9040 9041#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9043msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9044msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9045 9046#. I18N: Type of media object 9047#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 9049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9050msgid "Map" 9051msgstr "Map" 9052 9053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9054msgid "Map link" 9055msgstr "Dolen fap" 9056 9057#. I18N: Links to maps 9058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 9060msgid "Map links" 9061msgstr "Dolenni map" 9062 9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9064#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 9066msgid "Map providers" 9067msgstr "Darparwyr mapiau" 9068 9069#. I18N: mapbox.com 9070#: app/Module/MapBox.php:82 9071msgid "Mapbox" 9072msgstr "Mapbox" 9073 9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9075msgctxt "Abbreviation for March" 9076msgid "Mar" 9077msgstr "Maw" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9080msgctxt "GENITIVE" 9081msgid "March" 9082msgstr "Mawrth" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9085msgctxt "INSTRUMENTAL" 9086msgid "March" 9087msgstr "Mawrth" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9090msgctxt "LOCATIVE" 9091msgid "March" 9092msgstr "Mawrth" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9097msgctxt "NOMINATIVE" 9098msgid "March" 9099msgstr "Mawrth" 9100 9101#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9103msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9104msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9105 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9107#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9108#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9111#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9161msgid "Marriage" 9162msgstr "Priodas" 9163 9164#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9166msgid "Marriage banns" 9167msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9168 9169#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9171msgid "Marriage beginning status" 9172msgstr "Statws dechrau priodas" 9173 9174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9175msgid "Marriage bond" 9176msgstr "Cwlwm priodas" 9177 9178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9179msgid "Marriage by country" 9180msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9181 9182#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9183msgid "Marriage contract" 9184msgstr "Contract priodas" 9185 9186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9187msgid "Marriage date range end" 9188msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9189 9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9191msgid "Marriage date range start" 9192msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9193 9194#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9195#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9196msgid "Marriage ending status" 9197msgstr "Statws gorffen priodas" 9198 9199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9200msgid "Marriage intention" 9201msgstr "Bwriad priodas" 9202 9203#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9204msgid "Marriage license" 9205msgstr "Trwydded briodas" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9208msgid "Marriage of a brother" 9209msgstr "Priodas brawd" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9213msgid "Marriage of a child" 9214msgstr "Priodas plentyn" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9217msgid "Marriage of a daughter" 9218msgstr "Priodas merch" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9221msgid "Marriage of a father" 9222msgstr "Priodas tad" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9228msgid "Marriage of a grandchild" 9229msgstr "Priodas wyrion" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9232msgid "Marriage of a granddaughter" 9233msgstr "Priodas wyres" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9236msgctxt "daughter’s daughter" 9237msgid "Marriage of a granddaughter" 9238msgstr "Priodas wyres" 9239 9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9241msgctxt "son’s daughter" 9242msgid "Marriage of a granddaughter" 9243msgstr "Priodas wyres" 9244 9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9246msgid "Marriage of a grandson" 9247msgstr "Priodas ŵyr" 9248 9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9250msgctxt "daughter’s son" 9251msgid "Marriage of a grandson" 9252msgstr "Priodas ŵyr" 9253 9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9255msgctxt "son’s son" 9256msgid "Marriage of a grandson" 9257msgstr "Priodas ŵyr" 9258 9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9260msgid "Marriage of a half-brother" 9261msgstr "Priodas hanner brawd" 9262 9263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9264msgid "Marriage of a half-sibling" 9265msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9266 9267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9268msgid "Marriage of a half-sister" 9269msgstr "Priodas hanner chwaer" 9270 9271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9272msgid "Marriage of a mother" 9273msgstr "Priodas mam" 9274 9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9277msgid "Marriage of a parent" 9278msgstr "Priodas rhiant" 9279 9280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9282msgid "Marriage of a sibling" 9283msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9284 9285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9286msgid "Marriage of a sister" 9287msgstr "Priodas chwaer" 9288 9289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9290msgid "Marriage of a son" 9291msgstr "Priodas mab" 9292 9293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9294msgid "Marriage of parents" 9295msgstr "Priodas rhieni" 9296 9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9298msgid "Marriage place contains" 9299msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9300 9301#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9302msgid "Marriage places" 9303msgstr "Lleoedd priodas" 9304 9305#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9306msgid "Marriage settlement" 9307msgstr "Setliad priodas" 9308 9309#. I18N: Name of a module/report 9310#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9314msgid "Marriages" 9315msgstr "Priodasau" 9316 9317#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9318#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9319msgid "Marriages by century" 9320msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9321 9322#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9324#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9327#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9328msgid "Married name" 9329msgstr "Enw priod" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9333msgid "Marshall Islands" 9334msgstr "Ynysoedd Marshall" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9338msgid "Martinique" 9339msgstr "Martinique" 9340 9341#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9342msgid "Masquerade as this user" 9343msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9344 9345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9346msgid "Match both upper and lower case letters." 9347msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9348 9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9350msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9351msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9352 9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9354msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9355msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9356 9357#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9358msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9359msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9363msgid "Mauritania" 9364msgstr "Mauritania" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9368msgid "Mauritius" 9369msgstr "Mauritius" 9370 9371#. I18N: A configuration setting 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9373msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9374msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9378msgid "Maximum upload size: " 9379msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9380 9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9382msgctxt "Abbreviation for May" 9383msgid "May" 9384msgstr "Mai" 9385 9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9387msgctxt "GENITIVE" 9388msgid "May" 9389msgstr "Mai" 9390 9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9392msgctxt "INSTRUMENTAL" 9393msgid "May" 9394msgstr "Mai" 9395 9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9397msgctxt "LOCATIVE" 9398msgid "May" 9399msgstr "Mai" 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9404msgctxt "NOMINATIVE" 9405msgid "May" 9406msgstr "Mai" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9410msgid "Mayotte" 9411msgstr "Mayotte" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:131 9415msgid "Medford, Oregon, United States" 9416msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9417 9418#. I18N: Name of a module 9419#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9420#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9423#: resources/views/admin/media.phtml:102 9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9426msgid "Media" 9427msgstr "Cyfryngau" 9428 9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9430#: resources/views/admin/media.phtml:98 9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9432#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9435msgid "Media file" 9436msgstr "Ffeil cyfrwng" 9437 9438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9439msgid "Media file to upload" 9440msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9441 9442#. I18N: %s is the name of a folder. 9443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9444#, php-format 9445msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9446msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 9447 9448#: resources/views/admin/media.phtml:31 9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9450msgid "Media files" 9451msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9452 9453#. I18N: A configuration setting 9454#: resources/views/admin/media.phtml:61 9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9456msgid "Media folder" 9457msgstr "Ffolder cyfryngau" 9458 9459#: resources/views/admin/media.phtml:32 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9461msgid "Media folders" 9462msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9463 9464#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9465#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9466#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9467#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9468#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9469#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9470#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9475#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9476#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9477#: resources/views/admin/media.phtml:106 9478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9479#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9482msgid "Media object" 9483msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9484 9485#. I18N: Name of a module/list 9486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9487#: app/Services/AdminService.php:186 9488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9491#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9497#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9498#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9499#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9500msgid "Media objects" 9501msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9502 9503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9504msgid "Media objects found" 9505msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9506 9507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9508msgid "Media objects per page" 9509msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9510 9511#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9512#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9515msgid "Media type" 9516msgstr "Math o gyfryngau" 9517 9518#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9519#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9520msgid "Medical" 9521msgstr "Meddygaeth" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9525msgid "Mediterranio" 9526msgstr "Mediterranio" 9527 9528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9529msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9530msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9531 9532#: app/Date/JalaliDate.php:279 9533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9534msgid "Mehr" 9535msgstr "Mehr" 9536 9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9538#: app/Date/JalaliDate.php:151 9539msgctxt "GENITIVE" 9540msgid "Mehr" 9541msgstr "Mehr" 9542 9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9544#: app/Date/JalaliDate.php:241 9545msgctxt "INSTRUMENTAL" 9546msgid "Mehr" 9547msgstr "Mehr" 9548 9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9550#: app/Date/JalaliDate.php:196 9551msgctxt "LOCATIVE" 9552msgid "Mehr" 9553msgstr "Mehr" 9554 9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9556#: app/Date/JalaliDate.php:106 9557msgctxt "NOMINATIVE" 9558msgid "Mehr" 9559msgstr "Mehr" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/Elements/TempleCode.php:132 9563msgid "Melbourne, Australia" 9564msgstr "Melbourne, Awstralia" 9565 9566#. I18N: Listbox entry; name of a role 9567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9570#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9572msgid "Member" 9573msgstr "Aelod" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/Elements/TempleCode.php:133 9577msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9578msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9579 9580#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9582msgid "Menu" 9583msgstr "Dewislen" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9589msgid "Menus" 9590msgstr "Dewislenni" 9591 9592#. I18N: The name of a colour-scheme 9593#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9594msgid "Mercury" 9595msgstr "Arian byw" 9596 9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9598msgid "Merge" 9599msgstr "Cyfuno" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9603msgid "Merge family trees" 9604msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9608#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9609msgid "Merge records" 9610msgstr "Cyfuno cofnodion" 9611 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:134 9614msgid "Merida, Mexico" 9615msgstr "Merida, Mecsico" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:60 9619msgid "Mesa, Arizona, United States" 9620msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9621 9622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9623#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9626#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9627msgid "Message" 9628msgstr "Neges" 9629 9630#. I18N: Name of a module 9631#. I18N: A configuration setting 9632#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9634msgid "Messages" 9635msgstr "Negeseuon" 9636 9637#. I18N: a month in the French republican calendar 9638#: app/Date/FrenchDate.php:167 9639msgctxt "GENITIVE" 9640msgid "Messidor" 9641msgstr "Messidor" 9642 9643#. I18N: a month in the French republican calendar 9644#: app/Date/FrenchDate.php:261 9645msgctxt "INSTRUMENTAL" 9646msgid "Messidor" 9647msgstr "Messidor" 9648 9649#. I18N: a month in the French republican calendar 9650#: app/Date/FrenchDate.php:214 9651msgctxt "LOCATIVE" 9652msgid "Messidor" 9653msgstr "Negesydd" 9654 9655#. I18N: a month in the French republican calendar 9656#: app/Date/FrenchDate.php:120 9657msgctxt "NOMINATIVE" 9658msgid "Messidor" 9659msgstr "Negesydd" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9663msgid "Mexico" 9664msgstr "Mecsico" 9665 9666#. I18N: Location of an LDS church temple 9667#: app/Elements/TempleCode.php:135 9668msgid "Mexico City, Mexico" 9669msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9670 9671#. I18N: Type of media object 9672#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9673msgid "Microfiche" 9674msgstr "Microfiche" 9675 9676#. I18N: Type of media object 9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9678msgid "Microfilm" 9679msgstr "Microffilm" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9683msgid "Micronesia" 9684msgstr "Micronesia" 9685 9686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9687msgid "Middle East" 9688msgstr "Y Dwyrain Canol" 9689 9690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9691msgid "Military" 9692msgstr "Milwrol" 9693 9694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9695#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9696msgid "Military service" 9697msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9698 9699#. I18N: Name of a module/report 9700#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9703msgid "Missing data" 9704msgstr "Data coll" 9705 9706#. I18N: Listbox entry; name of a role 9707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9709msgid "Moderator" 9710msgstr "Cymedrolwr" 9711 9712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9713msgid "Moderators" 9714msgstr "Cymedrolwyr" 9715 9716#: resources/views/admin/components.phtml:39 9717#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9718msgid "Module" 9719msgstr "Modiwl" 9720 9721#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9722msgid "Module administration" 9723msgstr "Gweinyddu modiwl" 9724 9725#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9727#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9728#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9731#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9732#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9733#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9734#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9735#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9738#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9740msgid "Modules" 9741msgstr "Modiwlau" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9745msgid "Moldova" 9746msgstr "Moldova" 9747 9748#. I18N: abbreviation for Monday 9749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9751msgid "Mon" 9752msgstr "Llu" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9756msgid "Monaco" 9757msgstr "Monaco" 9758 9759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9760msgid "Monday" 9761msgstr "Dydd Llun" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9765msgid "Mongolia" 9766msgstr "Mongolia" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9770msgid "Montenegro" 9771msgstr "Montenegro" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/Elements/TempleCode.php:137 9775msgid "Monterrey, Mexico" 9776msgstr "Monterrey, Mecsico" 9777 9778#. I18N: Location of an LDS church temple 9779#: app/Elements/TempleCode.php:136 9780msgid "Montevideo, Uruguay" 9781msgstr "Montevideo, Uruguay" 9782 9783#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9789#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9790msgid "Month" 9791msgstr "Mis" 9792 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9795msgid "Month of birth" 9796msgstr "Mis geni" 9797 9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9800msgid "Month of birth of first child in a relation" 9801msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9802 9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9805msgid "Month of death" 9806msgstr "Mis marwolaeth" 9807 9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9810msgid "Month of first marriage" 9811msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9812 9813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9815msgid "Month of marriage" 9816msgstr "Mis priodi" 9817 9818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9821msgid "Month:" 9822msgstr "Mis:" 9823 9824#. I18N: Location of an LDS church temple 9825#: app/Elements/TempleCode.php:138 9826msgid "Monticello, Utah, United States" 9827msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9828 9829#. I18N: Location of an LDS church temple 9830#: app/Elements/TempleCode.php:139 9831msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9832msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9836msgid "Montserrat" 9837msgstr "Montserrat" 9838 9839#: app/Date/JalaliDate.php:277 9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9841msgid "Mor" 9842msgstr "Mor" 9843 9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9845#: app/Date/JalaliDate.php:147 9846msgctxt "GENITIVE" 9847msgid "Mordad" 9848msgstr "Mordad" 9849 9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:237 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "Mordad" 9854msgstr "Mordad" 9855 9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9857#: app/Date/JalaliDate.php:192 9858msgctxt "LOCATIVE" 9859msgid "Mordad" 9860msgstr "Mordad" 9861 9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:102 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "Mordad" 9866msgstr "Mordad" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9870msgid "Morocco" 9871msgstr "Moroco" 9872 9873#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9875msgid "Most SMTP servers require a password." 9876msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9877 9878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9881msgid "Most common surnames" 9882msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9883 9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9885msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9886msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9887 9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9889msgid "Most mail servers require a valid email address." 9890msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9891 9892#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9894msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9895msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9896 9897#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9899msgid "Most servers do not use secure connections." 9900msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9901 9902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9905msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9906msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9907 9908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9910msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9911 9912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9914msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9915 9916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9918msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9919 9920#. I18N: Name of a module 9921#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9922msgid "Most viewed pages" 9923msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9924 9925#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9932msgid "Mother" 9933msgstr "Mam" 9934 9935#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9936#, php-format 9937msgid "Mother: %s" 9938msgstr "Mam: %s" 9939 9940#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9941msgid "Mother’s age" 9942msgstr "Oed y fam" 9943 9944#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9945#: app/Individual.php:884 9946#, php-format 9947msgid "Mother’s family with %s" 9948msgstr "Teulu mam gyda %s" 9949 9950#. I18N: A step-family. 9951#: app/Individual.php:888 9952msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9953msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9954 9955#. I18N: Location of an LDS church temple 9956#: app/Elements/TempleCode.php:140 9957msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9958msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9959 9960#: resources/views/admin/components.phtml:46 9961#: resources/views/admin/components.phtml:151 9962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9963msgid "Move down" 9964msgstr "Symud i lawr" 9965 9966#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9967msgid "Move the media object?" 9968msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9969 9970#: resources/views/admin/components.phtml:45 9971#: resources/views/admin/components.phtml:145 9972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9973msgid "Move up" 9974msgstr "Symud i fyny" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9978msgid "Mozambique" 9979msgstr "Mozambique" 9980 9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9982#: app/Date/HijriDate.php:142 9983msgctxt "GENITIVE" 9984msgid "Muharram" 9985msgstr "Muharram" 9986 9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9988#: app/Date/HijriDate.php:232 9989msgctxt "INSTRUMENTAL" 9990msgid "Muharram" 9991msgstr "Muharram" 9992 9993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9994#: app/Date/HijriDate.php:187 9995msgctxt "LOCATIVE" 9996msgid "Muharram" 9997msgstr "Muharram" 9998 9999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10000#: app/Date/HijriDate.php:97 10001msgctxt "NOMINATIVE" 10002msgid "Muharram" 10003msgstr "Muharram" 10004 10005#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10006msgid "Multiple marriages" 10007msgstr "Priodasau lluosog" 10008 10009#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10011msgid "My account" 10012msgstr "Fy Nghyfrif" 10013 10014#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10015msgid "My family tree" 10016msgstr "Fy nghart achau" 10017 10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10019msgid "My individual record" 10020msgstr "Fy nghofnod unigol" 10021 10022#. I18N: Name of a module 10023#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 10024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10025#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10026#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10027msgid "My page" 10028msgstr "Fy nhudalen" 10029 10030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 10031msgid "My pages" 10032msgstr "Fy nhudalennau" 10033 10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 10035msgid "My pedigree" 10036msgstr "Fy nrhas" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10040msgid "Myanmar" 10041msgstr "Myanmar" 10042 10043#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 10044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 10046#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10047#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10048#: resources/views/individual-name.phtml:40 10049#: resources/views/individual-name.phtml:52 10050#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10052#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10058#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10059#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10061#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10071msgid "Name" 10072msgstr "Enw" 10073 10074#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10075#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10076msgctxt "Repository" 10077msgid "Name" 10078msgstr "Enw" 10079 10080#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10081msgid "Name in Hebrew" 10082msgstr "Enw yn Hebraeg" 10083 10084#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10085#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10086msgid "Name prefix" 10087msgstr "Rhagddodiad enw" 10088 10089#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10090#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10091msgid "Name suffix" 10092msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10093 10094#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10095#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10096#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10098#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10099msgid "Names" 10100msgstr "Enwau" 10101 10102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10104msgid "Namesake" 10105msgstr "Enwau perthyn" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10109msgid "Namibia" 10110msgstr "Namibia" 10111 10112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10113msgid "Nanny" 10114msgstr "Nani" 10115 10116#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10117msgid "Narrative description" 10118msgstr "Disgrifiad naratif" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:141 10122msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10123msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10124 10125#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10126msgid "Nationality" 10127msgstr "Cenedl" 10128 10129#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10130msgid "Naturalization" 10131msgstr "Naturoli" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10135msgid "Nauru" 10136msgstr "Nauru" 10137 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/Elements/TempleCode.php:142 10140msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10141msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/Elements/TempleCode.php:143 10145msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10146msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10147 10148#. I18N: Name of a country or state 10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10150msgid "Nepal" 10151msgstr "Nepal" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10155msgid "Netherlands" 10156msgstr "Yr Iseldiroedd" 10157 10158#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10159#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10160msgid "Never" 10161msgstr "Byth" 10162 10163#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10164#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10165msgid "Never married" 10166msgstr "Byth wedi priodi" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10170msgid "New Caledonia" 10171msgstr "New Caledonia" 10172 10173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10175#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10176msgid "New GEDCOM tag" 10177msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10178 10179#. I18N: Location of an LDS church temple 10180#: app/Elements/TempleCode.php:146 10181msgid "New York, New York, United States" 10182msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10186msgid "New Zealand" 10187msgstr "Seland Newydd" 10188 10189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10190msgid "New data" 10191msgstr "Data newydd" 10192 10193#. I18N: %s is a server name/URL 10194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10195#, php-format 10196msgid "New registration at %s" 10197msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10198 10199#. I18N: %s is a server name/URL 10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10201#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10202#, php-format 10203msgid "New user at %s" 10204msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/Elements/TempleCode.php:144 10208msgid "Newport Beach, California, United States" 10209msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10210 10211#. I18N: Name of a module 10212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10213msgid "News" 10214msgstr "Newyddion" 10215 10216#. I18N: Type of media object 10217#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10218msgid "Newspaper" 10219msgstr "Papur newydd" 10220 10221#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10222msgid "Next email reminder will be sent after " 10223msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10224 10225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10227msgid "Next image" 10228msgstr "Delwedd nesaf" 10229 10230#. I18N: Name of a country or state 10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10232msgid "Nicaragua" 10233msgstr "Nicaragwa" 10234 10235#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10236#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10237msgid "Nickname" 10238msgstr "Llysenw" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10242msgid "Niger" 10243msgstr "Niger" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10247msgid "Nigeria" 10248msgstr "Nigeria" 10249 10250#. I18N: a month in the Jewish calendar 10251#: app/Date/JewishDate.php:207 10252msgctxt "GENITIVE" 10253msgid "Nissan" 10254msgstr "Nissan" 10255 10256#. I18N: a month in the Jewish calendar 10257#: app/Date/JewishDate.php:311 10258msgctxt "INSTRUMENTAL" 10259msgid "Nissan" 10260msgstr "Nissan" 10261 10262#. I18N: a month in the Jewish calendar 10263#: app/Date/JewishDate.php:259 10264msgctxt "LOCATIVE" 10265msgid "Nissan" 10266msgstr "Nissan" 10267 10268#. I18N: a month in the Jewish calendar 10269#: app/Date/JewishDate.php:155 10270msgctxt "NOMINATIVE" 10271msgid "Nissan" 10272msgstr "Nissan" 10273 10274#. I18N: Name of a country or state 10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10276msgid "Niue" 10277msgstr "Niue" 10278 10279#. I18N: a month in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:155 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "Nivose" 10283msgstr "Nivose" 10284 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:249 10287msgctxt "INSTRUMENTAL" 10288msgid "Nivose" 10289msgstr "Nivose" 10290 10291#. I18N: a month in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:202 10293msgctxt "LOCATIVE" 10294msgid "Nivose" 10295msgstr "Nivose" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:107 10299msgctxt "NOMINATIVE" 10300msgid "Nivose" 10301msgstr "Nivose" 10302 10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10304msgid "No" 10305msgstr "Na" 10306 10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10308msgid "No GEDCOM file was received." 10309msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10310 10311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10312msgid "No GEDCOM files found." 10313msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10314 10315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10317msgid "No calendar conversion" 10318msgstr "Dim trosi calendr" 10319 10320#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10321#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10322msgid "No children" 10323msgstr "Dim plant" 10324 10325#: app/Services/MessageService.php:228 10326msgid "No contact" 10327msgstr "Dim cysylltiad" 10328 10329#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10330msgid "No duplicates have been found." 10331msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10332 10333#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10334msgid "No errors have been found." 10335msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10336 10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10338#, php-format 10339msgid "No events exist for the next %s day." 10340msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10341msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10342msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10343msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10344msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10345msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10346msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10347 10348#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10349msgid "No events exist for today." 10350msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10351 10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10353msgid "No events exist for tomorrow." 10354msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10355 10356#: resources/views/family-page.phtml:39 10357msgid "No facts exist for this family." 10358msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10359 10360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10363msgid "No file was received. Please try again." 10364msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10365 10366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10367msgid "No link between the two individuals could be found." 10368msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10369 10370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10373msgid "No matching facts found" 10374msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10375 10376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10378msgid "No news articles have been submitted." 10379msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10380 10381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10382msgid "No predefined text" 10383msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10384 10385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10387msgid "No records to display" 10388msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10389 10390#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10391#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10392#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10393#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10395msgid "No results found." 10396msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10397 10398#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10399msgid "No signed-in and no anonymous users" 10400msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10401 10402#: app/Elements/TempleCode.php:211 10403msgid "No temple - living ordinance" 10404msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10405 10406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10409msgid "No upgrade information is available." 10410msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10411 10412#. I18N: The name of a colour-scheme 10413#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10414msgid "Nocturnal" 10415msgstr "Nosol" 10416 10417#. I18N: https://nominatim.org 10418#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10419msgid "Nominatim" 10420msgstr "Nominatim" 10421 10422#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10423#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10426#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10429msgid "None" 10430msgstr "Dim" 10431 10432#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10433#: app/Date/FrenchDate.php:317 10434msgid "Nonidi" 10435msgstr "Nonidi" 10436 10437#. I18N: Name of a country or state 10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10439msgid "Norfolk Island" 10440msgstr "Norfolk Island" 10441 10442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10443msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10444msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10445 10446#. I18N: Name of a country or state 10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10448msgid "North Korea" 10449msgstr "Gogledd Korea" 10450 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10452msgid "Northern America" 10453msgstr "Gogledd America" 10454 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10457msgid "Northern Ireland" 10458msgstr "Gogledd Iwerddon" 10459 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10462msgid "Northern Mariana Islands" 10463msgstr "Northern Mariana Islands" 10464 10465#. I18N: Name of a country or state 10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10467msgid "Norway" 10468msgstr "Norwy" 10469 10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10471msgid "Not approved by an administrator" 10472msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10473 10474#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10475msgid "Not living" 10476msgstr "Ddim yn byw" 10477 10478#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10479#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10480#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10481msgid "Not married" 10482msgstr "Heb briod" 10483 10484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10485msgid "Not verified by the user" 10486msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10487 10488#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10489#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10490#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10491#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10492#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10493#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10494#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10495#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10496#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10497#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10499#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10501#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10502#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10508#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10509#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10512#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10513#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10515#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10522msgid "Note" 10523msgstr "Nodyn" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10538#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10539#: resources/views/search-results.phtml:81 10540#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10543msgid "Notes" 10544msgstr "Nodiadau" 10545 10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10547msgid "Nothing found to cleanup" 10548msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10549 10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10551msgid "Nothing found." 10552msgstr "Heb ganfod dim." 10553 10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10556msgid "Nothing to show" 10557msgstr "Dim i'w ddangos" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10560msgctxt "Abbreviation for November" 10561msgid "Nov" 10562msgstr "Tac" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10565msgctxt "GENITIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "Tachwedd" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10570msgctxt "INSTRUMENTAL" 10571msgid "November" 10572msgstr "Tachwedd" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10575msgctxt "LOCATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "Tachwedd" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10582msgctxt "NOMINATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "Tachwedd" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:145 10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10589msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10590 10591#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "Nifer y plant" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10605#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10613 10614#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10615msgid "Number of marriages" 10616msgstr "Nifer y priodasau" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10620msgid "Number of pages" 10621msgstr "Nifer o dudalennau" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10626msgid "Number of surnames" 10627msgstr "Nifer y cyfenwau" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Nyrs" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10634msgctxt "FEMALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Nyrs" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Nyrs" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10652 10653#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10656msgid "Occupation" 10657msgstr "Galwedigaeth" 10658 10659#. I18N: Name of a report 10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10663msgid "Occupations" 10664msgstr "Galwedigaethau" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10668msgid "Occupied Palestinian Territory" 10669msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10672msgctxt "Abbreviation for October" 10673msgid "Oct" 10674msgstr "Hyd" 10675 10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:315 10678msgid "Octidi" 10679msgstr "Octidi" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "Hydref" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10687msgctxt "INSTRUMENTAL" 10688msgid "October" 10689msgstr "Hydref" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "Hydref" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "Hydref" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:150 10705msgid "Ogden, Utah, United States" 10706msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:151 10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10711msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10714msgid "Old data" 10715msgstr "Hen ddata" 10716 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10718msgid "Old files found" 10719msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10720 10721#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10722msgid "Oldest father" 10723msgstr "Tad hynaf" 10724 10725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10726msgid "Oldest female" 10727msgstr "Benyw hynaf" 10728 10729#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10730msgid "Oldest living individuals" 10731msgstr "Unigolion byw hynaf" 10732 10733#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10734msgid "Oldest male" 10735msgstr "Gwryw hynaf" 10736 10737#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10738msgid "Oldest mother" 10739msgstr "Mam hynaf" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10743msgid "Olivia" 10744msgstr "Olivia" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10748msgid "Oman" 10749msgstr "Oman" 10750 10751#. I18N: Name of a module 10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10753msgid "On this day" 10754msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10757msgid "On this day…" 10758msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10761msgid "Only add new records" 10762msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10763 10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10766msgid "Only managers can edit" 10767msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10770msgid "Only update existing records" 10771msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10772 10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10775msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10779msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10780 10781#. I18N: https://openrouteservice.org 10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10784msgid "OpenRouteService" 10785msgstr "OpenRouteService" 10786 10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10788msgid "OpenStreetMap™" 10789msgstr "OpenStreetMap™" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:152 10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10794msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10795 10796#: app/Date/JalaliDate.php:274 10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10798msgid "Ord" 10799msgstr "Ord" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:141 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "Ordibehesht" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:231 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ordibehesht" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:186 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ordibehesht" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:96 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ordibehesht" 10824 10825#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "Ordinhad" 10828 10829#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10830msgid "Ordination" 10831msgstr "Ordeiniad" 10832 10833#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10834#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10835msgid "Ordnance Survey historic maps" 10836msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10837 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10840msgid "Orientation" 10841msgstr "Cyfeiriadaeth" 10842 10843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10847msgid "Original text" 10848msgstr "Testun gwreiddiol" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:153 10852msgid "Orlando, Florida, United States" 10853msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10854 10855#. I18N: Type of media object 10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10862msgid "Other" 10863msgstr "Arall" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10866msgid "Other facts to show in charts" 10867msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10870msgid "Other preferences" 10871msgstr "Dewisiadau eraill" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Perchennog" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10878msgctxt "FEMALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Perchennog" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10883msgctxt "MALE" 10884msgid "Owner" 10885msgstr "Perchennog" 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10889msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10890msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10891 10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10894msgid "PHP failed to write to disk." 10895msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10896 10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10898msgid "PHP information" 10899msgstr "Manylion PHP" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10916msgid "Page" 10917msgstr "Tudalen" 10918 10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10920#, php-format 10921msgid "Page %s of %s" 10922msgstr "Tudalen %s o %s" 10923 10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10940msgid "Page size" 10941msgstr "Maint tudalen" 10942 10943#. I18N: Type of media object 10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10945msgid "Painting" 10946msgstr "Paentiad" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10950msgid "Pakistan" 10951msgstr "Pacistan" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10955msgid "Palau" 10956msgstr "Palau" 10957 10958#. I18N: A colour scheme 10959#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10960msgid "Palette" 10961msgstr "Palet" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:155 10965msgid "Palmyra, New York, United States" 10966msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10970msgid "Panama" 10971msgstr "Panama" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:156 10975msgid "Panama City, Panama" 10976msgstr "Dinas Panama, Panama" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:157 10980msgid "Papeete, Tahiti" 10981msgstr "Papeete, Tahiti" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10985msgid "Papua New Guinea" 10986msgstr "Papwa Gini Newydd" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10990msgid "Paraguay" 10991msgstr "Paraguay" 10992 10993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10994msgid "Parent" 10995msgstr "Rhiant" 10996 10997#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10998#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11002msgid "Parents" 11003msgstr "Rhieni" 11004 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11010msgid "Parents and siblings" 11011msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11012 11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11014msgid "Parent’s age" 11015msgstr "Oed y rhiant" 11016 11017#. I18N: A configuration setting 11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11022#: resources/views/login-page.phtml:43 11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11025#: resources/views/register-page.phtml:72 11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11027msgid "Password" 11028msgstr "Cyfrinair" 11029 11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11034#: resources/views/register-page.phtml:77 11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11036msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:158 11040msgid "Payson, Utah, United States" 11041msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11042 11043#. I18N: Name of a module/chart 11044#. I18N: Name of a report 11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11050msgid "Pedigree" 11051msgstr "Tras" 11052 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11054msgid "Pedigree chart" 11055msgstr "Siart tras" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11059msgid "Pedigree map" 11060msgstr "Map tras" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree map of %s" 11066msgstr "Map achau %s" 11067 11068#. I18N: %s is an individual’s name 11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11070#, php-format 11071msgid "Pedigree tree of %s" 11072msgstr "Cart tras %s" 11073 11074#. I18N: Name of a module 11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11083msgid "Pending changes" 11084msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11085 11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11088msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11089 11090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11092msgid "Permanent number" 11093msgstr "Rhif parhaol" 11094 11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11097msgid "Permanently delete these records?" 11098msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11099 11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11101msgid "Personal data" 11102msgstr "Data personol" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:159 11106msgid "Perth, Australia" 11107msgstr "Perth, Awstralia" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11111msgid "Peru" 11112msgstr "Periw" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11116msgid "Philippines" 11117msgstr "Ynysoedd Philippines" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:160 11121msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11122msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11123 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11127#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11129msgid "Phone" 11130msgstr "Ffôn" 11131 11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11133msgid "Phonetic algorithm" 11134msgstr "Algorithm ffonetig" 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11137msgid "Phonetic name" 11138msgstr "Enw ffonetig" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11142msgid "Phonetic place" 11143msgstr "Lle ffonetig" 11144 11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11148msgid "Phonetic search" 11149msgstr "Chwiliad ffonetig" 11150 11151#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11152msgid "Phonetic type" 11153msgstr "Math ffonetig" 11154 11155#. I18N: Type of media object 11156#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11157#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11158#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11160msgid "Photo" 11161msgstr "Llun" 11162 11163#. I18N: The name of a colour-scheme 11164#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11165msgid "Pink Plastic" 11166msgstr "Plastig Pinc" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11170msgid "Pitcairn" 11171msgstr "Pitcairn" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11178#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11181#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11182#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11197msgid "Place" 11198msgstr "Lle" 11199 11200#. I18N: Name of a module/list 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11205msgid "Place hierarchy" 11206msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11207 11208#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11209msgid "Place in Hebrew" 11210msgstr "Man yn Hebraeg" 11211 11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11213msgid "Place list" 11214msgstr "Rhestr lleoedd" 11215 11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11219msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11220 11221#: resources/views/help/place.phtml:12 11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11223msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:8 11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11227msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11230msgid "Place of LDS baptism" 11231msgstr "Lle bedydd LDS" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11234msgid "Place of LDS child sealing" 11235msgstr "Man selio plentyn LDS" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11238msgid "Place of LDS confirmation" 11239msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11242msgid "Place of LDS endowment" 11243msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11246msgid "Place of LDS spouse sealing" 11247msgstr "Lle selio priod LDS" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11250msgid "Place of adoption" 11251msgstr "Man mabwysiadu" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11255msgid "Place of baptism" 11256msgstr "Man y bedydd" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11260msgid "Place of bar mitzvah" 11261msgstr "Man y bar mitzvah" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11265msgid "Place of bat mitzvah" 11266msgstr "Man y bat mitzvah" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11271msgid "Place of birth" 11272msgstr "Man geni" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11275msgid "Place of blessing" 11276msgstr "Man y fendith" 11277 11278#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11279msgid "Place of brit milah" 11280msgstr "Man y brit milah" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11284msgid "Place of burial" 11285msgstr "Man claddu" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11289msgid "Place of christening" 11290msgstr "Man y bedydd" 11291 11292#. I18N: German Bürgerort 11293#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11294msgid "Place of citizenship" 11295msgstr "Man dinasyddiaeth" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11299msgid "Place of confirmation" 11300msgstr "Man y bedydd esgob" 11301 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11303msgid "Place of cremation" 11304msgstr "Man yr amlosgi" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11309msgid "Place of death" 11310msgstr "Man y farwolaeth" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11313msgid "Place of emigration" 11314msgstr "Man yr ymfudo" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11318msgid "Place of engagement" 11319msgstr "Man y dyweddïo" 11320 11321#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11322msgid "Place of event" 11323msgstr "Man y digwyddiad" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11327msgid "Place of first communion" 11328msgstr "Man y cymun cyntaf" 11329 11330#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11331msgid "Place of immigration" 11332msgstr "Man y mewnfudo" 11333 11334#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11337msgid "Place of marriage" 11338msgstr "Man priodas" 11339 11340#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11342msgid "Place of marriage banns" 11343msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11344 11345#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11346msgid "Place of naturalization" 11347msgstr "Man naturoli" 11348 11349#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11350msgid "Place of ordination" 11351msgstr "Man ordeinio" 11352 11353#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11354msgid "Place of residence" 11355msgstr "Man preswylio" 11356 11357#. I18N: Name of a module 11358#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11360#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11361#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11362msgid "Places" 11363msgstr "Mannau" 11364 11365#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11366#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11367#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11368msgid "Play" 11369msgstr "Chwarae" 11370 11371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11372msgid "Please enter a valid email address." 11373msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11379msgid "Please try again." 11380msgstr "Ceisiwch eto." 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:157 11384msgctxt "GENITIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluviose" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:251 11390msgctxt "INSTRUMENTAL" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "Pluviose" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:204 11396msgctxt "LOCATIVE" 11397msgid "Pluviose" 11398msgstr "Pluviose" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:109 11402msgctxt "NOMINATIVE" 11403msgid "Pluviose" 11404msgstr "Pluviose" 11405 11406#. I18N: Name of a country or state 11407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11408msgid "Poland" 11409msgstr "Gwlad Pwyl" 11410 11411#: app/SurnameTradition.php:100 11412msgctxt "Surname tradition" 11413msgid "Polish" 11414msgstr "Pwyleg" 11415 11416#. I18N: A configuration setting 11417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11421msgid "Port number" 11422msgstr "Rhif porth" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/Elements/TempleCode.php:162 11426msgid "Portland, Oregon, United States" 11427msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/Elements/TempleCode.php:154 11431msgid "Porto Alegre, Brazil" 11432msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11433 11434#. I18N: page orientation 11435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11438msgid "Portrait" 11439msgstr "Darlun" 11440 11441#. I18N: Name of a country or state 11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11443msgid "Portugal" 11444msgstr "Portiwgal" 11445 11446#: app/SurnameTradition.php:94 11447msgctxt "Surname tradition" 11448msgid "Portuguese" 11449msgstr "Portiwgaleg" 11450 11451#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11452#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11453#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11456#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11457msgid "Postal code" 11458msgstr "Cod Post" 11459 11460#. I18N: Name of a module 11461#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11462msgid "Powered by webtrees™" 11463msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:165 11467msgctxt "GENITIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "Prairial" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:259 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "Prairial" 11476 11477#. I18N: a month in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:212 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "Prairial" 11481msgstr "Prairial" 11482 11483#. I18N: a month in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:118 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "Prairial" 11487msgstr "Prairial" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11490msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11491msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11494msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11495msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11498msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11499msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11503#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11504#: resources/views/admin/components.phtml:61 11505#: resources/views/admin/components.phtml:64 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11507#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11508#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11512#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11513#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11514msgid "Preferences" 11515msgstr "Dewisiadau" 11516 11517#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11518#, php-format 11519msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11520msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11521 11522#. I18N: A configuration setting 11523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11524msgid "Preferred contact method" 11525msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11526 11527#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11528#: app/Elements/TempleCode.php:161 11529msgid "President’s Office" 11530msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11531 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:163 11534msgid "Preston, England" 11535msgstr "Preston, Lloegr" 11536 11537#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11538#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11540msgid "Preview" 11541msgstr "Rhagolwg" 11542 11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11544msgid "Priest" 11545msgstr "Offeiriad" 11546 11547#. I18N: The first day in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:301 11549msgid "Primidi" 11550msgstr "Primidi" 11551 11552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11553msgid "Print basic events when blank" 11554msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11555 11556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11557#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11558msgid "Priority" 11559msgstr "Blaenoriaeth" 11560 11561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11562#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11563msgid "Privacy" 11564msgstr "Preifatrwydd" 11565 11566#. I18N: Name of a module 11567#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11569msgid "Privacy policy" 11570msgstr "Polisi preifatrwydd" 11571 11572#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11574msgid "Privacy restrictions" 11575msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11576 11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11578msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11579msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11580 11581#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11582#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11583#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11584#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11586msgid "Private" 11587msgstr "Preifat" 11588 11589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11590msgid "Private key" 11591msgstr "Allwedd breifat" 11592 11593#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11594msgid "Probate" 11595msgstr "Profiant" 11596 11597#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11598msgid "Property" 11599msgstr "Eiddo" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:164 11603msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11604msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11605 11606#. I18N: Location of an LDS church temple 11607#: app/Elements/TempleCode.php:165 11608msgid "Provo, Utah, United States" 11609msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11610 11611#. I18N: An individual that represents another 11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11613msgid "Proxy" 11614msgstr "Dirprwy" 11615 11616#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11619msgid "Publication" 11620msgstr "Cyhoeddiad" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11624msgid "Puerto Rico" 11625msgstr "Puerto Rico" 11626 11627#. I18N: Name of a country or state 11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11629msgid "Qatar" 11630msgstr "Qatar" 11631 11632#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11633#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11634#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11635#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11636#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11637#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11641msgid "Quality of data" 11642msgstr "Ansawdd y data" 11643 11644#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11645#: app/Date/FrenchDate.php:307 11646msgid "Quartidi" 11647msgstr "Quartidi" 11648 11649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11651msgid "Question" 11652msgstr "Cwestiwn" 11653 11654#. I18N: Location of an LDS church temple 11655#: app/Elements/TempleCode.php:166 11656msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11657msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11658 11659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11660msgid "Quick family facts" 11661msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11662 11663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11664msgid "Quick individual facts" 11665msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11666 11667#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11668#: app/Date/FrenchDate.php:309 11669msgid "Quintidi" 11670msgstr "Quintidi" 11671 11672#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11675msgid "RE: " 11676msgstr "Ynghylch: " 11677 11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11679msgid "Rabbi" 11680msgstr "Rabbi" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:146 11684msgctxt "GENITIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "Rabi ’al-awwal" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11689#: app/Date/HijriDate.php:236 11690msgctxt "INSTRUMENTAL" 11691msgid "Rabi’ al-awwal" 11692msgstr "Rabi’ al-awwal" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11695#: app/Date/HijriDate.php:191 11696msgctxt "LOCATIVE" 11697msgid "Rabi’ al-awwal" 11698msgstr "Rabi ’al-awwal" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11701#: app/Date/HijriDate.php:101 11702msgctxt "NOMINATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-awwal" 11704msgstr "Rabi ’al-awwal" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:148 11708msgctxt "GENITIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "Rabi ’al-thani" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11713#: app/Date/HijriDate.php:238 11714msgctxt "INSTRUMENTAL" 11715msgid "Rabi’ al-thani" 11716msgstr "Rabi’ al-thani" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11719#: app/Date/HijriDate.php:193 11720msgctxt "LOCATIVE" 11721msgid "Rabi’ al-thani" 11722msgstr "Rabi’ al-thani" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11725#: app/Date/HijriDate.php:103 11726msgctxt "NOMINATIVE" 11727msgid "Rabi’ al-thani" 11728msgstr "Rabi ’al-thani" 11729 11730#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11732msgctxt "Female pedigree" 11733msgid "Rada" 11734msgstr "Rada" 11735 11736#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11738msgctxt "Male pedigree" 11739msgid "Rada" 11740msgstr "Rada" 11741 11742#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11744msgctxt "Pedigree" 11745msgid "Rada" 11746msgstr "Rada" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11749#: app/Date/HijriDate.php:154 11750msgctxt "GENITIVE" 11751msgid "Rajab" 11752msgstr "Rajab" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11755#: app/Date/HijriDate.php:244 11756msgctxt "INSTRUMENTAL" 11757msgid "Rajab" 11758msgstr "Rajab" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11761#: app/Date/HijriDate.php:199 11762msgctxt "LOCATIVE" 11763msgid "Rajab" 11764msgstr "Rajab" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11767#: app/Date/HijriDate.php:109 11768msgctxt "NOMINATIVE" 11769msgid "Rajab" 11770msgstr "Rajab" 11771 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/Elements/TempleCode.php:167 11774msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11775msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11776 11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11778#: app/Date/HijriDate.php:158 11779msgctxt "GENITIVE" 11780msgid "Ramadan" 11781msgstr "Ramadan" 11782 11783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11784#: app/Date/HijriDate.php:248 11785msgctxt "INSTRUMENTAL" 11786msgid "Ramadan" 11787msgstr "Ramadan" 11788 11789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11790#: app/Date/HijriDate.php:203 11791msgctxt "LOCATIVE" 11792msgid "Ramadan" 11793msgstr "Ramadan" 11794 11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11796#: app/Date/HijriDate.php:113 11797msgctxt "NOMINATIVE" 11798msgid "Ramadan" 11799msgstr "Ramadan" 11800 11801#. I18N: Description of the “Slide show” module 11802#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11803msgid "Random images from the current family tree." 11804msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11805 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11807#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11808#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11809#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11810msgid "Re-order children" 11811msgstr "Ail drefnu'r plant" 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11816#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11817msgid "Re-order families" 11818msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11819 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11821#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11824msgid "Re-order media" 11825msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11826 11827#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11830msgid "Re-order names" 11831msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11832 11833#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11835#: resources/views/admin/users.phtml:27 11836#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11839#: resources/views/register-page.phtml:36 11840msgid "Real name" 11841msgstr "Enw go iawn" 11842 11843#. I18N: Name of a module 11844#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11845#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11846msgid "Recent changes" 11847msgstr "Newidiadau diweddar" 11848 11849#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11850msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11851msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/Elements/TempleCode.php:168 11855msgid "Recife, Brazil" 11856msgstr "Recife, Brasil" 11857 11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11863#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11865#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11866msgid "Record" 11867msgstr "Recordio" 11868 11869#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11870#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11871#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11872#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11874msgid "Record ID number" 11875msgstr "Cofnodi rhif ID" 11876 11877#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11878msgid "Record file number" 11879msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11880 11881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11882#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11883#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11884msgid "Records" 11885msgstr "Cofnodion" 11886 11887#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11888#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11889msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11890msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:169 11894msgid "Redlands, California, United States" 11895msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11896 11897#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11898#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11899#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11900msgid "Reference number" 11901msgstr "Rhif cyfeirnod" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/Elements/TempleCode.php:170 11905msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11906msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11907 11908#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11909msgid "Registered partnership" 11910msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Swyddog cofrestu" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11917msgctxt "FEMALE" 11918msgid "Registry officer" 11919msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11920 11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11922msgctxt "MALE" 11923msgid "Registry officer" 11924msgstr "Swyddog cofrestu" 11925 11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11928msgid "Regular expression" 11929msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11930 11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11933msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11934 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11937msgid "Reject" 11938msgstr "Gwrthod" 11939 11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11941msgid "Reject all changes" 11942msgstr "Gwrthod pob newid" 11943 11944#. I18N: Name of a module/report 11945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11947msgid "Related families" 11948msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11949 11950#. I18N: Name of a report 11951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11953msgid "Related individuals" 11954msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11955 11956#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11957#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11959#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11960#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11961msgid "Relationship" 11962msgstr "Perthynas" 11963 11964#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11965#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11966msgid "Relationship to father" 11967msgstr "Perthynas â'r tad" 11968 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11970msgid "Relationship to me" 11971msgstr "Perthynas â mi" 11972 11973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11974#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11975msgid "Relationship to mother" 11976msgstr "Perthynas â'r fam" 11977 11978#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11979msgid "Relationship to parents" 11980msgstr "Perthynas i'r rhieni" 11981 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11983#, php-format 11984msgid "Relationship: %s" 11985msgstr "Perthynas: %s" 11986 11987#. I18N: Name of a module/chart 11988#. I18N: Configuration option 11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11993msgid "Relationships" 11994msgstr "Perthnasau" 11995 11996#. I18N: %s are individual’s names 11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11998#, php-format 11999msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12000msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12001 12002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12004msgid "Reliability of the information" 12005msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 12006 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 12008#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 12009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12011msgid "Religion" 12012msgstr "Crefydd" 12013 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12015msgid "Religious institution" 12016msgstr "Sefydliad crefyddol" 12017 12018#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12019msgid "Religious marriage" 12020msgstr "Priodas grefyddol" 12021 12022#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 12023msgid "Religious name" 12024msgstr "Enw crefyddol" 12025 12026#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12027msgid "Reload map" 12028msgstr "Ail-lwytho map" 12029 12030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 12031#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 12032msgid "Reminder date" 12033msgstr "Dyddiad atgoffa" 12034 12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12036msgid "Reminder email frequency (days)" 12037msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12038 12039#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12040msgid "Remote server" 12041msgstr "Gweinydd pell" 12042 12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12048msgid "Remove" 12049msgstr "Tynnu" 12050 12051#. I18N: Name of a module 12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12053msgid "Remove duplicate links" 12054msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12055 12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12057msgid "Remove individual" 12058msgstr "Tynnu unigolyn" 12059 12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12063msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12064 12065#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12066msgid "Remove this location?" 12067msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12068 12069#. I18N: Location of an LDS church temple 12070#: app/Elements/TempleCode.php:171 12071msgid "Reno, Nevada, United States" 12072msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12073 12074#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12075msgid "Renumber" 12076msgstr "Ail-rifo" 12077 12078#. I18N: Renumber the records in a family tree 12079#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12082msgid "Renumber family tree" 12083msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 12084 12085#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12086msgid "Replace" 12087msgstr "Amnewid" 12088 12089#. I18N: Description of a “Data fix” module 12090#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12091msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12092msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12093 12094#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12095msgid "Replace with" 12096msgstr "Amnewid gyda" 12097 12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12099msgid "Replacement text" 12100msgstr "Testun newydd" 12101 12102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12104msgid "Reply" 12105msgstr "Ateb" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12109#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12110#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12111msgid "Report" 12112msgstr "Adroddiad" 12113 12114#. I18N: Name of a module 12115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12116#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12118#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12119#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12120msgid "Reports" 12121msgstr "Adroddiadau" 12122 12123#. I18N: Name of a module/list 12124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12125#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12126#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12133#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12134#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12135#: resources/views/search-results.phtml:70 12136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12137msgid "Repositories" 12138msgstr "Storfannau" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12142#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12143#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12146msgid "Repository" 12147msgstr "Storfan" 12148 12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12150msgid "Repository name" 12151msgstr "Enw'r storfan" 12152 12153#. I18N: Name of a country or state 12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12155msgid "Republic of the Congo" 12156msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12157 12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12161msgid "Request a new password" 12162msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12166#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12168msgid "Request a new user account" 12169msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12170 12171#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12172msgid "Research" 12173msgstr "Ymchwil" 12174 12175#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12176#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12178#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12179#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12180#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12181msgid "Research task" 12182msgstr "Tasg ymchwil" 12183 12184#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12185#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12186msgid "Research tasks" 12187msgstr "Tasgau ymchwil" 12188 12189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12190msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12191msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12192 12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12194msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12195msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12198msgid "Residence" 12199msgstr "Annedd" 12200 12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12202#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12203msgid "Restore the default block layout" 12204msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12208msgid "Restrict to immediate family" 12209msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12210 12211#. I18N: a restriction on viewing data 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12216#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12217#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12218#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12219#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12220msgid "Restriction" 12221msgstr "Cyfyngiad" 12222 12223#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12224msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12225msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12226 12227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12228msgid "Results" 12229msgstr "Canlyniadau" 12230 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12232msgid "Retirement" 12233msgstr "Ymddeoliad" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12237msgid "Reunion" 12238msgstr "Reunion" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:172 12242msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12243msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12244 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12246#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12247#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12250#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12252msgid "Role" 12253msgstr "Rôl" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12257msgid "Romania" 12258msgstr "Romania" 12259 12260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12261msgid "Romanized" 12262msgstr "Rhufeinig" 12263 12264#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12265msgid "Romanized name" 12266msgstr "Enw Rhufeinig" 12267 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12270msgid "Romanized place" 12271msgstr "Lle rhufeiniedig" 12272 12273#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12274msgid "Romanized type" 12275msgstr "Math Rhufeinig" 12276 12277#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12279msgid "Roots" 12280msgstr "Gwreiddiau" 12281 12282#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12283msgid "Rufname" 12284msgstr "Rufname" 12285 12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12287#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12289msgid "Russell" 12290msgstr "Russell" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12294msgid "Russia" 12295msgstr "Rwsia" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12299msgid "Rwanda" 12300msgstr "Rwanda" 12301 12302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12303msgid "SMTP mail server" 12304msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12305 12306#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12307msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12308msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12309 12310#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12311#, php-format 12312msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12313msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12314 12315#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12316#: app/Services/EmailService.php:205 12317msgid "SSL/TLS" 12318msgstr "" 12319 12320#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12321#: app/Services/EmailService.php:207 12322msgid "STARTTLS" 12323msgstr "" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:173 12327msgid "Sacramento, California, United States" 12328msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:144 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:234 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "Safar" 12341 12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12343#: app/Date/HijriDate.php:189 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Safar" 12346msgstr "Safar" 12347 12348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12349#: app/Date/HijriDate.php:99 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Safar" 12352msgstr "Safar" 12353 12354#. I18N: The name of a colour-scheme 12355#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12356msgid "Sage" 12357msgstr "Sage" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12361msgid "Saint Helena" 12362msgstr "Saint Helena" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12366msgid "Saint Kitts and Nevis" 12367msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12371msgid "Saint Lucia" 12372msgstr "Saint Lucia" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12376msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12377msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12382msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:183 12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12388 12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12390msgid "Same as uploaded file" 12391msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12395msgid "Samoa" 12396msgstr "Samoa" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:176 12400msgid "San Antonio, Texas, United States" 12401msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:177 12405msgid "San Diego, California, United States" 12406msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:182 12410msgid "San Jose, Costa Rica" 12411msgstr "San Jose, Costa Rica" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12415msgid "San Marino" 12416msgstr "San Marino" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:174 12420msgid "San Salvador, El Salvador" 12421msgstr "San Salvador, El Salvador" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:175 12425msgid "Santiago, Chile" 12426msgstr "Santiago, Chile" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:178 12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12431msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:186 12435msgid "Sao Paulo, Brazil" 12436msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12440msgid "Sao Tome and Principe" 12441msgstr "Sao Tome a Principe" 12442 12443#. I18N: abbreviation for Saturday 12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12446msgid "Sat" 12447msgstr "Sad" 12448 12449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12450msgid "Saturday" 12451msgstr "Dydd Sadwrn" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12455msgid "Saudi Arabia" 12456msgstr "Sawdi-Arabia" 12457 12458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12459msgid "Schema" 12460msgstr "Cynllun" 12461 12462#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12463msgid "School or college" 12464msgstr "Ysgol neu goleg" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12468msgid "Scotland" 12469msgstr "Yr Alban" 12470 12471#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12472msgid "Scrapbook" 12473msgstr "Llyfr Lloffion" 12474 12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12477msgctxt "Female pedigree" 12478msgid "Sealing" 12479msgstr "Selio" 12480 12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12483msgctxt "Male pedigree" 12484msgid "Sealing" 12485msgstr "Selio" 12486 12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12489msgctxt "Pedigree" 12490msgid "Sealing" 12491msgstr "Selio" 12492 12493#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12495msgid "Sealing canceled (divorce)" 12496msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#. I18N: A button label. 12500#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12504#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12505#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12506#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12507#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12508#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12509#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12511msgid "Search" 12512msgstr "Chwilio" 12513 12514#. I18N: Name of a module 12515#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12517msgid "Search and replace" 12518msgstr "Chwilio ac amnewid" 12519 12520#. I18N: Description of a “Data fix” module 12521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12522msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12523msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12524 12525#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12527msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12528msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12529 12530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12531msgid "Search filters" 12532msgstr "Hidlwyr chwilio" 12533 12534#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12535#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12536msgid "Search for" 12537msgstr "Chwilio am" 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12540msgid "Search for locations in an external database." 12541msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12542 12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12544msgid "Search for place names in an external database." 12545msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12546 12547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12549#, php-format 12550msgid "Search for place names using %s." 12551msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12552 12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12554msgid "Search method" 12555msgstr "Dull chwilio" 12556 12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12558msgid "Search text/pattern" 12559msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12560 12561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12562msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12563msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12564 12565#. I18N: Location of an LDS church temple 12566#: app/Elements/TempleCode.php:179 12567msgid "Seattle, Washington, United States" 12568msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12569 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12571msgid "Second record" 12572msgstr "Yr ail gofnod" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12576msgid "Secure connection" 12577msgstr "Cysylltiad diogel" 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12581msgid "Security code" 12582msgstr "Cod diogelwch" 12583 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12586#, php-format 12587msgid "See %s for more information." 12588msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12589 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12593msgid "Select" 12594msgstr "Dewis" 12595 12596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12597msgid "Select a GEDCOM file to import" 12598msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12599 12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12601#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12602msgid "Select a date" 12603msgstr "Dewis dyddiad" 12604 12605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12606msgid "Select individuals by place or date" 12607msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12608 12609#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12611msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12612msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12613 12614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12615msgid "Select the desired age interval" 12616msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12617 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12619msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12620msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12621 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12623msgid "Select two records to merge." 12624msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12625 12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12627msgid "Selector" 12628msgstr "Dewisydd" 12629 12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12631msgid "Seller" 12632msgstr "Gwerthwr" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12635msgctxt "FEMALE" 12636msgid "Seller" 12637msgstr "Gwerthwr" 12638 12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12640msgctxt "MALE" 12641msgid "Seller" 12642msgstr "Gwerthwr" 12643 12644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12645#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12646#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12648msgid "Send" 12649msgstr "Anfon" 12650 12651#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12652#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12656msgid "Send a message" 12657msgstr "Anfon neges" 12658 12659#: app/Services/MessageService.php:210 12660msgid "Send a message to all users" 12661msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12662 12663#: app/Services/MessageService.php:211 12664msgid "Send a message to users who have never signed in" 12665msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12666 12667#: app/Services/MessageService.php:212 12668msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12669msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12670 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12672msgid "Send a test email using these settings" 12673msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12674 12675#. I18N: Label for a configuration option 12676#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12677msgid "Send out reminder emails" 12678msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12679 12680#. I18N: A configuration setting 12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12682msgid "Sender email" 12683msgstr "E-bost anfonwr" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12687msgid "Sender name" 12688msgstr "Enw'r anfonwr" 12689 12690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12692msgid "Sending email" 12693msgstr "Anfon e-bost" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12697msgid "Sending server name" 12698msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12699 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12702msgid "Senegal" 12703msgstr "Senegal" 12704 12705#. I18N: Location of an LDS church temple 12706#: app/Elements/TempleCode.php:180 12707msgid "Seoul, Korea" 12708msgstr "Seoul, Korea" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12711msgctxt "Abbreviation for September" 12712msgid "Sep" 12713msgstr "Med" 12714 12715#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12716msgid "Separated" 12717msgstr "Gwahanwyd" 12718 12719#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12720msgid "Separation" 12721msgstr "Gwahanu" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12724msgctxt "GENITIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "Medi" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12729msgctxt "INSTRUMENTAL" 12730msgid "September" 12731msgstr "Medi" 12732 12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12734msgctxt "LOCATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "Medi" 12737 12738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12741msgctxt "NOMINATIVE" 12742msgid "September" 12743msgstr "Medi" 12744 12745#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12746#: app/Date/FrenchDate.php:313 12747msgid "Septidi" 12748msgstr "Septidi" 12749 12750#. I18N: Name of a country or state 12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12752msgid "Serbia" 12753msgstr "Serbia" 12754 12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12756msgid "Servant" 12757msgstr "Gwas" 12758 12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12760msgctxt "FEMALE" 12761msgid "Servant" 12762msgstr "Gwas" 12763 12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12765msgctxt "MALE" 12766msgid "Servant" 12767msgstr "Gwas" 12768 12769#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12771msgid "Server information" 12772msgstr "Manylion y gweinydd" 12773 12774#. I18N: A configuration setting 12775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12776#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12779msgid "Server name" 12780msgstr "Enw gweinydd" 12781 12782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12783msgid "Set a new password" 12784msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12785 12786#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12787msgid "Set as default" 12788msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12789 12790#. I18N: You need to: 12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12793msgid "Set the access level for each tree." 12794msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12798msgid "Set the default blocks for new family trees" 12799msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12800 12801#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12803msgid "Set the default blocks for new users" 12804msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12805 12806#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12808msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12809msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12810 12811#. I18N: You need to: 12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12814msgid "Set the status to “approved”." 12815msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12816 12817#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12819msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12820msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12821 12822#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12823#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12824msgid "Setup wizard for webtrees" 12825msgstr "Dewin gosod webtrees" 12826 12827#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12828#: app/Date/FrenchDate.php:311 12829msgid "Sextidi" 12830msgstr "Sextidi" 12831 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12834msgid "Seychelles" 12835msgstr "Seychelles" 12836 12837#: app/Date/JalaliDate.php:278 12838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12839msgid "Shah" 12840msgstr "Shah" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:149 12844msgctxt "GENITIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "Shahrivar" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:239 12850msgctxt "INSTRUMENTAL" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "Shahrivar" 12853 12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12855#: app/Date/JalaliDate.php:194 12856msgctxt "LOCATIVE" 12857msgid "Shahrivar" 12858msgstr "Shahrivar" 12859 12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12861#: app/Date/JalaliDate.php:104 12862msgctxt "NOMINATIVE" 12863msgid "Shahrivar" 12864msgstr "Shahrivar" 12865 12866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12867#: resources/views/individual-page.phtml:56 12868msgid "Share" 12869msgstr "Rhannu" 12870 12871#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12872msgid "Share the URL" 12873msgstr "Rhannu'r URL" 12874 12875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12876msgid "Share the anniversary of an event" 12877msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12878 12879#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12882#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12883msgid "Shared note" 12884msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12885 12886#. I18N: Name of a module/list 12887#: app/Module/NoteListModule.php:67 12888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12889#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12890msgid "Shared notes" 12891msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12892 12893#. I18N: plural noun - things that can be shared 12894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12896msgid "Shares" 12897msgstr "Rhaniadau" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:160 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:250 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:205 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Shawwal" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12918#: app/Date/HijriDate.php:115 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Shawwal" 12921msgstr "Shawwal" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:156 12925msgctxt "GENITIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha’aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:246 12931msgctxt "INSTRUMENTAL" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha’aban" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:201 12937msgctxt "LOCATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Sha’aban" 12940 12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12942#: app/Date/HijriDate.php:111 12943msgctxt "NOMINATIVE" 12944msgid "Sha’aban" 12945msgstr "Sha’aban" 12946 12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12948msgid "She " 12949msgstr "Hi" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12952msgid "She died" 12953msgstr "Bu farw" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12957msgid "She married" 12958msgstr "Priododd" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12961msgid "She resided at" 12962msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12963 12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12965msgid "She was born" 12966msgstr "Cafodd ei geni" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12969msgid "She was buried" 12970msgstr "Cafodd ei chladdu" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12973msgid "She was christened" 12974msgstr "Cafodd ei bedyddio" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12977msgid "She was cremated" 12978msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:201 12982msgctxt "GENITIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:305 12988msgctxt "INSTRUMENTAL" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:253 12994msgctxt "LOCATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "Shevat" 12997 12998#. I18N: a month in the Jewish calendar 12999#: app/Date/JewishDate.php:149 13000msgctxt "NOMINATIVE" 13001msgid "Shevat" 13002msgstr "Shevat" 13003 13004#. I18N: The name of a colour-scheme 13005#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13006msgid "Shiny Tomato" 13007msgstr "Tomato Sgleiniog" 13008 13009#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13010#: resources/views/help/date.phtml:111 13011msgid "Shortcut" 13012msgstr "Llwybr Byr" 13013 13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 13015msgid "Shortest marriage" 13016msgstr "Priodas fyrraf" 13017 13018#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13019msgid "Show" 13020msgstr "Dangos" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13024msgid "Show a download link in the media viewer" 13025msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13026 13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13029msgid "Show a privacy policy." 13030msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13035msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13036 13037#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13038msgid "Show all media" 13039msgstr "" 13040 13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13042msgid "Show all notes" 13043msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13044 13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 13046msgid "Show all places in a list" 13047msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13048 13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13050msgid "Show all sources" 13051msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13052 13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13055msgid "Show an age cursor" 13056msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13057 13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13059msgid "Show children of ancestors" 13060msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13063msgid "Show couples where either partner married more than once." 13064msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13067msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13068msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13071msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13072msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13076msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13079msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13080msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13083msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13084msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13085 13086#. I18N: label for yes/no option 13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13088msgid "Show date of last update" 13089msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13090 13091#. I18N: A configuration setting 13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13093msgid "Show dead individuals" 13094msgstr "Dangos unigolion marw" 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13097msgid "Show divorced couples." 13098msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13102msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13105msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13106msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13110msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13115msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13119msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13123msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13127msgid "Show list of family trees" 13128msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13132msgid "Show living individuals" 13133msgstr "Dangos unigolion byw" 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13137msgid "Show names of private individuals" 13138msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13144msgid "Show notes" 13145msgstr "Dangos nodiadau" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13148msgid "Show occupations" 13149msgstr "Dangos galwedigaethau" 13150 13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13153msgid "Show only events of living individuals" 13154msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13157msgid "Show only females." 13158msgstr "Dangos benywod yn unig." 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13162msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13163 13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13165msgid "Show only individuals, events, or all" 13166msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13169msgid "Show only males." 13170msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13174msgid "Show parents" 13175msgstr "Dangos rhieni" 13176 13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13181#: resources/views/login-page.phtml:46 13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13184#: resources/views/register-page.phtml:75 13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13189msgid "Show password" 13190msgstr "" 13191 13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13193msgid "Show pending changes" 13194msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13195 13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13199msgid "Show photos" 13200msgstr "Dangos lluniau" 13201 13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13203msgid "Show place hierarchy" 13204msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13208msgid "Show private relationships" 13209msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13210 13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13213msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13214 13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13217msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13220msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13221msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13224msgid "Show residences" 13225msgstr "Dangos preswylfeydd" 13226 13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13228msgid "Show slide show controls" 13229msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13230 13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13236msgid "Show sources" 13237msgstr "Dangos ffynonellau" 13238 13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13242msgid "Show spouses" 13243msgstr "Dangos priod" 13244 13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13247msgid "Show statistics charts" 13248msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13249 13250#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13252#, php-format 13253msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13254msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13255 13256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13259msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13260 13261#. I18N: label for a yes/no option 13262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13263msgid "Show the date and time" 13264msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13265 13266#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13267msgid "Show the date and time of update" 13268msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13269 13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13271msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13272msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13273 13274#. I18N: A configuration setting 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13276msgid "Show the family tree" 13277msgstr "Dangos y cart achau" 13278 13279#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13280msgid "Show the list of individuals" 13281msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13282 13283#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13284msgid "Show the list of surnames" 13285msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13286 13287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13289msgid "Show the location of an event on an external map." 13290msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13291 13292#. I18N: Description of the “Places” module 13293#: app/Module/PlacesModule.php:96 13294msgid "Show the location of events on a map." 13295msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13296 13297#. I18N: label for a yes/no option 13298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13299msgid "Show the user who made the change" 13300msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13301 13302#. I18N: Label for a configuration option 13303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13306msgid "Show this block for which languages" 13307msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13308 13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13310msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13311msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13312 13313#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13317msgid "Show to managers" 13318msgstr "Dangos i reolwyr" 13319 13320#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13326msgid "Show to members" 13327msgstr "Dangos i aelodau" 13328 13329#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13335msgid "Show to visitors" 13336msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13337 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13341msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13342 13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13346msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13347 13348#. I18N: %s are placeholders for numbers 13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13352#, php-format 13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13354msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13355 13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13357msgid "Sibling" 13358msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13361msgid "Siblings" 13362msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13363 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13366msgid "Sidebar" 13367msgstr "Bar Ochr" 13368 13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13373msgid "Sidebars" 13374msgstr "Barau Ochr" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13378msgid "Sierra Leone" 13379msgstr "Sierra Leone" 13380 13381#. I18N: Name of a module 13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13384msgid "Sign in" 13385msgstr "Mewngofnodi" 13386 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13389msgid "Sign out" 13390msgstr "Allgofnodi" 13391 13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13394msgid "Sign-in and registration" 13395msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13396 13397#: resources/views/help/date.phtml:136 13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13399msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13403msgid "Singapore" 13404msgstr "Singapôr" 13405 13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13408msgid "Sister" 13409msgstr "Chwaer" 13410 13411#. I18N: A configuration setting 13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13415msgid "Site identification code" 13416msgstr "Cod adnabod gwefan" 13417 13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13422msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13427msgid "Site verification code" 13428msgstr "Cod dilysu gwefan" 13429 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13433msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13434 13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13436#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13437msgid "Sitemaps" 13438msgstr "Mapiau safle" 13439 13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13443msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:211 13447msgctxt "GENITIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:315 13453msgctxt "INSTRUMENTAL" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:263 13459msgctxt "LOCATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Sivan" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:159 13465msgctxt "NOMINATIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Sivan" 13468 13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13471#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13472msgid "Skip to content" 13473msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Caethwas" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13480msgctxt "FEMALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Caethwas" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13485msgctxt "MALE" 13486msgid "Slave" 13487msgstr "Caethwas" 13488 13489#. I18N: Name of a module 13490#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13491msgid "Slide show" 13492msgstr "Sioe sleidiau" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13496msgid "Slovakia" 13497msgstr "Slofacia" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13501msgid "Slovenia" 13502msgstr "Slofenia" 13503 13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13506msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/Elements/TempleCode.php:185 13510msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13511msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13512 13513#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13514msgid "Social security number" 13515msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13519msgid "Solomon Islands" 13520msgstr "Ynysoedd Solomon" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13524msgid "Somalia" 13525msgstr "Somalia" 13526 13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13530msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13531 13532#. I18N: Description of a “Data fix” module 13533#: app/Module/FixNameTags.php:94 13534msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13535msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13536 13537#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13538msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13543msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13544msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13545 13546#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13548msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13549msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13550 13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13555msgid "Son" 13556msgstr "Mab" 13557 13558#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13560#, php-format 13561msgid "Son of %s" 13562msgstr "Mab %s" 13563 13564#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13565msgid "Sort date" 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "Trefnu yn ôl" 13586 13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13589msgid "Sosa" 13590msgstr "Sosa" 13591 13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13593msgid "Sosa-Stradonitz number" 13594msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13597msgid "Sounds like" 13598msgstr "Yn swnio fel" 13599 13600#. I18N: Name of a module/report 13601#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13607#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13634msgid "Source" 13635msgstr "Ffynhonnell" 13636 13637#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13638#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13639#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13642#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13643msgid "Source citation" 13644msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13645 13646#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13647msgid "Source citations" 13648msgstr "" 13649 13650#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13652msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13653msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13654 13655#. I18N: A configuration setting 13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13658msgid "Source type" 13659msgstr "Math o ffynhonnell" 13660 13661#. I18N: Name of a module/list 13662#. I18N: Name of a module 13663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13664#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13665#: app/Services/AdminService.php:183 13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13668#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13669#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13677#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13678#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13679#: resources/views/search-results.phtml:59 13680#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13681#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13687msgid "Sources" 13688msgstr "Ffynonellau" 13689 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13691msgid "Sources to the events" 13692msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13696msgid "South Africa" 13697msgstr "De Affrica" 13698 13699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13700msgid "South America" 13701msgstr "De America" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13705msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13706msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13710msgid "South Sudan" 13711msgstr "De Swdan" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13715msgid "Spain" 13716msgstr "Sbaen" 13717 13718#: app/SurnameTradition.php:91 13719msgctxt "Surname tradition" 13720msgid "Spanish" 13721msgstr "Sbaeneg" 13722 13723#. I18N: Location of an LDS church temple 13724#: app/Elements/TempleCode.php:188 13725msgid "Spokane, Washington, United States" 13726msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13727 13728#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13735msgid "Spouse" 13736msgstr "Priod" 13737 13738#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13739#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13742msgid "Spouses" 13743msgstr "Priod" 13744 13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13750msgid "Spouses and children" 13751msgstr "Priod a phlant" 13752 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13755msgid "Sri Lanka" 13756msgstr "Sri Lanka" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:181 13760msgid "St. George, Utah, United States" 13761msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:184 13765msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13766msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:187 13770msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13771msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13772 13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13774msgid "Start slide show on page load" 13775msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13776 13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13778msgid "Start year" 13779msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13780 13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13782msgid "Starting range of change dates" 13783msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13784 13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13786msgid "Statcounter™" 13787msgstr "Statcounter™" 13788 13789#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13790#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13791#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13792#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13793msgid "State" 13794msgstr "Sir/Talaith" 13795 13796#. I18N: Name of a module 13797#. I18N: Name of a module/chart 13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13803msgid "Statistics" 13804msgstr "Ystadegau" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13810#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13813msgid "Status" 13814msgstr "Statws" 13815 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13819msgid "Status change date" 13820msgstr "Dyddiad newid statws" 13821 13822#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13823msgid "Stillborn" 13824msgstr "Marw-anedig" 13825 13826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13830msgid "Stillborn: exempt" 13831msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:189 13835msgid "Stockholm, Sweden" 13836msgstr "Stockholm, Sweden" 13837 13838#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13841msgid "Stop" 13842msgstr "Atal" 13843 13844#. I18N: Name of a module 13845#: app/Module/StoriesModule.php:205 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13848msgid "Stories" 13849msgstr "Straeon" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13852msgid "Story" 13853msgstr "Stori" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13858msgid "Story title" 13859msgstr "Teitl y stori" 13860 13861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13863msgid "Street name" 13864msgstr "Enw'r stryd" 13865 13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13868#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13870msgid "Subject" 13871msgstr "Pwnc" 13872 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13874#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13875msgid "Submission" 13876msgstr "Cyflwyniad" 13877 13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13883msgid "Submitted but not yet cleared" 13884msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13885 13886#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13887#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13888#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13889#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13891msgid "Submitter" 13892msgstr "Cyflwynydd" 13893 13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13895msgid "Submitter name" 13896msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13897 13898#. I18N: Name of a module/list 13899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13900#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13903#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13905#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13906msgid "Submitters" 13907msgstr "Cyflwynwyr" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13911msgid "Sudan" 13912msgstr "Swdan" 13913 13914#. I18N: abbreviation for Sunday 13915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13917msgid "Sun" 13918msgstr "Sul" 13919 13920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13921msgid "Sunday" 13922msgstr "Dydd Sul" 13923 13924#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13926#, php-format 13927msgid "Support and documentation can be found at %s." 13928msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13929 13930#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13931msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13932msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13933 13934#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13935msgid "Support for SQL Server is experimental." 13936msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13937 13938#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13939#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13940msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13941msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13945msgid "Suriname" 13946msgstr "Swrinam" 13947 13948#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13949#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13951#: resources/views/branches-page.phtml:27 13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13958msgid "Surname" 13959msgstr "Cyfenw" 13960 13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13962msgid "Surname distribution chart" 13963msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13964 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13966msgid "Surname list style" 13967msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13968 13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13970msgid "Surname option" 13971msgstr "Dewis cyfenw" 13972 13973#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13974#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13975msgid "Surname prefix" 13976msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 13977 13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13979msgid "Surname tradition" 13980msgstr "Traddodiad cyfenwau" 13981 13982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13986msgid "Surnames" 13987msgstr "Cyfenwau" 13988 13989#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13990#: app/SurnameTradition.php:113 13991msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13992msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 13993 13994#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13995#: app/SurnameTradition.php:106 13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13997msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 13998 13999#. I18N: Location of an LDS church temple 14000#: app/Elements/TempleCode.php:190 14001msgid "Suva, Fiji" 14002msgstr "Suva, Fiji" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14006msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14007msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14008 14009#. I18N: Reverse the order of two individuals 14010#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14011msgid "Swap individuals" 14012msgstr "Amnewid unigolion" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14016msgid "Swaziland" 14017msgstr "Gwlad Swasi" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14021msgid "Sweden" 14022msgstr "Sweden" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14026msgid "Switzerland" 14027msgstr "Y Swistir" 14028 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/Elements/TempleCode.php:192 14031msgid "Sydney, Australia" 14032msgstr "Sydney, Awstralia" 14033 14034#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14035msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14036msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14037 14038#. I18N: Name of a country or state 14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14040msgid "Syria" 14041msgstr "Syria" 14042 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14045msgid "Tab" 14046msgstr "Tab" 14047 14048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14052msgid "Table prefix" 14053msgstr "Rhagddodiad tabl" 14054 14055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14070msgctxt "paper size" 14071msgid "Tabloid" 14072msgstr "Tabloid" 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14076#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14078msgid "Tabs" 14079msgstr "Tabiau" 14080 14081#. I18N: Location of an LDS church temple 14082#: app/Elements/TempleCode.php:193 14083msgid "Taipei, Taiwan" 14084msgstr "Taipei, Taiwan" 14085 14086#. I18N: Name of a country or state 14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14088msgid "Taiwan" 14089msgstr "Taiwan" 14090 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14093msgid "Tajikistan" 14094msgstr "Tajicistan" 14095 14096#. I18N: Location of an LDS church temple 14097#: app/Elements/TempleCode.php:194 14098msgid "Tampico, Mexico" 14099msgstr "Tampico, Mecsico" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:213 14103msgctxt "GENITIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:317 14109msgctxt "INSTRUMENTAL" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Tamuz" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:265 14115msgctxt "LOCATIVE" 14116msgid "Tamuz" 14117msgstr "Tamuz" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:161 14121msgctxt "NOMINATIVE" 14122msgid "Tamuz" 14123msgstr "Tamuz" 14124 14125#. I18N: Name of a country or state 14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14127msgid "Tanzania" 14128msgstr "Tansanïa" 14129 14130#. I18N: The name of a colour-scheme 14131#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14132msgid "Teal Top" 14133msgstr "Corhwyad" 14134 14135#. I18N: A configuration setting 14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14137msgid "Technical help contact" 14138msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14139 14140#. I18N: Location of an LDS church temple 14141#: app/Elements/TempleCode.php:195 14142msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14143msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14144 14145#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14146msgid "Templates" 14147msgstr "Templedi" 14148 14149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14150#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14151#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14152#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14154msgid "Temple" 14155msgstr "Teml" 14156 14157#. I18N: a month in the Jewish calendar 14158#: app/Date/JewishDate.php:199 14159msgctxt "GENITIVE" 14160msgid "Tevet" 14161msgstr "Tevet" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:303 14165msgctxt "INSTRUMENTAL" 14166msgid "Tevet" 14167msgstr "Tevet" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:251 14171msgctxt "LOCATIVE" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "Tevet" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:147 14177msgctxt "NOMINATIVE" 14178msgid "Tevet" 14179msgstr "Tevet" 14180 14181#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14182#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14183#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14184#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14186#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14188#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14191msgid "Text" 14192msgstr "Testun" 14193 14194#. I18N: Name of a country or state 14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14196msgid "Thailand" 14197msgstr "Gwlad Thai" 14198 14199#: resources/views/help/name.phtml:8 14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14201msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14202 14203#: resources/views/help/surname.phtml:8 14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14205msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14208#, php-format 14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14210msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14211 14212#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14214msgstr "" 14215 14216#. I18N: Location of an LDS church temple 14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 14218msgid "The Hague, Netherlands" 14219msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14222#, php-format 14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14224msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14227#, php-format 14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14229msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14230 14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14233msgid "The PHP temporary folder is missing." 14234msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14239msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14242#, php-format 14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14244msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14245 14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14247msgid "The URL was copied to the clipboard" 14248msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14249 14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14252#, php-format 14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14254msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14255 14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14258msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14259 14260#. I18N: Description of the “Calendar” module 14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14262msgid "The calendar menu." 14263msgstr "Y ddewislen calendr." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14270msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14277msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14278 14279#. I18N: Description of the “Charts” module 14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14281msgid "The charts menu." 14282msgstr "Y ddewislen siartiau." 14283 14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14286msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14289msgid "The date and time of the last update" 14290msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14294#, php-format 14295msgid "The details for “%s” have been updated." 14296msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14301#, php-format 14302msgid "The family tree has been exported to %s." 14303msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” already exists." 14308msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” has been created." 14313msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family tree 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14320msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14326msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14329msgid "The family trees have been merged successfully." 14330msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14331 14332#. I18N: Description of the “Family trees” module 14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14334msgid "The family trees menu." 14335msgstr "Y ddewislen cart achau." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14339#, php-format 14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14341msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14344#, php-format 14345msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14346msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be created." 14351msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14355#, php-format 14356msgid "The file %s could not be deleted." 14357msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14360#, php-format 14361msgid "The file %s has been deleted." 14362msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14365#, php-format 14366msgid "The file %s has been uploaded." 14367msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14368 14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14372msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14373 14374#. I18N: %s is a filename 14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14377#, php-format 14378msgid "The file “%s” does not exist." 14379msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14380 14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14383msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s could not be deleted." 14388msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14391#, php-format 14392msgid "The folder %s has been created." 14393msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14396#, php-format 14397msgid "The folder %s has been deleted." 14398msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14399 14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14402msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14405#, php-format 14406msgid "The folder “%s” does not exist." 14407msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14408 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14410msgid "The following facts and events were found in both records." 14411msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14412 14413#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14416#, php-format 14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14418msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14419 14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14421msgid "The following list shows typical requirements." 14422msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14425msgid "The help text has not been written for this item." 14426msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14430msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14431msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14435msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14436msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14437 14438#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14439#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14441#, php-format 14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14443msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14446#, php-format 14447msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14448msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14449 14450#. I18N: Description of the “Lists” module 14451#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14452msgid "The lists menu." 14453msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14457msgid "The location has been created" 14458msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14459 14460#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14461msgid "The location of this place is not known." 14462msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14465#, php-format 14466msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14467msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14470#, php-format 14471msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14472msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14475msgid "The media object has been created" 14476msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14477 14478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14479msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14480msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14483#, php-format 14484msgid "The message was not sent to %s." 14485msgstr "" 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14488#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14489#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14490msgid "The message was not sent." 14491msgstr "Heb anfon y neges." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14495#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14496#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14497#, php-format 14498msgid "The message was successfully sent to %s." 14499msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14505#, php-format 14506msgid "The module “%s” has been disabled." 14507msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14511#, php-format 14512msgid "The module “%s” has been enabled." 14513msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14517msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14518msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14522msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14523msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14524 14525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14526msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14527msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14530msgid "The note has been created" 14531msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14532 14533#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14534#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14535#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14536#, php-format 14537msgid "The parameter “%s” is missing." 14538msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14541msgid "The password needs to be at least six characters long." 14542msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14543 14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14547msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14551msgid "The password reset link has expired." 14552msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14553 14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14556msgid "The place hierarchy." 14557msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14561msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14562msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14566msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14567msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14573msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14578msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14579 14580#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14582#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14589msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14590 14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14596msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14597 14598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14599msgid "The problem" 14600msgstr "Y broblem" 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14603#, php-format 14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14605msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14606 14607#. I18N: Description of the “Reports” module 14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14609msgid "The reports menu." 14610msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14613msgid "The repository has been created" 14614msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14615 14616#. I18N: Description of the “Search” module 14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14618msgid "The search menu." 14619msgstr "Y ddewislen chwilio." 14620 14621#: app/Services/SearchService.php:1161 14622msgid "The search returned too many results." 14623msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14626msgid "The server configuration is OK." 14627msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14628 14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14630msgid "The server could not understand this request." 14631msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14632 14633#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14635msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14638#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14639msgid "The server’s time limit has been reached." 14640msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14641 14642#. I18N: Description of “Statistics” module 14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14645msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14646 14647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14648msgid "The solution" 14649msgstr "Yr ateb" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14652msgid "The source has been created" 14653msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14656msgid "The submission has been created" 14657msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14660msgid "The submitter has been created" 14661msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14662 14663#: resources/views/help/name.phtml:13 14664#, php-format 14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14666msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667 14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14672msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14673 14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14676#, php-format 14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14679msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14680msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14681msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14682msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14683msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14684msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14687msgid "The upgrade is complete." 14688msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14689 14690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14691#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14692msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14693msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14696#, php-format 14697msgid "The user %s has been deleted." 14698msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14699 14700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14702msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14703msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14707msgid "The username or password is incorrect." 14708msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14709 14710#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14712msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14713msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14736#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14737#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14738msgid "The website preferences have been updated." 14739msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14740 14741#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14742#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14743msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14744msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14745 14746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14747#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14748#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14750msgid "Theme" 14751msgstr "Thema" 14752 14753#. I18N: Name of a module 14754#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14755msgid "Theme change" 14756msgstr "Newid thema" 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14760#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14761#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14762msgid "Themes" 14763msgstr "Themâu" 14764 14765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14766msgid "There are no facts for this individual." 14767msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14770msgid "There are no links to this media object." 14771msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14772 14773#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14774msgid "There are no media objects for this individual." 14775msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14776 14777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14778msgid "There are no notes for this individual." 14779msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14783msgid "There are no pending changes." 14784msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14785 14786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14787msgid "There are no research tasks in this family tree." 14788msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14789 14790#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14791msgid "There are no source citations for this individual." 14792msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14793 14794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14795#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14796#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14797msgid "There are pending changes for you to moderate." 14798msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14799 14800#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14801#, php-format 14802msgid "There have been no changes within the last %s day." 14803msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14804msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14805msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14806msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14807msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14808msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14809msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14810 14811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14815#: app/Services/MediaFileService.php:226 14816msgid "There was an error uploading your file." 14817msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:169 14821msgctxt "GENITIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Thermidor" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:263 14827msgctxt "INSTRUMENTAL" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "Thermidor" 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:216 14833msgctxt "LOCATIVE" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "Thermidor" 14836 14837#. I18N: a month in the French republican calendar 14838#: app/Date/FrenchDate.php:122 14839msgctxt "NOMINATIVE" 14840msgid "Thermidor" 14841msgstr "Thermidor" 14842 14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14845msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14846 14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14848#, php-format 14849msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14850msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14851 14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14854msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14858msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14862msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14863 14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14866msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14867 14868#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14871#: resources/views/register-page.phtml:53 14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14873msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14874msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14875 14876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14877msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14878msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14879 14880#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14883 14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14890#, php-format 14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14893 14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14900#, php-format 14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14903 14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14905#, php-format 14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14908msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14909msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14910msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14911msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14912msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14913msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14914 14915#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14916msgid "This family tree has no images to display." 14917msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14918 14919#. I18N: do not translate the #keywords# 14920#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14921msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14922msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14923 14924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14926#, php-format 14927msgid "This family tree was last updated on %s." 14928msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14933msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14938msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14939 14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14941msgid "This form has expired. Try again." 14942msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14943 14944#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14946msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14947 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14954#, php-format 14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14957 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14964#, php-format 14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14972msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 14973 14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14981#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14982#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14985#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14986#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14987#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14988#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14989#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14991#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14992#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14993#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14994#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14995#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14996#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14997#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14998#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14999#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15000#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15001#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15002msgid "This information is not available." 15003msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15004 15005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15019msgid "This information is private and cannot be shown." 15020msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15021 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15023msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15024msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15025 15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15032msgid "This is case sensitive." 15033msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15039msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15043msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15044msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15045 15046#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15049#: resources/views/register-page.phtml:41 15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15051msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15052msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15053 15054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15055msgid "This link is valid for one hour." 15056msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15057 15058#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15059msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15060msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15061 15062#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 15063msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15064msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15065 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15067msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15072#, php-format 15073msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15074msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15075 15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15077msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15082#, php-format 15083msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15084msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15085 15086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15088#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15089#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15090msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15091msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15092 15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15094msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15095msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15100msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15101msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15102 15103#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15104msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15105msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15106 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15108msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15109msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15110 15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15113#, php-format 15114msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15115msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15116 15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15118msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15123#, php-format 15124msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15125msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15130msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15134msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15135msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15139msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15140msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15144msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15145msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15146 15147#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15149msgid "This option will make it easier for users to download images." 15150msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15151 15152#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15154msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15155msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15156 15157#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15159msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15160msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15161 15162#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15164msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15165msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15166 15167#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15168#, php-format 15169msgid "This page has been viewed %s time." 15170msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15171msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15172msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15173msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15174msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15175msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15176msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15177 15178#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15179msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15180msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15181 15182#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15183#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15184msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15185msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15186 15187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15188msgid "This record does not exist." 15189msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15190 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15192msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15193msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15194 15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15197#, php-format 15198msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15199msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15200 15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15202msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15203msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15204 15205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15206#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15207#, php-format 15208msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15209msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15210 15211#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15212msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15213msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15216msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15217msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15218 15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15220msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15221msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15222 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15224msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15225msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15226 15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15228msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15229msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15230 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15232msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15233msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15234 15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15236msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15237msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15238 15239#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15240#, php-format 15241msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15242msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15243 15244#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15246msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15247msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 15248 15249#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15250msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15251msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15252 15253#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15255msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15256msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15257 15258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15259#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15260msgid "This type of link is not allowed here." 15261msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 15262 15263#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15264msgid "This user account does not have access to any tree." 15265msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15266 15267#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15268msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15269msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15270 15271#: app/Services/UpgradeService.php:285 15272msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15273msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15274 15275#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15276msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15277msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15278 15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15280msgid "This website is operated by the following individuals." 15281msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15282 15283#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15284#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15285#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15286msgid "This website is temporarily unavailable" 15287msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15290msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15291msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15294msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15295msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15296 15297#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15298msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15299msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15300 15301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15302msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15303msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15304 15305#. I18N: %s is the name of a family tree 15306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15307#, php-format 15308msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15309msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15310 15311#. I18N: abbreviation for Thursday 15312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15314msgid "Thu" 15315msgstr "Iau" 15316 15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15319msgid "Thumbnail image" 15320msgstr "Delwedd bach" 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15324msgid "Thumbnail images" 15325msgstr "Delweddau bach" 15326 15327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15328msgid "Thursday" 15329msgstr "Dydd Iau" 15330 15331#. I18N: Location of an LDS church temple 15332#: app/Elements/TempleCode.php:197 15333msgid "Tijuana, Mexico" 15334msgstr "Tijuana, Mecsico" 15335 15336#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15338#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15339msgid "Time" 15340msgstr "Amser" 15341 15342#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15343#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15344#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15345#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15346msgid "Time of last change" 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: A configuration setting 15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15352#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15353msgid "Time zone" 15354msgstr "Cylchfa amser" 15355 15356#. I18N: Name of a module/chart 15357#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15358msgid "Timeline" 15359msgstr "Llinell amser" 15360 15361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15363msgid "Timestamp" 15364msgstr "Stamp amser" 15365 15366#. I18N: Name of a country or state 15367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15368msgid "Timor-Leste" 15369msgstr "Timor-Leste" 15370 15371#: app/Date/JalaliDate.php:276 15372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "Tir" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:145 15378msgctxt "GENITIVE" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "Tir" 15381 15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15383#: app/Date/JalaliDate.php:235 15384msgctxt "INSTRUMENTAL" 15385msgid "Tir" 15386msgstr "Tir" 15387 15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15389#: app/Date/JalaliDate.php:190 15390msgctxt "LOCATIVE" 15391msgid "Tir" 15392msgstr "Tir" 15393 15394#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15395#: app/Date/JalaliDate.php:100 15396msgctxt "NOMINATIVE" 15397msgid "Tir" 15398msgstr "Tir" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:193 15402msgctxt "GENITIVE" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "Tishrei" 15405 15406#. I18N: a month in the Jewish calendar 15407#: app/Date/JewishDate.php:297 15408msgctxt "INSTRUMENTAL" 15409msgid "Tishrei" 15410msgstr "Tishrei" 15411 15412#. I18N: a month in the Jewish calendar 15413#: app/Date/JewishDate.php:245 15414msgctxt "LOCATIVE" 15415msgid "Tishrei" 15416msgstr "Tishrei" 15417 15418#. I18N: a month in the Jewish calendar 15419#: app/Date/JewishDate.php:141 15420msgctxt "NOMINATIVE" 15421msgid "Tishrei" 15422msgstr "Tishrei" 15423 15424#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15425#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15427#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15432#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15433#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15436#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15437#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15438#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15439msgid "Title" 15440msgstr "Teitl" 15441 15442#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15443#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15444#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15445msgctxt "Email recipient" 15446msgid "To" 15447msgstr "At" 15448 15449#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15451msgctxt "End of date range" 15452msgid "To" 15453msgstr "At" 15454 15455#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15456msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15457msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15458 15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15461msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15462 15463#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15465msgstr "" 15466 15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15470msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15471 15472#. I18N: “Apache” is a software program. 15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15475msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15476 15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15479msgid "To set a new password, follow this link." 15480msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15481 15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15485msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15486 15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15489msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15490 15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an API key." 15497msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15498 15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15500msgid "To use this service, you need an account." 15501msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15505msgid "Togo" 15506msgstr "Togo" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15510msgid "Tokelau" 15511msgstr "Tokelau" 15512 15513#. I18N: Location of an LDS church temple 15514#: app/Elements/TempleCode.php:198 15515msgid "Tokyo, Japan" 15516msgstr "Tokyo, Japan" 15517 15518#. I18N: Type of media object 15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15520msgid "Tombstone" 15521msgstr "Carreg fedd" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15525msgid "Tonga" 15526msgstr "Tonga" 15527 15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15529msgid "Too many requests. Try again later." 15530msgstr "" 15531 15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15534#, php-format 15535msgid "Top %s given name" 15536msgid_plural "Top %s given names" 15537msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15538msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15539msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15540msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15541msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15542msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15543 15544#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15546#, php-format 15547msgid "Top %s surname" 15548msgid_plural "Top %s surnames" 15549msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15550msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15551msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15552msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15553msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15554msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15555 15556#. I18N: i.e. most popular given name. 15557#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15558msgid "Top given name" 15559msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15560 15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15562#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15564msgid "Top given names" 15565msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15566 15567#. I18N: i.e. most popular surname. 15568#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15569msgid "Top surname" 15570msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15571 15572#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15574#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15575msgid "Top surnames" 15576msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15577 15578#. I18N: Location of an LDS church temple 15579#: app/Elements/TempleCode.php:199 15580msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15581msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15582 15583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15584#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15587#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15589#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15591#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15593#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15594#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15597#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15599#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15600#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15601msgid "Total" 15602msgstr "Cyfanswm" 15603 15604#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15605msgid "Total accepted changes: " 15606msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15607 15608#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15609msgid "Total births" 15610msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15611 15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15613msgid "Total dead" 15614msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15615 15616#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15617msgid "Total deaths" 15618msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15619 15620#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15621msgid "Total divorces" 15622msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15625#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15627msgid "Total events" 15628msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15629 15630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15631#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15637msgid "Total families" 15638msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15639 15640#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15641msgid "Total females" 15642msgstr "Cyfanswm y benywod" 15643 15644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15645msgid "Total given names" 15646msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15647 15648#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15652#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15660msgid "Total individuals" 15661msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15662 15663#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15664msgid "Total living" 15665msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15666 15667#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15668msgid "Total males" 15669msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15670 15671#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15672msgid "Total marriages" 15673msgstr "Cyfanswm priodasau" 15674 15675#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15676msgid "Total pending changes: " 15677msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15678 15679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15682msgid "Total surnames" 15683msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15684 15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15686msgid "Total users" 15687msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15690#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15691#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15693#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15694#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15695#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15696#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15698msgid "Tracking and analytics" 15699msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15700 15701#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15702msgid "Trailer" 15703msgstr "Hysbysiad" 15704 15705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15709msgid "Tree" 15710msgstr "Coeden" 15711 15712#. I18N: The third day in the French republican calendar 15713#: app/Date/FrenchDate.php:305 15714msgid "Tridi" 15715msgstr "Tridi" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15719msgid "Trinidad and Tobago" 15720msgstr "Trinidad a Tobago" 15721 15722#. I18N: Location of an LDS church temple 15723#: app/Elements/TempleCode.php:200 15724msgid "Trujillo, Peru" 15725msgstr "Trujillo, Periw" 15726 15727#. I18N: abbreviation for Tuesday 15728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15730msgid "Tue" 15731msgstr "Maw" 15732 15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15734msgid "Tuesday" 15735msgstr "Dydd Mawrth" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15739msgid "Tunisia" 15740msgstr "Tunisia" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15744msgid "Turkey" 15745msgstr "Twrci" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15749msgid "Turkmenistan" 15750msgstr "Tyrcmentistan" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15754msgid "Turks and Caicos Islands" 15755msgstr "Turks a Caicos Islands" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15759msgid "Tuvalu" 15760msgstr "Tuvalu" 15761 15762#. I18N: Location of an LDS church temple 15763#: app/Elements/TempleCode.php:196 15764msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15765msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15766 15767#. I18N: Location of an LDS church temple 15768#: app/Elements/TempleCode.php:201 15769msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15770msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15771 15772#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15773#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15774#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15776#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15780#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15781#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15786#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15787msgid "Type" 15788msgstr "Math" 15789 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15791msgid "Type of abbreviation" 15792msgstr "Math o dalfyriad" 15793 15794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15795msgid "Type of administrative ID" 15796msgstr "Math o ID gweinyddol" 15797 15798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15799msgid "Type of demographic data" 15800msgstr "Math o ddata demograffig" 15801 15802#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15804msgid "Type of event" 15805msgstr "Math o ddigwyddiad" 15806 15807#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15808msgid "Type of fact" 15809msgstr "Math o ffaith" 15810 15811#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15812msgid "Type of identification number" 15813msgstr "" 15814 15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15816msgid "Type of location" 15817msgstr "Math o leoliad" 15818 15819#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15820msgid "Type of marriage" 15821msgstr "Math o briodas" 15822 15823#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15824msgid "Type of name" 15825msgstr "Math o enw" 15826 15827#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15828#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15829#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15830msgid "Type of reference number" 15831msgstr "" 15832 15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15834msgid "Type of research task" 15835msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15836 15837#. I18N: A configuration setting 15838#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15839#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15840#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15841#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15843#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15844#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15845#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15846#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15852#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15853#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15855msgid "URL" 15856msgstr "URL" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15860msgid "US Minor Outlying Islands" 15861msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15865msgid "US Virgin Islands" 15866msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15870msgid "Uganda" 15871msgstr "Uganda" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15875msgid "Ukraine" 15876msgstr "Ukrain" 15877 15878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15883msgid "Uncleared: insufficient data" 15884msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15885 15886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15892#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15893#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15894#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15898#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15899#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15900#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15901#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15902#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15903#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15904#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15905#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15906#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15907#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15908#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15909#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15910msgid "Unique identifier" 15911msgstr "Dynodwr unigryw" 15912 15913#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15915msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15916msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15920msgid "United Arab Emirates" 15921msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15925msgid "United Kingdom" 15926msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15930msgid "United States" 15931msgstr "Unol Daleithiau" 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15935#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15936#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15938msgid "Unknown" 15939msgstr "Anhysbys" 15940 15941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15942msgctxt "unknown century" 15943msgid "Unknown" 15944msgstr "Anhysbys" 15945 15946#: app/Elements/SexValue.php:87 15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15952msgctxt "unknown gender" 15953msgid "Unknown" 15954msgstr "Anhysbys" 15955 15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15957msgctxt "unknown people" 15958msgid "Unknown" 15959msgstr "Anhysbys" 15960 15961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15963msgid "Unlink" 15964msgstr "Datgysylltu" 15965 15966#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15967msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15968msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15969 15970#: resources/views/admin/media.phtml:50 15971msgid "Unused files" 15972msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15975#, php-format 15976msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15977msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15978 15979#. I18N: Name of a module 15980#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15981msgid "Upcoming events" 15982msgstr "Digwyddiadau i ddod" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15985msgid "Update" 15986msgstr "Diweddariad" 15987 15988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15989msgid "Update all" 15990msgstr "Diweddaru'r cyfan" 15991 15992#. I18N: Name of a module 15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15994msgid "Update place names" 15995msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 15996 15997#. I18N: Description of a “Data fix” module 15998#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15999msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16000msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16001 16002#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16003#. I18N: %s is a version number 16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 16007#, php-format 16008msgid "Upgrade to webtrees %s." 16009msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16013msgid "Upgrade wizard" 16014msgstr "Dewin uwchraddio" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 16018msgid "Upload media files" 16019msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16020 16021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16022msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16023msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16024 16025#. I18N: Name of a country or state 16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16027msgid "Uruguay" 16028msgstr "Uruguay" 16029 16030#: app/Services/EmailService.php:221 16031msgid "Use SMTP to send messages" 16032msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16033 16034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16035msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16036msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16037 16038#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16039msgid "Use an external service to find locations." 16040msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16041 16042#. I18N: placeholder text for new-password field 16043#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16045#: resources/views/register-page.phtml:75 16046#, php-format 16047msgid "Use at least %s character." 16048msgid_plural "Use at least %s characters." 16049msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16050msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16051msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16052msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16053msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16054msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16055 16056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16059msgid "Use colors" 16060msgstr "Defnyddio lliwiau" 16061 16062#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16063msgid "Use compact layout" 16064msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16068msgid "Use full source citations" 16069msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 16070 16071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16076msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16077msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16080msgid "Use maps in webtrees." 16081msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16085msgid "Use password" 16086msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16087 16088#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16089#: app/Services/EmailService.php:220 16090msgid "Use sendmail to send messages" 16091msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16092 16093#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16095msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16096msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16097 16098#. I18N: A configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16100msgid "Use silhouettes" 16101msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16104msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16105msgstr "" 16106 16107#: resources/views/register-page.phtml:90 16108msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16109msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16110 16111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16116msgid "User" 16117msgstr "Defnyddwyr" 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16121#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16125msgid "User administration" 16126msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16129msgid "User didn’t verify within 7 days." 16130msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16131 16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16133msgid "User not verified by administrator." 16134msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16137msgid "User verification" 16138msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16139 16140#. I18N: A configuration setting 16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16144#: resources/views/admin/users.phtml:26 16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16148#: resources/views/login-page.phtml:34 16149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16152#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16153#: resources/views/register-page.phtml:60 16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16155msgid "Username" 16156msgstr "Enw defnyddiwr" 16157 16158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16160msgid "Username or email address" 16161msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16162 16163#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16166#: resources/views/register-page.phtml:65 16167msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16168msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16169 16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16173msgid "Users" 16174msgstr "Defnyddwyr" 16175 16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16177msgid "User’s account has been inactive too long: " 16178msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16182msgid "Uzbekistan" 16183msgstr "Uzbekistan" 16184 16185#. I18N: Location of an LDS church temple 16186#: app/Elements/TempleCode.php:202 16187msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16188msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16192msgid "Vanuatu" 16193msgstr "Vanuatu" 16194 16195#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16197msgid "Various statistics charts." 16198msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16202msgid "Vatican City" 16203msgstr "Dinas y Fatican" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:149 16207msgctxt "GENITIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "Vendemiaire" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:243 16213msgctxt "INSTRUMENTAL" 16214msgid "Vendemiaire" 16215msgstr "Vendemiaire" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:196 16219msgctxt "LOCATIVE" 16220msgid "Vendemiaire" 16221msgstr "Vendemiaire" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:101 16225msgctxt "NOMINATIVE" 16226msgid "Vendemiaire" 16227msgstr "Vendemiaire" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16231msgid "Venezuela" 16232msgstr "Venezuela" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:159 16236msgctxt "GENITIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "Ventose" 16239 16240#. I18N: a month in the French republican calendar 16241#: app/Date/FrenchDate.php:253 16242msgctxt "INSTRUMENTAL" 16243msgid "Ventose" 16244msgstr "Ventose" 16245 16246#. I18N: a month in the French republican calendar 16247#: app/Date/FrenchDate.php:206 16248msgctxt "LOCATIVE" 16249msgid "Ventose" 16250msgstr "Ventose" 16251 16252#. I18N: a month in the French republican calendar 16253#: app/Date/FrenchDate.php:111 16254msgctxt "NOMINATIVE" 16255msgid "Ventose" 16256msgstr "Ventose" 16257 16258#. I18N: Location of an LDS church temple 16259#: app/Elements/TempleCode.php:203 16260msgid "Veracruz, Mexico" 16261msgstr "Veracruz, Mecsico" 16262 16263#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16264#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16265#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16266#: resources/views/admin/users.phtml:34 16267msgid "Verified" 16268msgstr "Gwiriwyd" 16269 16270#. I18N: Location of an LDS church temple 16271#: app/Elements/TempleCode.php:204 16272msgid "Vernal, Utah, United States" 16273msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16274 16275#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16276#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16277msgid "Version" 16278msgstr "Fersiwn" 16279 16280#. I18N: Type of media object 16281#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16282#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16283#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16284msgid "Video" 16285msgstr "Fideo" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16289msgid "Vietnam" 16290msgstr "Fiet-nam" 16291 16292#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16293#, php-format 16294msgid "View table of events occurring in %s" 16295msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16298msgid "View this day" 16299msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16300 16301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16302#: resources/views/fact.phtml:106 16303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16304#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16305msgid "View this family" 16306msgstr "Gweld y teulu hwn" 16307 16308#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16309#, php-format 16310msgid "View this location using %s" 16311msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16312 16313#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16314msgid "View this month" 16315msgstr "Gweld y mis hwn" 16316 16317#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16318msgid "View this year" 16319msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16320 16321#. I18N: Location of an LDS church temple 16322#: app/Elements/TempleCode.php:205 16323msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16324msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16325 16326#. I18N: A configuration setting 16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16328#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16329msgid "Visible online" 16330msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16331 16332#. I18N: A configuration setting 16333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16334#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16335msgid "Visible to other users when online" 16336msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16337 16338#. I18N: Listbox entry; name of a role 16339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16341#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16342#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16344msgid "Visitor" 16345msgstr "Ymwelydd" 16346 16347#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16348#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16349#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16352msgid "Vital records" 16353msgstr "Cofnodion hanfodol" 16354 16355#. I18N: Name of a country or state 16356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16357msgid "Wales" 16358msgstr "Cymru" 16359 16360#. I18N: Name of a country or state 16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16362msgid "Wallis and Futuna" 16363msgstr "Wallis a Futuna" 16364 16365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16366msgid "Ward" 16367msgstr "Gwarchodaeth" 16368 16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16370msgctxt "FEMALE" 16371msgid "Ward" 16372msgstr "Gwarchodaeth" 16373 16374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16375msgctxt "MALE" 16376msgid "Ward" 16377msgstr "Gwarchodaeth" 16378 16379#. I18N: Location of an LDS church temple 16380#: app/Elements/TempleCode.php:206 16381msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16382msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16383 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16385msgid "Watermarks" 16386msgstr "Dyfrnodau" 16387 16388#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16390msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16391msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16392 16393#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16394#, php-format 16395msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16396msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16397 16398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16401msgid "Website" 16402msgstr "Gwefan" 16403 16404#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16406msgid "Website logs" 16407msgstr "Cofnodion gwefan" 16408 16409#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16411msgid "Website preferences" 16412msgstr "Dewisiadau gwefan" 16413 16414#. I18N: abbreviation for Wednesday 16415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16417msgid "Wed" 16418msgstr "Mer" 16419 16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16421msgid "Wednesday" 16422msgstr "Dydd Mercher" 16423 16424#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16425msgid "Weight" 16426msgstr "Pwysau" 16427 16428#. I18N: A %s is the user’s name 16429#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16430#, php-format 16431msgid "Welcome %s" 16432msgstr "Croeso %s" 16433 16434#. I18N: A configuration setting 16435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16436msgid "Welcome text on sign-in page" 16437msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16438 16439#: resources/views/login-page.phtml:21 16440msgid "Welcome to this genealogy website" 16441msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16442 16443#. I18N: Name of a country or state 16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16445msgid "Western Sahara" 16446msgstr "Gorllewin Sahara" 16447 16448#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16450msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16451msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16452 16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16454msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16455msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16456 16457#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16459msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16460msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16461 16462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16463msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16464msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16465 16466#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16468msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16469msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16470 16471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16472msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16473msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16474 16475#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16476msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16477msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16478 16479#. I18N: Label for a configuration option 16480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16481msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16482msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16483 16484#. I18N: A configuration setting 16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16486msgid "Who can upload new media files" 16487msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16488 16489#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16490#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16491msgid "Who is online" 16492msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16493 16494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16495msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16496msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16497 16498#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16499msgid "Widow" 16500msgstr "Gweddw" 16501 16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16503msgid "Widower" 16504msgstr "Gweddw" 16505 16506#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16507#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16510#: resources/views/fact-date.phtml:139 16511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16520msgid "Wife" 16521msgstr "Gwraig" 16522 16523#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16524#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16525msgid "Wife’s age" 16526msgstr "Oed y wraig" 16527 16528#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16529msgid "Will" 16530msgstr "Ewyllys" 16531 16532#. I18N: Location of an LDS church temple 16533#: app/Elements/TempleCode.php:207 16534msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16535msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16536 16537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16539msgid "With sources" 16540msgstr "Gyda ffynonellau" 16541 16542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16544msgid "Without sources" 16545msgstr "Heb ffynonellau" 16546 16547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16550msgid "Witness" 16551msgstr "Tyst" 16552 16553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16554#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16555#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16556#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16557#: app/SurnameTradition.php:111 16558msgid "Wives take their husband’s surname." 16559msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16563#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16565msgid "World" 16566msgstr "Y Byd" 16567 16568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16570msgid "Yahrzeit" 16571msgstr "Yahrzeit" 16572 16573#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16574#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16575msgid "Yahrzeiten" 16576msgstr "Yahrzeiten" 16577 16578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16579msgid "Year" 16580msgstr "Blwyddyn" 16581 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16584msgid "Year:" 16585msgstr "Blwyddyn:" 16586 16587#. I18N: Name of a country or state 16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16589msgid "Yemen" 16590msgstr "Yemen" 16591 16592#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16595#, php-format 16596msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16597msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16601msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16602msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16603 16604#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16605#, php-format 16606msgid "You are signed in as %s." 16607msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16610msgid "You can apply for an account using the link below." 16611msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16612 16613#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16615msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16616msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16617 16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16619#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16620msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16621msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16622 16623#. I18N: %s is a URL 16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16626#, php-format 16627msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16628msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16629 16630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16631msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16632msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16633 16634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16635msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16636msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16637 16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16639msgid "You can renumber this family tree." 16640msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16641 16642#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16644msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16645msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16646 16647#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16648msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16649msgstr "" 16650 16651#. I18N: Description of a “Data fix” module 16652#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16653msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16654msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16657msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16658msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16659 16660#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16661#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16662msgid "You do not have permission to view this page." 16663msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16664 16665#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16666msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16667msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16668 16669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16670msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16671msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16674msgid "You have signed out." 16675msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16676 16677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16678msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16679msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16682msgid "You must enter all the administrator account fields." 16683msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16684 16685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16686msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16687msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16688 16689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16690msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16691msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16692 16693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16694msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16695msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16698msgid "You need to be a family member to access this website." 16699msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16702msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16703msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16704 16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16706#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16707msgid "You need to create a family tree." 16708msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16709 16710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16712msgid "You need to review the account details." 16713msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16714 16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16716msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16717msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16718 16719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16721msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16722msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16723 16724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16725msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16726msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16727 16728#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16729#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16731#, php-format 16732msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16733msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16734 16735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16736msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16737msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16738 16739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16741msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16742msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16743 16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16745msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16746msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16747 16748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16749msgid "Youngest father" 16750msgstr "Tad ieuengaf" 16751 16752#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16753msgid "Youngest female" 16754msgstr "Benyw ieuengaf" 16755 16756#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16757msgid "Youngest male" 16758msgstr "Gwryw ieuengaf" 16759 16760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16761msgid "Youngest mother" 16762msgstr "Mam ieuengaf" 16763 16764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16765msgid "Your clippings cart is empty." 16766msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16767 16768#: resources/views/contact-page.phtml:42 16769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16770msgid "Your name" 16771msgstr "Eich enw" 16772 16773#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16774msgid "Your password has been updated." 16775msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16778#, php-format 16779msgid "Your registration at %s" 16780msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16781 16782#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16783#, php-format 16784msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16785msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16786 16787#. I18N: ZIP = file format 16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16789msgid "ZIP (includes media files)" 16790msgstr "" 16791 16792#. I18N: Name of a country or state 16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16794msgid "Zambia" 16795msgstr "Zambia" 16796 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16799msgid "Zimbabwe" 16800msgstr "Zimbabwe" 16801 16802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16803msgid "Zoom" 16804msgstr "Chwyddo" 16805 16806#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16808msgid "Zoom in" 16809msgstr "Chwyddo i fewn" 16810 16811#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16813msgid "Zoom out" 16814msgstr "Chwyddo allan" 16815 16816#. I18N: Gedcom ABT dates 16817#: app/Date.php:185 16818#, php-format 16819msgid "about %s" 16820msgstr "tua %s" 16821 16822#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16823#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16825#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16826#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16827#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16828msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16829msgid "accept" 16830msgstr "derbyn" 16831 16832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16833#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16835#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16836#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16837#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16838msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16839msgid "accept" 16840msgstr "derbyn" 16841 16842#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16844msgid "accepted" 16845msgstr "derbyniwyd" 16846 16847#. I18N: A button label. 16848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16851#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16854msgid "add" 16855msgstr "ychwanegu" 16856 16857#. I18N: A button label. 16858#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16859msgid "add place" 16860msgstr "ychwanegu man" 16861 16862#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16863#: app/Elements/NameType.php:47 16864msgid "adopted name" 16865msgstr "enw mabwysiedig" 16866 16867#. I18N: Gedcom AFT dates 16868#: app/Date.php:205 16869#, php-format 16870msgid "after %s" 16871msgstr "ar ôl %s" 16872 16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16876msgid "age" 16877msgstr "oed" 16878 16879#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16880#: app/Elements/NameType.php:49 16881msgid "also known as" 16882msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16883 16884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16885#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16886#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16887#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16895msgid "and" 16896msgstr "a" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:781 16899msgctxt "father’s brother’s wife" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "modryb" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:539 16904msgctxt "father’s sister" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "modryb" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:861 16909msgctxt "mother’s brother’s wife" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "modryb" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:577 16914msgctxt "mother’s sister" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "modryb" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:913 16919msgctxt "parent’s brother’s wife" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "modryb" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:595 16924msgctxt "parent’s sister" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "modryb" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:537 16929msgctxt "father’s sibling" 16930msgid "aunt/uncle" 16931msgstr "modryb/ewythr" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:575 16934msgctxt "mother’s sibling" 16935msgid "aunt/uncle" 16936msgstr "modryb/ewythr" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:593 16939msgctxt "parent’s sibling" 16940msgid "aunt/uncle" 16941msgstr "modryb/ewythr" 16942 16943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16944msgid "automatic" 16945msgstr "" 16946 16947#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16948msgid "back to top" 16949msgstr "yn ôl i'r brig" 16950 16951#. I18N: Gedcom BEF dates 16952#: app/Date.php:201 16953#, php-format 16954msgid "before %s" 16955msgstr "cyn %s" 16956 16957#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16958#: app/Date.php:217 16959#, php-format 16960msgid "between %s and %s" 16961msgstr "rhwng %s a %s" 16962 16963#. I18N: The name given to an individual at their birth 16964#: app/Elements/NameType.php:51 16965msgid "birth name" 16966msgstr "enw geni" 16967 16968#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16970#, php-format 16971msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16972msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:451 16975msgid "brother" 16976msgstr "brawd" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:719 16979msgctxt "brother’s wife’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "brawd yng nghyfraith" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:545 16984msgctxt "husband’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "brawd yng nghyfraith" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:835 16989msgctxt "husband’s sister’s husband" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "brawd yng nghyfraith" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:613 16994msgctxt "sister’s husband" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "brawd yng nghyfraith" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16999msgctxt "sister’s husband’s brother" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "brawd yng nghyfraith" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:625 17004msgctxt "spouse’s brother" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "brawd yng nghyfraith" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:643 17009msgctxt "wife’s brother" 17010msgid "brother-in-law" 17011msgstr "brawd yng nghyfraith" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17014msgctxt "wife’s sister’s husband" 17015msgid "brother-in-law" 17016msgstr "brawd yng nghyfraith" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:721 17019msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:555 17024msgctxt "husband’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:607 17029msgctxt "sibling’s spouse" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17034msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:641 17039msgctxt "spouse’s sibling" 17040msgid "brother/sister-in-law" 17041msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:653 17044msgctxt "wife’s sibling" 17045msgid "brother/sister-in-law" 17046msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17047 17048#. I18N: An option in a list-box 17049#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17050msgid "bullet list" 17051msgstr "rhestr bwled" 17052 17053#. I18N: Gedcom CAL dates 17054#: app/Date.php:189 17055#, php-format 17056msgid "calculated %s" 17057msgstr "cyfrifwyd %s" 17058 17059#. I18N: A button label. 17060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17061#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17062#: resources/views/admin/components.phtml:168 17063#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17064#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 17065#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 17066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17069#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 17071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 17072#: resources/views/contact-page.phtml:82 17073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 17074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17075#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17076#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17077#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17078#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17079#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17080#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17081#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17082#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17083#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17084#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17085#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17086#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17087#: resources/views/message-page.phtml:71 17088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17089#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17092#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17093#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17094#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17096#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17097#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17102#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17103#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17104msgid "cancel" 17105msgstr "diddymu" 17106 17107#. I18N: Status of child-parent link 17108#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17109msgid "challenged" 17110msgstr "heriwyd" 17111 17112#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17113#: app/Elements/NameType.php:53 17114msgid "change of name" 17115msgstr "newid enw" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:430 17118msgid "child" 17119msgstr "plentyn" 17120 17121#. I18N: Type of demographic data 17122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17123msgid "citizen" 17124msgstr "dinesydd" 17125 17126#: resources/views/admin/components.phtml:107 17127#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17128#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17129#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17130#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17132#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17133#: resources/views/modals/header.phtml:15 17134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17135#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17136msgid "close" 17137msgstr "cau" 17138 17139#. I18N: Name of a theme. 17140#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17141msgid "clouds" 17142msgstr "cymylau" 17143 17144#. I18N: Name of a theme. 17145#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17146msgid "colors" 17147msgstr "lliwiau" 17148 17149#. I18N: An option in a list-box 17150#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17151msgid "compact list" 17152msgstr "rhestr gryno" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17156#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17159#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17163#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17166#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17167#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17168#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17173#: resources/views/register-page.phtml:100 17174#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17175msgid "continue" 17176msgstr "parhau" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17180msgid "create" 17181msgstr "creu" 17182 17183#. I18N: Type of location hierarchy 17184#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17185msgid "cultural" 17186msgstr "diwylliannol" 17187 17188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17189msgid "date periods" 17190msgstr "cyfnodau dyddiad" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:428 17193msgid "daughter" 17194msgstr "merch" 17195 17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17197msgid "daughter of" 17198msgstr "merch" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:515 17201msgctxt "child’s wife" 17202msgid "daughter-in-law" 17203msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:623 17206msgctxt "son’s wife" 17207msgid "daughter-in-law" 17208msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17211msgctxt "son’s wife’s father" 17212msgid "daughter-in-law’s father" 17213msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17216msgctxt "son’s wife’s mother" 17217msgid "daughter-in-law’s mother" 17218msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17221msgctxt "son’s wife’s parent" 17222msgid "daughter-in-law’s parent" 17223msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17224 17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17227msgid "degrees" 17228msgstr "graddau" 17229 17230#. I18N: A button label. 17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17233#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17237msgid "delete" 17238msgstr "dileu" 17239 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17242msgctxt "FEMALE" 17243msgid "died" 17244msgstr "bu farw" 17245 17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17248msgctxt "MALE" 17249msgid "died" 17250msgstr "bu farw" 17251 17252#. I18N: Status of child-parent link 17253#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17254msgid "disproven" 17255msgstr "gwrthbrofwyd" 17256 17257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17259#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17260msgid "down" 17261msgstr "i lawr" 17262 17263#. I18N: A button label. 17264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17268#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17269msgid "download" 17270msgstr "llwytho i lawr" 17271 17272#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17273msgid "d’Aboville number" 17274msgstr "rhif d'Aboville" 17275 17276#: resources/views/admin/components.phtml:138 17277#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17278#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17279#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17280#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17281msgid "edit" 17282msgstr "golygu" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17285msgid "eighth cousin" 17286msgstr "" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "eighth cousin" 17291msgstr "" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "eighth cousin" 17297msgstr "" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:446 17300msgid "elder brother" 17301msgstr "brawd hŷn" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:488 17304msgid "elder sibling" 17305msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:467 17308msgid "elder sister" 17309msgstr "chwaer hŷn" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17312msgid "eleventh cousin" 17313msgstr "" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17316msgctxt "FEMALE" 17317msgid "eleventh cousin" 17318msgstr "" 17319 17320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17322msgctxt "MALE" 17323msgid "eleventh cousin" 17324msgstr "" 17325 17326#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17327#: app/Elements/NameType.php:55 17328msgid "estate name" 17329msgstr "enw ystad" 17330 17331#. I18N: Gedcom EST dates 17332#: app/Date.php:193 17333#, php-format 17334msgid "estimated %s" 17335msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:365 17338msgid "ex-husband" 17339msgstr "cyn-ŵr" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:412 17342msgid "ex-spouse" 17343msgstr "cyn-briod" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:389 17346msgid "ex-wife" 17347msgstr "cyn-wraig" 17348 17349#. I18N: A button label. 17350#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17351msgid "export file" 17352msgstr "allforio ffeil" 17353 17354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17356msgid "facts" 17357msgstr "ffeithiau" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:351 17360msgid "father" 17361msgstr "tad" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:551 17364msgctxt "husband’s father" 17365msgid "father-in-law" 17366msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:631 17369msgctxt "spouse’s father" 17370msgid "father-in-law" 17371msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:649 17374msgctxt "wife’s father" 17375msgid "father-in-law" 17376msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:369 17379msgid "fiancé" 17380msgstr "dyweddi" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:416 17383msgid "fiancé(e)" 17384msgstr "dyweddi" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:393 17387msgid "fiancée" 17388msgstr "dyweddi" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17391msgid "fifteenth cousin" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17395msgctxt "FEMALE" 17396msgid "fifteenth cousin" 17397msgstr "" 17398 17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17401msgctxt "MALE" 17402msgid "fifteenth cousin" 17403msgstr "" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17407#, php-format 17408msgid "fifth %s" 17409msgstr "" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17413#, php-format 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "fifth %s" 17416msgstr "" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17420#, php-format 17421msgctxt "MALE" 17422msgid "fifth %s" 17423msgstr "" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17426msgid "fifth cousin" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "fifth cousin" 17432msgstr "" 17433 17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fifth cousin" 17438msgstr "" 17439 17440#. I18N: A button label, first page 17441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17442#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17444#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17445msgid "first" 17446msgstr "cyntaf" 17447 17448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17449msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17450msgid "first" 17451msgstr "cyntaf" 17452 17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17455#, php-format 17456msgid "first %s" 17457msgstr "" 17458 17459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17461#, php-format 17462msgctxt "FEMALE" 17463msgid "first %s" 17464msgstr "" 17465 17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17468#, php-format 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "first %s" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17478msgctxt "FEMALE" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "" 17481 17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:775 17489msgctxt "father’s brother’s child" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "cefnder cyntaf" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:777 17494msgctxt "father’s brother’s daughter" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "cefnder cyntaf" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:779 17499msgctxt "father’s brother’s son" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "cefnder cyntaf" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:819 17504msgctxt "father’s sister’s child" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "cefnder cyntaf" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:821 17509msgctxt "father’s sister’s daughter" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "cefnder cyntaf" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:825 17514msgctxt "father’s sister’s son" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "cefnder cyntaf" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:855 17519msgctxt "mother’s brother’s child" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "cefnder cyntaf" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:857 17524msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "cefnder cyntaf" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:859 17529msgctxt "mother’s brother’s son" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "cefnder cyntaf" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:905 17534msgctxt "mother’s sister’s child" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "cefnder cyntaf" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:907 17539msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "cefnder cyntaf" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:911 17544msgctxt "mother’s sister’s son" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "cefnder cyntaf" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17549msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17554msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17559msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17564msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17569msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17574msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17579msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17584msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17589msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17594msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17599msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17604msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17609msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17614msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17619msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17624msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17629msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17634msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17649msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17664msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17669msgid "fourteenth cousin" 17670msgstr "" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17673msgctxt "FEMALE" 17674msgid "fourteenth cousin" 17675msgstr "" 17676 17677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17679msgctxt "MALE" 17680msgid "fourteenth cousin" 17681msgstr "" 17682 17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17685#, php-format 17686msgid "fourth %s" 17687msgstr "" 17688 17689#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17691#, php-format 17692msgctxt "FEMALE" 17693msgid "fourth %s" 17694msgstr "" 17695 17696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17697#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17698#, php-format 17699msgctxt "MALE" 17700msgid "fourth %s" 17701msgstr "" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17704msgid "fourth cousin" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17708msgctxt "FEMALE" 17709msgid "fourth cousin" 17710msgstr "" 17711 17712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17713#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17714msgctxt "MALE" 17715msgid "fourth cousin" 17716msgstr "" 17717 17718#. I18N: from 1700 interval 50 years 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17725#, php-format 17726msgid "from %1$s interval %2$s year" 17727msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17728msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17729msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17730msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17731msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17732msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17733msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17734 17735#. I18N: Gedcom FROM dates 17736#: app/Date.php:209 17737#, php-format 17738msgid "from %s" 17739msgstr "o %s" 17740 17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17742#: app/Date.php:221 17743#, php-format 17744msgid "from %s to %s" 17745msgstr "o %s hyd %s" 17746 17747#. I18N: layout option for the fan chart 17748#: app/Module/FanChartModule.php:525 17749msgid "full circle" 17750msgstr "cylch llawn" 17751 17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17753msgid "gender" 17754msgstr "rhyw" 17755 17756#. I18N: Type of location hierarchy 17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17758msgid "geographic" 17759msgstr "daearyddol" 17760 17761#. I18N: A button label. 17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17763msgid "go to new individual" 17764msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:505 17767msgctxt "child’s child" 17768msgid "grandchild" 17769msgstr "wyrion" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:517 17772msgctxt "daughter’s child" 17773msgid "grandchild" 17774msgstr "wyr/wyres" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:617 17777msgctxt "son’s child" 17778msgid "grandchild" 17779msgstr "wyr/wyres" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:507 17782msgctxt "child’s daughter" 17783msgid "granddaughter" 17784msgstr "wyres" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:519 17787msgctxt "daughter’s daughter" 17788msgid "granddaughter" 17789msgstr "wyres" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:619 17792msgctxt "son’s daughter" 17793msgid "granddaughter" 17794msgstr "wyres" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:735 17797msgctxt "child’s daughter’s husband" 17798msgid "granddaughter’s husband" 17799msgstr "gŵr y gor-wyres" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:757 17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17803msgid "granddaughter’s husband" 17804msgstr "gŵr y gor-wyres" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17807msgctxt "son’s daughter’s husband" 17808msgid "granddaughter’s husband" 17809msgstr "gŵr y gor-wyres" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:587 17812msgctxt "parent’s father" 17813msgid "grandfather" 17814msgstr "tad-cu/taid" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:589 17817msgctxt "parent’s mother" 17818msgid "grandmother" 17819msgstr "mam-gu/nain" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:591 17822msgctxt "parent’s parent" 17823msgid "grandparent" 17824msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:511 17827msgctxt "child’s son" 17828msgid "grandson" 17829msgstr "wyr" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:523 17832msgctxt "daughter’s son" 17833msgid "grandson" 17834msgstr "wyr" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:621 17837msgctxt "son’s son" 17838msgid "grandson" 17839msgstr "wyr" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:745 17842msgctxt "child’s son’s wife" 17843msgid "grandson’s wife" 17844msgstr "gwraig yr ŵyr" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:773 17847msgctxt "daughter’s son’s wife" 17848msgid "grandson’s wife" 17849msgstr "gwraig yr ŵyr" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17852msgctxt "son’s son’s wife" 17853msgid "grandson’s wife" 17854msgstr "gwraig yr ŵyr" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s aunt" 17864msgstr "" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s aunt/uncle" 17874msgstr "" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandchild" 17883msgstr "" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s granddaughter" 17892msgstr "" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s grandfather" 17903msgstr "" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandmother" 17914msgstr "" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandparent" 17925msgstr "" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s grandson" 17934msgstr "" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17965msgid "great ×%s nephew" 17966msgstr "" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17994#, php-format 17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17996msgid "great ×%s nephew/niece" 17997msgstr "" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18017#, php-format 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18025#, php-format 18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18027msgid "great ×%s niece" 18028msgstr "" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18041#, php-format 18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18047#, php-format 18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18049msgid "great ×%s uncle" 18050msgstr "" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18053#, php-format 18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18055msgid "great ×%s uncle" 18056msgstr "" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18059msgid "great ×4 aunt" 18060msgstr "" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18063msgid "great ×4 aunt/uncle" 18064msgstr "" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18067msgid "great ×4 grandchild" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18071msgid "great ×4 granddaughter" 18072msgstr "" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18075msgid "great ×4 grandfather" 18076msgstr "" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18079msgid "great ×4 grandmother" 18080msgstr "" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18083msgid "great ×4 grandparent" 18084msgstr "" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18087msgid "great ×4 grandson" 18088msgstr "" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18092msgid "great ×4 nephew" 18093msgstr "" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18097msgid "great ×4 nephew" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18102msgid "great ×4 nephew" 18103msgstr "" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18107msgid "great ×4 nephew/niece" 18108msgstr "" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18112msgid "great ×4 nephew/niece" 18113msgstr "" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18117msgid "great ×4 nephew/niece" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18122msgid "great ×4 niece" 18123msgstr "" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18127msgid "great ×4 niece" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18132msgid "great ×4 niece" 18133msgstr "" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18137msgid "great ×4 uncle" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18142msgid "great ×4 uncle" 18143msgstr "" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18147msgid "great ×4 uncle" 18148msgstr "" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18151msgid "great ×5 aunt" 18152msgstr "" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18155msgid "great ×5 aunt/uncle" 18156msgstr "" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18159msgid "great ×5 grandchild" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18163msgid "great ×5 granddaughter" 18164msgstr "" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18167msgid "great ×5 grandfather" 18168msgstr "" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18171msgid "great ×5 grandmother" 18172msgstr "" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18175msgid "great ×5 grandparent" 18176msgstr "" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18179msgid "great ×5 grandson" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18184msgid "great ×5 nephew" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18189msgid "great ×5 nephew" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18194msgid "great ×5 nephew" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18199msgid "great ×5 nephew/niece" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18204msgid "great ×5 nephew/niece" 18205msgstr "" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18209msgid "great ×5 nephew/niece" 18210msgstr "" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18214msgid "great ×5 niece" 18215msgstr "" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18219msgid "great ×5 niece" 18220msgstr "" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18224msgid "great ×5 niece" 18225msgstr "" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18229msgid "great ×5 uncle" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18234msgid "great ×5 uncle" 18235msgstr "" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18239msgid "great ×5 uncle" 18240msgstr "" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18243msgid "great ×6 aunt" 18244msgstr "" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18247msgid "great ×6 aunt/uncle" 18248msgstr "" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18251msgid "great ×6 grandchild" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18255msgid "great ×6 granddaughter" 18256msgstr "" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18259msgid "great ×6 grandfather" 18260msgstr "" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18263msgid "great ×6 grandmother" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18267msgid "great ×6 grandparent" 18268msgstr "" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18271msgid "great ×6 grandson" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18276msgid "great ×6 uncle" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18281msgid "great ×6 uncle" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18286msgid "great ×6 uncle" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18290msgid "great ×7 aunt" 18291msgstr "" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18294msgid "great ×7 aunt/uncle" 18295msgstr "" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18298msgid "great ×7 grandchild" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18302msgid "great ×7 granddaughter" 18303msgstr "" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18306msgid "great ×7 grandfather" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18310msgid "great ×7 grandmother" 18311msgstr "" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18314msgid "great ×7 grandparent" 18315msgstr "" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18318msgid "great ×7 grandson" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18323msgid "great ×7 uncle" 18324msgstr "" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18328msgid "great ×7 uncle" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18333msgid "great ×7 uncle" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "hen fodryb" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:793 18342msgctxt "father’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "hen fodryb" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "hen fodryb" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:805 18352msgctxt "father’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "hen fodryb" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "hen fodryb" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:817 18362msgctxt "father’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "hen fodryb" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "hen fodryb" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:873 18372msgctxt "mother’s father’s sister" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "hen fodryb" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "hen fodryb" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:891 18382msgctxt "mother’s mother’s sister" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "hen fodryb" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "hen fodryb" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:903 18392msgctxt "mother’s parent’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "hen fodryb" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "hen fodryb" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:925 18402msgctxt "parent’s father’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "hen fodryb" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "hen fodryb" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:937 18412msgctxt "parent’s mother’s sister" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "hen fodryb" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "hen fodryb" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:949 18422msgctxt "parent’s parent’s sister" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "hen fodryb" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:791 18427msgctxt "father’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:803 18437msgctxt "father’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:815 18447msgctxt "father’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:871 18457msgctxt "mother’s father’s sibling" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:889 18467msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:901 18477msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:923 18487msgctxt "parent’s father’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:935 18497msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:947 18507msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:725 18517msgctxt "child’s child’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "gor-wyres" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:731 18522msgctxt "child’s daughter’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:739 18527msgctxt "child’s son’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:747 18532msgctxt "daughter’s child’s child" 18533msgid "great-grandchild" 18534msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:753 18537msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18538msgid "great-grandchild" 18539msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:767 18542msgctxt "daughter’s son’s child" 18543msgid "great-grandchild" 18544msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18547msgctxt "son’s child’s child" 18548msgid "great-grandchild" 18549msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18552msgctxt "son’s daughter’s child" 18553msgid "great-grandchild" 18554msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18557msgctxt "son’s son’s child" 18558msgid "great-grandchild" 18559msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:727 18562msgctxt "child’s child’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "gor-wyres" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:733 18567msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "gor-wyres" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:741 18572msgctxt "child’s son’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "gor-wyres" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:749 18577msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18578msgid "great-granddaughter" 18579msgstr "gor-wyres" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:755 18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-granddaughter" 18584msgstr "gor-wyres" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:769 18587msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18588msgid "great-granddaughter" 18589msgstr "gor-wyres" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18592msgctxt "son’s child’s daughter" 18593msgid "great-granddaughter" 18594msgstr "gor-wyres" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18597msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-granddaughter" 18599msgstr "gor-wyres" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18602msgctxt "son’s son’s daughter" 18603msgid "great-granddaughter" 18604msgstr "gor-wyres" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:785 18607msgctxt "father’s father’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "hen dad-cu" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:797 18612msgctxt "father’s mother’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:809 18617msgctxt "father’s parent’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:865 18622msgctxt "mother’s father’s father" 18623msgid "great-grandfather" 18624msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:883 18627msgctxt "mother’s mother’s father" 18628msgid "great-grandfather" 18629msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:895 18632msgctxt "mother’s parent’s father" 18633msgid "great-grandfather" 18634msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:917 18637msgctxt "parent’s father’s father" 18638msgid "great-grandfather" 18639msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:929 18642msgctxt "parent’s mother’s father" 18643msgid "great-grandfather" 18644msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:941 18647msgctxt "parent’s parent’s father" 18648msgid "great-grandfather" 18649msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:787 18652msgctxt "father’s father’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:799 18657msgctxt "father’s mother’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:811 18662msgctxt "father’s parent’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:867 18667msgctxt "mother’s father’s mother" 18668msgid "great-grandmother" 18669msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:885 18672msgctxt "mother’s mother’s mother" 18673msgid "great-grandmother" 18674msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:897 18677msgctxt "mother’s parent’s mother" 18678msgid "great-grandmother" 18679msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:919 18682msgctxt "parent’s father’s mother" 18683msgid "great-grandmother" 18684msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:931 18687msgctxt "parent’s mother’s mother" 18688msgid "great-grandmother" 18689msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:943 18692msgctxt "parent’s parent’s mother" 18693msgid "great-grandmother" 18694msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:789 18697msgctxt "father’s father’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:801 18702msgctxt "father’s mother’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:813 18707msgctxt "father’s parent’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:869 18712msgctxt "mother’s father’s parent" 18713msgid "great-grandparent" 18714msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:887 18717msgctxt "mother’s mother’s parent" 18718msgid "great-grandparent" 18719msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:899 18722msgctxt "mother’s parent’s parent" 18723msgid "great-grandparent" 18724msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:921 18727msgctxt "parent’s father’s parent" 18728msgid "great-grandparent" 18729msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:933 18732msgctxt "parent’s mother’s parent" 18733msgid "great-grandparent" 18734msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:945 18737msgctxt "parent’s parent’s parent" 18738msgid "great-grandparent" 18739msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:729 18742msgctxt "child’s child’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "gor-ŵyr" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:737 18747msgctxt "child’s daughter’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "gor-ŵyr" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:743 18752msgctxt "child’s son’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "gor-ŵyr" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:751 18757msgctxt "daughter’s child’s son" 18758msgid "great-grandson" 18759msgstr "gor-ŵyr" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:759 18762msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18763msgid "great-grandson" 18764msgstr "gor-ŵyr" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:771 18767msgctxt "daughter’s son’s son" 18768msgid "great-grandson" 18769msgstr "gor-ŵyr" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18772msgctxt "son’s child’s son" 18773msgid "great-grandson" 18774msgstr "gor-ŵyr" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18777msgctxt "son’s daughter’s son" 18778msgid "great-grandson" 18779msgstr "gor-ŵyr" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18782msgctxt "son’s son’s son" 18783msgid "great-grandson" 18784msgstr "gor-ŵyr" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18787msgid "great-great-aunt" 18788msgstr "" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18791msgid "great-great-aunt/uncle" 18792msgstr "" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18795msgid "great-great-grandchild" 18796msgstr "" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18799msgid "great-great-granddaughter" 18800msgstr "" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18803msgid "great-great-grandfather" 18804msgstr "" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18807msgid "great-great-grandmother" 18808msgstr "" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18811msgid "great-great-grandparent" 18812msgstr "" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18815msgid "great-great-grandson" 18816msgstr "" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18819msgid "great-great-great-aunt" 18820msgstr "" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18823msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18824msgstr "" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18827msgid "great-great-great-grandchild" 18828msgstr "" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18831msgid "great-great-great-granddaughter" 18832msgstr "" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18835msgid "great-great-great-grandfather" 18836msgstr "" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18839msgid "great-great-great-grandmother" 18840msgstr "" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18843msgid "great-great-great-grandparent" 18844msgstr "" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18847msgid "great-great-great-grandson" 18848msgstr "" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18852msgid "great-great-great-nephew" 18853msgstr "" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18857msgid "great-great-great-nephew" 18858msgstr "" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18862msgid "great-great-great-nephew" 18863msgstr "" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18867msgid "great-great-great-nephew/niece" 18868msgstr "" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18872msgid "great-great-great-nephew/niece" 18873msgstr "" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18877msgid "great-great-great-nephew/niece" 18878msgstr "" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18882msgid "great-great-great-niece" 18883msgstr "" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18887msgid "great-great-great-niece" 18888msgstr "" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18892msgid "great-great-great-niece" 18893msgstr "" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18897msgid "great-great-great-uncle" 18898msgstr "" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18902msgid "great-great-great-uncle" 18903msgstr "" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18907msgid "great-great-great-uncle" 18908msgstr "" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18912msgid "great-great-nephew" 18913msgstr "" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18917msgid "great-great-nephew" 18918msgstr "" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18922msgid "great-great-nephew" 18923msgstr "" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18927msgid "great-great-nephew/niece" 18928msgstr "" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18932msgid "great-great-nephew/niece" 18933msgstr "" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18937msgid "great-great-nephew/niece" 18938msgstr "" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18942msgid "great-great-niece" 18943msgstr "" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18947msgid "great-great-niece" 18948msgstr "" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18952msgid "great-great-niece" 18953msgstr "" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18956msgctxt "great-grandfather’s brother" 18957msgid "great-great-uncle" 18958msgstr "" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18961msgctxt "great-grandmother’s brother" 18962msgid "great-great-uncle" 18963msgstr "" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18966msgctxt "great-grandparent’s brother" 18967msgid "great-great-uncle" 18968msgstr "" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:674 18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "gor-nai" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:694 18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "gor-nai" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:712 18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "gor-nai" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:994 18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "gor-nai" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "gor-nai" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "gor-nai" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:677 19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "gor-nai" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:697 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "gor-nai" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:715 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "gor-nai" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:997 19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19017msgid "great-nephew" 19018msgstr "gor-nai" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "gor-nai" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19027msgid "great-nephew" 19028msgstr "gor-nai" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:963 19031msgctxt "sibling’s child’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "gor-nai" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:971 19036msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "gor-nai" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:977 19041msgctxt "sibling’s son’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "gor-nai" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:662 19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "gor-nai/gor-nith" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:680 19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "gor-nai/gor-nith" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:700 19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "gor-nai/gor-nith" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:982 19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "gor-nai/gor-nith" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "gor-nai/gor-nith" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "gor-nai/gor-nith" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:665 19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "gor-nai/gor-nith" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:683 19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "gor-nai/gor-nith" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:703 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "gor-nai/gor-nith" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:985 19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19092msgid "great-nephew/niece" 19093msgstr "gor-nai/gor-nith" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "gor-nai/gor-nith" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19102msgid "great-nephew/niece" 19103msgstr "gor-nai/gor-nith" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:959 19106msgctxt "sibling’s child’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "gor-nai/gor-nith" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:965 19111msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "gor-nai/gor-nith" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:973 19116msgctxt "sibling’s son’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "gor-nai/gor-nith" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:668 19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "gor-nith" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:686 19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "gor-nith" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:706 19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "gor-nith" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:988 19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "gor-nith" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "gor-nith" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "gor-nith" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:671 19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "gor-nith" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:689 19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "gor-nith" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:709 19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "gor-nith" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:991 19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19167msgid "great-niece" 19168msgstr "gor-nith" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "gor-nith" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19177msgid "great-niece" 19178msgstr "gor-nith" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:961 19181msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "gor-nith" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:967 19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "gor-nith" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:975 19191msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "gor-nith" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:783 19196msgctxt "father’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "hen ewythr" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "hen ewythr" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:795 19206msgctxt "father’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "hen ewythr" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "hen ewythr" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:807 19216msgctxt "father’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "hen ewythr" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "hen ewythr" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:863 19226msgctxt "mother’s father’s brother" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "hen ewythr" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "hen ewythr" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:881 19236msgctxt "mother’s mother’s brother" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "hen ewythr" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "hen ewythr" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:893 19246msgctxt "mother’s parent’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "hen ewythr" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "hen ewythr" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:915 19256msgctxt "parent’s father’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "hen ewythr" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "hen ewythr" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:927 19266msgctxt "parent’s mother’s brother" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "hen ewythr" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "hen ewythr" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:939 19276msgctxt "parent’s parent’s brother" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "hen ewythr" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "hen ewythr" 19284 19285#. I18N: layout option for the fan chart 19286#: app/Module/FanChartModule.php:521 19287msgid "half circle" 19288msgstr "hanner cylch" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:541 19291msgctxt "father’s son" 19292msgid "half-brother" 19293msgstr "hanner brawd" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:579 19296msgctxt "mother’s son" 19297msgid "half-brother" 19298msgstr "hanner brawd" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:597 19301msgctxt "parent’s son" 19302msgid "half-brother" 19303msgstr "hanner brawd" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:527 19306msgctxt "father’s child" 19307msgid "half-sibling" 19308msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:563 19311msgctxt "mother’s child" 19312msgid "half-sibling" 19313msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:583 19316msgctxt "parent’s child" 19317msgid "half-sibling" 19318msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:529 19321msgctxt "father’s daughter" 19322msgid "half-sister" 19323msgstr "hanner chwaer" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:565 19326msgctxt "mother’s daughter" 19327msgid "half-sister" 19328msgstr "hanner chwaer" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:585 19331msgctxt "parent’s daughter" 19332msgid "half-sister" 19333msgstr "hanner chwaer" 19334 19335#. I18N: reflexive pronoun 19336#: app/Services/RelationshipService.php:244 19337msgid "herself" 19338msgstr "ei hun" 19339 19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19375#: resources/views/login-page.phtml:46 19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19378#: resources/views/register-page.phtml:75 19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19383msgid "hide" 19384msgstr "cuddio" 19385 19386#. I18N: reflexive pronoun 19387#: app/Services/RelationshipService.php:241 19388msgid "himself" 19389msgstr "ei hun" 19390 19391#. I18N: Type of demographic data 19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19393msgid "household" 19394msgstr "aelwyd" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:367 19397msgid "husband" 19398msgstr "gŵr" 19399 19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19401#: app/Elements/NameType.php:57 19402msgid "immigration name" 19403msgstr "enw mewnfudo" 19404 19405#. I18N: A button label. 19406#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19407msgid "import file" 19408msgstr "mewnforio ffeil" 19409 19410#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19411msgid "inline note" 19412msgstr "nodyn mewnlin" 19413 19414#. I18N: Gedcom INT dates 19415#: app/Date.php:197 19416#, php-format 19417msgid "interpreted %s (%s)" 19418msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19419 19420#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19421#: resources/views/search-trees.phtml:52 19422msgid "invert selection" 19423msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19424 19425#. I18N: a month in the French republican calendar 19426#: app/Date/FrenchDate.php:173 19427msgctxt "GENITIVE" 19428msgid "jours complementaires" 19429msgstr "jours compleaires" 19430 19431#. I18N: a month in the French republican calendar 19432#: app/Date/FrenchDate.php:267 19433msgctxt "INSTRUMENTAL" 19434msgid "jours complementaires" 19435msgstr "jours compleaires" 19436 19437#. I18N: a month in the French republican calendar 19438#: app/Date/FrenchDate.php:220 19439msgctxt "LOCATIVE" 19440msgid "jours complementaires" 19441msgstr "jours compleaires" 19442 19443#. I18N: a month in the French republican calendar 19444#: app/Date/FrenchDate.php:126 19445msgctxt "NOMINATIVE" 19446msgid "jours complementaires" 19447msgstr "jours complementaires" 19448 19449#. I18N: A button label, last page 19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19451#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19453#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19454msgid "last" 19455msgstr "olaf" 19456 19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19458msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19459msgid "last" 19460msgstr "olaf" 19461 19462#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19463#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19464msgid "left" 19465msgstr "chwith" 19466 19467#. I18N: Layout option for lists of names 19468#. I18N: An option in a list-box 19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19470#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19473#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19474msgid "list" 19475msgstr "rhestr" 19476 19477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19478#, php-format 19479msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19480msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19481 19482#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19483#: app/Elements/NameType.php:59 19484msgid "maiden name" 19485msgstr "enw morwynol" 19486 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19488msgid "managers" 19489msgstr "rheolwyr" 19490 19491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19493msgid "markdown" 19494msgstr "markdown" 19495 19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "married" 19499msgstr "priodwyd" 19500 19501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19502msgctxt "MALE" 19503msgid "married" 19504msgstr "priodwyd" 19505 19506#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19507#: app/Elements/NameType.php:61 19508msgid "married name" 19509msgstr "enw priod" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:567 19512msgctxt "mother’s father" 19513msgid "maternal grandfather" 19514msgstr "taid mamol" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:571 19517msgctxt "mother’s mother" 19518msgid "maternal grandmother" 19519msgstr "mam-gu/nain mamol" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:573 19522msgctxt "mother’s parent" 19523msgid "maternal grandparent" 19524msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19525 19526#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19527#: app/SurnameTradition.php:88 19528msgid "matrilineal" 19529msgstr "mamlinachol" 19530 19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19533#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19534#, php-format 19535msgid "maximum %s day" 19536msgid_plural "maximum %s days" 19537msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19538msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19539msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19540msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19541msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19542msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19543 19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19549msgid "members" 19550msgstr "aelodau" 19551 19552#. I18N: Name of a theme. 19553#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19554msgid "minimal" 19555msgstr "lleiaf" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:349 19558msgid "mother" 19559msgstr "mam" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:553 19562msgctxt "husband’s mother" 19563msgid "mother-in-law" 19564msgstr "mam yng nghyfraith" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:633 19567msgctxt "spouse’s mother" 19568msgid "mother-in-law" 19569msgstr "mam yng nghyfraith" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:651 19572msgctxt "wife’s mother" 19573msgid "mother-in-law" 19574msgstr "mam yng nghyfraith" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:639 19577msgctxt "spouse’s parent" 19578msgid "mother/father-in-law" 19579msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:501 19582msgctxt "brother’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "nai" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:853 19587msgctxt "husband’s brother’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "nai" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:849 19592msgctxt "husband’s sibling’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "nai" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:851 19597msgctxt "husband’s sister’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "nai" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:605 19602msgctxt "sibling’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "nai" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:615 19607msgctxt "sister’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "nai" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19612msgctxt "wife’s brother’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "nai" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19617msgctxt "wife’s sibling’s son" 19618msgid "nephew" 19619msgstr "nai" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19622msgctxt "wife’s sister’s son" 19623msgid "nephew" 19624msgstr "nai" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:691 19627msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19628msgid "nephew-in-law" 19629msgstr "nai yng nghyfraith" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:969 19632msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19633msgid "nephew-in-law" 19634msgstr "nai yng nghyfraith" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19637msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19638msgid "nephew-in-law" 19639msgstr "nai yng nghyfraith" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:497 19642msgctxt "brother’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "nai/nith" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:841 19647msgctxt "husband’s brother’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "nai/nith" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:837 19652msgctxt "husband’s sibling’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "nai/nith" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:839 19657msgctxt "husband’s sister’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "nai/nith" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:601 19662msgctxt "sibling’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "nai/nith" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:609 19667msgctxt "sister’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "nai/nith" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19672msgctxt "wife’s brother’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "nai/nith" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19677msgctxt "wife’s sibling’s child" 19678msgid "nephew/niece" 19679msgstr "nai/nith" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19682msgctxt "wife’s sister’s child" 19683msgid "nephew/niece" 19684msgstr "nai/nith" 19685 19686#. I18N: A button label, next page 19687#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19689#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19692#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19694#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19700msgid "next" 19701msgstr "nesaf" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:499 19704msgctxt "brother’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "nith" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:847 19709msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "nith" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:843 19714msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19715msgid "niece" 19716msgstr "nith" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:845 19719msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19720msgid "niece" 19721msgstr "nith" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:603 19724msgctxt "sibling’s daughter" 19725msgid "niece" 19726msgstr "nith" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:611 19729msgctxt "sister’s daughter" 19730msgid "niece" 19731msgstr "nith" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19734msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19735msgid "niece" 19736msgstr "nith" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19739msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19740msgid "niece" 19741msgstr "nith" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19744msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19745msgid "niece" 19746msgstr "nith" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:717 19749msgctxt "brother’s son’s wife" 19750msgid "niece-in-law" 19751msgstr "nith yng nghyfraith" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:979 19754msgctxt "sibling’s son’s wife" 19755msgid "niece-in-law" 19756msgstr "nith yng nghyfraith" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19759msgctxt "sisters’s son’s wife" 19760msgid "niece-in-law" 19761msgstr "nith yng nghyfraith" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19764msgid "ninth cousin" 19765msgstr "" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19768msgctxt "FEMALE" 19769msgid "ninth cousin" 19770msgstr "" 19771 19772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19773#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19774msgctxt "MALE" 19775msgid "ninth cousin" 19776msgstr "" 19777 19778#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19780#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19781#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19793#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19794#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19795#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19799#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19800#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19801#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19804#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19806#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19813msgid "no" 19814msgstr "na" 19815 19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19818#: app/Services/EmailService.php:203 19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19820msgid "none" 19821msgstr "dim" 19822 19823#: app/SurnameTradition.php:114 19824msgctxt "Surname tradition" 19825msgid "none" 19826msgstr "dim" 19827 19828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19829msgid "numbers" 19830msgstr "rhifau" 19831 19832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19836#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19843#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19845msgid "of" 19846msgstr "o" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:353 19849msgid "parent" 19850msgstr "rhiant" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:423 19853msgid "partner" 19854msgstr "partner" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:400 19857msgctxt "FEMALE" 19858msgid "partner" 19859msgstr "partner" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:376 19862msgctxt "MALE" 19863msgid "partner" 19864msgstr "partner" 19865 19866#: app/SurnameTradition.php:77 19867msgctxt "Surname tradition" 19868msgid "paternal" 19869msgstr "tadol" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:531 19872msgctxt "father’s father" 19873msgid "paternal grandfather" 19874msgstr "tad-cu/taid tadol" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:533 19877msgctxt "father’s mother" 19878msgid "paternal grandmother" 19879msgstr "mam-gu/nain tadol" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:535 19882msgctxt "father’s parent" 19883msgid "paternal grandparent" 19884msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19885 19886#. I18N: A system where children take their father’s surname 19887#: app/SurnameTradition.php:84 19888msgid "patrilineal" 19889msgstr "tadlinachol" 19890 19891#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19893msgid "pending" 19894msgstr "arfaethedig" 19895 19896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19897msgid "percentage" 19898msgstr "canran" 19899 19900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19902msgid "plain text" 19903msgstr "" 19904 19905#. I18N: Type of location hierarchy 19906#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19907msgid "political" 19908msgstr "gwleidyddol" 19909 19910#. I18N: A button label, previous page 19911#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19912#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19913#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19922msgid "previous" 19923msgstr "blaenorol" 19924 19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19927msgid "primary evidence" 19928msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19929 19930#. I18N: Status of child-parent link 19931#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19932msgid "proven" 19933msgstr "profwyd" 19934 19935#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19936#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19937msgid "questionable evidence" 19938msgstr "tystiolaeth amheus" 19939 19940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19942msgid "records" 19943msgstr "cofnodion" 19944 19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19950msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19951msgid "reject" 19952msgstr "gwrthod" 19953 19954#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19956#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19957#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19958#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19959msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19960msgid "reject" 19961msgstr "gwrthod" 19962 19963#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19964#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19965msgid "rejected" 19966msgstr "gwrthodwyd" 19967 19968#. I18N: Type of location hierarchy 19969#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19970msgid "religious" 19971msgstr "crefyddol" 19972 19973#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19974#: app/Elements/NameType.php:63 19975msgid "religious name" 19976msgstr "enw crefyddol" 19977 19978#. I18N: A button label. 19979#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19980msgid "replace" 19981msgstr "amnewid" 19982 19983#. I18N: A button label. 19984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19986#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19989msgid "reset" 19990msgstr "ailosod" 19991 19992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19994msgid "right" 19995msgstr "de" 19996 19997#. I18N: A button label. 19998#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19999#: resources/views/admin/components.phtml:163 20000#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 20001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20002#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20006#: resources/views/admin/tags.phtml:928 20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 20008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 20009#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 20013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 20015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 20021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20023#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20024#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20025#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 20027#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20028#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20030#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20033#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20034#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20035#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20036#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20037#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20038#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 20040#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20041#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20042#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20043msgid "save" 20044msgstr "cadw" 20045 20046#. I18N: A button label. 20047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20049#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20050#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20051#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20052#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20053msgid "search" 20054msgstr "chwilio" 20055 20056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20057#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20058#, php-format 20059msgid "second %s" 20060msgstr "" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20064#, php-format 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "second %s" 20067msgstr "" 20068 20069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20071#, php-format 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "second %s" 20074msgstr "" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20081msgctxt "FEMALE" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "" 20084 20085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20086#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20087msgctxt "MALE" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20092msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20097msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20102msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20107msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20112msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20117msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20122msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20127msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20132msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20137msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20142msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20147msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20152msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20157msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20162msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20167msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20172msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20177msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20182msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20187msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20192msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20197msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20202msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20207msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20212msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20217msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20222msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "" 20225 20226#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20227#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20228msgid "secondary evidence" 20229msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20230 20231#. I18N: select all (of a list of options) 20232#: resources/views/search-trees.phtml:45 20233msgid "select all" 20234msgstr "dewis y cyfan" 20235 20236#. I18N: select none (of a list of options) 20237#: resources/views/search-trees.phtml:48 20238msgid "select none" 20239msgstr "dewis dim" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:346 20242msgid "self" 20243msgstr "hunan" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20246msgid "seventh cousin" 20247msgstr "" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20250msgctxt "FEMALE" 20251msgid "seventh cousin" 20252msgstr "" 20253 20254#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20255#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20256msgctxt "MALE" 20257msgid "seventh cousin" 20258msgstr "" 20259 20260#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20261msgid "shared note" 20262msgstr "nodyn i'w rannu" 20263 20264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20272#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20274#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20275#: resources/views/login-page.phtml:46 20276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20277#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20279#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20280#: resources/views/register-page.phtml:75 20281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20285msgid "show" 20286msgstr "dangos" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20290msgid "show changes made in webtrees" 20291msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20292 20293#. I18N: An option in a list-box 20294#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20295msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20296msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20297 20298#. I18N: button label 20299#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20301#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20303#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20304msgid "show more" 20305msgstr "dangos rhagor" 20306 20307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20308msgid "show the chart" 20309msgstr "dangos y siart" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:493 20312msgid "sibling" 20313msgstr "brawd neu chwaer" 20314 20315#. I18N: A button label. 20316#: resources/views/login-page.phtml:56 20317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20318msgid "sign in" 20319msgstr "mewngofnodi" 20320 20321#. I18N: A button label. 20322#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20323msgid "sign out" 20324msgstr "allgofnodi" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:472 20327msgid "sister" 20328msgstr "chwaer" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:503 20331msgctxt "brother’s wife" 20332msgid "sister-in-law" 20333msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:723 20336msgctxt "brother’s wife’s sister" 20337msgid "sister-in-law" 20338msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:833 20341msgctxt "husband’s brother’s wife" 20342msgid "sister-in-law" 20343msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:557 20346msgctxt "husband’s sister" 20347msgid "sister-in-law" 20348msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20351msgctxt "sister’s husband’s sister" 20352msgid "sister-in-law" 20353msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:635 20356msgctxt "spouse’s sister" 20357msgid "sister-in-law" 20358msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20361msgctxt "wife’s brother’s wife" 20362msgid "sister-in-law" 20363msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:655 20366msgctxt "wife’s sister" 20367msgid "sister-in-law" 20368msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20371msgid "sixth cousin" 20372msgstr "" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20375msgctxt "FEMALE" 20376msgid "sixth cousin" 20377msgstr "" 20378 20379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20380#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20381msgctxt "MALE" 20382msgid "sixth cousin" 20383msgstr "" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:426 20386msgid "son" 20387msgstr "mab" 20388 20389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20390msgid "son of" 20391msgstr "mab" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:509 20394msgctxt "child’s husband" 20395msgid "son-in-law" 20396msgstr "mab yng nghyfraith" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:521 20399msgctxt "daughter’s husband" 20400msgid "son-in-law" 20401msgstr "mab yng nghyfraith" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:761 20404msgctxt "daughter’s husband’s father" 20405msgid "son-in-law’s father" 20406msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:763 20409msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20410msgid "son-in-law’s mother" 20411msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:765 20414msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20415msgid "son-in-law’s parent" 20416msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:513 20419msgctxt "child’s spouse" 20420msgid "son/daughter-in-law" 20421msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20425#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20426msgid "sort by date" 20427msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20428 20429#. I18N: A button label. 20430#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20433#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20438msgid "sort by date of birth" 20439msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20440 20441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20445msgid "sort by date of death" 20446msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20447 20448#. I18N: A button label. 20449#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20451msgid "sort by date of marriage" 20452msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20453 20454#. I18N: An option in a list-box 20455#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20456msgid "sort by date, newest first" 20457msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20458 20459#. I18N: An option in a list-box 20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20461msgid "sort by date, oldest first" 20462msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20463 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20466#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20471#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20477msgid "sort by name" 20478msgstr "trefnu yn ôl enw" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:414 20481msgid "spouse" 20482msgstr "priod" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:831 20485msgctxt "father’s wife’s son" 20486msgid "step-brother" 20487msgstr "llys-frawd" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:879 20490msgctxt "mother’s husband’s son" 20491msgid "step-brother" 20492msgstr "llys-frawd" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:957 20495msgctxt "parent’s spouse’s son" 20496msgid "step-brother" 20497msgstr "llys-frawd" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:547 20500msgctxt "husband’s child" 20501msgid "step-child" 20502msgstr "llys-blentyn" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:627 20505msgctxt "spouse’s child" 20506msgid "step-child" 20507msgstr "llys-blentyn" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:645 20510msgctxt "wife’s child" 20511msgid "step-child" 20512msgstr "llys-blentyn" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:549 20515msgctxt "husband’s daughter" 20516msgid "step-daughter" 20517msgstr "llys-ferch" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:629 20520msgctxt "spouse’s daughter" 20521msgid "step-daughter" 20522msgstr "llys-ferch" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:647 20525msgctxt "wife’s daughter" 20526msgid "step-daughter" 20527msgstr "llys-ferch" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:569 20530msgctxt "mother’s husband" 20531msgid "step-father" 20532msgstr "llys-tad" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:543 20535msgctxt "father’s wife" 20536msgid "step-mother" 20537msgstr "llys-fam" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:599 20540msgctxt "parent’s spouse" 20541msgid "step-parent" 20542msgstr "llys-riant" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:827 20545msgctxt "father’s wife’s child" 20546msgid "step-sibling" 20547msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:875 20550msgctxt "mother’s husband’s child" 20551msgid "step-sibling" 20552msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:953 20555msgctxt "parent’s spouse’s child" 20556msgid "step-sibling" 20557msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:829 20560msgctxt "father’s wife’s daughter" 20561msgid "step-sister" 20562msgstr "llys-chwaer" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:877 20565msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20566msgid "step-sister" 20567msgstr "llys-chwaer" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:955 20570msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20571msgid "step-sister" 20572msgstr "llys-chwaer" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:559 20575msgctxt "husband’s son" 20576msgid "step-son" 20577msgstr "llys-fab" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:637 20580msgctxt "spouse’s son" 20581msgid "step-son" 20582msgstr "llys-fab" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:657 20585msgctxt "wife’s son" 20586msgid "step-son" 20587msgstr "llys-fab" 20588 20589#. I18N: Layout option for lists of names 20590#. I18N: An option in a list-box 20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20592#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20593#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20595#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20596msgid "table" 20597msgstr "tabl" 20598 20599#. I18N: Layout option for lists of names 20600#. I18N: An option in a list-box 20601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20603msgid "tag cloud" 20604msgstr "cwmwl tagiau" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20607msgid "tenth cousin" 20608msgstr "" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20611msgctxt "FEMALE" 20612msgid "tenth cousin" 20613msgstr "" 20614 20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20617msgctxt "MALE" 20618msgid "tenth cousin" 20619msgstr "" 20620 20621#. I18N: [you should check that:] ... 20622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20623msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20624msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20625 20626#. I18N: [you should check that:] ... 20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20628msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20629msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20630 20631#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20632#: app/Services/RelationshipService.php:247 20633msgid "themself" 20634msgstr "eu hunain" 20635 20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20638#, php-format 20639msgid "third %s" 20640msgstr "" 20641 20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20644#, php-format 20645msgctxt "FEMALE" 20646msgid "third %s" 20647msgstr "" 20648 20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20651#, php-format 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "third %s" 20654msgstr "" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20657msgid "third cousin" 20658msgstr "" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20661msgctxt "FEMALE" 20662msgid "third cousin" 20663msgstr "" 20664 20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20667msgctxt "MALE" 20668msgid "third cousin" 20669msgstr "" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20672msgid "thirteenth cousin" 20673msgstr "" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20676msgctxt "FEMALE" 20677msgid "thirteenth cousin" 20678msgstr "" 20679 20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20681#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20682msgctxt "MALE" 20683msgid "thirteenth cousin" 20684msgstr "" 20685 20686#. I18N: layout option for the fan chart 20687#: app/Module/FanChartModule.php:523 20688msgid "three-quarter circle" 20689msgstr "cylch tri chwarter" 20690 20691#. I18N: Gedcom TO dates 20692#: app/Date.php:213 20693#, php-format 20694msgid "to %s" 20695msgstr "hyd %s" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20698msgid "twelfth cousin" 20699msgstr "" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "twelfth cousin" 20704msgstr "" 20705 20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "twelfth cousin" 20710msgstr "" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:438 20713msgid "twin brother" 20714msgstr "efaill" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:480 20717msgid "twin sibling" 20718msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:459 20721msgid "twin sister" 20722msgstr "chwaer efaill" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:525 20725msgctxt "father’s brother" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "ewythr" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:823 20730msgctxt "father’s sister’s husband" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "ewythr" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:561 20735msgctxt "mother’s brother" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "ewythr" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:909 20740msgctxt "mother’s sister’s husband" 20741msgid "uncle" 20742msgstr "ewythr" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:581 20745msgctxt "parent’s brother" 20746msgid "uncle" 20747msgstr "ewythr" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:951 20750msgctxt "parent’s sister’s husband" 20751msgid "uncle" 20752msgstr "ewythr" 20753 20754#: app/Place.php:249 20755msgid "unknown" 20756msgstr "anhysbys" 20757 20758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20759msgctxt "unknown family" 20760msgid "unknown" 20761msgstr "anhysbys" 20762 20763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20764msgid "unlimited" 20765msgstr "diderfyn" 20766 20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20768#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20769msgid "unreliable evidence" 20770msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20771 20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20774#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20775msgid "up" 20776msgstr "i fyny" 20777 20778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20779msgid "update" 20780msgstr "diweddaru" 20781 20782#. I18N: A button label. 20783#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20784msgid "upload" 20785msgstr "llwytho i fyny" 20786 20787#. I18N: A button label. 20788#: resources/views/branches-page.phtml:51 20789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20790#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20791#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20792#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20794#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20795#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20797#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20801msgid "view" 20802msgstr "gweld" 20803 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20809msgid "visitors" 20810msgstr "ymwelwyr" 20811 20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20814msgctxt "FEMALE" 20815msgid "was born" 20816msgstr "wedi ei geni" 20817 20818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20820msgctxt "MALE" 20821msgid "was born" 20822msgstr "wedi ei eni" 20823 20824#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20825msgid "webtrees" 20826msgstr "webtrees" 20827 20828#: app/Services/MessageService.php:129 20829msgid "webtrees message" 20830msgstr "neges webtrees" 20831 20832#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20833msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20834msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20835 20836#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20838msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20839msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20840 20841#: app/Services/MessageService.php:226 20842msgid "webtrees sends emails with no storage" 20843msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:391 20846msgid "wife" 20847msgstr "gwraig" 20848 20849#. I18N: Name of a theme. 20850#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20851msgid "xenea" 20852msgstr "xenea" 20853 20854#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20855msgid "years" 20856msgstr "blynedd" 20857 20858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20859#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20860#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20863#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20875#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20877#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20895msgid "yes" 20896msgstr "iawn" 20897 20898#. I18N: [you should check that:] ... 20899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20900msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20901msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:442 20904msgid "younger brother" 20905msgstr "brawd iau" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:484 20908msgid "younger sibling" 20909msgstr "brawd neu chwaer iau" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:463 20912msgid "younger sister" 20913msgstr "chwaer iau" 20914 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20920#, php-format 20921msgid "±%s year" 20922msgid_plural "±%s years" 20923msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20924msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20925msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20926msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20927msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20928msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20929 20930#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20931#, php-format 20932msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20933msgstr "" 20934 20935#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20937#: app/Services/MapDataService.php:199 20938#, php-format 20939msgid "“%s” has been deleted." 20940msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20941 20942#. I18N: Description of a “Data fix” module 20943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20944msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20945msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20946 20947#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20948#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20950msgid "…" 20951msgstr "…" 20952 20953#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20954#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20957msgctxt "Unknown given name" 20958msgid "…" 20959msgstr "…" 20960 20961#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20962#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20963#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20964#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20965#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20966msgctxt "Unknown surname" 20967msgid "…" 20968msgstr "…" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "%1$s does not exist." 20972#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 20973 20974#~ msgid "Batch update" 20975#~ msgstr "Diweddariad swp" 20976 20977#~ msgid "Case insensitive" 20978#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 20979 20980#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20981#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 20982 20983#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20984#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 20985 20986#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20987#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 20988 20989#~ msgid "Editing restriction" 20990#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 20991 20992#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 20993#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 20994 20995#~ msgid "Marriage type unknown" 20996#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 20997 20998#~ msgid "Presentation style" 20999#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21000 21001#~ msgid "Privacy restriction" 21002#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21003 21004#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21005#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21006 21007#, php-format 21008#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21009#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21013#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21014 21015#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21016#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21017 21018#~ msgid "View" 21019#~ msgstr "Dangos" 21020 21021#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21022#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21023 21024#~ msgid "marriage" 21025#~ msgstr "priodas" 21026 21027#~ msgid "ssl" 21028#~ msgstr "ssl" 21029 21030#~ msgid "tls" 21031#~ msgstr "tls" 21032 21033#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21034#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21035