xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 59a6bd4ad405c01c16d2ad2999655ba1e44be99c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:15+0000\n"
7"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2179
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2184
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad."
89msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2437
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2415
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2392
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s picsel"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2205
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s BCE"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:92
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s a'i hynafiaid"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s a'i hynafiaid"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s a'u plant"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s a'u disgynyddion"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:21
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s plant"
224msgstr[1] "%s plentyn"
225msgstr[2] "%s blentyn"
226msgstr[3] "%s phlentyn"
227msgstr[4] "%s phlentyn"
228msgstr[5] "%s plentyn"
229
230#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s diwrnodau"
237msgstr[1] "%s diwrnod"
238msgstr[2] "%s ddiwrnod"
239msgstr[3] "%s diwrnod"
240msgstr[4] "%s niwrnod"
241msgstr[5] "%s diwrnod"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:25
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] "%s teulu"
256msgstr[1] "%s teulu"
257msgstr[2] "%s deulu"
258msgstr[3] "%s theulu"
259msgstr[4] "%s theulu"
260msgstr[5] "%s teulu"
261
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
264#, php-format
265msgid "%s family has been updated."
266msgid_plural "%s families have been updated."
267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:111
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s cartiau achau"
279msgstr[1] "%s cart achau"
280msgstr[2] "%s gart achau"
281msgstr[3] "%s cart achau"
282msgstr[4] "%s cart achau"
283msgstr[5] "%s cart achau"
284
285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
287#, php-format
288msgid "%s grandchild"
289msgid_plural "%s grandchildren"
290msgstr[0] "%s o wyrion"
291msgstr[1] "%s wyr/wyres"
292msgstr[2] "%s wyr/wyres"
293msgstr[3] "%s wyr/wyres"
294msgstr[4] "%s wyr/wyres"
295msgstr[5] "%s wyr/wyres"
296
297#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
299#: resources/views/calendar-list.phtml:20
300#, php-format
301msgid "%s individual"
302msgid_plural "%s individuals"
303msgstr[0] "%s unigolion"
304msgstr[1] "%s unigolyn"
305msgstr[2] "%s unigolyn"
306msgstr[3] "%s unigolyn"
307msgstr[4] "%s unigolyn"
308msgstr[5] "%s unigolyn"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
313#, php-format
314msgid "%s individual has been updated."
315msgid_plural "%s individuals have been updated."
316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322
323#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
324#, php-format
325msgid "%s message"
326msgid_plural "%s messages"
327msgstr[0] "%s negeseuon"
328msgstr[1] "%s neges"
329msgstr[2] "%s neges"
330msgstr[3] "%s neges"
331msgstr[4] "%s neges"
332msgstr[5] "%s neges"
333
334#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s misoedd"
342msgstr[1] "%s mis"
343msgstr[2] "%s fis"
344msgstr[3] "%s mis"
345msgstr[4] "%s mis"
346msgstr[5] "%s mis"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358
359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
361#, php-format
362msgid "%s occurs too many times."
363msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2152
367#, php-format
368msgid "%s once removed ascending"
369msgstr "%s gradd un esgynnol"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2157
373#, php-format
374msgid "%s once removed descending"
375msgstr "%s gradd un disgynnol"
376
377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
378#, php-format
379msgid "%s repository has been updated."
380msgid_plural "%s repositories have been updated."
381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387
388#. I18N: %s is a person's name
389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
391#, php-format
392msgid "%s sent you the following message."
393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
394
395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
396#, php-format
397msgid "%s signed-in user"
398msgid_plural "%s signed-in users"
399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405
406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
407#, php-format
408msgid "%s source has been updated."
409msgid_plural "%s sources have been updated."
410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2170
419#, php-format
420msgid "%s three times removed ascending"
421msgstr "%s gradd tri esgynnol"
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2175
425#, php-format
426msgid "%s three times removed descending"
427msgstr "%s gradd tri disgynnol"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2161
431#, php-format
432msgid "%s twice removed ascending"
433msgstr "%s gradd dau esgynnol"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2166
437#, php-format
438msgid "%s twice removed descending"
439msgstr "%s gradd dau esgynnol"
440
441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
442#, php-format
443msgid "%s week"
444msgid_plural "%s weeks"
445msgstr[0] "%s wythnosau"
446msgstr[1] "%s wythnos"
447msgstr[2] "%s wythnos"
448msgstr[3] "%s wythnos"
449msgstr[4] "%s wythnos"
450msgstr[5] "%s wythnos"
451
452#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
458#, php-format
459msgid "%s year"
460msgid_plural "%s years"
461msgstr[0] "%s blynyddoedd"
462msgstr[1] "%s blwyddyn"
463msgstr[2] "%s flynedd"
464msgstr[3] "%s blynedd"
465msgstr[4] "%s mlynedd"
466msgstr[5] "%s blynedd"
467
468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
470#, php-format
471msgid "%s year anniversary"
472msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
473
474#: app/Services/RelationshipService.php:2355
475#, php-format
476msgid "%s × cousin"
477msgstr "%s × cefnder/cyfnither"
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2319
480#, php-format
481msgctxt "FEMALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "%s × cyfnither"
484
485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
486#: app/Services/RelationshipService.php:2282
487#, php-format
488msgctxt "MALE"
489msgid "%s × cousin"
490msgstr "%s × cefnder"
491
492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
493#: app/Date/JulianDate.php:98
494#, php-format
495msgid "%s&nbsp;BCE"
496msgstr "%s&nbsp;BCE"
497
498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;CE"
502msgstr "%s&nbsp;CE"
503
504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
506#, php-format
507msgid "%s+"
508msgstr "%s +"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
511#, php-format
512msgid "%s, her ancestors and their families"
513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
516#, php-format
517msgid "%s, her parents and siblings"
518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and children"
523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and descendants"
528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
531#, php-format
532msgid "%s, his ancestors and their families"
533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
536#, php-format
537msgid "%s, his parents and siblings"
538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and children"
543msgstr "%s, ei briod a'i blant"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and descendants"
548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
549
550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
553msgid "&lt;select&gt;"
554msgstr "&lt;dewis&gt;"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:123
557#, php-format
558msgid "(%s after death)"
559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
560
561#. I18N: The current age of a living individual
562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
563#, php-format
564msgid "(age %s)"
565msgstr "(oed %s)"
566
567#. I18N: The age of an individual at a given date
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
570#: resources/views/fact-date.phtml:103
571#, php-format
572msgid "(aged %s)"
573msgstr "(yn %s oed)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
578#: resources/views/fact-date.phtml:99
579#, php-format
580msgctxt "Female"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr "(yn %s oed)"
583
584#. I18N: The age of an individual at a given date
585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
587#: resources/views/fact-date.phtml:95
588#, php-format
589msgctxt "Male"
590msgid "(aged %s)"
591msgstr "(yn %s oed)"
592
593#. I18N: %s is a number
594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
595#, php-format
596msgid "(filtered from %s total entries)"
597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
598
599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
601msgid "(includes media files)"
602msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)"
603
604#: resources/views/fact-date.phtml:117
605msgid "(on the date of death)"
606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
607
608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
609#: app/I18N.php:315
610msgid ", "
611msgstr ", "
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "10th"
616msgstr "10fed"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "11th"
621msgstr "11eg"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "12th"
626msgstr "12fed"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "13th"
631msgstr "13eg"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "14th"
636msgstr "14eg"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "15th"
641msgstr "15fed"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "16th"
646msgstr "16eg"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "17th"
651msgstr "17eg"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "18th"
656msgstr "18fed"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "19th"
661msgstr "19eg"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "1st"
666msgstr "1af"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "20th"
671msgstr "20fed"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "21st"
676msgstr "21ain"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "2nd"
681msgstr "2il"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "3rd"
686msgstr "3ydd"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "4th"
691msgstr "4ydd"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "5th"
696msgstr "5ed"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "6th"
701msgstr "6ed"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "7th"
706msgstr "7fed"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "8th"
711msgstr "8fed"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "9th"
716msgstr "9fed"
717
718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
720msgid "<default theme>"
721msgstr "<default theme>"
722
723#: resources/views/register-page.phtml:28
724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
725msgstr "<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein gwefan.</li></ul>"
726
727#. I18N: URL = web address
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
729msgid "A URL"
730msgstr "URL"
731
732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
734msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
736
737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
741
742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
746
747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
751
752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
754msgid "A chart of an individual’s ancestors."
755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
756
757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
759msgid "A chart of an individual’s descendants."
760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
761
762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
763#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
764msgid "A chart of individuals’ lifespans."
765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
766
767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
770
771#. I18N: Description of a “Data fix” module
772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
775
776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
777#: app/Module/FanChartModule.php:146
778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
780
781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
786msgid "A file on the server"
787msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
794msgid "A file on your computer"
795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
796
797#. I18N: Description of the “My page” module
798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
799msgid "A greeting message and useful links for a user."
800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
801
802#. I18N: Description of the “Home page” module
803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
804msgid "A greeting message for site visitors."
805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
806
807#. I18N: Description of the “Contact information” module
808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
809msgid "A link to the site contacts."
810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
811
812#. I18N: Description of the “webtrees” module
813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
814msgid "A link to the webtrees home page."
815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
816
817#. I18N: Description of the “Branches” module
818#: app/Module/BranchesListModule.php:108
819msgid "A list of branches of a family."
820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
821
822#. I18N: Description of the “Pending changes” module
823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
826
827#. I18N: Description of the “Families” module
828#: app/Module/FamilyListModule.php:60
829msgid "A list of families."
830msgstr "Rhestr o deuluoedd."
831
832#. I18N: Description of the “FAQ” module
833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
834msgid "A list of frequently asked questions and answers."
835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
836
837#. I18N: Description of the “Individuals” module
838#: app/Module/IndividualListModule.php:103
839msgid "A list of individuals."
840msgstr "Rhestr o unigolion."
841
842#. I18N: Description of the “Locations” module
843#: app/Module/LocationListModule.php:76
844msgid "A list of locations."
845msgstr "Rhestr o leoliadau."
846
847#. I18N: Description of the “Media objects” module
848#: app/Module/MediaListModule.php:98
849msgid "A list of media objects."
850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
851
852#. I18N: Description of the “Recent changes” module
853#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
854msgid "A list of records that have been updated recently."
855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
856
857#. I18N: Description of the “Repositories” module
858#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
859msgid "A list of repositories."
860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
861
862#. I18N: Description of the “Shared notes” module
863#: app/Module/NoteListModule.php:73
864msgid "A list of shared notes."
865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
866
867#. I18N: Description of the “Sources” module
868#: app/Module/SourceListModule.php:75
869msgid "A list of sources."
870msgstr "Rhestr o ffynonellau."
871
872#. I18N: Description of the “Submitters” module
873#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
874msgid "A list of submitters."
875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
876
877#. I18N: Description of “Research tasks” module
878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
881
882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
883#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
886
887#. I18N: Description of the “On this day” module
888#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
889msgid "A list of the anniversaries that occur today."
890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
891
892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
896
897#. I18N: Description of the “Top given names” module
898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
899msgid "A list of the most popular given names."
900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
901
902#. I18N: Description of the “Top surnames” module
903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
904msgid "A list of the most popular surnames."
905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
906
907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
911
912#. I18N: Description of the “Who is online” module
913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
914msgid "A list of users and visitors who are currently online."
915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
916
917#: resources/views/help/media-object.phtml:10
918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
920
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
934msgid "A new version of webtrees is available."
935msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
936
937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
938#, php-format
939msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
940msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
941
942#. I18N: Description of the “Journal” module
943#: app/Module/UserJournalModule.php:64
944msgid "A private area to record notes or keep a journal."
945msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
946
947#. I18N: %s is a server name/URL
948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
950#, php-format
951msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
952msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
953
954#. I18N: Description of the “Pedigree” module
955#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
957msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
958msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
959
960#. I18N: Description of the “Ancestors” module
961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
963msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
964msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
965
966#. I18N: Description of the “Descendants” module
967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
970msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
971
972#. I18N: Description of the “Individual” module
973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s details."
976msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
977
978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
979msgid "A report of facts which are supported by a given source."
980msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
981
982#. I18N: Description of the “Family” module
983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
985msgid "A report of family members and their details."
986msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
987
988#. I18N: Description of the “Deaths” module
989#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
991msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
992
993#. I18N: Description of the “Occupations” module
994#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who had a given occupation."
997msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
998
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1003
1004#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1008msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1009
1010#. I18N: Description of the “Marriages” module
1011#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1014msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1015
1016#. I18N: Description of the “Changes” module
1017#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1019msgid "A report of recent and pending changes."
1020msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1021
1022#. I18N: Description of the “Related families”
1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1026msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1029#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1032msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1033
1034#. I18N: Description of the “Source” module
1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1036msgid "A report of the information provided by a source."
1037msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1038
1039#. I18N: Description of the “Missing data”
1040#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1042msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1043msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1044
1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1048msgid "A report of vital records for a given date or place."
1049msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1050
1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1053msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1054
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1059
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1064
1065#. I18N: Description of the “Descendants” module
1066#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1067msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1068msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1069
1070#. I18N: Description of the “Families” module
1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1073msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1074
1075#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1077msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1078msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1079
1080#. I18N: Description of the “Media” module
1081#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1083msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1084
1085#. I18N: Description of the “Notes” module
1086#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1087msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1088msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1089
1090#. I18N: Description of the “Sources” module
1091#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1092msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1093msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1094
1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1097msgid "A timeline displaying individual events."
1098msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1099
1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1102msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1103
1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1120msgctxt "paper size"
1121msgid "A3"
1122msgstr "A3"
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A4"
1142msgstr "A4"
1143
1144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1149msgid "API key"
1150msgstr "Allwedd API"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:53
1154msgid "Aba, Nigeria"
1155msgstr "Aba, Nigeria"
1156
1157#: app/Date/JalaliDate.php:280
1158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "Aban"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:153
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "Aban"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:243
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "Aban"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:198
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "Aban"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:108
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "Aban"
1185
1186#. I18N: A configuration setting
1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1190msgid "Abbreviate place names"
1191msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1192
1193#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1194#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1196msgid "Abbreviation"
1197msgstr "Byrfodd"
1198
1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1201msgid "Accept"
1202msgstr "Derbyn"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1205msgid "Accept all changes"
1206msgstr "Derbyn pob newid"
1207
1208#: resources/views/admin/components.phtml:43
1209#: resources/views/admin/components.phtml:106
1210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1211msgid "Access level"
1212msgstr "Lefel mynediad"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1215msgid "Access to family trees"
1216msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1217
1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1219msgid "Account approval and email verification"
1220msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1221
1222#. I18N: Location of an LDS church temple
1223#: app/Elements/TempleCode.php:54
1224msgid "Accra, Ghana"
1225msgstr "Accra, Ghana"
1226
1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1228msgid "Action"
1229msgstr "Symudiad"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:205
1233msgctxt "GENITIVE"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "Adar"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:309
1239msgctxt "INSTRUMENTAL"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "Adar"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:257
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "Adar"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:153
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "Adar"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:203
1257msgctxt "GENITIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "Adar I"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:307
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "Adar I"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:255
1269msgctxt "LOCATIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "Adar I"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:151
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "Adar I"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:223
1281msgctxt "GENITIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "Adar II"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:327
1287msgctxt "INSTRUMENTAL"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "Adar II"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:275
1293msgctxt "LOCATIVE"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "Adar II"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:171
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "Adar II"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1305msgid "Add"
1306msgstr "Ychwanegu"
1307
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1316#, php-format
1317msgid "Add %s to the clippings cart"
1318msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1321msgid "Add a brother"
1322msgstr "Ychwanegu brawd"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1327msgid "Add a child"
1328msgstr "Ychwanegu plentyn"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1332msgid "Add a child to create a one-parent family"
1333msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1336#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1338msgid "Add a daughter"
1339msgstr "Ychwanegu merch"
1340
1341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1343#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1344msgid "Add a fact"
1345msgstr "Ychwanegu ffaith"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1351msgid "Add a father"
1352msgstr "Ychwanegu tad"
1353
1354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1356msgid "Add a favorite"
1357msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1365msgid "Add a husband"
1366msgstr "Ychwanegu gŵr"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1370msgid "Add a husband using an existing individual"
1371msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1372
1373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1374msgid "Add a journal entry"
1375msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1378#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1379#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1380msgid "Add a media file"
1381msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1382
1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1384#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1386msgid "Add a media object"
1387msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1393msgid "Add a mother"
1394msgstr "Ychwanegu mam"
1395
1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1397msgid "Add a name"
1398msgstr "Ychwanegu enw"
1399
1400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1401msgid "Add a news article"
1402msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1403
1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1405msgid "Add a note"
1406msgstr "Ychwanegu nodyn"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1409msgid "Add a sibling"
1410msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1413msgid "Add a sister"
1414msgstr "Ychwanegu chwaer"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1417#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1419msgid "Add a son"
1420msgstr "Ychwanegu mab"
1421
1422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1423msgid "Add a source citation"
1424msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1425
1426#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1427msgid "Add a spouse"
1428msgstr "Ychwanegu priod"
1429
1430#: app/Module/StoriesModule.php:289
1431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1433msgid "Add a story"
1434msgstr "Ychwanegu stori"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1438msgid "Add a user"
1439msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1443#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1444#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1447msgid "Add a wife"
1448msgstr "Ychwanegu gwraig"
1449
1450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1452msgid "Add a wife using an existing individual"
1453msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1454
1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1458msgid "Add an FAQ"
1459msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1460
1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1462msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1463msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1464
1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1466msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1467msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1468
1469#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1470msgid "Add from clipboard"
1471msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1472
1473#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1474msgid "Add historic events to an individual’s page."
1475msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1476
1477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1478msgid "Add individuals"
1479msgstr "Ychwanegu unigolion"
1480
1481#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1482msgid "Add marriage details"
1483msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1484
1485#. I18N: Name of a module
1486#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1487msgid "Add missing death records"
1488msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1489
1490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1491msgid "Add more blocks from the following list."
1492msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1493
1494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1495msgid "Add more fields"
1496msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1497
1498#. I18N: Description of the “Stories” module
1499#: app/Module/StoriesModule.php:74
1500msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1501msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1502
1503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1504msgid "Add new, and update existing records"
1505msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1506
1507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1508msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1509msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1510
1511#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1513msgid "Add styling and scripts to every page."
1514msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1518msgid "Add to TITLE header tag"
1519msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1520
1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1523msgid "Add to the clippings cart"
1524msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1525
1526#. I18N: A configuration setting
1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1528msgid "Add unique identifiers"
1529msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1530
1531#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1532msgid "Add unlinked records"
1533msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1534
1535#. I18N: Description of the “HTML” module
1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1537msgid "Add your own text and graphics."
1538msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1539
1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1541msgid "Add/edit a journal/news entry"
1542msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1543
1544#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1545#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1546#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1549#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1550msgid "Address"
1551msgstr "Cyfeiriad"
1552
1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1554#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1555#: app/Gedcom.php:854
1556msgid "Address line 1"
1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1558
1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1560#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1561#: app/Gedcom.php:855
1562msgid "Address line 2"
1563msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1564
1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1566#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1567msgid "Address line 3"
1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1569
1570#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1571msgid "Addresses"
1572msgstr "Cyfeiriadau"
1573
1574#. I18N: Location of an LDS church temple
1575#: app/Elements/TempleCode.php:55
1576msgid "Adelaide, Australia"
1577msgstr "Adelaide, Awstralia"
1578
1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1580msgid "Administrative ID"
1581msgstr "ID Gweinyddol"
1582
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1585msgid "Administrator"
1586msgstr "Gweinyddwr"
1587
1588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1589msgid "Administrator account"
1590msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1591
1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1593msgid "Administrator comments on user"
1594msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1595
1596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1597msgid "Administrators"
1598msgstr "Gweinyddwyr"
1599
1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1601msgctxt "Female pedigree"
1602msgid "Adopted"
1603msgstr "Mabwysiadwyd"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1606msgctxt "Male pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "Mabwysiadwyd"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1611msgctxt "Pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "Mabwysiadwyd"
1614
1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1616msgid "Adopted by both parents"
1617msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1618
1619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1621msgid "Adopted by father"
1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1623
1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1626msgid "Adopted by mother"
1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1628
1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1631msgid "Adopted name"
1632msgstr "Enw mabwysiedig"
1633
1634#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1636msgid "Adoption"
1637msgstr "Mabwysiadu"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1640msgid "Adoption of a brother"
1641msgstr "Mabwysiadu brawd"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1644msgid "Adoption of a child"
1645msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1648msgid "Adoption of a daughter"
1649msgstr "Mabwysiadu merch"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1654msgid "Adoption of a grandchild"
1655msgstr "Mabwysiadu wyres"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "Mabwysiadu wyres"
1660
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1662msgctxt "daughter’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "Mabwysiadu wyres"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1667msgctxt "son’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "Mabwysiadu wyres"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1676msgctxt "daughter’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1681msgctxt "son’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1686msgid "Adoption of a half-brother"
1687msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1688
1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1690msgid "Adoption of a half-sibling"
1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1694msgid "Adoption of a half-sister"
1695msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1698msgid "Adoption of a sibling"
1699msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1702msgid "Adoption of a sister"
1703msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1706msgid "Adoption of a son"
1707msgstr "Mabwysiadu mab"
1708
1709#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1710msgid "Adoptive parents"
1711msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1712
1713#: app/Gedcom.php:623
1714msgid "Adult christening"
1715msgstr "Bedydd oedolion"
1716
1717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1718#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1719msgid "Advanced search"
1720msgstr "Chwiliad manwl"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1724msgid "Afghanistan"
1725msgstr "Affganistan"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1728msgid "Africa"
1729msgstr "Affrica"
1730
1731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1732msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1733msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1734
1735#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1736#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1737#: resources/views/fact-date.phtml:143
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1742msgid "Age"
1743msgstr "Oed"
1744
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1746msgid "Age at birth of child"
1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1748
1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1750msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1754msgid "Age between husband and wife"
1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1758msgid "Age between siblings"
1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1762msgid "Age between wife and husband"
1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1766msgid "Age difference"
1767msgstr "Gwahaniaeth oed"
1768
1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1771msgid "Age in year of first marriage"
1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1777msgid "Age in year of marriage"
1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1779
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1783msgid "Age interval"
1784msgstr "Egwyl oed"
1785
1786#. I18N: A configuration setting
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1790
1791#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1792#: app/Gedcom.php:835
1793msgid "Agency"
1794msgstr "Asiantaeth"
1795
1796#. I18N: Name of a country or state
1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1798msgid "Albania"
1799msgstr "Albania"
1800
1801#. I18N: Name of a module
1802#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1803msgid "Album"
1804msgstr "Albwm"
1805
1806#. I18N: Location of an LDS church temple
1807#: app/Elements/TempleCode.php:57
1808msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1809msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1813msgid "Algeria"
1814msgstr "Algeria"
1815
1816#: app/Gedcom.php:582
1817msgid "Alias"
1818msgstr "Enw Arall"
1819
1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1821msgid "Alive"
1822msgstr "Yn fyw"
1823
1824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1825#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1826#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1827#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1828#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1829#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1847msgid "All"
1848msgstr "Y Cyfan"
1849
1850#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1852msgid "All facts and events"
1853msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1856msgid "All fields must be completed."
1857msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1858
1859#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1860#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1861msgid "All individuals"
1862msgstr "Pob unigolyn"
1863
1864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1865#: resources/views/admin/components.phtml:30
1866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1867msgid "All modules"
1868msgstr "Pob modiwl"
1869
1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1872msgid "All records"
1873msgstr "Pob cofnod"
1874
1875#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1876#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1877msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1878msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1879
1880#. I18N: A configuration setting
1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1882msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1883msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1887msgid "Allow visitors to request a new user account"
1888msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1889
1890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1894msgid "Also known as"
1895msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1896
1897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1898msgid "Alternative spelling of surname"
1899msgstr "Sillafu arall cyfenw"
1900
1901#. I18N: Name of a country or state
1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1903msgid "American Samoa"
1904msgstr "Samoa Americanaidd"
1905
1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1909msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1910
1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1913msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1914
1915#. I18N: Description of the “Album” module
1916#: app/Module/AlbumModule.php:53
1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1918msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1919
1920#. I18N: Description of the “Charts” module
1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1922msgid "An alternative way to display charts."
1923msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1924
1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1928msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1929
1930#. I18N: Description of the “Theme change” module
1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1932msgid "An alternative way to select a new theme."
1933msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1934
1935#. I18N: Description of the “Sign in” module
1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1937msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1938msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1939
1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1943msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1944
1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1947msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1948
1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1952msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1953
1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1956msgid "An unexpected database error occurred."
1957msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1958
1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1960msgid "An upgrade is available."
1961msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1962
1963#. I18N: Name of a module/report
1964#. I18N: Name of a module/chart
1965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1968msgid "Ancestors"
1969msgstr "Hynafiaid"
1970
1971#: app/Gedcom.php:583
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Hynafiaid "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Hynafiaid %s"
1984
1985#: app/Gedcom.php:581
1986msgid "Ancestral file number"
1987msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1988
1989#. I18N: GEDCOM tag _APID
1990#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1991msgid "Ancestry PID"
1992msgstr "PID Ancestry"
1993
1994#. I18N: GEDCOM tag _APID
1995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1996msgid "Ancestry.com source identifier"
1997msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com"
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:58
2001msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2002msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2006msgid "Andorra"
2007msgstr "Andorra"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2011msgid "Angola"
2012msgstr "Angola"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2016msgid "Anguilla"
2017msgstr "Anguilla"
2018
2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2023#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2025msgid "Anniversary"
2026msgstr "Dathliad"
2027
2028#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2029msgid "Anniversary calendar"
2030msgstr "Calendr dathliad"
2031
2032#: app/Gedcom.php:446
2033msgid "Annulment"
2034msgstr "Dirymiad"
2035
2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2037msgid "Answer"
2038msgstr "Ateb"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2042msgid "Antarctica"
2043msgstr "Antarctica"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2047msgid "Antigua and Barbuda"
2048msgstr "Antigua a Barbuda"
2049
2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2051msgid "Anyone with a user account can access this website."
2052msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2053
2054#. I18N: Location of an LDS church temple
2055#: app/Elements/TempleCode.php:59
2056msgid "Apia, Samoa"
2057msgstr "Apia, Samoa"
2058
2059#: app/Gedcom.php:513
2060msgid "Application ID"
2061msgstr "ID rhaglen"
2062
2063#: app/Gedcom.php:530
2064msgid "Application name"
2065msgstr "Enw rhaglen"
2066
2067#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2068msgid "Apply privacy settings"
2069msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2070
2071#. I18N: Label for checkbox
2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2074msgid "Apply these preferences to all family trees"
2075msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2076
2077#. I18N: Label for checkbox
2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2080msgid "Apply these preferences to new family trees"
2081msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2082
2083#: resources/views/admin/users.phtml:37
2084msgid "Approved"
2085msgstr "Cymeradwywyd"
2086
2087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2088msgid "Approved by administrator"
2089msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2092msgctxt "Abbreviation for April"
2093msgid "Apr"
2094msgstr "Ebr"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2097msgctxt "GENITIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Ebrill"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2102msgctxt "INSTRUMENTAL"
2103msgid "April"
2104msgstr "Ebrill"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2107msgctxt "LOCATIVE"
2108msgid "April"
2109msgstr "Ebrill"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2114msgctxt "NOMINATIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#. I18N: The name of a colour-scheme
2119#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2120msgid "Aqua Marine"
2121msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2122
2123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2124#, php-format
2125msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2127
2128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2129#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2130msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2131msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2132
2133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2135msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2136msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2137
2138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2139#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2140#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2141#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2142#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2145#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2154
2155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2156msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2157msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2158
2159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2165msgid "Argentina"
2166msgstr "Yr Ariannin"
2167
2168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2184msgctxt "font name"
2185msgid "Arial"
2186msgstr "Arial"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2190msgid "Armenia"
2191msgstr "Armenia"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2195msgid "Aruba"
2196msgstr "Aruba"
2197
2198#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2199msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2200msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2201
2202#. I18N: The name of a colour-scheme
2203#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2204msgid "Ash"
2205msgstr "Lludw"
2206
2207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2208msgid "Asia"
2209msgstr "Asia"
2210
2211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2213#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2215#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2216#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2218msgid "Associate"
2219msgstr "Cysylltiadau"
2220
2221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2222msgid "Associate events with this source"
2223msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2224
2225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2226msgid "Associated events"
2227msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2228
2229#. I18N: Location of an LDS church temple
2230#: app/Elements/TempleCode.php:61
2231msgid "Asunción, Paraguay"
2232msgstr "Asunción, Paraguay"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2236msgid "At sea"
2237msgstr "Ar y môr"
2238
2239#. I18N: Location of an LDS church temple
2240#: app/Elements/TempleCode.php:62
2241msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2242msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2245msgid "Attendant"
2246msgstr "Mynychwr"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attendant"
2251msgstr "Mynychwraig"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "Mynychwr"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2259msgid "Attending"
2260msgstr "Mynychu"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2263msgctxt "FEMALE"
2264msgid "Attending"
2265msgstr "Yn Mynychu"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2268msgctxt "MALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "Yn Mynychu"
2271
2272#. I18N: Type of media object
2273#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2274msgid "Audio"
2275msgstr "Sain"
2276
2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2278msgctxt "Abbreviation for August"
2279msgid "Aug"
2280msgstr "Aws"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "Awst"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "August"
2290msgstr "Awst"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "August"
2295msgstr "Awst"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "Awst"
2303
2304#. I18N: Name of a country or state
2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2306msgid "Australia"
2307msgstr "Awstralia"
2308
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2311msgid "Austria"
2312msgstr "Awstria"
2313
2314#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2316msgid "Author"
2317msgstr "Awdur"
2318
2319#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2322#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2323#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2324msgid "Author of last change"
2325msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2326
2327#. I18N: Automatic suggestions when you type
2328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2330msgid "Autocomplete"
2331msgstr "Awtogwblhau"
2332
2333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2334msgid "Automatically accept changes made by this user"
2335msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2336
2337#. I18N: A configuration setting
2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2339msgid "Automatically expand notes"
2340msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2341
2342#. I18N: A configuration setting
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2344msgid "Automatically expand sources"
2345msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2346
2347#. I18N: a month in the Jewish calendar
2348#: app/Date/JewishDate.php:215
2349msgctxt "GENITIVE"
2350msgid "Av"
2351msgstr "Av"
2352
2353#. I18N: a month in the Jewish calendar
2354#: app/Date/JewishDate.php:319
2355msgctxt "INSTRUMENTAL"
2356msgid "Av"
2357msgstr "Av"
2358
2359#. I18N: a month in the Jewish calendar
2360#: app/Date/JewishDate.php:267
2361msgctxt "LOCATIVE"
2362msgid "Av"
2363msgstr "Av"
2364
2365#. I18N: a month in the Jewish calendar
2366#: app/Date/JewishDate.php:163
2367msgctxt "NOMINATIVE"
2368msgid "Av"
2369msgstr "Av"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2373msgid "Average age"
2374msgstr "Oed cyfartalog"
2375
2376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2383msgid "Average age at death"
2384msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2387msgid "Average age at marriage"
2388msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2391msgid "Average age in century of marriage"
2392msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2395msgid "Average age related to death century"
2396msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2399msgid "Average number"
2400msgstr "Nifer cyfartalog"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2406#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2407msgid "Average number of children per family"
2408msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2409
2410#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2413msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2414msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2415
2416#: app/Date/JalaliDate.php:281
2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Azar"
2420
2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:155
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Azar"
2425msgstr "Azar"
2426
2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:245
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:200
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:110
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "Azar"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2447msgid "Azerbaijan"
2448msgstr "Azerbaijan"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2452msgid "Azores"
2453msgstr "Azores"
2454
2455#: app/Date/JalaliDate.php:283
2456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2457msgid "Bah"
2458msgstr "Bah"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2462msgid "Bahamas"
2463msgstr "Bahamas"
2464
2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:159
2467msgctxt "GENITIVE"
2468msgid "Bahman"
2469msgstr "Bahman"
2470
2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2472#: app/Date/JalaliDate.php:249
2473msgctxt "INSTRUMENTAL"
2474msgid "Bahman"
2475msgstr "Bahman"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:204
2479msgctxt "LOCATIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:114
2485msgctxt "NOMINATIVE"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "Bahman"
2488
2489#. I18N: Name of a country or state
2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2491msgid "Bahrain"
2492msgstr "Bahrain"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2496msgid "Bangladesh"
2497msgstr "Bangladesh"
2498
2499#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2501msgid "Baptism"
2502msgstr "Bedydd"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2505msgid "Baptism of a brother"
2506msgstr "Bedydd brawd"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2509msgid "Baptism of a child"
2510msgstr "Bedydd plentyn"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2513msgid "Baptism of a daughter"
2514msgstr "Bedydd merch"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2521msgid "Baptism of a grandchild"
2522msgstr "Bedydd wyres"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2525msgid "Baptism of a granddaughter"
2526msgstr "Bedydd wyres"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2529msgctxt "daughter’s daughter"
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "Bedydd wyres"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2534msgctxt "son’s daughter"
2535msgid "Baptism of a granddaughter"
2536msgstr "Bedydd wyres"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2539msgid "Baptism of a grandson"
2540msgstr "Bedydd ŵyr"
2541
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2543msgctxt "daughter’s son"
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "Bedydd ŵyr"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2548msgctxt "son’s son"
2549msgid "Baptism of a grandson"
2550msgstr "Bedydd ŵyr"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2553msgid "Baptism of a half-brother"
2554msgstr "Bedydd hanner brawd"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2557msgid "Baptism of a half-sibling"
2558msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2559
2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2561msgid "Baptism of a half-sister"
2562msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2565msgid "Baptism of a sibling"
2566msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2567
2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2569msgid "Baptism of a sister"
2570msgstr "Bedydd chwaer"
2571
2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2573msgid "Baptism of a son"
2574msgstr "Bedydd mab"
2575
2576#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2577msgid "Bar mitzvah"
2578msgstr "Bar mitzvah"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2582msgid "Barbados"
2583msgstr "Barbados"
2584
2585#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2586msgid "Base GEDCOM tag"
2587msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2588
2589#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2590msgid "Bat mitzvah"
2591msgstr "Bat mitzvah"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:73
2595msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2596msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2597
2598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2599msgid "Begins with"
2600msgstr "Cychwyn gyda"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2604msgid "Belarus"
2605msgstr "Belarws"
2606
2607#. I18N: The name of a colour-scheme
2608#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2609msgid "Belgian Chocolate"
2610msgstr "Siocled Belg"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2614msgid "Belgium"
2615msgstr "Gwlad Belg"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2619msgid "Belize"
2620msgstr "Belize"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2624msgid "Benin"
2625msgstr "Benin"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2629msgid "Bermuda"
2630msgstr "Bermuda"
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/Elements/TempleCode.php:191
2634msgid "Bern, Switzerland"
2635msgstr "Bern, y Swistir"
2636
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2638msgid "Best man"
2639msgstr "Gwas priodas"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2643msgid "Bhutan"
2644msgstr "Bhutan"
2645
2646#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2647msgid "Bibliography"
2648msgstr "Llyfryddiaeth"
2649
2650#. I18N: Location of an LDS church temple
2651#: app/Elements/TempleCode.php:64
2652msgid "Billings, Montana, United States"
2653msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2654
2655#: app/Gedcom.php:782
2656msgid "Binary data object"
2657msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2658
2659#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2660msgid "Bing™ maps"
2661msgstr "Mapiau Bing ™"
2662
2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2664msgid "Bing™ webmaster tools"
2665msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2666
2667#. I18N: Location of an LDS church temple
2668#: app/Elements/TempleCode.php:65
2669msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2670msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2671
2672#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2673#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2797msgid "Birth"
2798msgstr "Genedigaeth"
2799
2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2801msgctxt "Female pedigree"
2802msgid "Birth"
2803msgstr "Geni"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2806msgctxt "Male pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "Geni"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2811msgctxt "Pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "Genedigaeth"
2814
2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2816msgid "Birth by country"
2817msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2818
2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2821msgid "Birth date range end"
2822msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2826msgid "Birth date range start"
2827msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2828
2829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2830msgid "Birth name"
2831msgstr "Enw geni"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2834msgid "Birth of a brother"
2835msgstr "Geni brawd"
2836
2837#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2839msgid "Birth of a child"
2840msgstr "Genedigaeth plentyn"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2843msgid "Birth of a daughter"
2844msgstr "Genedigaeth merch"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2850msgid "Birth of a grandchild"
2851msgstr "Genedigaeth wyres"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2854msgid "Birth of a granddaughter"
2855msgstr "Geni wyres"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2858msgctxt "daughter’s daughter"
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "Geni wyres"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2863msgctxt "son’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "Genedigaeth wyres"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2868msgid "Birth of a grandson"
2869msgstr "Geni ŵyr"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2872msgctxt "daughter’s son"
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "Geni ŵyr"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2877msgctxt "son’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2882msgid "Birth of a half-brother"
2883msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2884
2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2886msgid "Birth of a half-sibling"
2887msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2888
2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2890msgid "Birth of a half-sister"
2891msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2895msgid "Birth of a sibling"
2896msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2899msgid "Birth of a sister"
2900msgstr "Geni chwaer"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2903msgid "Birth of a son"
2904msgstr "Geni mab"
2905
2906#: app/Gedcom.php:603
2907msgid "Birth parents"
2908msgstr "Rhieni biolegol"
2909
2910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2911msgid "Birth places"
2912msgstr "Mannau geni"
2913
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2915msgid "Birthplace contains"
2916msgstr "Man geni yn cynnwys"
2917
2918#. I18N: Name of a module/report
2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2923msgid "Births"
2924msgstr "Genedigaethau"
2925
2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2927#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2928msgid "Births by century"
2929msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:66
2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2934msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2935
2936#: app/Gedcom.php:605
2937msgid "Blessing"
2938msgstr "Bendith"
2939
2940#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2941msgid "Block"
2942msgstr "Rhwystro"
2943
2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2946#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2947#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2948msgid "Blocks"
2949msgstr "Blociau"
2950
2951#. I18N: The name of a colour-scheme
2952#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2953msgid "Blue Lagoon"
2954msgstr "Morlyn Glas"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2958msgid "Blue Marine"
2959msgstr "Glas y Môr"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:67
2963msgid "Bogotá, Colombia"
2964msgstr "Bogotá, Colombia"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:68
2968msgid "Boise, Idaho, United States"
2969msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2973msgid "Bolivia"
2974msgstr "Bolifia"
2975
2976#. I18N: Type of media object
2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2978msgid "Book"
2979msgstr "Llyfr"
2980
2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2983#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2984msgid "Born in the covenant"
2985msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2989msgid "Bosnia and Herzegovina"
2990msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:69
2994msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2995msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
2996
2997#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2998msgid "Both alive"
2999msgstr "Y ddau yn fyw"
3000
3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3002msgid "Both dead"
3003msgstr "Y ddau wedi marw"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3007msgid "Botswana"
3008msgstr "Botswana"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:70
3012msgid "Bountiful, Utah, United States"
3013msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3017msgid "Bouvet Island"
3018msgstr "Bouvet Island"
3019
3020#. I18N: Name of a module/list
3021#. I18N: Branches of a family tree
3022#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3023msgid "Branches"
3024msgstr "Canghennau"
3025
3026#. I18N: %s is a surname
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3028#, php-format
3029msgid "Branches of the %s family"
3030msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3034msgid "Brazil"
3035msgstr "Brasil"
3036
3037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3038msgid "Bridesmaid"
3039msgstr "Morwyn briodas"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:71
3043msgid "Brigham City, Utah, United States"
3044msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:72
3048msgid "Brisbane, Australia"
3049msgstr "Brisbane, Awstralia"
3050
3051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3052msgid "Brit milah"
3053msgstr "Brit milah"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3057msgid "British Indian Ocean Territory"
3058msgstr "British Indian Ocean Territory"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3062msgid "British Virgin Islands"
3063msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3064
3065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3067msgid "Brother"
3068msgstr "Brawd"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:151
3072msgctxt "GENITIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:245
3078msgctxt "INSTRUMENTAL"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Brumaire"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:198
3084msgctxt "LOCATIVE"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "Brumaire"
3087
3088#. I18N: a month in the French republican calendar
3089#: app/Date/FrenchDate.php:103
3090msgctxt "NOMINATIVE"
3091msgid "Brumaire"
3092msgstr "Brumaire"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3096msgid "Brunei Darussalam"
3097msgstr "Brunei Darussalam"
3098
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:63
3101msgid "Buenos Aires, Argentina"
3102msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3103
3104#. I18N: Name of a country or state
3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3106msgid "Bulgaria"
3107msgstr "Bwlgaria"
3108
3109#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3114msgid "Burial"
3115msgstr "Claddu"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3118msgid "Burial of a brother"
3119msgstr "Claddu brawd"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3122msgid "Burial of a child"
3123msgstr "Claddu plentyn"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3126msgid "Burial of a daughter"
3127msgstr "Claddu merch"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3130msgid "Burial of a father"
3131msgstr "Claddu tad"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3136msgid "Burial of a grandchild"
3137msgstr "Claddu wyres"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3140msgid "Burial of a granddaughter"
3141msgstr "Claddu wyres"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3144msgctxt "daughter’s daughter"
3145msgid "Burial of a granddaughter"
3146msgstr "Claddu wyres"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3149msgctxt "son’s daughter"
3150msgid "Burial of a granddaughter"
3151msgstr "Claddu wyres"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3154msgid "Burial of a grandfather"
3155msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3158msgid "Burial of a grandmother"
3159msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3164msgid "Burial of a grandparent"
3165msgstr "Claddu taid a nain"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3168msgid "Burial of a grandson"
3169msgstr "Claddu ŵyr"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3172msgctxt "daughter’s son"
3173msgid "Burial of a grandson"
3174msgstr "Claddu ŵyr"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3177msgctxt "son’s son"
3178msgid "Burial of a grandson"
3179msgstr "Claddu ŵyr"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3182msgid "Burial of a half-brother"
3183msgstr "Claddu hanner brawd"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3186msgid "Burial of a half-sibling"
3187msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3190msgid "Burial of a half-sister"
3191msgstr "Claddu hanner chwaer"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3194msgid "Burial of a husband"
3195msgstr "Claddu gŵr"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3198msgid "Burial of a maternal grandfather"
3199msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3202msgid "Burial of a maternal grandmother"
3203msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3206msgid "Burial of a mother"
3207msgstr "Claddu mam"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3210msgid "Burial of a parent"
3211msgstr "Claddu rhiant"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3214msgid "Burial of a paternal grandfather"
3215msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3218msgid "Burial of a paternal grandmother"
3219msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3222msgid "Burial of a sibling"
3223msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3224
3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3226msgid "Burial of a sister"
3227msgstr "Claddu chwaer"
3228
3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3230msgid "Burial of a son"
3231msgstr "Claddu mab"
3232
3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3234msgid "Burial of a spouse"
3235msgstr "Claddu priod"
3236
3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3238msgid "Burial of a wife"
3239msgstr "Claddu gwraig"
3240
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3242msgid "Burial place contains"
3243msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3244
3245#. I18N: Name of a module/report
3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3249msgid "Burials"
3250msgstr "Claddedigaethau"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3254msgid "Burkina Faso"
3255msgstr "Bwrcina Ffaso"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3259msgid "Burundi"
3260msgstr "Bwrwndi"
3261
3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Prynwr"
3265
3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3267msgctxt "FEMALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Prynwr"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Prynwr"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor ™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS a JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Cyfrifo…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Calendr"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Trosi calendr"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3313
3314#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3315msgid "Call number"
3316msgstr "Rhif galw"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3320msgid "Cambodia"
3321msgstr "Cambodia"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3325msgid "Cameroon"
3326msgstr "Camerŵn"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:75
3330msgid "Campinas, Brazil"
3331msgstr "Campinas, Brasil"
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3335msgid "Canada"
3336msgstr "Canada"
3337
3338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3339#, php-format
3340msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3341msgstr ""
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3345msgid "Cape Verde"
3346msgstr "Cape Verde"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:76
3350msgid "Caracas, Venezuela"
3351msgstr "Caracas, Venezuela"
3352
3353#. I18N: Type of media object
3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3355msgid "Card"
3356msgstr "Cerdyn"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:56
3360msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3361msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3362
3363#: app/Gedcom.php:611
3364msgid "Caste"
3365msgstr "Cast"
3366
3367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3368msgid "Categories"
3369msgstr "Categorïau"
3370
3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3372#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3373msgid "Category"
3374msgstr "Categori"
3375
3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3377msgid "Cause"
3378msgstr "Achos"
3379
3380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3381msgid "Cause of death"
3382msgstr "Achos marwolaeth"
3383
3384#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3388msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3392msgid "Cayman Islands"
3393msgstr "Ynysoedd Cayman"
3394
3395#. I18N: Location of an LDS church temple
3396#: app/Elements/TempleCode.php:77
3397msgid "Cebu City, Philippines"
3398msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3399
3400#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3401msgid "Cemetery"
3402msgstr "Mynwent"
3403
3404#: app/Gedcom.php:612
3405msgid "Census"
3406msgstr "Cyfrifiad"
3407
3408#. I18N: Name of a module
3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3410msgid "Census assistant"
3411msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3412
3413#: app/Gedcom.php:613
3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3415msgid "Census date"
3416msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3417
3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3419msgid "Census date and place"
3420msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3421
3422#: app/Gedcom.php:614
3423msgid "Census place"
3424msgstr "Man y cyfrifiad"
3425
3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3427msgid "Census transcript"
3428msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3432msgid "Central African Republic"
3433msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3434
3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3449msgid "Century"
3450msgstr "Canrif"
3451
3452#. I18N: Type of media object
3453#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3454#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3455msgid "Certificate"
3456msgstr "Tystysgrif"
3457
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3460msgid "Chad"
3461msgstr "Chad"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3464#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3465msgid "Change family members"
3466msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3469msgid "Change the “Home page” blocks"
3470msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3473msgid "Change the “My page” blocks"
3474msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3478#, php-format
3479msgid "Changed by %1$s"
3480msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3481
3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3484#, php-format
3485msgid "Changed on %1$s"
3486msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3487
3488#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3490#, php-format
3491msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3492msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3493
3494#. I18N: Name of a module/report
3495#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3501msgid "Changes"
3502msgstr "Newidiadau"
3503
3504#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3505#, php-format
3506msgid "Changes in the last %s day"
3507msgid_plural "Changes in the last %s days"
3508msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf"
3509msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3510msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf"
3511msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3512msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf"
3513msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3516#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3517msgid "Changes log"
3518msgstr "Cofnod newidiadau"
3519
3520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3522msgid "Character encoding"
3523msgstr "Amgodiad nodau"
3524
3525#: app/Gedcom.php:499
3526msgid "Character set"
3527msgstr "Set nod"
3528
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3531msgid "Chart"
3532msgstr "Siart"
3533
3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3535msgid "Chart preferences"
3536msgstr "Dewisiadau siart"
3537
3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3542msgid "Chart type"
3543msgstr "Math o siart"
3544
3545#. I18N: Name of a module/block
3546#. I18N: Name of a module
3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3554msgid "Charts"
3555msgstr "Siartiau"
3556
3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3558#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3559msgid "Check for errors"
3560msgstr "Gwiriwch am wallau"
3561
3562#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3563msgid "Check for new version"
3564msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd"
3565
3566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3567msgid "Check for pending changes…"
3568msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3569
3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3571msgid "Checking server capacity"
3572msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3573
3574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3575msgid "Checking server configuration"
3576msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3577
3578#. I18N: Location of an LDS church temple
3579#: app/Elements/TempleCode.php:78
3580msgid "Chicago, Illinois, United States"
3581msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3582
3583#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3586msgid "Child"
3587msgstr "Plentyn"
3588
3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3591msgid "Child of "
3592msgstr "Plentyn "
3593
3594#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3596#, php-format
3597msgid "Child of %s"
3598msgstr "Plentyn %s"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3601#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3604#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3607#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3610msgid "Children"
3611msgstr "Plentyn"
3612
3613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3614msgid "Children in family"
3615msgstr "Plant yn y teulu"
3616
3617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3619msgid "Children of "
3620msgstr "Plant "
3621
3622#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3624msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3625msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3626
3627#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3629msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3630msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3631
3632#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3634msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3635msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3636
3637#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3639#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3640#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3641#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3642msgid "Children take their father’s surname."
3643msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3644
3645#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3647msgid "Children take their mother’s surname."
3648msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3649
3650#. I18N: Name of a country or state
3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3652msgid "Chile"
3653msgstr "Chile"
3654
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3657msgid "China"
3658msgstr "Tsieina"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3661msgid "Choose a report to run"
3662msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3663
3664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3667msgid "Choose relatives"
3668msgstr "Dewis perthnasau"
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3671msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3672msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3673
3674#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3678msgid "Christening"
3679msgstr "Bedydd"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3682msgid "Christening of a brother"
3683msgstr "Bedyddio brawd"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3686msgid "Christening of a child"
3687msgstr "Bedyddio plentyn"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3690msgid "Christening of a daughter"
3691msgstr "Bedyddio merch"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3696msgid "Christening of a grandchild"
3697msgstr "Bedyddio wyres"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "Bedyddio wyres"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3704msgctxt "daughter’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "Bedyddio wyres"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3709msgctxt "son’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "Bedyddio wyres"
3712
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "Bedyddio ŵyr"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3718msgctxt "daughter’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "Bedyddio ŵyr"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3723msgctxt "son’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "Bedyddio ŵyr"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3728msgid "Christening of a half-brother"
3729msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3732msgid "Christening of a half-sibling"
3733msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3736msgid "Christening of a half-sister"
3737msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3738
3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3740msgid "Christening of a sibling"
3741msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3742
3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3744msgid "Christening of a sister"
3745msgstr "Bedyddio chwaer"
3746
3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3748msgid "Christening of a son"
3749msgstr "Bedyddio mab"
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3753msgid "Christmas Island"
3754msgstr "Christmas Island"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3757msgid "Circumciser"
3758msgstr "Enwaedydd"
3759
3760#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3761msgid "Circumcision"
3762msgstr "Enwaediad"
3763
3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3765msgid "Citation"
3766msgstr "Dyfyniad"
3767
3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3770#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3771#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3772#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3776msgid "Citation details"
3777msgstr "Manylion y dyfyniad"
3778
3779#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3780msgid "Citizenship"
3781msgstr "Dinasyddiaeth"
3782
3783#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3784#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3785#: app/Gedcom.php:857
3786msgid "City"
3787msgstr "Dinas"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:79
3791msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3792msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico"
3793
3794#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3796msgid "Civil marriage"
3797msgstr "Priodas sifil"
3798
3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3800msgid "Civil registrar"
3801msgstr "Cofrestrydd sifil"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3804msgctxt "FEMALE"
3805msgid "Civil registrar"
3806msgstr "Cofrestrydd sifil"
3807
3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3809msgctxt "MALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "Cofrestrydd sifil"
3812
3813#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3815msgid "Clean up data folder"
3816msgstr "Glanhau ffolder data"
3817
3818#. I18N: Name of a module
3819#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3820msgid "Clippings cart"
3821msgstr "Cart toriadau"
3822
3823#. I18N: Type of media object
3824#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3825msgid "Coat of arms"
3826msgstr "Arfbais"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:80
3830msgid "Cochabamba, Bolivia"
3831msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3832
3833#. I18N: Name of a country or state
3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3835msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3836msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3837
3838#. I18N: The name of a colour-scheme
3839#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3840msgid "Coffee and Cream"
3841msgstr "Coffi a Hufen"
3842
3843#. I18N: The name of a colour-scheme
3844#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3845msgid "Cold Day"
3846msgstr "Diwrnod Oer"
3847
3848#. I18N: Name of a country or state
3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3850msgid "Colombia"
3851msgstr "Colombia"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:81
3855msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3856msgstr "Colonia Juárez, Mecsico"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:86
3860msgid "Columbia River, Washington, United States"
3861msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/Elements/TempleCode.php:82
3865msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3866msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3867
3868#. I18N: Location of an LDS church temple
3869#: app/Elements/TempleCode.php:83
3870msgid "Columbus, Ohio, United States"
3871msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3872
3873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3874msgid "Comment"
3875msgstr "Sylw"
3876
3877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3879#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3880#: resources/views/register-page.phtml:85
3881msgid "Comments"
3882msgstr "Nodiadau"
3883
3884#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3885msgid "Common law marriage"
3886msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3887
3888#. I18N: Description of the “Messages” module
3889#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3890msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3891msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3892
3893#. I18N: Name of a country or state
3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3895msgid "Comoros"
3896msgstr "Comoros"
3897
3898#. I18N: Name of a module/chart
3899#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3900msgid "Compact tree"
3901msgstr "Cart cryno"
3902
3903#. I18N: %s is an individual’s name
3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3905#, php-format
3906msgid "Compact tree of %s"
3907msgstr "Cart cryno o %s"
3908
3909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3910msgid "Comparison"
3911msgstr "Cymhariaeth"
3912
3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3919msgid "Completed before 1970; date not available"
3920msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3921
3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3927msgid "Completed; date unknown"
3928msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3929
3930#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3931#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3932msgid "Completion date"
3933msgstr "Dyddiad cwblhau"
3934
3935#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3936msgid "Confirmation"
3937msgstr "Cadarnhad"
3938
3939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3940msgid "Connection to database server"
3941msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3942
3943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3944msgid "Connection type"
3945msgstr ""
3946
3947#. I18N: Name of a module
3948#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3950msgid "Contact information"
3951msgstr "Manylion cyswllt"
3952
3953#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3954msgid "Contact method"
3955msgstr "Dull cyswllt"
3956
3957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3958msgid "Contains"
3959msgstr "Yn cynnwys"
3960
3961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3962#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3963#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3964msgid "Content"
3965msgstr "Cynnwys"
3966
3967#: app/Gedcom.php:767
3968msgid "Continuation"
3969msgstr "Parhad"
3970
3971#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3976#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3977#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3979#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3980#: resources/views/admin/components.phtml:30
3981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3982#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3983#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3987#: resources/views/admin/media.phtml:23
3988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3990#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3991#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3996#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3997#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3998#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4006#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4007#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4008#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4009#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4010#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4011#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4013#: resources/views/admin/users.phtml:17
4014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4015#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4016#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4027#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4028msgid "Control panel"
4029msgstr "Panel rheoli"
4030
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4034#, php-format
4035msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4036msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1"
4037
4038#. I18N: Label for option
4039#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4040msgid "Convert to"
4041msgstr "Trosi i"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4045msgid "Cook Islands"
4046msgstr "Ynysoedd Cook"
4047
4048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4049msgid "Cookies"
4050msgstr "Cwcis"
4051
4052#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4053#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4054msgid "Coordinates"
4055msgstr "Cyfesurynnau"
4056
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:84
4059msgid "Copenhagen, Denmark"
4060msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4061
4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4063#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4064#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4065#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4066#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4067msgid "Copy"
4068msgstr "Copïo"
4069
4070#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4072#, php-format
4073msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4074msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4077msgid "Copy files…"
4078msgstr "Copïo ffeiliau…"
4079
4080#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4081msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4082msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4083
4084#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4085msgid "Copyright"
4086msgstr "Hawlfraint"
4087
4088#: app/Gedcom.php:514
4089msgid "Corporation"
4090msgstr "Corfforaeth"
4091
4092#. I18N: Description of a “Data fix” module
4093#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4094msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4095msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4096
4097#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4098msgid "Correspondence"
4099msgstr "Gohebiaeth"
4100
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4103msgid "Costa Rica"
4104msgstr "Costa Rica"
4105
4106#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4107msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4108msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4109
4110#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4111#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4112msgid "Count the visits to each page"
4113msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4114
4115#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4116#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4117#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4118msgid "Country"
4119msgstr "Gwlad"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4122msgid "Create"
4123msgstr "Creu"
4124
4125#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4127msgid "Create a family tree"
4128msgstr "Creu cart achau"
4129
4130#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4131#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4132msgid "Create a location"
4133msgstr "Creu lleoliad"
4134
4135#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4137#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4138msgid "Create a media object"
4139msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4140
4141#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4142#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4143msgid "Create a repository"
4144msgstr "Creu storfan"
4145
4146#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4147#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4148msgid "Create a shared note"
4149msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4150
4151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4152msgid "Create a shared note using the census assistant"
4153msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4154
4155#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4156msgid "Create a source"
4157msgstr "Creu ffynhonnell"
4158
4159#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4160#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4161msgid "Create a submission"
4162msgstr "Creu cyflwyniad"
4163
4164#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4166msgid "Create a submitter"
4167msgstr "Creu cyflwynydd"
4168
4169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4170msgid "Create a temporary folder…"
4171msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4172
4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4174msgid "Create a unique filename"
4175msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4176
4177#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4178msgid "Create an individual"
4179msgstr "Creu unigolyn"
4180
4181#. I18N: %s is a link/URL
4182#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4183#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4184#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4185#, php-format
4186msgid "Create maps using %s."
4187msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4188
4189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4190msgid "Create your own chart"
4191msgstr "Creu eich siart eich hun"
4192
4193#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4194msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4195msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4196
4197#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4198#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4202#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4203msgid "Created at"
4204msgstr "Crëwyd ar"
4205
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4210#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4211msgid "Creation date"
4212msgstr "Dyddiad creu"
4213
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4218msgid "Creation time"
4219msgstr "Amser creu"
4220
4221#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4227msgid "Cremation"
4228msgstr "Amlosgiad"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4231msgid "Cremation of a brother"
4232msgstr "Amlosgiad brawd"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4235msgid "Cremation of a child"
4236msgstr "Amlosgi plentyn"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4239msgid "Cremation of a daughter"
4240msgstr "Amlosgiad merch"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4243msgid "Cremation of a father"
4244msgstr "Amlosgi tad"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4247msgid "Cremation of a grandchild"
4248msgstr "Amlosgiad wyres"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "Amlosgiad wyres"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4255msgctxt "daughter’s daughter"
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "Amlosgiad wyres"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4260msgctxt "son’s daughter"
4261msgid "Cremation of a granddaughter"
4262msgstr "Amlosgiad wyres"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4265msgid "Cremation of a grandfather"
4266msgstr "Amlosgiad taid"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4269msgid "Cremation of a grandmother"
4270msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4275msgid "Cremation of a grandparent"
4276msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4283msgctxt "daughter’s son"
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4288msgctxt "son’s son"
4289msgid "Cremation of a grandson"
4290msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4293msgid "Cremation of a half-brother"
4294msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4297msgid "Cremation of a half-sibling"
4298msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4301msgid "Cremation of a half-sister"
4302msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4305msgid "Cremation of a husband"
4306msgstr "Amlosgi gŵr"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4309msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4310msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4313msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4314msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4317msgid "Cremation of a mother"
4318msgstr "Amlosgi mam"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4321msgid "Cremation of a parent"
4322msgstr "Amlosgi rhiant"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4325msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4326msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4329msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4330msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4333msgid "Cremation of a sibling"
4334msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4337msgid "Cremation of a sister"
4338msgstr "Amlosgi chwaer"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4341msgid "Cremation of a son"
4342msgstr "Amlosgiad mab"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4345msgid "Cremation of a spouse"
4346msgstr "Amlosgi priod"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4349msgid "Cremation of a wife"
4350msgstr "Amlosgi gwraig"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4354msgid "Croatia"
4355msgstr "Croatia"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4359msgid "Cuba"
4360msgstr "Ciwba"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4364msgid "Curaçao"
4365msgstr "Curacao"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:87
4369msgid "Curitiba, Brazil"
4370msgstr "Curitiba, Brasil"
4371
4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4373msgid "Custom"
4374msgstr "Cyfaddasu"
4375
4376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4377msgid "Custom GEDCOM tags"
4378msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4381msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4382msgstr "Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau GEDCOM safonol yn unig."
4383
4384#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4385msgid "Custom event"
4386msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4387
4388#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4389msgid "Custom module"
4390msgstr "Modiwl cyfaddas"
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4394msgid "Custom welcome text"
4395msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4396
4397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4398msgid "Customize this page"
4399msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4403msgid "Cyprus"
4404msgstr "Cyprus"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4408msgid "Czech Republic"
4409msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4410
4411#. I18N: Location of an LDS church temple
4412#: app/Elements/TempleCode.php:85
4413msgid "Córdoba, Argentina"
4414msgstr "Córdoba, yr Ariannin"
4415
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4418msgid "Côte d’Ivoire"
4419msgstr "Côte d’Ivoire"
4420
4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4423msgid "DKIM digital signature"
4424msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4425
4426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4427msgid "DNA markers"
4428msgstr "Marcwyr DNA"
4429
4430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4431#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4433msgid "Daitch-Mokotoff"
4434msgstr "Daitch-Mokotoff"
4435
4436#. I18N: Location of an LDS church temple
4437#: app/Elements/TempleCode.php:88
4438msgid "Dallas, Texas, United States"
4439msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4440
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4443#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4444#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4445#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4447msgid "Data"
4448msgstr "Data"
4449
4450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4451msgid "Data controller"
4452msgstr "Rheolwr data"
4453
4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4456#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4457#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4458msgid "Data fix"
4459msgstr "Trwsio data"
4460
4461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4467#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4468#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4469#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4470msgid "Data fixes"
4471msgstr "Cywiro data"
4472
4473#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4474msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4475msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4476
4477#. I18N: A configuration setting
4478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4479msgid "Data folder"
4480msgstr "Ffolder data"
4481
4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4486msgid "Database connection"
4487msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4488
4489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4494msgid "Database name"
4495msgstr "Enw cronfa ddata"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4501msgid "Database password"
4502msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4503
4504#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4505msgid "Database type"
4506msgstr "Math o gronfa ddata"
4507
4508#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4512msgid "Database user account"
4513msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4514
4515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4516#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4520#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4521#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4522#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4523#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4524#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4525#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4526#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4527#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4528#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4529#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4535#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4540msgid "Date"
4541msgstr "Dyddiad"
4542
4543#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4544msgid "Date differences"
4545msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4546
4547#: app/Gedcom.php:587
4548msgid "Date of LDS baptism"
4549msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4550
4551#: app/Gedcom.php:741
4552msgid "Date of LDS child sealing"
4553msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4554
4555#: app/Gedcom.php:629
4556msgid "Date of LDS confirmation"
4557msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4558
4559#: app/Gedcom.php:649
4560msgid "Date of LDS endowment"
4561msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS"
4562
4563#: app/Gedcom.php:481
4564msgid "Date of LDS spouse sealing"
4565msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4566
4567#: app/Gedcom.php:577
4568msgid "Date of adoption"
4569msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4570
4571#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4572msgid "Date of baptism"
4573msgstr "Dyddiad y bedydd"
4574
4575#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4576msgid "Date of bar mitzvah"
4577msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4578
4579#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4580msgid "Date of bat mitzvah"
4581msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4582
4583#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4587msgid "Date of birth"
4588msgstr "Dyddiad geni"
4589
4590#: app/Gedcom.php:606
4591msgid "Date of blessing"
4592msgstr "Dyddiad y fendith"
4593
4594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4595msgid "Date of brit milah"
4596msgstr "Dyddiad brit milah"
4597
4598#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4600msgid "Date of burial"
4601msgstr "Dyddiad claddu"
4602
4603#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4604msgid "Date of christening"
4605msgstr "Dyddiad y bedydd"
4606
4607#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4608msgid "Date of confirmation"
4609msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4610
4611#: app/Gedcom.php:635
4612msgid "Date of cremation"
4613msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4614
4615#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4618msgid "Date of death"
4619msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4620
4621#: app/Gedcom.php:454
4622msgid "Date of divorce"
4623msgstr "Dyddiad ysgariad"
4624
4625#: app/Gedcom.php:646
4626msgid "Date of emigration"
4627msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4628
4629#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4630msgid "Date of engagement"
4631msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4632
4633#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4635#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4636#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4637#: app/Gedcom.php:920
4638msgid "Date of entry in original source"
4639msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4640
4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4642msgid "Date of event"
4643msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4644
4645#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4646msgid "Date of first communion"
4647msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4648
4649#: app/Gedcom.php:672
4650msgid "Date of immigration"
4651msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4652
4653#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4654#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4655#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4656msgid "Date of last change"
4657msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4658
4659#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4661msgid "Date of marriage"
4662msgstr "Dyddiad y briodas"
4663
4664#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4665msgid "Date of marriage banns"
4666msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4667
4668#: app/Gedcom.php:714
4669msgid "Date of naturalization"
4670msgstr "Dyddiad naturoli"
4671
4672#: app/Gedcom.php:724
4673msgid "Date of ordination"
4674msgstr "Dyddiad ordeinio"
4675
4676#: app/Gedcom.php:732
4677msgid "Date of residence"
4678msgstr "Dyddiad preswylio"
4679
4680#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4681msgid "Date of status change"
4682msgstr "Dyddiad newid statws"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:107
4685msgid "Date period"
4686msgstr "Cyfnod dyddiad"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:100
4689msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4690msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4691
4692#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4694msgid "Date range"
4695msgstr "Ystod dyddiad"
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:62
4698msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4699msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4700
4701#: resources/views/admin/users.phtml:33
4702msgid "Date registered"
4703msgstr "Dyddiad cofrestru"
4704
4705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4706msgid "Date sent"
4707msgstr "Dyddiad anfon"
4708
4709#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4711#, php-format
4712msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4713msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:24
4716msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4717msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4718
4719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4723msgid "Daughter"
4724msgstr "Merch"
4725
4726#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4727#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4728#, php-format
4729msgid "Daughter of %s"
4730msgstr "Merch %s"
4731
4732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4733msgid "Day"
4734msgstr "Diwrnod"
4735
4736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4737msgid "Day not set"
4738msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4739
4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4743msgid "Day:"
4744msgstr "Diwrnod:"
4745
4746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4748msgid "Dead"
4749msgstr "Marw"
4750
4751#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4752#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4756#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4877msgid "Death"
4878msgstr "Marwolaeth"
4879
4880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4881msgid "Death by country"
4882msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4886msgid "Death date range end"
4887msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4888
4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4891msgid "Death date range start"
4892msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4895msgid "Death of a brother"
4896msgstr "Marwolaeth brawd"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4900msgid "Death of a child"
4901msgstr "Marwolaeth plentyn"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4904msgid "Death of a daughter"
4905msgstr "Marwolaeth merch"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4909msgid "Death of a father"
4910msgstr "Marwolaeth tad"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4916msgid "Death of a grandchild"
4917msgstr "Marwolaeth wyres"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Marwolaeth wyres"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4924msgctxt "daughter’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Marwolaeth wyres"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4929msgctxt "son’s daughter"
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "Marwolaeth wyres"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4934msgid "Death of a grandfather"
4935msgstr "Marwolaeth taid"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4938msgid "Death of a grandmother"
4939msgstr "Marwolaeth nain"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4945msgid "Death of a grandparent"
4946msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4953msgctxt "daughter’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4958msgctxt "son’s son"
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4963msgid "Death of a half-brother"
4964msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4967msgid "Death of a half-sibling"
4968msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4971msgid "Death of a half-sister"
4972msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4975msgid "Death of a husband"
4976msgstr "Marwolaeth gŵr"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4979msgid "Death of a maternal grandfather"
4980msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4983msgid "Death of a maternal grandmother"
4984msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4988msgid "Death of a mother"
4989msgstr "Marwolaeth mam"
4990
4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4994msgid "Death of a parent"
4995msgstr "Marwolaeth rhiant"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4998msgid "Death of a paternal grandfather"
4999msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5002msgid "Death of a paternal grandmother"
5003msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5007msgid "Death of a sibling"
5008msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5011msgid "Death of a sister"
5012msgstr "Marwolaeth chwaer"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5015msgid "Death of a son"
5016msgstr "Marwolaeth mab"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5020msgid "Death of a spouse"
5021msgstr "Marwolaeth un priod"
5022
5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5024msgid "Death of a wife"
5025msgstr "Marwolaeth gwraig"
5026
5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5028msgid "Death of one spouse"
5029msgstr "Marwolaeth un priod"
5030
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5032msgid "Death place contains"
5033msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5034
5035#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5036msgid "Death places"
5037msgstr "Mannau marwolaeth"
5038
5039#. I18N: Name of a module/report
5040#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5044msgid "Deaths"
5045msgstr "Marwolaethau"
5046
5047#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5048#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5049msgid "Deaths by century"
5050msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5053msgctxt "Abbreviation for December"
5054msgid "Dec"
5055msgstr "Rha"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5058msgctxt "GENITIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "Rhagfyr"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5063msgctxt "INSTRUMENTAL"
5064msgid "December"
5065msgstr "Rhagfyr"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5068msgctxt "LOCATIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "Rhagfyr"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5075msgctxt "NOMINATIVE"
5076msgid "December"
5077msgstr "Rhagfyr"
5078
5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5080#: app/Date/FrenchDate.php:319
5081msgid "Decidi"
5082msgstr "Decidi"
5083
5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5085msgid "Default chart"
5086msgstr "Siart rhagosodedig"
5087
5088#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5089msgid "Default family tree"
5090msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5096msgid "Default individual"
5097msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5101msgid "Default theme"
5102msgstr "Thema ragosodedig"
5103
5104#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5105#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5106#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5107msgid "Definition"
5108msgstr "Diffiniad"
5109
5110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5111msgid "Degree"
5112msgstr "Gradd"
5113
5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5130msgctxt "font name"
5131msgid "DejaVu"
5132msgstr "DejaVu"
5133
5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5137#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5156#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5157msgid "Delete"
5158msgstr "Dileu"
5159
5160#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5162msgid "Delete inactive users"
5163msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5164
5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5166msgid "Delete selected messages"
5167msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5168
5169#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5170msgid "Delete the preferences for this module."
5171msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5172
5173#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5174#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5175msgid "Delete this name"
5176msgstr "Dileu'r enw hwn"
5177
5178#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5179msgid "Delete unused locations"
5180msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio"
5181
5182#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5183msgid "Delete your account"
5184msgstr "Dileu eich cyfrif"
5185
5186#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5187msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5188msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5189
5190#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5191msgid "Deleting…"
5192msgstr "Wrthi'n dileu…"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5196msgid "Democratic Republic of the Congo"
5197msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5198
5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5200msgid "Demographic data"
5201msgstr "Data demograffig"
5202
5203#. I18N: Name of a country or state
5204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5205msgid "Denmark"
5206msgstr "Denmarc"
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:89
5210msgid "Denver, Colorado, United States"
5211msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5212
5213#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5214msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5215msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5216
5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5218msgid "Descendant generations"
5219msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5220
5221#. I18N: Name of a module/chart
5222#. I18N: Name of a module/sidebar
5223#. I18N: Name of a module/report
5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5233msgid "Descendants"
5234msgstr "Disgynyddion"
5235
5236#: app/Gedcom.php:641
5237msgid "Descendants interest"
5238msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5239
5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5241msgid "Descendants of "
5242msgstr "Disgynyddion "
5243
5244#. I18N: %s is an individual’s name
5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5246#, php-format
5247msgid "Descendants of %s"
5248msgstr "Disgynyddion %s"
5249
5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5252#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5259msgid "Description"
5260msgstr "Disgrifiad"
5261
5262#. I18N: A configuration setting
5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5264msgid "Description META tag"
5265msgstr "Tag disgrifiad META"
5266
5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5268msgid "Destination"
5269msgstr "Cyrchfan"
5270
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5276msgid "Details"
5277msgstr "Manylion"
5278
5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5281msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5282
5283#. I18N: Location of an LDS church temple
5284#: app/Elements/TempleCode.php:90
5285msgid "Detroit, Michigan, United States"
5286msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5287
5288#: app/Date/JalaliDate.php:282
5289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5290msgid "Dey"
5291msgstr "Dey"
5292
5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5294#: app/Date/JalaliDate.php:157
5295msgctxt "GENITIVE"
5296msgid "Dey"
5297msgstr "Dey"
5298
5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5300#: app/Date/JalaliDate.php:247
5301msgctxt "INSTRUMENTAL"
5302msgid "Dey"
5303msgstr "Dey"
5304
5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5306#: app/Date/JalaliDate.php:202
5307msgctxt "LOCATIVE"
5308msgid "Dey"
5309msgstr "Dey"
5310
5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5312#: app/Date/JalaliDate.php:112
5313msgctxt "NOMINATIVE"
5314msgid "Dey"
5315msgstr "Dey"
5316
5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5318#: app/Date/HijriDate.php:164
5319msgctxt "GENITIVE"
5320msgid "Dhu al-Hijjah"
5321msgstr "Dhu al-Hijjah"
5322
5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5324#: app/Date/HijriDate.php:254
5325msgctxt "INSTRUMENTAL"
5326msgid "Dhu al-Hijjah"
5327msgstr "Dhu al-Hijjah"
5328
5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5330#: app/Date/HijriDate.php:209
5331msgctxt "LOCATIVE"
5332msgid "Dhu al-Hijjah"
5333msgstr "Dhu al-Hijjah"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5336#: app/Date/HijriDate.php:119
5337msgctxt "NOMINATIVE"
5338msgid "Dhu al-Hijjah"
5339msgstr "Dhu al-Hijjah"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5342#: app/Date/HijriDate.php:162
5343msgctxt "GENITIVE"
5344msgid "Dhu al-Qi’dah"
5345msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5348#: app/Date/HijriDate.php:252
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "Dhu al-Qi’dah"
5351msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5354#: app/Date/HijriDate.php:207
5355msgctxt "LOCATIVE"
5356msgid "Dhu al-Qi’dah"
5357msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5358
5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5360#: app/Date/HijriDate.php:117
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "Dhu al-Qi’dah"
5363msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5367#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5369msgid "Died as a child: exempt"
5370msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5374msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5375msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio."
5376
5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5378msgid "Differences"
5379msgstr "Gwahaniaethau"
5380
5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5384msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5385
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5391msgid "Direct line ancestors"
5392msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5393
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5399msgid "Direct line ancestors and their families"
5400msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5401
5402#. I18N: %s is a number of records per page
5403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5404#, php-format
5405msgid "Display %s"
5406msgstr "Dangos %s"
5407
5408#. I18N: Description of the “Favorites” module
5409#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5410msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5411msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5415msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5416msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5417
5418#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5419#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5420msgid "Divorce"
5421msgstr "Ysgariad"
5422
5423#: app/Gedcom.php:455
5424msgid "Divorce filed"
5425msgstr "Cais am ysgariad"
5426
5427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5428#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5429msgid "Divorces by century"
5430msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5434msgid "Djibouti"
5435msgstr "Djibouti"
5436
5437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5438#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5440msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5441msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5442
5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5444#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5446msgid "Do not seal: unauthorized"
5447msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5448
5449#. I18N: Type of media object
5450#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5451msgid "Document"
5452msgstr "Dogfen"
5453
5454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5455msgid "Domain name"
5456msgstr "Enw Parth"
5457
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5460msgid "Dominica"
5461msgstr "Dominica"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5465msgid "Dominican Republic"
5466msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5467
5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5470#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5471msgid "Download"
5472msgstr "Llwytho i lawr"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5475#, php-format
5476msgid "Download %s…"
5477msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5478
5479#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5480msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5481msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad"
5482
5483#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5484msgid "Download file"
5485msgstr "Llwytho ffeil i lawr"
5486
5487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5488msgid "Drag the blocks to change their position."
5489msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5490
5491#. I18N: Location of an LDS church temple
5492#: app/Elements/TempleCode.php:91
5493msgid "Draper, Utah, United States"
5494msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5495
5496#. I18N: The second day in the French republican calendar
5497#: app/Date/FrenchDate.php:303
5498msgid "Duodi"
5499msgstr "Duodi"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5505msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5506msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5512msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5513msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5514
5515#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5516msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5517msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5518
5519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5520msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5521msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5522
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5527msgid "Earliest birth"
5528msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5529
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5534msgid "Earliest death"
5535msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5536
5537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5538msgid "Earliest divorce"
5539msgstr "Ysgariad cynharaf"
5540
5541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5542msgid "Earliest marriage"
5543msgstr "Priodas gynharaf"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5547msgid "Ecuador"
5548msgstr "Ecwador"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5553#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5556#: resources/views/admin/users.phtml:26
5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5559#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5560#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5564#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5568#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5569#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5570#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5571#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5572msgid "Edit"
5573msgstr "Golygu"
5574
5575#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5576#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5577msgid "Edit a media file"
5578msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5579
5580#. I18N: Options for editing
5581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5582msgid "Edit preferences"
5583msgstr "Golygu dewisiadau"
5584
5585#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5586msgid "Edit the FAQ"
5587msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5588
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5591#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5592#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5593msgid "Edit the gender"
5594msgstr "Golygu'r rhyw"
5595
5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5598#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5599#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5600msgid "Edit the name"
5601msgstr "Golygu'r enw"
5602
5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5606#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5607#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5609msgid "Edit the raw GEDCOM"
5610msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5613msgid "Edit the shared note"
5614msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5615
5616#: app/Module/StoriesModule.php:299
5617#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5618msgid "Edit the story"
5619msgstr "Golygu'r stori"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5622msgid "Edit the user"
5623msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5624
5625#: app/Services/TreeService.php:227
5626msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5627msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5628
5629#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5630#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5631msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5632msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM"
5633
5634#. I18N: Listbox entry; name of a role
5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5639msgid "Editor"
5640msgstr "Golygydd"
5641
5642#. I18N: Location of an LDS church temple
5643#: app/Elements/TempleCode.php:92
5644msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5645msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5646
5647#: app/Gedcom.php:643
5648msgid "Education"
5649msgstr "Addysg"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5653msgid "Egypt"
5654msgstr "Yr Aifft"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5658msgid "El Salvador"
5659msgstr "El Salvador"
5660
5661#. I18N: Type of media object
5662#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5663msgid "Electronic"
5664msgstr "Electroneg"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:217
5668msgctxt "GENITIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Elul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:321
5674msgctxt "INSTRUMENTAL"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Elul"
5677
5678#. I18N: a month in the Jewish calendar
5679#: app/Date/JewishDate.php:269
5680msgctxt "LOCATIVE"
5681msgid "Elul"
5682msgstr "Elul"
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:165
5686msgctxt "NOMINATIVE"
5687msgid "Elul"
5688msgstr "Elul"
5689
5690#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5691#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5692#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5693msgid "Email"
5694msgstr "E-bost"
5695
5696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5697#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5698#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5699#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5701#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5702#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5706#: resources/views/register-page.phtml:49
5707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5708msgid "Email address"
5709msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5710
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5712msgid "Email verified"
5713msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5714
5715#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5716msgid "Emigration"
5717msgstr "Ymfudo"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Gweithiwr"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5724msgctxt "FEMALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Gweithwraig"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5729msgctxt "MALE"
5730msgid "Employee"
5731msgstr "Gweithiwr"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5734#: app/Gedcom.php:736
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Cyflogwr"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5739msgctxt "FEMALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Cyflogwr"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5744msgctxt "MALE"
5745msgid "Employer"
5746msgstr "Cyflogwr"
5747
5748#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5749msgid "Empty the clipboard"
5750msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd"
5751
5752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5753msgid "Empty the clippings cart"
5754msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5755
5756#: resources/views/admin/components.phtml:41
5757#: resources/views/admin/components.phtml:87
5758#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5759msgid "Enabled"
5760msgstr "Galluogwyd"
5761
5762#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5764msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5765msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5766
5767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5768msgid "End year"
5769msgstr "Blwyddyn yn gorffen"
5770
5771#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5772msgid "Ending range of change dates"
5773msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5774
5775#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5776#: app/Elements/TempleCode.php:93
5777msgid "Endowment House"
5778msgstr "Tŷ Gwaddoli"
5779
5780#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5781msgid "Engagement"
5782msgstr "Dyweddïo"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5786msgid "England"
5787msgstr "Lloegr"
5788
5789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5790msgid "Enter an optional note about this favorite"
5791msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5792
5793#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5794#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5795msgid "Enter fullscreen"
5796msgstr "Mynd i'r sgrin lawn"
5797
5798#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5799msgid "Entire record"
5800msgstr "Cofnod cyfan"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5804msgid "Equatorial Guinea"
5805msgstr "Gini Gyhydeddol"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5809msgid "Eritrea"
5810msgstr "Eritrea"
5811
5812#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5813#, php-format
5814msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5815msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5816
5817#: app/Date/JalaliDate.php:284
5818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5819msgid "Esf"
5820msgstr "Esf"
5821
5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5823#: app/Date/JalaliDate.php:161
5824msgctxt "GENITIVE"
5825msgid "Esfand"
5826msgstr "Esfand"
5827
5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5829#: app/Date/JalaliDate.php:251
5830msgctxt "INSTRUMENTAL"
5831msgid "Esfand"
5832msgstr "Esfand"
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:206
5836msgctxt "LOCATIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr "Esfand"
5839
5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5841#: app/Date/JalaliDate.php:116
5842msgctxt "NOMINATIVE"
5843msgid "Esfand"
5844msgstr "Esfand"
5845
5846#. I18N: Name of a mapping organisation
5847#: app/Module/EsriMaps.php:38
5848msgid "Esri/ArcGIS"
5849msgstr "Esri/ArcGIS"
5850
5851#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5852msgid "Estate name"
5853msgstr "Enw'r ystâd"
5854
5855#. I18N: A configuration setting
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5857msgid "Estimated dates for birth and death"
5858msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5862msgid "Estonia"
5863msgstr "Estonia"
5864
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5867msgid "Ethiopia"
5868msgstr "Ethiopia"
5869
5870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5871msgid "Europe"
5872msgstr "Ewrop"
5873
5874#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5875#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5876#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5877#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5878#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5879#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5883msgid "Event"
5884msgstr "Digwyddiad"
5885
5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5887msgid "Event did not occur"
5888msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd"
5889
5890#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5893#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5896msgid "Events"
5897msgstr "Digwyddiadau"
5898
5899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5900msgid "Events in countries"
5901msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5902
5903#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5904msgid "Events of close relatives"
5905msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5906
5907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5908msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5909msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5912msgid "Exact"
5913msgstr "Union"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5916msgid "Exact date"
5917msgstr "Union ddyddiad"
5918
5919#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5920#, php-format
5921msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5922msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5923
5924#: resources/views/admin/media.phtml:73
5925msgid "Exclude subfolders"
5926msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5927
5928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5932#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5934msgid "Excluded from this submission"
5935msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5936
5937#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5938#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5939msgid "Exit fullscreen"
5940msgstr "Gadael y sgrin lawn"
5941
5942#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5943#: resources/views/register-page.phtml:89
5944msgid "Explain why you are requesting an account."
5945msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5946
5947#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5948msgid "Export"
5949msgstr "Allforio"
5950
5951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5952msgid "Export a GEDCOM file"
5953msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5956msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5957msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5958
5959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5960#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5961msgid "Export preferences"
5962msgstr "Dewisiadau allforio"
5963
5964#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5966msgid "Extend privacy to dead individuals"
5967msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5968
5969#. I18N: “External files” are stored on other computers
5970#: resources/views/admin/media.phtml:45
5971msgid "External files"
5972msgstr "Ffeiliau allanol"
5973
5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5978msgid "External identifier"
5979msgstr "Dynodwr allanol"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5982msgid "External link"
5983msgstr "Dolen Allanol"
5984
5985#: resources/views/admin/media.phtml:77
5986msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5987msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5988
5989#. I18N: Name of a module/sidebar
5990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5991msgid "Extra information"
5992msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5993
5994#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5995msgid "Eye color"
5996msgstr "Lliw llygaid"
5997
5998#. I18N: Name of a theme.
5999#: app/Module/FabTheme.php:39
6000msgid "F.A.B."
6001msgstr "F.A.B."
6002
6003#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6004#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6005msgid "FAQ"
6006msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6007
6008#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6010msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6011msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6012
6013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6014msgid "Fact"
6015msgstr "Ffaith"
6016
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6019msgid "Fact 1"
6020msgstr "Ffaith 1"
6021
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6024msgid "Fact 10"
6025msgstr "Ffaith 10"
6026
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6029msgid "Fact 11"
6030msgstr "Ffaith 11"
6031
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6034msgid "Fact 12"
6035msgstr "Ffaith 12"
6036
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6039msgid "Fact 13"
6040msgstr "Ffaith 13"
6041
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6044msgid "Fact 2"
6045msgstr "Ffaith 2"
6046
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6049msgid "Fact 3"
6050msgstr "Ffaith 3"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6055msgid "Fact 4"
6056msgstr "Ffaith 4"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6061msgid "Fact 5"
6062msgstr "Ffaith 5"
6063
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6067msgid "Fact 6"
6068msgstr "Ffaith 6"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6073msgid "Fact 7"
6074msgstr "Ffaith 7"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6079msgid "Fact 8"
6080msgstr "Ffaith 8"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6085msgid "Fact 9"
6086msgstr "Ffaith 9"
6087
6088#. I18N: A configuration setting
6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6090msgid "Fact icons"
6091msgstr "Eiconau ffeithiau"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6094msgid "Fact or event"
6095msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6096
6097#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6100#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6101#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6105msgid "Facts and events"
6106msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6109msgid "Facts for family records"
6110msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6113msgid "Facts for individual records"
6114msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6117msgid "Facts for new families"
6118msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6121msgid "Facts for new individuals"
6122msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6123
6124#. I18N: Name of a country or state
6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6126msgid "Falkland Islands"
6127msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6128
6129#. I18N: Name of a module/list
6130#. I18N: Name of a module
6131#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6134#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6141#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6142#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6145#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6150#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6151#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6152#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6153#: resources/views/search-results.phtml:50
6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6156msgid "Families"
6157msgstr "Teuluoedd"
6158
6159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6160#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6161msgid "Families with sources"
6162msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6163
6164#. I18N: Name of a module/report
6165#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6167#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6169#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6170#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6171#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6180msgid "Family"
6181msgstr "Teulu"
6182
6183#: app/Gedcom.php:660
6184msgid "Family as a child"
6185msgstr "Teulu fel plentyn"
6186
6187#: app/Gedcom.php:663
6188msgid "Family as a spouse"
6189msgstr "Teulu fel priod"
6190
6191#. I18N: Name of a module/chart
6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6193msgid "Family book"
6194msgstr "Llyfr y teulu"
6195
6196#. I18N: %s is an individual’s name
6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6198#, php-format
6199msgid "Family book of %s"
6200msgstr "Llyfr teulu %s"
6201
6202#: app/Gedcom.php:447
6203msgid "Family census"
6204msgstr "Cyfrifiad teulu"
6205
6206#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6207msgid "Family fact"
6208msgstr "Ffaith deuluol"
6209
6210#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6211msgid "Family facts and events"
6212msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol"
6213
6214#: app/Gedcom.php:882
6215msgid "Family file"
6216msgstr "Ffeil teulu"
6217
6218#. I18N: Name of a module/sidebar
6219#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6220msgid "Family navigator"
6221msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6222
6223#. I18N: Description of the “News” module
6224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6225msgid "Family news and site announcements."
6226msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6227
6228#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6229#, php-format
6230msgid "Family of %s"
6231msgstr "Teulu %s"
6232
6233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6234msgid "Family residence"
6235msgstr "Preswylfa deuluol"
6236
6237#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6238msgid "Family status"
6239msgstr "Statws teulu"
6240
6241#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6245#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6248#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6254msgid "Family tree"
6255msgstr "Cart achau"
6256
6257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6259msgid "Family tree clippings cart"
6260msgstr "Cart toriadau cart achau"
6261
6262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6264msgid "Family tree title"
6265msgstr "Teitl y cart achau"
6266
6267#. I18N: Name of a module
6268#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6271#: resources/views/search-trees.phtml:19
6272msgid "Family trees"
6273msgstr "Cartau achau"
6274
6275#. I18N: %s is the spouse name
6276#: app/Individual.php:931
6277#, php-format
6278msgid "Family with %s"
6279msgstr "Teulu gyda %s"
6280
6281#: app/Individual.php:860
6282msgid "Family with adoptive parents"
6283msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6284
6285#: app/Individual.php:861
6286msgid "Family with foster parents"
6287msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6288
6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6291msgid "Family with husband"
6292msgstr "Teulu gyda'r gŵr"
6293
6294#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6297msgid "Family with parents"
6298msgstr "Teulu'r rhieni"
6299
6300#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6301#: app/Individual.php:865
6302msgid "Family with rada parents"
6303msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6304
6305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6306#: app/Individual.php:863
6307msgid "Family with sealing parents"
6308msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6309
6310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6311msgid "Family with spouse"
6312msgstr "Teulu gyda'r priod"
6313
6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6317msgid "Family with the most children"
6318msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6319
6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6322msgid "Family with wife"
6323msgstr "Teulu gyda'r wraig"
6324
6325#. I18N: familysearch.org
6326#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6327msgid "FamilySearch ID"
6328msgstr "FamilySearch ID"
6329
6330#. I18N: Name of a module/chart
6331#: app/Module/FanChartModule.php:135
6332msgid "Fan chart"
6333msgstr "Siart ffan"
6334
6335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6336#: app/Module/FanChartModule.php:181
6337#, php-format
6338msgid "Fan chart of %s"
6339msgstr "Siart ffan %s"
6340
6341#: app/Date/JalaliDate.php:273
6342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6343msgid "Far"
6344msgstr "Far"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6348msgid "Faroe Islands"
6349msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:139
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:229
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "Farvardin"
6362
6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6364#: app/Date/JalaliDate.php:184
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Farvardin"
6367msgstr "Farvardin"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:94
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr "Farvardin"
6374
6375#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6382msgid "Father"
6383msgstr "Tad"
6384
6385#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6386#, php-format
6387msgid "Father: %s"
6388msgstr "Tad: %s"
6389
6390#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6391msgid "Father’s age"
6392msgstr "Oed y tad"
6393
6394#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6395#: app/Individual.php:891
6396#, php-format
6397msgid "Father’s family with %s"
6398msgstr "Teulu tad gyda %s"
6399
6400#. I18N: A step-family.
6401#: app/Individual.php:895
6402msgid "Father’s family with an unknown individual"
6403msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6404
6405#. I18N: Name of a module
6406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6408msgid "Favorites"
6409msgstr "Ffefrynnau"
6410
6411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6412#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6413#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6414msgid "Fax"
6415msgstr "Ffacs"
6416
6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6418msgctxt "Abbreviation for February"
6419msgid "Feb"
6420msgstr "Chw"
6421
6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6423msgctxt "GENITIVE"
6424msgid "February"
6425msgstr "Chwefror"
6426
6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6428msgctxt "INSTRUMENTAL"
6429msgid "February"
6430msgstr "Chwefror"
6431
6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6433msgctxt "LOCATIVE"
6434msgid "February"
6435msgstr "Chwefror"
6436
6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6440msgctxt "NOMINATIVE"
6441msgid "February"
6442msgstr "Chwefror"
6443
6444#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6445msgid "Female"
6446msgstr "Benyw"
6447
6448#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6450#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6451#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6455#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6456#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6457#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6458#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6459msgid "Females"
6460msgstr "Benywod"
6461
6462#. I18N: Data entry field
6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6464msgid "Field"
6465msgstr "Maes"
6466
6467#. I18N: Data entry field
6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6469#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6470msgid "Field name"
6471msgstr "Enw maes"
6472
6473#. I18N: Data entry field
6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6476msgid "Field value"
6477msgstr "Gwerth maes"
6478
6479#. I18N: Name of a country or state
6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6481msgid "Fiji"
6482msgstr "Ffiji"
6483
6484#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6485#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6486msgid "File size"
6487msgstr "Maint ffeil"
6488
6489#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6490msgid "File successfully uploaded"
6491msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6492
6493#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6494#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6498msgid "Filename"
6499msgstr "Enw ffeil"
6500
6501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6503msgid "Filename on server"
6504msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6505
6506#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6507#, php-format
6508msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6509msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6510
6511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6512#, php-format
6513msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6514msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6515
6516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6517msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6518msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6519
6520#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6521#, php-format
6522msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6523msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6524
6525#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6527msgid "Filter"
6528msgstr "Hidlo"
6529
6530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6531msgid "Find a source"
6532msgstr "Canfod ffynhonnell"
6533
6534#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6535#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6538msgid "Find a special character"
6539msgstr "Canfod nod arbennig"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6542msgid "Find all possible relationships"
6543msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6546msgid "Find any relationship"
6547msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6548
6549#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6550#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6551msgid "Find duplicates"
6552msgstr "Canfod dyblygiadau"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6555msgid "Find other relationships"
6556msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6557
6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6560msgid "Find relationships via ancestors"
6561msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6565msgid "Find the closest relationships"
6566msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6567
6568#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6569#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6570msgid "Find unrelated individuals"
6571msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6572
6573#. I18N: Name of a country or state
6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6575msgid "Finland"
6576msgstr "Y Ffindir"
6577
6578#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6579msgid "First communion"
6580msgstr "Cymun cyntaf"
6581
6582#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6583msgid "First event"
6584msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6585
6586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6587msgid "First record"
6588msgstr "Cofnod cyntaf"
6589
6590#. I18N: Name of a module
6591#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6592msgid "Fix name slashes and spaces"
6593msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6594
6595#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6596msgid "Flag"
6597msgstr "Baner"
6598
6599#. I18N: Name of a country or state
6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6601msgid "Flanders"
6602msgstr "Fflandrys"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:163
6606msgctxt "GENITIVE"
6607msgid "Floreal"
6608msgstr "Floreal"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:257
6612msgctxt "INSTRUMENTAL"
6613msgid "Floreal"
6614msgstr "Floreal"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:210
6618msgctxt "LOCATIVE"
6619msgid "Floreal"
6620msgstr "Floreal"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:116
6624msgctxt "NOMINATIVE"
6625msgid "Floreal"
6626msgstr "Floreal"
6627
6628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6629#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6630msgid "Folder"
6631msgstr "Ffolder"
6632
6633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6634msgid "Folder name on server"
6635msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6636
6637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6639msgid "Follow this link to verify your email address."
6640msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6641
6642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6647#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6658msgid "Font"
6659msgstr "Ffont"
6660
6661#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6662#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6663msgid "Footer"
6664msgstr "Troedyn"
6665
6666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6668#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6669#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6670msgid "Footers"
6671msgstr "Troedynnau"
6672
6673#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6675#, php-format
6676msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6677msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6678
6679#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6680msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6681msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6682
6683#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6684msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6685msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6686
6687#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6688#, php-format
6689msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6690msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6691
6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6693#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6694#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6696#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6697#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6698#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6699#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6700#, php-format
6701msgid "For more information, see %s."
6702msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6703
6704#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6705#, php-format
6706msgid "For technical support and information contact %s."
6707msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6708
6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6710#, php-format
6711msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6712msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6713
6714#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6716msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6717msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6718
6719#: resources/views/login-page.phtml:61
6720#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6721msgid "Forgot password?"
6722msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?"
6723
6724#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6725#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6726#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6727#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6728#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6729#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6730msgid "Format"
6731msgstr "Fformatio"
6732
6733#. I18N: A configuration setting
6734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6735msgid "Format text and notes"
6736msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:94
6740msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6741msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6742
6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6744msgctxt "Female pedigree"
6745msgid "Foster"
6746msgstr "Maethu"
6747
6748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6749msgctxt "Male pedigree"
6750msgid "Foster"
6751msgstr "Maethu"
6752
6753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6754msgctxt "Pedigree"
6755msgid "Foster"
6756msgstr "Maethu"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6759msgid "Foster child"
6760msgstr "Plentyn maeth"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6763msgid "Foster father"
6764msgstr "Tad maeth"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6767msgid "Foster mother"
6768msgstr "Mam faeth"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6772msgid "France"
6773msgstr "Ffrainc"
6774
6775#. I18N: Location of an LDS church temple
6776#: app/Elements/TempleCode.php:95
6777msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6778msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/Elements/TempleCode.php:96
6782msgid "Freiburg, Germany"
6783msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6784
6785#. I18N: The French calendar
6786#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6787#: resources/views/help/date.phtml:219
6788msgid "French"
6789msgstr "Ffrengig"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6793msgid "French Guiana"
6794msgstr "Guyane"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6798msgid "French Polynesia"
6799msgstr "French Polynesia"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6803msgid "French Southern Territories"
6804msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6805
6806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6809#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6810msgid "Frequently asked questions"
6811msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6812
6813#. I18N: Location of an LDS church temple
6814#: app/Elements/TempleCode.php:97
6815msgid "Fresno, California, United States"
6816msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6817
6818#. I18N: abbreviation for Friday
6819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6821msgid "Fri"
6822msgstr "Gwe"
6823
6824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6825msgid "Friday"
6826msgstr "Dydd Gwener"
6827
6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6829msgid "Friend"
6830msgstr "Ffrind"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6833msgctxt "FEMALE"
6834msgid "Friend"
6835msgstr "Ffrind"
6836
6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6838msgctxt "MALE"
6839msgid "Friend"
6840msgstr "Ffrind"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:153
6844msgctxt "GENITIVE"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Frimaire"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:247
6850msgctxt "INSTRUMENTAL"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "Frimaire"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:200
6856msgctxt "LOCATIVE"
6857msgid "Frimaire"
6858msgstr "Frimaire"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:105
6862msgctxt "NOMINATIVE"
6863msgid "Frimaire"
6864msgstr "Frimaire"
6865
6866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6867#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6868#: resources/views/message-page.phtml:29
6869msgctxt "Email sender"
6870msgid "From"
6871msgstr "Oddiwrth"
6872
6873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6875msgctxt "Start of date range"
6876msgid "From"
6877msgstr "Oddiwrth"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:171
6881msgctxt "GENITIVE"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Fructidor"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:265
6887msgctxt "INSTRUMENTAL"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "Fructidor"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:218
6893msgctxt "LOCATIVE"
6894msgid "Fructidor"
6895msgstr "Fructidor"
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:124
6899msgctxt "NOMINATIVE"
6900msgid "Fructidor"
6901msgstr "Fructidor"
6902
6903#. I18N: Location of an LDS church temple
6904#: app/Elements/TempleCode.php:98
6905msgid "Fukuoka, Japan"
6906msgstr "Fukuoka, Japan"
6907
6908#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6909msgid "Funeral"
6910msgstr "Angladd"
6911
6912#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6913msgid "GEDCOM"
6914msgstr "GEDCOM"
6915
6916#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6917msgid "GEDCOM 7"
6918msgstr "GEDCOM 7"
6919
6920#. I18N: A configuration setting
6921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6923msgid "GEDCOM errors"
6924msgstr "Gwallau GEDCOM"
6925
6926#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6927msgid "GEDCOM file"
6928msgstr "Ffeil GEDCOM"
6929
6930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6931#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6932#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6933#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6934#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6935#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6936msgid "GEDCOM tag"
6937msgstr "Tag GEDCOM"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6941msgid "GEDCOM tags"
6942msgstr "Tagiau GEDCOM"
6943
6944#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6945#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6946msgid "GEDCOM-L"
6947msgstr "GEDCOM-L"
6948
6949#. I18N: GEDZIP = file format
6950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6951msgid "GEDZIP"
6952msgstr "GEDZIP"
6953
6954#. I18N: https://gov.genealogy.net
6955#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6957msgid "GOV identifier"
6958msgstr "Dynodwr GOV"
6959
6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6961msgid "GOV identifier type"
6962msgstr "Math dynodwr GOV"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6966msgid "Gabon"
6967msgstr "Gabon"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6971msgid "Gambia"
6972msgstr "Gambia"
6973
6974#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6975#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6981msgid "Gender"
6982msgstr "Rhyw"
6983
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6985msgid "Genealogy"
6986msgstr "Achyddiaeth"
6987
6988#. I18N: A configuration setting
6989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6990msgid "Genealogy contact"
6991msgstr "Cyswllt hel achau"
6992
6993#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6994#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6995msgid "Genealogy data"
6996msgstr "Data achau"
6997
6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7000msgid "General"
7001msgstr "Cyffredinol"
7002
7003#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7004#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7005msgid "General search"
7006msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7007
7008#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7009#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7010msgid "Generate sitemap files for search engines."
7011msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7012
7013#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7014#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7015#, php-format
7016msgid "Generated by %s"
7017msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7018
7019#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7020msgid "Generation"
7021msgstr "Cenhedlaeth"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7025msgid "Generation "
7026msgstr "Cenhedlaeth "
7027
7028#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7029#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7031#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7033#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7034#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7039msgid "Generations"
7040msgstr "Cenedlaethau"
7041
7042#: app/Gedcom.php:876
7043msgid "Generations of ancestors"
7044msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7045
7046#: app/Gedcom.php:881
7047msgid "Generations of descendants"
7048msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7049
7050#. I18N: https://www.geonames.org
7051#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7052#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7053msgid "GeoNames"
7054msgstr "GeoNames"
7055
7056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7058msgid "Geographic area"
7059msgstr "Ardal ddaearyddol"
7060
7061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7066#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7067msgid "Geographic data"
7068msgstr "Data daearyddol"
7069
7070#. I18N: find latitude/longitude for a place
7071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7073msgid "Geolocation"
7074msgstr "Geoleoliad"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7078msgid "Georgia"
7079msgstr "Georgia"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7083msgid "Germany"
7084msgstr "Yr Almaen"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:161
7088msgctxt "GENITIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinal"
7091
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#: app/Date/FrenchDate.php:255
7094msgctxt "INSTRUMENTAL"
7095msgid "Germinal"
7096msgstr "Germinal"
7097
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:208
7100msgctxt "LOCATIVE"
7101msgid "Germinal"
7102msgstr "Germinal"
7103
7104#. I18N: a month in the French republican calendar
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:114
7107msgctxt "NOMINATIVE"
7108msgid "Germinal"
7109msgstr "Germinal"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7113msgid "Ghana"
7114msgstr "Ghana"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7118msgid "Gibraltar"
7119msgstr "Gibraltar"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/Elements/TempleCode.php:99
7123msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7124msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:100
7128msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7129msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7130
7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7133msgid "Given name"
7134msgstr "Enw"
7135
7136#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7137#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7138#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7139#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7141msgid "Given names"
7142msgstr "Enwau cyntaf"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7145msgid "Godchild"
7146msgstr "Plentyn bedydd"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7150msgid "Goddaughter"
7151msgstr "Merch fedydd"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7155msgid "Godfather"
7156msgstr "Tad bedydd"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7160msgid "Godmother"
7161msgstr "Mam fedydd"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7164msgid "Godparent"
7165msgstr "Rhiant bedydd"
7166
7167#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7168#: app/Gedcom.php:621
7169msgid "Godparents"
7170msgstr "Rhieni bedydd"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7174msgid "Godson"
7175msgstr "Mab bedydd"
7176
7177#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7178msgid "Google™ analytics"
7179msgstr "Dadansoddeg Google™"
7180
7181#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7182msgid "Google™ maps"
7183msgstr "Mapiau Google ™"
7184
7185#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7186msgid "Google™ webmaster tools"
7187msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7188
7189#: app/Gedcom.php:667
7190msgid "Graduation"
7191msgstr "Graddio"
7192
7193#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7194msgid "Greatest age at death"
7195msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7196
7197#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7198msgid "Greatest age between siblings"
7199msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7203msgid "Greece"
7204msgstr "Groeg"
7205
7206#. I18N: The name of a colour-scheme
7207#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7208msgid "Green Beam"
7209msgstr "Trawst Gwyrdd"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7213msgid "Greenland"
7214msgstr "Yr Ynys Las"
7215
7216#. I18N: The gregorian calendar
7217#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7218msgid "Gregorian"
7219msgstr "Gregoraidd"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7223msgid "Grenada"
7224msgstr "Grenada"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:101
7228msgid "Guadalajara, Mexico"
7229msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7233msgid "Guadeloupe"
7234msgstr "Guadeloupe"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7238msgid "Guam"
7239msgstr "Guam"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7242msgid "Guardian"
7243msgstr "Gwarcheidwad"
7244
7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7246msgctxt "FEMALE"
7247msgid "Guardian"
7248msgstr "Gwarcheidwad"
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7251msgctxt "MALE"
7252msgid "Guardian"
7253msgstr "Gwarcheidwad"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7257msgid "Guatemala"
7258msgstr "Guatemala"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:102
7262msgid "Guatemala City, Guatemala"
7263msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:103
7267msgid "Guayaquil, Ecuador"
7268msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7272msgid "Guernsey"
7273msgstr "Guernsey"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7277msgid "Guinea"
7278msgstr "Gini"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7282msgid "Guinea-Bissau"
7283msgstr "Gini Bisaw"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7287msgid "Guyana"
7288msgstr "Guyana"
7289
7290#. I18N: Name of a module
7291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7292msgid "HTML"
7293msgstr "HTML"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7296msgid "Hair color"
7297msgstr "Lliw gwallt"
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7301msgid "Haiti"
7302msgstr "Haiti"
7303
7304#. I18N: Location of an LDS church temple
7305#: app/Elements/TempleCode.php:105
7306msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7307msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:147
7311msgid "Hamilton, New Zealand"
7312msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7313
7314#. I18N: Location of an LDS church temple
7315#: app/Elements/TempleCode.php:106
7316msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7317msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7318
7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7320msgid "He "
7321msgstr "Ef "
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7324msgid "He died"
7325msgstr "Bu farw"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7329msgid "He married"
7330msgstr "Priododd"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7333msgid "He resided at"
7334msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7335
7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7337msgid "He was born"
7338msgstr "Cafodd ei eni"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7341msgid "He was buried"
7342msgstr "Cafodd ei gladdu"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7345msgid "He was christened"
7346msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7349msgid "He was cremated"
7350msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7351
7352#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7354msgid "Header"
7355msgstr "Pennyn"
7356
7357#. I18N: Name of a country or state
7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7359msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7360msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7361
7362#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7363msgid "Hebrew"
7364msgstr "Hebraeg"
7365
7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7367msgid "Hebrew name"
7368msgstr "Enw Hebraeg"
7369
7370#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7371msgid "Height"
7372msgstr "Uchder"
7373
7374#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7375#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7376#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7377#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7378#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7379#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7380#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7381#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7384#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7385#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7388#, php-format
7389msgid "Hello %s…"
7390msgstr "Helo %s…"
7391
7392#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7393#, php-format
7394msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7395msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7396
7397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7399#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7400#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7401msgid "Hello administrator…"
7402msgstr "Helo weinyddwr…"
7403
7404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7405#: resources/views/help/link.phtml:15
7406msgid "Help"
7407msgstr "Cymorth"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#: app/Elements/TempleCode.php:108
7411msgid "Helsinki, Finland"
7412msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7413
7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7418#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7419#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7430msgctxt "font name"
7431msgid "Helvetica"
7432msgstr "Helvetica"
7433
7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7435msgid "Her occupation was"
7436msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7437
7438#. I18N: https://wego.here.com
7439#: app/Module/HereMaps.php:96
7440msgid "Here maps"
7441msgstr "Mapiau Here"
7442
7443#. I18N: Location of an LDS church temple
7444#: app/Elements/TempleCode.php:109
7445msgid "Hermosillo, Mexico"
7446msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7447
7448#. I18N: a month in the Jewish calendar
7449#: app/Date/JewishDate.php:195
7450msgctxt "GENITIVE"
7451msgid "Heshvan"
7452msgstr "Heshvan"
7453
7454#. I18N: a month in the Jewish calendar
7455#: app/Date/JewishDate.php:299
7456msgctxt "INSTRUMENTAL"
7457msgid "Heshvan"
7458msgstr "Heshvan"
7459
7460#. I18N: a month in the Jewish calendar
7461#: app/Date/JewishDate.php:247
7462msgctxt "LOCATIVE"
7463msgid "Heshvan"
7464msgstr "Heshvan"
7465
7466#. I18N: a month in the Jewish calendar
7467#: app/Date/JewishDate.php:143
7468msgctxt "NOMINATIVE"
7469msgid "Heshvan"
7470msgstr "Heshvan"
7471
7472#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7473#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7474#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7475#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7476#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7477msgid "Hide GEDCOM tags"
7478msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM"
7479
7480#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7484msgid "Hide from everyone"
7485msgstr "Cuddio rhag pawb"
7486
7487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7488#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7490#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7491#: resources/views/login-page.phtml:47
7492#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7493#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7494#: resources/views/register-page.phtml:76
7495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7499msgid "Hide password"
7500msgstr "Cuddio'r cyfrinair"
7501
7502#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7503#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7504#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7505msgid "Hide these errors"
7506msgstr "Cuddio'r gwallau hyn"
7507
7508#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7509msgid "Hide unused locations"
7510msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7511
7512#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7513msgid "Hierarchical relationship"
7514msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7515
7516#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7517#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7518#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7521msgid "Highlighted image"
7522msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7523
7524#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7525#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7526#: resources/views/help/date.phtml:187
7527msgid "Hijri"
7528msgstr "Hijri"
7529
7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7531msgid "His occupation was"
7532msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7533
7534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7536#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7537#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7539#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7540#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7541msgid "Historic events"
7542msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7543
7544#. I18N: Name of a module
7545#. I18N: A configuration setting
7546#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7548msgid "Hit counters"
7549msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7550
7551#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7552msgid "Holocaust"
7553msgstr "Holocost"
7554
7555#. I18N: Name of a module
7556#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7558#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7559#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7560msgid "Home page"
7561msgstr "Tudalen gartref"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7565msgid "Honduras"
7566msgstr "Hondwras"
7567
7568#. I18N: Location of an LDS church temple
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Elements/TempleCode.php:110
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7572msgid "Hong Kong"
7573msgstr "Hong Kong"
7574
7575#. I18N: Name of a module/chart
7576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7578msgid "Hourglass chart"
7579msgstr "Siart Awrwydr"
7580
7581#. I18N: %s is an individual’s name
7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7583#, php-format
7584msgid "Hourglass chart of %s"
7585msgstr "Siart awrwydr %s"
7586
7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7588msgid "Household"
7589msgstr "Aelwyd"
7590
7591#. I18N: Location of an LDS church temple
7592#: app/Elements/TempleCode.php:111
7593msgid "Houston, Texas, United States"
7594msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7595
7596#. I18N: Configuration option
7597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7598msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7599msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7600
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7603msgid "Hungary"
7604msgstr "Hwngari"
7605
7606#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7607#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7610#: resources/views/fact-date.phtml:144
7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7622msgid "Husband"
7623msgstr "Gŵr"
7624
7625#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7626msgid "Husband’s age"
7627msgstr "Oed gŵr"
7628
7629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7631msgid "IP address"
7632msgstr "Cyfeiriad IP"
7633
7634#. I18N: Name of a country or state
7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7636msgid "Iceland"
7637msgstr "Gwlad yr Iâ"
7638
7639#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7640msgctxt "Surname tradition"
7641msgid "Icelandic"
7642msgstr "Eislandeg"
7643
7644#. I18N: Location of an LDS church temple
7645#: app/Elements/TempleCode.php:112
7646msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7647msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7648
7649#: app/Gedcom.php:669
7650msgid "Identification number"
7651msgstr "Rhif adnabod"
7652
7653#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7654msgid "Identifiers"
7655msgstr "Dynodwyr"
7656
7657#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7658msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7659msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7660
7661#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7663msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7664msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7665
7666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7667msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7668msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7669
7670#: resources/views/help/name.phtml:24
7671#, php-format
7672msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7673msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7674
7675#: resources/views/help/name.phtml:21
7676#, php-format
7677msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7678msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7679
7680#: resources/views/help/name.phtml:30
7681#, php-format
7682msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7683msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7684
7685#: resources/views/help/name.phtml:27
7686#, php-format
7687msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7688msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7689
7690#: resources/views/help/name.phtml:18
7691#, php-format
7692msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7693msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7694
7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7696msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7697msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7698
7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7700msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7701msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7702
7703#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7705msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7706msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7707
7708#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7710msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7711msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7712
7713#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7715msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7716msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7717
7718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7719msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7720msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7721
7722#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7723msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7724msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7727msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7728msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7729
7730#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7731#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7732msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7733msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7734
7735#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7736#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7737msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7738msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon."
7739
7740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7741msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7742msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7743
7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7745msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7746msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7747
7748#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7749#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7750msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7751msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil."
7752
7753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7754msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7755msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7759msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7760msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7761
7762#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7764msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7765msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7766
7767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7768msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7769msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7772msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7773msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7776msgid "Image dimensions"
7777msgstr "Dimensiynau delwedd"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7780msgid "Images without watermarks"
7781msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7782
7783#: app/Gedcom.php:671
7784msgid "Immigration"
7785msgstr "Mewnfudo"
7786
7787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7788#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7789msgid "Import"
7790msgstr "Mewnforio"
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7793msgid "Import a GEDCOM file"
7794msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7798msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7799msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7802msgid "Import geographic data"
7803msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7804
7805#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7806msgid "Import preferences"
7807msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7808
7809#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7810#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7811msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7812msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7813
7814#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7815msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7816msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7817
7818#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7819msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7820msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7821
7822#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7824msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7825msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7826
7827#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7829msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7830msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7831
7832#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7833msgid "In this month…"
7834msgstr "Yn y mis hwn…"
7835
7836#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7837msgid "In this year…"
7838msgstr "Eleni…"
7839
7840#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7842msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7843msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7844
7845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7846msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7847msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7848
7849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7850msgid "Include aliases"
7851msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7852
7853#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7854msgid "Include associates"
7855msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7856
7857#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7858#, php-format
7859msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7860msgstr "Cynnwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7861
7862#. I18N: Label for check-box
7863#: resources/views/admin/media.phtml:68
7864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7865msgid "Include subfolders"
7866msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7867
7868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7869msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7870msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7871
7872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7873msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7874msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7875
7876#. I18N: Label for a configuration option
7877#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7878msgid "Include the individual’s immediate family"
7879msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7883msgid "India"
7884msgstr "India"
7885
7886#. I18N: Location of an LDS church temple
7887#: app/Elements/TempleCode.php:113
7888msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7889msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7890
7891#. I18N: Name of a module/report
7892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7893#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7894#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7895#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7897#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7898#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7901#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7915#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7927msgid "Individual"
7928msgstr "Unigolyn"
7929
7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7931msgid "Individual 1"
7932msgstr "Unigolyn 1"
7933
7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7935msgid "Individual 2"
7936msgstr "Unigolyn 2"
7937
7938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7939msgid "Individual distribution chart"
7940msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7941
7942#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7943msgid "Individual facts and events"
7944msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn"
7945
7946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7947msgid "Individual page"
7948msgstr "Tudalen unigol"
7949
7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7951msgid "Individual pages"
7952msgstr "Tudalennau unigol"
7953
7954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7955#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7956msgid "Individual record"
7957msgstr "Cofnod unigolyn"
7958
7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7962msgid "Individual who lived the longest"
7963msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7964
7965#. I18N: Name of a module/list
7966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7967#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7969#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7970#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7979#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7980#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7981#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7982#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7983#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7984#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7986#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7991#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7995#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7996#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7997#: resources/views/search-results.phtml:39
7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8000msgid "Individuals"
8001msgstr "Unigolion"
8002
8003#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8004#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8005msgid "Individuals with sources"
8006msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8007
8008#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8009#, php-format
8010msgid "Individuals with surname %s"
8011msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8015msgid "Indonesia"
8016msgstr "Indonesia"
8017
8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8019msgid "Informant"
8020msgstr "Hysbyswr"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8023msgctxt "FEMALE"
8024msgid "Informant"
8025msgstr "Hysbyswr"
8026
8027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8028msgctxt "MALE"
8029msgid "Informant"
8030msgstr "Hysbyswr"
8031
8032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8033msgid "Inline-source records are discouraged."
8034msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo."
8035
8036#. I18N: Name of a module
8037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8039msgid "Interactive tree"
8040msgstr "Cart ryngweithiol"
8041
8042#. I18N: %s is an individual’s name
8043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8044#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8045#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8046#, php-format
8047msgid "Interactive tree of %s"
8048msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8049
8050#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8051msgid "Interment"
8052msgstr "Claddedigaeth"
8053
8054#: app/Services/MessageService.php:229
8055msgid "Internal messaging"
8056msgstr "Negeseuon mewnol"
8057
8058#: app/Services/MessageService.php:230
8059msgid "Internal messaging with emails"
8060msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8061
8062#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8063msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8064msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8065
8066#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8067msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8068msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar."
8069
8070#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8071msgid "Invalid GEDCOM level number."
8072msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys."
8073
8074#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8075msgid "Invalid GEDCOM record"
8076msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8077
8078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8079msgid "Invalid GEDCOM record."
8080msgstr "Cofnod GEDCOM annilys."
8081
8082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8083msgid "Invalid GEDCOM tag."
8084msgstr "Tag GEDCOM annilys."
8085
8086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8087msgid "Invalid GEDCOM value."
8088msgstr "Gwerth GEDCOM annilys."
8089
8090#: app/Date.php:224
8091msgid "Invalid date"
8092msgstr "Dyddiad annilys"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8096msgid "Iran"
8097msgstr "Iran"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8101msgid "Iraq"
8102msgstr "Irac"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8106msgid "Ireland"
8107msgstr "Iwerddon"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8111msgid "Isle of Man"
8112msgstr "Ynys Manaw"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8116msgid "Israel"
8117msgstr "Israel"
8118
8119#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8120msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8121msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8122
8123#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8124msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8125msgstr "Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill."
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8129msgid "Italy"
8130msgstr "Yr Eidal"
8131
8132#. I18N: a month in the Jewish calendar
8133#: app/Date/JewishDate.php:209
8134msgctxt "GENITIVE"
8135msgid "Iyar"
8136msgstr "Iyar"
8137
8138#. I18N: a month in the Jewish calendar
8139#: app/Date/JewishDate.php:313
8140msgctxt "INSTRUMENTAL"
8141msgid "Iyar"
8142msgstr "Iyar"
8143
8144#. I18N: a month in the Jewish calendar
8145#: app/Date/JewishDate.php:261
8146msgctxt "LOCATIVE"
8147msgid "Iyar"
8148msgstr "Iyar"
8149
8150#. I18N: a month in the Jewish calendar
8151#: app/Date/JewishDate.php:157
8152msgctxt "NOMINATIVE"
8153msgid "Iyar"
8154msgstr "Iyar"
8155
8156#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8158#: resources/views/help/date.phtml:203
8159msgid "Jalali"
8160msgstr "Jalali"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8164msgid "Jamaica"
8165msgstr "Jamaica"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8168msgctxt "Abbreviation for January"
8169msgid "Jan"
8170msgstr "Ion"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "January"
8175msgstr "Ionawr"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "January"
8180msgstr "Ionawr"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "January"
8185msgstr "Ionawr"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "January"
8192msgstr "Ionawr"
8193
8194#. I18N: Name of a country or state
8195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8196msgid "Japan"
8197msgstr "Japan"
8198
8199#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8200#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8201#: resources/views/help/date.phtml:171
8202msgid "Jewish"
8203msgstr "Iddewig"
8204
8205#. I18N: Location of an LDS church temple
8206#: app/Elements/TempleCode.php:114
8207msgid "Johannesburg, South Africa"
8208msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8209
8210#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8211#: app/Services/TreeService.php:226
8212msgid "John /DOE/"
8213msgstr "John /DOE/"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8217msgid "Jordan"
8218msgstr "Jordan"
8219
8220#. I18N: Location of an LDS church temple
8221#: app/Elements/TempleCode.php:115
8222msgid "Jordan River, Utah, United States"
8223msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8224
8225#. I18N: Name of a module
8226#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8227msgid "Journal"
8228msgstr "Dyddlyfr"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8231msgctxt "Abbreviation for July"
8232msgid "Jul"
8233msgstr "Gor"
8234
8235#. I18N: The julian calendar
8236#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8237#: resources/views/help/date.phtml:155
8238msgid "Julian"
8239msgstr "Juliaidd"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "July"
8244msgstr "Gorffennaf"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "July"
8249msgstr "Gorffennaf"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "July"
8254msgstr "Gorffennaf"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "July"
8261msgstr "Gorffennaf"
8262
8263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8264#: app/Date/HijriDate.php:150
8265msgctxt "GENITIVE"
8266msgid "Jumada al-awwal"
8267msgstr "Jumada al-awwal"
8268
8269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8270#: app/Date/HijriDate.php:240
8271msgctxt "INSTRUMENTAL"
8272msgid "Jumada al-awwal"
8273msgstr "Jumada al-awwal"
8274
8275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8276#: app/Date/HijriDate.php:195
8277msgctxt "LOCATIVE"
8278msgid "Jumada al-awwal"
8279msgstr "Jumada al-awwal"
8280
8281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8282#: app/Date/HijriDate.php:105
8283msgctxt "NOMINATIVE"
8284msgid "Jumada al-awwal"
8285msgstr "Jumada al-awwal"
8286
8287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8288#: app/Date/HijriDate.php:152
8289msgctxt "GENITIVE"
8290msgid "Jumada al-thani"
8291msgstr "Jumada al-thani"
8292
8293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8294#: app/Date/HijriDate.php:242
8295msgctxt "INSTRUMENTAL"
8296msgid "Jumada al-thani"
8297msgstr "Jumada al-thani"
8298
8299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8300#: app/Date/HijriDate.php:197
8301msgctxt "LOCATIVE"
8302msgid "Jumada al-thani"
8303msgstr "Jumada al-thani"
8304
8305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8306#: app/Date/HijriDate.php:107
8307msgctxt "NOMINATIVE"
8308msgid "Jumada al-thani"
8309msgstr "Jumada al-thani"
8310
8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8312msgctxt "Abbreviation for June"
8313msgid "Jun"
8314msgstr "Meh"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8317msgctxt "GENITIVE"
8318msgid "June"
8319msgstr "Mehefin"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8322msgctxt "INSTRUMENTAL"
8323msgid "June"
8324msgstr "Mehefin"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "June"
8329msgstr "Mehefin"
8330
8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8334msgctxt "NOMINATIVE"
8335msgid "June"
8336msgstr "Mehefin"
8337
8338#. I18N: Location of an LDS church temple
8339#: app/Elements/TempleCode.php:116
8340msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8341msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8345msgid "Kazakhstan"
8346msgstr "Kazakhstan"
8347
8348#. I18N: A configuration setting
8349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8350msgid "Keep media objects"
8351msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8352
8353#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8354msgid "Keep open"
8355msgstr "Cadw ar agor"
8356
8357#. I18N: A configuration setting
8358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8360#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8361msgid "Keep the existing “last change” information"
8362msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8366msgid "Kenya"
8367msgstr "Kenya"
8368
8369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8370msgid "Keyword examples"
8371msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8372
8373#: app/Date/JalaliDate.php:275
8374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8375msgid "Khor"
8376msgstr "Khor"
8377
8378#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8379#: app/Date/JalaliDate.php:143
8380msgctxt "GENITIVE"
8381msgid "Khordad"
8382msgstr "Khordad"
8383
8384#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8385#: app/Date/JalaliDate.php:233
8386msgctxt "INSTRUMENTAL"
8387msgid "Khordad"
8388msgstr "Khordad"
8389
8390#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8391#: app/Date/JalaliDate.php:188
8392msgctxt "LOCATIVE"
8393msgid "Khordad"
8394msgstr "Khordad"
8395
8396#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8397#: app/Date/JalaliDate.php:98
8398msgctxt "NOMINATIVE"
8399msgid "Khordad"
8400msgstr "Khordad"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8404msgid "Kiribati"
8405msgstr "Kiribati"
8406
8407#. I18N: a month in the Jewish calendar
8408#: app/Date/JewishDate.php:197
8409msgctxt "GENITIVE"
8410msgid "Kislev"
8411msgstr "Kislev"
8412
8413#. I18N: a month in the Jewish calendar
8414#: app/Date/JewishDate.php:301
8415msgctxt "INSTRUMENTAL"
8416msgid "Kislev"
8417msgstr "Kislev"
8418
8419#. I18N: a month in the Jewish calendar
8420#: app/Date/JewishDate.php:249
8421msgctxt "LOCATIVE"
8422msgid "Kislev"
8423msgstr "Kislev"
8424
8425#. I18N: a month in the Jewish calendar
8426#: app/Date/JewishDate.php:145
8427msgctxt "NOMINATIVE"
8428msgid "Kislev"
8429msgstr "Kislev"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:117
8433msgid "Kona, Hawaii, United States"
8434msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8438msgid "Korea"
8439msgstr "Corea"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8443msgid "Kuwait"
8444msgstr "Kuwait"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/Elements/TempleCode.php:118
8448msgid "Kyiv, Ukraine"
8449msgstr "Kyiv, Wcráin"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8453msgid "Kyrgyzstan"
8454msgstr "Cirgistan"
8455
8456#: app/Gedcom.php:586
8457msgid "LDS baptism"
8458msgstr "Bedydd LDS"
8459
8460#: app/Gedcom.php:740
8461msgid "LDS child sealing"
8462msgstr "Selio plentyn LDS"
8463
8464#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8465msgid "LDS church"
8466msgstr "Eglwys LDS"
8467
8468#: app/Gedcom.php:628
8469msgid "LDS confirmation"
8470msgstr "Cadarnhad LDS"
8471
8472#: app/Gedcom.php:648
8473msgid "LDS endowment"
8474msgstr "Gwaddol LDS"
8475
8476#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8477#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8478msgid "LDS initiatory"
8479msgstr "Defod Derbyn LDS"
8480
8481#: app/Gedcom.php:480
8482msgid "LDS spouse sealing"
8483msgstr "Selio priod LDS"
8484
8485#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8486#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8487msgid "Label"
8488msgstr "Label"
8489
8490#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8491msgid "Label for husband"
8492msgstr "Label ar gyfer gŵr"
8493
8494#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8495msgid "Label for wife"
8496msgstr "Label ar gyfer gwraig"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:107
8500msgid "Laie, Hawaii, United States"
8501msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8502
8503#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8504#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8505msgid "Land purchase"
8506msgstr "Pryniant tir"
8507
8508#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8509#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8510msgid "Land sale"
8511msgstr "Gwerthiant tir"
8512
8513#. I18N: page orientation
8514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8517msgid "Landscape"
8518msgstr "Tirlun"
8519
8520#. I18N: A configuration setting
8521#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8522#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8523#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8524#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8527#: resources/views/admin/users.phtml:31
8528#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8529#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8530#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8531msgid "Language"
8532msgstr "Iaith"
8533
8534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8536#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8537#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8538msgid "Languages"
8539msgstr "Ieithoedd"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8543msgid "Laos"
8544msgstr "Laos"
8545
8546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8547msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8548msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8549
8550#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8552msgid "Largest families"
8553msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8554
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8556msgid "Largest number of grandchildren"
8557msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8558
8559#. I18N: Location of an LDS church temple
8560#: app/Elements/TempleCode.php:125
8561msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8562msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8563
8564#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8565#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8566#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8569#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8570#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8571#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8572#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8578#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8579msgid "Last change"
8580msgstr "Y newid diwethaf"
8581
8582#. I18N: Last checked X hours ago.
8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8585#, php-format
8586msgid "Last checked %s."
8587msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s."
8588
8589#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8590msgid "Last email reminder was sent "
8591msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8592
8593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8594msgid "Last event"
8595msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8596
8597#: resources/views/admin/users.phtml:35
8598msgid "Last signed in"
8599msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8600
8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8605msgid "Latest birth"
8606msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8607
8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8612msgid "Latest death"
8613msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8616msgid "Latest divorce"
8617msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8618
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8620msgid "Latest marriage"
8621msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8622
8623#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8624#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8626#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8628#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8629#: resources/views/fact-place.phtml:35
8630#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8631msgid "Latitude"
8632msgstr "Lledred"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8636msgid "Latvia"
8637msgstr "Latfia"
8638
8639#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8640#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8641#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8643#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8646#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8647#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8649#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8650msgid "Layout"
8651msgstr "Gosodiad"
8652
8653#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8654msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8655msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8656
8657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8658msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8659msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8660
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8663msgid "Leaves"
8664msgstr "Dail"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8668msgid "Lebanon"
8669msgstr "Libanus"
8670
8671#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8672#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8673msgid "Legacy URLs"
8674msgstr "Hen URLau"
8675
8676#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8677msgid "Legatee"
8678msgstr "Etifedd"
8679
8680#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8681msgid "Length"
8682msgstr "Hyd"
8683
8684#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8685msgid "Length of marriage"
8686msgstr "Hyd y briodas"
8687
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8690msgid "Lesotho"
8691msgstr "Lesotho"
8692
8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8697#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8698#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8709msgctxt "paper size"
8710msgid "Letter"
8711msgstr "Llythyr"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8715msgid "Liberia"
8716msgstr "Liberia"
8717
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8720msgid "Libya"
8721msgstr "Libya"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8725msgid "Liechtenstein"
8726msgstr "Liechtenstein"
8727
8728#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8729msgid "Lifespan"
8730msgstr "Hyd oes"
8731
8732#. I18N: Name of a module/chart
8733#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8734msgid "Lifespans"
8735msgstr "Hyd bywyd"
8736
8737#. I18N: Location of an LDS church temple
8738#: app/Elements/TempleCode.php:120
8739msgid "Lima, Peru"
8740msgstr "Lima, Periw"
8741
8742#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8743msgid "Line endings"
8744msgstr "Diweddion llinell"
8745
8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8747msgid "Line number"
8748msgstr "Rhif llinell"
8749
8750#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8752msgid "Link media objects to facts and events"
8753msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8754
8755#. I18N: You need to:
8756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8758msgid "Link the user account to an individual."
8759msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8760
8761#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8762#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8763msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8764msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8765
8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8767#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8768msgid "Link this media object to a family"
8769msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8770
8771#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8772#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8773msgid "Link this media object to a source"
8774msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8775
8776#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8777#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8778msgid "Link this media object to an individual"
8779msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8780
8781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8782msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8783msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8784
8785#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8786#: resources/views/chart-box.phtml:126
8787msgid "Links"
8788msgstr "Cysylltiadau"
8789
8790#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8791#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8792msgid "List"
8793msgstr "Rhestr"
8794
8795#. I18N: Name of a module
8796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8797#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8799#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8800#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8802msgid "Lists"
8803msgstr "Rhestrau"
8804
8805#. I18N: Name of a country or state
8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8807msgid "Lithuania"
8808msgstr "Lithiwania"
8809
8810#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8811msgctxt "Surname tradition"
8812msgid "Lithuanian"
8813msgstr "Lithwaneg"
8814
8815#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8816#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8817msgid "Living"
8818msgstr "Byw"
8819
8820#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8821msgid "Living individuals"
8822msgstr "Unigolion byw"
8823
8824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8825msgid "Loading…"
8826msgstr "Llwytho…"
8827
8828#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8829#: resources/views/admin/media.phtml:40
8830msgid "Local files"
8831msgstr "Ffeiliau lleol"
8832
8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8834#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8838msgid "Location"
8839msgstr "Lleoliad"
8840
8841#. I18N: Name of a module/list
8842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8843#: app/Module/LocationListModule.php:144
8844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8845#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8846#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8847#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8848#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8849#: resources/views/search-results.phtml:94
8850msgid "Locations"
8851msgstr "Lleoliadau"
8852
8853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8854msgid "Lodger"
8855msgstr "Lletywr"
8856
8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8858msgctxt "FEMALE"
8859msgid "Lodger"
8860msgstr "Lletywr"
8861
8862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8863msgctxt "MALE"
8864msgid "Lodger"
8865msgstr "Lletywr"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:121
8869msgid "Logan, Utah, United States"
8870msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:122
8874msgid "London, England"
8875msgstr "Llundain, Lloegr"
8876
8877#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8879msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8880msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8881
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8883msgid "Longest marriage"
8884msgstr "Priodas hiraf"
8885
8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8887#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8889#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8892#: resources/views/fact-place.phtml:36
8893#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8894msgid "Longitude"
8895msgstr "Hydred"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:119
8899msgid "Los Angeles, California, United States"
8900msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/Elements/TempleCode.php:123
8904msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8905msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/Elements/TempleCode.php:124
8909msgid "Lubbock, Texas, United States"
8910msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8914msgid "Luxembourg"
8915msgstr "Lwcsembwrg"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8919msgid "Macau"
8920msgstr "Macau"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8924msgid "Macedonia"
8925msgstr "Macedonia"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8929msgid "Madagascar"
8930msgstr "Madagascar"
8931
8932#. I18N: Location of an LDS church temple
8933#: app/Elements/TempleCode.php:126
8934msgid "Madrid, Spain"
8935msgstr "Madrid, Sbaen"
8936
8937#. I18N: Type of media object
8938#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8939msgid "Magazine"
8940msgstr "Cylchgrawn"
8941
8942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8943#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8944#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8945msgid "Maidenhead location code"
8946msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8947
8948#: app/Services/MessageService.php:232
8949msgid "Mailto link"
8950msgstr "Dolen mailto"
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8954msgid "Malawi"
8955msgstr "Malawi"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8959msgid "Malaysia"
8960msgstr "Malaysia"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8964msgid "Maldives"
8965msgstr "Maldives"
8966
8967#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8968msgid "Male"
8969msgstr "Gwryw"
8970
8971#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8972#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8973#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8974#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8979#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8981#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8982msgid "Males"
8983msgstr "Gwrywod"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8987msgid "Mali"
8988msgstr "Mali"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8992msgid "Malta"
8993msgstr "Malta"
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9009msgid "Manage family trees"
9010msgstr "Rheoli achau teuluol"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9015msgid "Manage media"
9016msgstr "Rheoli cyfryngau"
9017
9018#. I18N: Listbox entry; name of a role
9019#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9023msgid "Manager"
9024msgstr "Rheolwr"
9025
9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9027msgid "Managers"
9028msgstr "Rheolwyr"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:127
9032msgid "Manaus, Brazil"
9033msgstr "Manaus, Brasil"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:128
9037msgid "Manhattan, New York, United States"
9038msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9039
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/Elements/TempleCode.php:129
9042msgid "Manila, Philippines"
9043msgstr "Manila, Philippines"
9044
9045#. I18N: Location of an LDS church temple
9046#: app/Elements/TempleCode.php:130
9047msgid "Manti, Utah, United States"
9048msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9049
9050#. I18N: Type of media object
9051#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9052msgid "Manuscript"
9053msgstr "Llawysgrif"
9054
9055#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9056msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9057msgstr "Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw."
9058
9059#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9061msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9062msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9063
9064#. I18N: Type of media object
9065#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9068msgid "Map"
9069msgstr "Map"
9070
9071#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9072msgid "Map link"
9073msgstr "Dolen map"
9074
9075#. I18N: Links to maps
9076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9078msgid "Map links"
9079msgstr "Dolenni mapiau"
9080
9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9082#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9084msgid "Map providers"
9085msgstr "Darparwyr mapiau"
9086
9087#. I18N: mapbox.com
9088#: app/Module/MapBox.php:96
9089msgid "Mapbox"
9090msgstr "Mapbox"
9091
9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9093msgctxt "Abbreviation for March"
9094msgid "Mar"
9095msgstr "Maw"
9096
9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9098msgctxt "GENITIVE"
9099msgid "March"
9100msgstr "Mawrth"
9101
9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9103msgctxt "INSTRUMENTAL"
9104msgid "March"
9105msgstr "Mawrth"
9106
9107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9108msgctxt "LOCATIVE"
9109msgid "March"
9110msgstr "Mawrth"
9111
9112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9115msgctxt "NOMINATIVE"
9116msgid "March"
9117msgstr "Mawrth"
9118
9119#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9121msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9122msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9123
9124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9125#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9126#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9127#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9128#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9130#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9180msgid "Marriage"
9181msgstr "Priodas"
9182
9183#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9184msgid "Marriage banns"
9185msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9186
9187#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9188msgid "Marriage beginning status"
9189msgstr "Statws dechrau priodas"
9190
9191#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9192msgid "Marriage bond"
9193msgstr "Cwlwm priodas"
9194
9195#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9196msgid "Marriage by country"
9197msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9198
9199#: app/Gedcom.php:465
9200msgid "Marriage contract"
9201msgstr "Contract priodas"
9202
9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9204msgid "Marriage date range end"
9205msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9206
9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9208msgid "Marriage date range start"
9209msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9210
9211#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9212msgid "Marriage ending status"
9213msgstr "Statws gorffen priodas"
9214
9215#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9216msgid "Marriage intention"
9217msgstr "Bwriad priodas"
9218
9219#: app/Gedcom.php:466
9220msgid "Marriage license"
9221msgstr "Trwydded briodas"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9224msgid "Marriage of a brother"
9225msgstr "Priodas brawd"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9229msgid "Marriage of a child"
9230msgstr "Priodas plentyn"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9233msgid "Marriage of a daughter"
9234msgstr "Priodas merch"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9237msgid "Marriage of a father"
9238msgstr "Priodas tad"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9244msgid "Marriage of a grandchild"
9245msgstr "Priodas wyrion"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9248msgid "Marriage of a granddaughter"
9249msgstr "Priodas wyres"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9252msgctxt "daughter’s daughter"
9253msgid "Marriage of a granddaughter"
9254msgstr "Priodas wyres"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9257msgctxt "son’s daughter"
9258msgid "Marriage of a granddaughter"
9259msgstr "Priodas wyres"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9262msgid "Marriage of a grandson"
9263msgstr "Priodas ŵyr"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9266msgctxt "daughter’s son"
9267msgid "Marriage of a grandson"
9268msgstr "Priodas ŵyr"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9271msgctxt "son’s son"
9272msgid "Marriage of a grandson"
9273msgstr "Priodas ŵyr"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9276msgid "Marriage of a half-brother"
9277msgstr "Priodas hanner brawd"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9280msgid "Marriage of a half-sibling"
9281msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9284msgid "Marriage of a half-sister"
9285msgstr "Priodas hanner chwaer"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9288msgid "Marriage of a mother"
9289msgstr "Priodas mam"
9290
9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9293msgid "Marriage of a parent"
9294msgstr "Priodas rhiant"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9298msgid "Marriage of a sibling"
9299msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9302msgid "Marriage of a sister"
9303msgstr "Priodas chwaer"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9306msgid "Marriage of a son"
9307msgstr "Priodas mab"
9308
9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9310msgid "Marriage of parents"
9311msgstr "Priodas rhieni"
9312
9313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9314msgid "Marriage place contains"
9315msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9316
9317#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9318msgid "Marriage places"
9319msgstr "Lleoedd priodas"
9320
9321#: app/Gedcom.php:471
9322msgid "Marriage settlement"
9323msgstr "Setliad priodas"
9324
9325#. I18N: Name of a module/report
9326#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9328#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9330msgid "Marriages"
9331msgstr "Priodasau"
9332
9333#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9334#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9335msgid "Marriages by century"
9336msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9337
9338#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9339#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9340#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9344msgid "Married name"
9345msgstr "Enw priod"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9349msgid "Marshall Islands"
9350msgstr "Ynysoedd Marshall"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9354msgid "Martinique"
9355msgstr "Martinique"
9356
9357#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9358msgid "Masquerade as this user"
9359msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9360
9361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9362msgid "Match both upper and lower case letters."
9363msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9364
9365#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9366msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9367msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9368
9369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9370msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9371msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9372
9373#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9374msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9375msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9376
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9379msgid "Mauritania"
9380msgstr "Mauritania"
9381
9382#. I18N: Name of a country or state
9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9384msgid "Mauritius"
9385msgstr "Mauritius"
9386
9387#. I18N: A configuration setting
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9389msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9390msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9391
9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9394msgid "Maximum upload size: "
9395msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9396
9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9398msgctxt "Abbreviation for May"
9399msgid "May"
9400msgstr "Mai"
9401
9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9403msgctxt "GENITIVE"
9404msgid "May"
9405msgstr "Mai"
9406
9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9408msgctxt "INSTRUMENTAL"
9409msgid "May"
9410msgstr "Mai"
9411
9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "May"
9415msgstr "Mai"
9416
9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9420msgctxt "NOMINATIVE"
9421msgid "May"
9422msgstr "Mai"
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9426msgid "Mayotte"
9427msgstr "Mayotte"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/Elements/TempleCode.php:131
9431msgid "Medford, Oregon, United States"
9432msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9433
9434#. I18N: Name of a module
9435#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9436#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9439#: resources/views/admin/media.phtml:104
9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9442msgid "Media"
9443msgstr "Cyfryngau"
9444
9445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9446#: resources/views/admin/media.phtml:100
9447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9448#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9451msgid "Media file"
9452msgstr "Ffeil cyfrwng"
9453
9454#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9455msgid "Media file to upload"
9456msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9457
9458#: resources/views/admin/media.phtml:31
9459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9460msgid "Media files"
9461msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9462
9463#. I18N: A configuration setting
9464#: resources/views/admin/media.phtml:61
9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9466msgid "Media folder"
9467msgstr "Ffolder cyfryngau"
9468
9469#: resources/views/admin/media.phtml:32
9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9471msgid "Media folders"
9472msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9473
9474#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9475#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9476#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9477#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9478#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9479#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9480#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9483#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9484#: resources/views/admin/media.phtml:108
9485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9486#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9489msgid "Media object"
9490msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9491
9492#. I18N: Name of a module/list
9493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9494#: app/Services/AdminService.php:198
9495#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9498#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9504#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9506#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9507msgid "Media objects"
9508msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9509
9510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9511msgid "Media objects found"
9512msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9513
9514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9515msgid "Media objects per page"
9516msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9517
9518#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9519#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9521msgid "Media type"
9522msgstr "Math o gyfryngau"
9523
9524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9525#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9526msgid "Medical"
9527msgstr "Meddygaeth"
9528
9529#. I18N: The name of a colour-scheme
9530#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9531msgid "Mediterranio"
9532msgstr "Mediterranio"
9533
9534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9535msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9536msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9537
9538#: app/Date/JalaliDate.php:279
9539msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9540msgid "Mehr"
9541msgstr "Mehr"
9542
9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9544#: app/Date/JalaliDate.php:151
9545msgctxt "GENITIVE"
9546msgid "Mehr"
9547msgstr "Mehr"
9548
9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9550#: app/Date/JalaliDate.php:241
9551msgctxt "INSTRUMENTAL"
9552msgid "Mehr"
9553msgstr "Mehr"
9554
9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9556#: app/Date/JalaliDate.php:196
9557msgctxt "LOCATIVE"
9558msgid "Mehr"
9559msgstr "Mehr"
9560
9561#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9562#: app/Date/JalaliDate.php:106
9563msgctxt "NOMINATIVE"
9564msgid "Mehr"
9565msgstr "Mehr"
9566
9567#. I18N: Location of an LDS church temple
9568#: app/Elements/TempleCode.php:132
9569msgid "Melbourne, Australia"
9570msgstr "Melbourne, Awstralia"
9571
9572#. I18N: Listbox entry; name of a role
9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9578msgid "Member"
9579msgstr "Aelod"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:133
9583msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9584msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9585
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9588msgid "Menu"
9589msgstr "Dewislen"
9590
9591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9593#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9594#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9595msgid "Menus"
9596msgstr "Dewislenni"
9597
9598#. I18N: The name of a colour-scheme
9599#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9600msgid "Mercury"
9601msgstr "Arian byw"
9602
9603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9604msgid "Merge"
9605msgstr "Cyfuno"
9606
9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9609msgid "Merge family trees"
9610msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9611
9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9613#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9614#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9615msgid "Merge records"
9616msgstr "Cyfuno cofnodion"
9617
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/Elements/TempleCode.php:134
9620msgid "Merida, Mexico"
9621msgstr "Merida, Mecsico"
9622
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:60
9625msgid "Mesa, Arizona, United States"
9626msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9627
9628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9629#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9632#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9633msgid "Message"
9634msgstr "Neges"
9635
9636#. I18N: Name of a module
9637#. I18N: A configuration setting
9638#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9640msgid "Messages"
9641msgstr "Negeseuon"
9642
9643#. I18N: a month in the French republican calendar
9644#: app/Date/FrenchDate.php:167
9645msgctxt "GENITIVE"
9646msgid "Messidor"
9647msgstr "Messidor"
9648
9649#. I18N: a month in the French republican calendar
9650#: app/Date/FrenchDate.php:261
9651msgctxt "INSTRUMENTAL"
9652msgid "Messidor"
9653msgstr "Messidor"
9654
9655#. I18N: a month in the French republican calendar
9656#: app/Date/FrenchDate.php:214
9657msgctxt "LOCATIVE"
9658msgid "Messidor"
9659msgstr "Negesydd"
9660
9661#. I18N: a month in the French republican calendar
9662#: app/Date/FrenchDate.php:120
9663msgctxt "NOMINATIVE"
9664msgid "Messidor"
9665msgstr "Negesydd"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9669msgid "Mexico"
9670msgstr "Mecsico"
9671
9672#. I18N: Location of an LDS church temple
9673#: app/Elements/TempleCode.php:135
9674msgid "Mexico City, Mexico"
9675msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9676
9677#. I18N: Type of media object
9678#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9679msgid "Microfiche"
9680msgstr "Microfiche"
9681
9682#. I18N: Type of media object
9683#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9684msgid "Microfilm"
9685msgstr "Microffilm"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9689msgid "Micronesia"
9690msgstr "Micronesia"
9691
9692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9693msgid "Middle East"
9694msgstr "Y Dwyrain Canol"
9695
9696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9697msgid "Military"
9698msgstr "Milwrol"
9699
9700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9701msgid "Military service"
9702msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9703
9704#. I18N: Name of a module/report
9705#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9708msgid "Missing data"
9709msgstr "Data coll"
9710
9711#. I18N: Listbox entry; name of a role
9712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9714msgid "Moderator"
9715msgstr "Cymedrolwr"
9716
9717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9718msgid "Moderators"
9719msgstr "Cymedrolwyr"
9720
9721#: resources/views/admin/components.phtml:40
9722#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9723msgid "Module"
9724msgstr "Modiwl"
9725
9726#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9727msgid "Module administration"
9728msgstr "Gweinyddu modiwl"
9729
9730#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9732#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9735#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9736#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9737#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9738#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9739#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9740#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9741#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9742#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9744msgid "Modules"
9745msgstr "Modiwlau"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9749msgid "Moldova"
9750msgstr "Moldova"
9751
9752#. I18N: abbreviation for Monday
9753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9755msgid "Mon"
9756msgstr "Llu"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9760msgid "Monaco"
9761msgstr "Monaco"
9762
9763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9764msgid "Monday"
9765msgstr "Dydd Llun"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9769msgid "Mongolia"
9770msgstr "Mongolia"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9774msgid "Montenegro"
9775msgstr "Montenegro"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:137
9779msgid "Monterrey, Mexico"
9780msgstr "Monterrey, Mecsico"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/Elements/TempleCode.php:136
9784msgid "Montevideo, Uruguay"
9785msgstr "Montevideo, Uruguay"
9786
9787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9793#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9794msgid "Month"
9795msgstr "Mis"
9796
9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9799msgid "Month of birth"
9800msgstr "Mis geni"
9801
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9804msgid "Month of birth of first child in a relation"
9805msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9806
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9809msgid "Month of death"
9810msgstr "Mis marwolaeth"
9811
9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9814msgid "Month of first marriage"
9815msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9816
9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9819msgid "Month of marriage"
9820msgstr "Mis priodi"
9821
9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9825msgid "Month:"
9826msgstr "Mis:"
9827
9828#. I18N: Location of an LDS church temple
9829#: app/Elements/TempleCode.php:138
9830msgid "Monticello, Utah, United States"
9831msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9832
9833#. I18N: Location of an LDS church temple
9834#: app/Elements/TempleCode.php:139
9835msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9836msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9840msgid "Montserrat"
9841msgstr "Montserrat"
9842
9843#: app/Date/JalaliDate.php:277
9844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9845msgid "Mor"
9846msgstr "Mor"
9847
9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9849#: app/Date/JalaliDate.php:147
9850msgctxt "GENITIVE"
9851msgid "Mordad"
9852msgstr "Mordad"
9853
9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9855#: app/Date/JalaliDate.php:237
9856msgctxt "INSTRUMENTAL"
9857msgid "Mordad"
9858msgstr "Mordad"
9859
9860#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9861#: app/Date/JalaliDate.php:192
9862msgctxt "LOCATIVE"
9863msgid "Mordad"
9864msgstr "Mordad"
9865
9866#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9867#: app/Date/JalaliDate.php:102
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Mordad"
9870msgstr "Mordad"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9874msgid "Morocco"
9875msgstr "Moroco"
9876
9877#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9879msgid "Most SMTP servers require a password."
9880msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9881
9882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9885msgid "Most common surnames"
9886msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9887
9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9889msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9890msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9891
9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9893msgid "Most mail servers require a valid email address."
9894msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9895
9896#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9898msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9899msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9900
9901#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9903msgid "Most servers do not use secure connections."
9904msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9905
9906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9908msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9909msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9910
9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9912msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9913msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9914
9915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9917msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9918
9919#. I18N: Name of a module
9920#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9921msgid "Most viewed pages"
9922msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9923
9924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9931msgid "Mother"
9932msgstr "Mam"
9933
9934#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9935#, php-format
9936msgid "Mother: %s"
9937msgstr "Mam: %s"
9938
9939#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9940msgid "Mother’s age"
9941msgstr "Oed y fam"
9942
9943#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9944#: app/Individual.php:901
9945#, php-format
9946msgid "Mother’s family with %s"
9947msgstr "Teulu mam gyda %s"
9948
9949#. I18N: A step-family.
9950#: app/Individual.php:905
9951msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9952msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9953
9954#. I18N: Location of an LDS church temple
9955#: app/Elements/TempleCode.php:140
9956msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9957msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9958
9959#: resources/views/admin/components.phtml:47
9960#: resources/views/admin/components.phtml:154
9961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9962msgid "Move down"
9963msgstr "Symud i lawr"
9964
9965#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9966msgid "Move the media object?"
9967msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9968
9969#: resources/views/admin/components.phtml:46
9970#: resources/views/admin/components.phtml:148
9971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9972msgid "Move up"
9973msgstr "Symud i fyny"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9977msgid "Mozambique"
9978msgstr "Mozambique"
9979
9980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9981#: app/Date/HijriDate.php:142
9982msgctxt "GENITIVE"
9983msgid "Muharram"
9984msgstr "Muharram"
9985
9986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9987#: app/Date/HijriDate.php:232
9988msgctxt "INSTRUMENTAL"
9989msgid "Muharram"
9990msgstr "Muharram"
9991
9992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9993#: app/Date/HijriDate.php:187
9994msgctxt "LOCATIVE"
9995msgid "Muharram"
9996msgstr "Muharram"
9997
9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9999#: app/Date/HijriDate.php:97
10000msgctxt "NOMINATIVE"
10001msgid "Muharram"
10002msgstr "Muharram"
10003
10004#. I18N: twin, triplet, etc.
10005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10006msgid "Multiple birth"
10007msgstr "Genedigaeth luosog"
10008
10009#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10010msgid "Multiple marriages"
10011msgstr "Priodasau lluosog"
10012
10013#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10015msgid "My account"
10016msgstr "Fy Nghyfrif"
10017
10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10019msgid "My family tree"
10020msgstr "Fy nghart achau"
10021
10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10023msgid "My individual record"
10024msgstr "Fy nghofnod unigol"
10025
10026#. I18N: Name of a module
10027#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10028#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10029#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10030#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10031msgid "My page"
10032msgstr "Fy nhudalen"
10033
10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10035msgid "My pages"
10036msgstr "Fy nhudalennau"
10037
10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10039msgid "My pedigree"
10040msgstr "Fy nrhas"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10044msgid "Myanmar"
10045msgstr "Myanmar"
10046
10047#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10051#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10052#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10053#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10055#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10074msgid "Name"
10075msgstr "Enw"
10076
10077#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10078msgctxt "Repository"
10079msgid "Name"
10080msgstr "Enw"
10081
10082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10083msgid "Name in Hebrew"
10084msgstr "Enw yn Hebraeg"
10085
10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10089#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10090msgid "Name of addressee"
10091msgstr "Enw'r derbynnydd"
10092
10093#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10094msgid "Name prefix"
10095msgstr "Rhagddodiad enw"
10096
10097#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10098msgid "Name suffix"
10099msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10100
10101#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10102#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10103#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10105#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10106msgid "Names"
10107msgstr "Enwau"
10108
10109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10110msgid "Namesake"
10111msgstr "Enwau perthyn"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10115msgid "Namibia"
10116msgstr "Namibia"
10117
10118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10119msgid "Nanny"
10120msgstr "Nani"
10121
10122#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10123msgid "Narrative description"
10124msgstr "Disgrifiad naratif"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:141
10128msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10129msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10130
10131#: app/Gedcom.php:712
10132msgid "Nationality"
10133msgstr "Cenedl"
10134
10135#: app/Gedcom.php:713
10136msgid "Naturalization"
10137msgstr "Naturoli"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10141msgid "Nauru"
10142msgstr "Nauru"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:142
10146msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10147msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:143
10151msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10152msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10156msgid "Nepal"
10157msgstr "Nepal"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10161msgid "Netherlands"
10162msgstr "Yr Iseldiroedd"
10163
10164#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10165#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10166msgid "Never"
10167msgstr "Byth"
10168
10169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10170msgid "Never married"
10171msgstr "Byth wedi priodi"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "New Caledonia"
10176msgstr "New Caledonia"
10177
10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10181msgid "New GEDCOM tag"
10182msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/Elements/TempleCode.php:146
10186msgid "New York, New York, United States"
10187msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10191msgid "New Zealand"
10192msgstr "Seland Newydd"
10193
10194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10195msgid "New data"
10196msgstr "Data newydd"
10197
10198#. I18N: %s is a server name/URL
10199#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10200#, php-format
10201msgid "New registration at %s"
10202msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10203
10204#. I18N: %s is a server name/URL
10205#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10206#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10207#, php-format
10208msgid "New user at %s"
10209msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/Elements/TempleCode.php:144
10213msgid "Newport Beach, California, United States"
10214msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10215
10216#. I18N: Name of a module
10217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10218msgid "News"
10219msgstr "Newyddion"
10220
10221#. I18N: Type of media object
10222#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10223msgid "Newspaper"
10224msgstr "Papur newydd"
10225
10226#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10227msgid "Next email reminder will be sent after "
10228msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10229
10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10232msgid "Next image"
10233msgstr "Delwedd nesaf"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10237msgid "Nicaragua"
10238msgstr "Nicaragwa"
10239
10240#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10241msgid "Nickname"
10242msgstr "Llysenw"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10246msgid "Niger"
10247msgstr "Niger"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10251msgid "Nigeria"
10252msgstr "Nigeria"
10253
10254#. I18N: a month in the Jewish calendar
10255#: app/Date/JewishDate.php:207
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "Nissan"
10258msgstr "Nissan"
10259
10260#. I18N: a month in the Jewish calendar
10261#: app/Date/JewishDate.php:311
10262msgctxt "INSTRUMENTAL"
10263msgid "Nissan"
10264msgstr "Nissan"
10265
10266#. I18N: a month in the Jewish calendar
10267#: app/Date/JewishDate.php:259
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "Nissan"
10270msgstr "Nissan"
10271
10272#. I18N: a month in the Jewish calendar
10273#: app/Date/JewishDate.php:155
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "Nissan"
10276msgstr "Nissan"
10277
10278#. I18N: Name of a country or state
10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10280msgid "Niue"
10281msgstr "Niue"
10282
10283#. I18N: a month in the French republican calendar
10284#: app/Date/FrenchDate.php:155
10285msgctxt "GENITIVE"
10286msgid "Nivose"
10287msgstr "Nivose"
10288
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:249
10291msgctxt "INSTRUMENTAL"
10292msgid "Nivose"
10293msgstr "Nivose"
10294
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:202
10297msgctxt "LOCATIVE"
10298msgid "Nivose"
10299msgstr "Nivose"
10300
10301#. I18N: a month in the French republican calendar
10302#: app/Date/FrenchDate.php:107
10303msgctxt "NOMINATIVE"
10304msgid "Nivose"
10305msgstr "Nivose"
10306
10307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10308msgid "No"
10309msgstr "Na"
10310
10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10313msgid "No GEDCOM file was received."
10314msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10315
10316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10317msgid "No GEDCOM files found."
10318msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10319
10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10322msgid "No calendar conversion"
10323msgstr "Dim trosi calendr"
10324
10325#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10326#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10327msgid "No children"
10328msgstr "Dim plant"
10329
10330#: app/Services/MessageService.php:233
10331msgid "No contact"
10332msgstr "Dim cysylltiad"
10333
10334#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10335msgid "No duplicates have been found."
10336msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10337
10338#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10339msgid "No errors have been found."
10340msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10341
10342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10343#, php-format
10344msgid "No events exist for the next %s day."
10345msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10346msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf."
10347msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10348msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf."
10349msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10350msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf."
10351msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10352
10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10354msgid "No events exist for today."
10355msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10356
10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10358msgid "No events exist for tomorrow."
10359msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10360
10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10362msgid "No events for living individuals exist for today."
10363msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer heddiw."
10364
10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10366msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10367msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory."
10368
10369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10370#, php-format
10371msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10372msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10373msgstr[0] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10374msgstr[1] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10375msgstr[2] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod nesaf."
10376msgstr[3] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10377msgstr[4] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod nesaf."
10378msgstr[5] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10379
10380#: resources/views/family-page.phtml:41
10381msgid "No facts exist for this family."
10382msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10383
10384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10386msgid "No file was received."
10387msgstr "Heb dderbyn ffeil."
10388
10389#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10392msgid "No file was received. Please try again."
10393msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10394
10395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10396msgid "No link between the two individuals could be found."
10397msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10398
10399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10402msgid "No matching facts found"
10403msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10404
10405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10407msgid "No news articles have been submitted."
10408msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10409
10410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10411msgid "No predefined text"
10412msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10413
10414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10416msgid "No records to display"
10417msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10418
10419#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10420#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10421#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10422#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10423#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10424#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10425#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10426#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10427#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10428#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10429#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10430msgid "No results found"
10431msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau"
10432
10433#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10434#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10436#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10438msgid "No results found."
10439msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10440
10441#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10442msgid "No signed-in and no anonymous users"
10443msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10444
10445#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10446#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10447#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10448msgid "No surname"
10449msgstr "Dim cyfenw"
10450
10451#: app/Elements/TempleCode.php:211
10452msgid "No temple - living ordinance"
10453msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10454
10455#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10457#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10458msgid "No upgrade information is available."
10459msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10460
10461#. I18N: The name of a colour-scheme
10462#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10463msgid "Nocturnal"
10464msgstr "Nosol"
10465
10466#. I18N: https://nominatim.org
10467#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10468msgid "Nominatim"
10469msgstr "Nominatim"
10470
10471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10476msgid "None"
10477msgstr "Dim"
10478
10479#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10480#: app/Date/FrenchDate.php:317
10481msgid "Nonidi"
10482msgstr "Nonidi"
10483
10484#. I18N: Name of a country or state
10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10486msgid "Norfolk Island"
10487msgstr "Norfolk Island"
10488
10489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10490msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10491msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10495msgid "North Korea"
10496msgstr "Gogledd Korea"
10497
10498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10499msgid "Northern America"
10500msgstr "Gogledd America"
10501
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10504msgid "Northern Ireland"
10505msgstr "Gogledd Iwerddon"
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10509msgid "Northern Mariana Islands"
10510msgstr "Northern Mariana Islands"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10514msgid "Norway"
10515msgstr "Norwy"
10516
10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10518msgid "Not approved by an administrator"
10519msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10520
10521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10522msgid "Not living"
10523msgstr "Ddim yn byw"
10524
10525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10526#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10527#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10528msgid "Not married"
10529msgstr "Heb briod"
10530
10531#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10532#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10534msgid "Not recorded"
10535msgstr "Heb ei gofnodi"
10536
10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10538msgid "Not verified by the user"
10539msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10540
10541#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10542#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10543#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10544#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10545#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10546#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10548#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10550#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10551#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10552#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10561msgid "Note"
10562msgstr "Nodyn"
10563
10564#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10565#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10566msgid "Note on association"
10567msgstr "Nodyn ar y cysylltiad"
10568
10569#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10570#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10571#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10572msgid "Note on last change"
10573msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf"
10574
10575#: app/Gedcom.php:688
10576msgid "Note on phonetic name"
10577msgstr "Nodyn ar enw ffonetig"
10578
10579#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10580msgid "Note on place"
10581msgstr "Nodyn ar le"
10582
10583#: app/Gedcom.php:848
10584msgid "Note on repository reference"
10585msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan"
10586
10587#: app/Gedcom.php:702
10588msgid "Note on romanized name"
10589msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio"
10590
10591#: app/Gedcom.php:840
10592msgid "Note on source"
10593msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell"
10594
10595#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10596#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10597#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10598#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10599#: app/Gedcom.php:924
10600msgid "Note on source citation"
10601msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell"
10602
10603#: app/Gedcom.php:839
10604msgid "Note on source data"
10605msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell"
10606
10607#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10608msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10609msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10610
10611#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10612msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10613msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10614
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10617#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10620#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10621#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10622#: resources/views/search-results.phtml:83
10623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10625msgid "Notes"
10626msgstr "Nodiadau"
10627
10628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10629msgid "Nothing found to cleanup"
10630msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10631
10632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10633msgid "Nothing found."
10634msgstr "Heb ganfod dim."
10635
10636#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10637#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10638msgid "Nothing to show"
10639msgstr "Dim i'w ddangos"
10640
10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10642msgctxt "Abbreviation for November"
10643msgid "Nov"
10644msgstr "Tac"
10645
10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10647msgctxt "GENITIVE"
10648msgid "November"
10649msgstr "Tachwedd"
10650
10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10652msgctxt "INSTRUMENTAL"
10653msgid "November"
10654msgstr "Tachwedd"
10655
10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10657msgctxt "LOCATIVE"
10658msgid "November"
10659msgstr "Tachwedd"
10660
10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10664msgctxt "NOMINATIVE"
10665msgid "November"
10666msgstr "Tachwedd"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/Elements/TempleCode.php:145
10670msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10671msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10672
10673#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10675#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10676#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10678msgid "Number of children"
10679msgstr "Nifer y plant"
10680
10681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10683#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10684msgid "Number of days to show"
10685msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10686
10687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10688#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10689msgid "Number of families without children"
10690msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10691
10692#. I18N: ... to show in a list
10693#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10694msgid "Number of given names"
10695msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10696
10697#: app/Gedcom.php:717
10698msgid "Number of marriages"
10699msgstr "Nifer y priodasau"
10700
10701#. I18N: ... to show in a list
10702#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10703msgid "Number of pages"
10704msgstr "Nifer o dudalennau"
10705
10706#. I18N: ... to show in a list
10707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10708#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10709msgid "Number of surnames"
10710msgstr "Nifer y cyfenwau"
10711
10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10713msgid "Nurse"
10714msgstr "Nyrs"
10715
10716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10717msgctxt "FEMALE"
10718msgid "Nurse"
10719msgstr "Nyrs"
10720
10721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10722msgctxt "MALE"
10723msgid "Nurse"
10724msgstr "Nyrs"
10725
10726#. I18N: Location of an LDS church temple
10727#: app/Elements/TempleCode.php:148
10728msgid "Oakland, California, United States"
10729msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10730
10731#. I18N: Location of an LDS church temple
10732#: app/Elements/TempleCode.php:149
10733msgid "Oaxaca, Mexico"
10734msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10735
10736#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10739msgid "Occupation"
10740msgstr "Galwedigaeth"
10741
10742#. I18N: Name of a report
10743#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10746msgid "Occupations"
10747msgstr "Galwedigaethau"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10751msgid "Occupied Palestinian Territory"
10752msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10753
10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10755msgctxt "Abbreviation for October"
10756msgid "Oct"
10757msgstr "Hyd"
10758
10759#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10760#: app/Date/FrenchDate.php:315
10761msgid "Octidi"
10762msgstr "Octidi"
10763
10764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10765msgctxt "GENITIVE"
10766msgid "October"
10767msgstr "Hydref"
10768
10769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10770msgctxt "INSTRUMENTAL"
10771msgid "October"
10772msgstr "Hydref"
10773
10774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10775msgctxt "LOCATIVE"
10776msgid "October"
10777msgstr "Hydref"
10778
10779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10782msgctxt "NOMINATIVE"
10783msgid "October"
10784msgstr "Hydref"
10785
10786#. I18N: Location of an LDS church temple
10787#: app/Elements/TempleCode.php:150
10788msgid "Ogden, Utah, United States"
10789msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:151
10793msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10794msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10795
10796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10797msgid "Old data"
10798msgstr "Hen ddata"
10799
10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10801msgid "Old files found"
10802msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10803
10804#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10805msgid "Oldest father"
10806msgstr "Tad hynaf"
10807
10808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10809msgid "Oldest female"
10810msgstr "Benyw hynaf"
10811
10812#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10813msgid "Oldest living individuals"
10814msgstr "Unigolion byw hynaf"
10815
10816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10817msgid "Oldest male"
10818msgstr "Gwryw hynaf"
10819
10820#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10821msgid "Oldest mother"
10822msgstr "Mam hynaf"
10823
10824#. I18N: The name of a colour-scheme
10825#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10826msgid "Olivia"
10827msgstr "Olivia"
10828
10829#. I18N: Name of a country or state
10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10831msgid "Oman"
10832msgstr "Oman"
10833
10834#. I18N: Name of a module
10835#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10836msgid "On this day"
10837msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10838
10839#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10840msgid "On this day…"
10841msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10842
10843#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10844msgid "Only add new records"
10845msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10846
10847#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10848#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10849msgid "Only managers can edit"
10850msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10851
10852#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10853msgid "Only update existing records"
10854msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10855
10856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10857msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10858msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10859
10860#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10861msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10862msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10863
10864#. I18N: https://openrouteservice.org
10865#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10866#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10867msgid "OpenRouteService"
10868msgstr "OpenRouteService"
10869
10870#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10871msgid "OpenStreetMap™"
10872msgstr "OpenStreetMap™"
10873
10874#. I18N: Location of an LDS church temple
10875#: app/Elements/TempleCode.php:152
10876msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10877msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10878
10879#: app/Date/JalaliDate.php:274
10880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10881msgid "Ord"
10882msgstr "Ord"
10883
10884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10885#: app/Date/JalaliDate.php:141
10886msgctxt "GENITIVE"
10887msgid "Ordibehesht"
10888msgstr "Ordibehesht"
10889
10890#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10891#: app/Date/JalaliDate.php:231
10892msgctxt "INSTRUMENTAL"
10893msgid "Ordibehesht"
10894msgstr "Ordibehesht"
10895
10896#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10897#: app/Date/JalaliDate.php:186
10898msgctxt "LOCATIVE"
10899msgid "Ordibehesht"
10900msgstr "Ordibehesht"
10901
10902#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10903#: app/Date/JalaliDate.php:96
10904msgctxt "NOMINATIVE"
10905msgid "Ordibehesht"
10906msgstr "Ordibehesht"
10907
10908#: app/Gedcom.php:884
10909msgid "Ordinance"
10910msgstr "Ordinhad"
10911
10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10913msgid "Ordination"
10914msgstr "Ordeiniad"
10915
10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10918msgid "Orientation"
10919msgstr "Cyfeiriadaeth"
10920
10921#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10922msgid "Origin"
10923msgstr "Tarddiad"
10924
10925#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10927msgid "Original text"
10928msgstr "Testun gwreiddiol"
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:153
10932msgid "Orlando, Florida, United States"
10933msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10934
10935#. I18N: Type of media object
10936#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10937#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10939#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10940#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10942msgid "Other"
10943msgstr "Arall"
10944
10945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10946msgid "Other facts to show in charts"
10947msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10948
10949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10950msgid "Other preferences"
10951msgstr "Dewisiadau eraill"
10952
10953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10954msgid "Owner"
10955msgstr "Perchennog"
10956
10957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10958msgctxt "FEMALE"
10959msgid "Owner"
10960msgstr "Perchennog"
10961
10962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10963msgctxt "MALE"
10964msgid "Owner"
10965msgstr "Perchennog"
10966
10967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10968#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10969msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10970msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10971
10972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10973#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10974msgid "PHP failed to write to disk."
10975msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10976
10977#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10978msgid "PHP information"
10979msgstr "Manylion PHP"
10980
10981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10986#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10996msgid "Page"
10997msgstr "Tudalen"
10998
10999#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11000#, php-format
11001msgid "Page %s of %s"
11002msgstr "Tudalen %s o %s"
11003
11004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11009#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11020msgid "Page size"
11021msgstr "Maint tudalen"
11022
11023#. I18N: Type of media object
11024#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11025msgid "Painting"
11026msgstr "Paentiad"
11027
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11030msgid "Pakistan"
11031msgstr "Pacistan"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11035msgid "Palau"
11036msgstr "Palau"
11037
11038#. I18N: A colour scheme
11039#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11040msgid "Palette"
11041msgstr "Palet"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:155
11045msgid "Palmyra, New York, United States"
11046msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11050msgid "Panama"
11051msgstr "Panama"
11052
11053#. I18N: Location of an LDS church temple
11054#: app/Elements/TempleCode.php:156
11055msgid "Panama City, Panama"
11056msgstr "Dinas Panama, Panama"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/Elements/TempleCode.php:157
11060msgid "Papeete, Tahiti"
11061msgstr "Papeete, Tahiti"
11062
11063#. I18N: Name of a country or state
11064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11065msgid "Papua New Guinea"
11066msgstr "Papwa Gini Newydd"
11067
11068#. I18N: Name of a country or state
11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11070msgid "Paraguay"
11071msgstr "Paraguay"
11072
11073#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11074msgid "Parent location"
11075msgstr "Lleoliad rhiant"
11076
11077#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11079#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11080#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11081msgid "Parents"
11082msgstr "Rhieni"
11083
11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11089msgid "Parents and siblings"
11090msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11091
11092#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11093msgid "Parent’s age"
11094msgstr "Oed y rhiant"
11095
11096#. I18N: A configuration setting
11097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11098#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11100#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11101#: resources/views/login-page.phtml:44
11102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11103#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11104#: resources/views/register-page.phtml:73
11105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11106msgid "Password"
11107msgstr "Cyfrinair"
11108
11109#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11111#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11112#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11113#: resources/views/register-page.phtml:78
11114msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11115msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/Elements/TempleCode.php:158
11119msgid "Payson, Utah, United States"
11120msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11121
11122#. I18N: Name of a module/chart
11123#. I18N: Name of a report
11124#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11125#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11126#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11129msgid "Pedigree"
11130msgstr "Tras"
11131
11132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11133msgid "Pedigree chart"
11134msgstr "Siart tras"
11135
11136#. I18N: Name of a module
11137#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11138msgid "Pedigree map"
11139msgstr "Map achau"
11140
11141#. I18N: %s is an individual’s name
11142#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11143#, php-format
11144msgid "Pedigree map of %s"
11145msgstr "Map achau %s"
11146
11147#. I18N: %s is an individual’s name
11148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11149#, php-format
11150msgid "Pedigree tree of %s"
11151msgstr "Cart achau %s"
11152
11153#. I18N: Name of a module
11154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11155#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11156#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11161#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11162msgid "Pending changes"
11163msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11164
11165#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11166msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11167msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11168
11169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11170msgid "Permanent number"
11171msgstr "Rhif parhaol"
11172
11173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11175msgid "Permanently delete these records?"
11176msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11177
11178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11179msgid "Personal data"
11180msgstr "Data personol"
11181
11182#. I18N: Location of an LDS church temple
11183#: app/Elements/TempleCode.php:159
11184msgid "Perth, Australia"
11185msgstr "Perth, Awstralia"
11186
11187#. I18N: Name of a country or state
11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11189msgid "Peru"
11190msgstr "Periw"
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11194msgid "Philippines"
11195msgstr "Ynysoedd Philippines"
11196
11197#. I18N: Location of an LDS church temple
11198#: app/Elements/TempleCode.php:160
11199msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11200msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11201
11202#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11203#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11204#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11205#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11206msgid "Phone"
11207msgstr "Ffôn"
11208
11209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11210msgid "Phonetic algorithm"
11211msgstr "Algorithm ffonetig"
11212
11213#: app/Gedcom.php:685
11214msgid "Phonetic name"
11215msgstr "Enw ffonetig"
11216
11217#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11218msgid "Phonetic place"
11219msgstr "Lle ffonetig"
11220
11221#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11222#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11223#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11224msgid "Phonetic search"
11225msgstr "Chwiliad ffonetig"
11226
11227#: app/Gedcom.php:694
11228msgid "Phonetic type"
11229msgstr "Math ffonetig"
11230
11231#. I18N: Type of media object
11232#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11233msgid "Photo"
11234msgstr "Llun"
11235
11236#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11237msgid "Photograph"
11238msgstr "Ffotograff"
11239
11240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11246msgid "Phrase"
11247msgstr "Ymadrodd"
11248
11249#. I18N: The name of a colour-scheme
11250#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11251msgid "Pink Plastic"
11252msgstr "Plastig Pinc"
11253
11254#. I18N: Name of a country or state
11255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11256msgid "Pitcairn"
11257msgstr "Pitcairn"
11258
11259#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11260#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11261#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11263#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11264#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11265#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11266#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11269#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11277#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11280msgid "Place"
11281msgstr "Lle"
11282
11283#. I18N: Name of a module/list
11284#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11285#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11286#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11287msgid "Place hierarchy"
11288msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11289
11290#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11291msgid "Place in Hebrew"
11292msgstr "Man yn Hebraeg"
11293
11294#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11295msgid "Place list"
11296msgstr "Rhestr lleoedd"
11297
11298#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11300msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11301msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11302
11303#: resources/views/help/place.phtml:14
11304msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11305msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11306
11307#: resources/views/help/place.phtml:10
11308msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11309msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11310
11311#: app/Gedcom.php:588
11312msgid "Place of LDS baptism"
11313msgstr "Lle bedydd LDS"
11314
11315#: app/Gedcom.php:743
11316msgid "Place of LDS child sealing"
11317msgstr "Man selio plentyn LDS"
11318
11319#: app/Gedcom.php:630
11320msgid "Place of LDS confirmation"
11321msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11322
11323#: app/Gedcom.php:650
11324msgid "Place of LDS endowment"
11325msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11326
11327#: app/Gedcom.php:482
11328msgid "Place of LDS spouse sealing"
11329msgstr "Lle selio priod LDS"
11330
11331#: app/Gedcom.php:580
11332msgid "Place of adoption"
11333msgstr "Man mabwysiadu"
11334
11335#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11336msgid "Place of baptism"
11337msgstr "Man y bedydd"
11338
11339#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11340msgid "Place of bar mitzvah"
11341msgstr "Man y bar mitzvah"
11342
11343#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11344msgid "Place of bat mitzvah"
11345msgstr "Man y bat mitzvah"
11346
11347#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11349msgid "Place of birth"
11350msgstr "Man geni"
11351
11352#: app/Gedcom.php:607
11353msgid "Place of blessing"
11354msgstr "Man y fendith"
11355
11356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11357msgid "Place of brit milah"
11358msgstr "Man y brit milah"
11359
11360#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11362msgid "Place of burial"
11363msgstr "Man claddu"
11364
11365#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11367msgid "Place of christening"
11368msgstr "Man y bedydd"
11369
11370#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11371msgid "Place of confirmation"
11372msgstr "Man y bedydd esgob"
11373
11374#: app/Gedcom.php:636
11375msgid "Place of cremation"
11376msgstr "Man yr amlosgi"
11377
11378#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11380msgid "Place of death"
11381msgstr "Man y farwolaeth"
11382
11383#: app/Gedcom.php:647
11384msgid "Place of emigration"
11385msgstr "Man yr ymfudo"
11386
11387#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11388msgid "Place of engagement"
11389msgstr "Man y dyweddïo"
11390
11391#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11392msgid "Place of event"
11393msgstr "Man y digwyddiad"
11394
11395#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11396msgid "Place of first communion"
11397msgstr "Man y cymun cyntaf"
11398
11399#: app/Gedcom.php:673
11400msgid "Place of immigration"
11401msgstr "Man y mewnfudo"
11402
11403#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11405msgid "Place of marriage"
11406msgstr "Man priodas"
11407
11408#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11409msgid "Place of marriage banns"
11410msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11411
11412#: app/Gedcom.php:715
11413msgid "Place of naturalization"
11414msgstr "Man naturoli"
11415
11416#: app/Gedcom.php:725
11417msgid "Place of ordination"
11418msgstr "Man ordeinio"
11419
11420#: app/Gedcom.php:733
11421msgid "Place of residence"
11422msgstr "Man preswylio"
11423
11424#. I18N: Name of a module
11425#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11427#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11428#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11429msgid "Places"
11430msgstr "Mannau"
11431
11432#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11434#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11435msgid "Play"
11436msgstr "Chwarae"
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11439msgid "Please enter a valid email address."
11440msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11444#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11446msgid "Please try again."
11447msgstr "Ceisiwch eto."
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:157
11451msgctxt "GENITIVE"
11452msgid "Pluviose"
11453msgstr "Pluviose"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:251
11457msgctxt "INSTRUMENTAL"
11458msgid "Pluviose"
11459msgstr "Pluviose"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:204
11463msgctxt "LOCATIVE"
11464msgid "Pluviose"
11465msgstr "Pluviose"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:109
11469msgctxt "NOMINATIVE"
11470msgid "Pluviose"
11471msgstr "Pluviose"
11472
11473#. I18N: Name of a country or state
11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11475msgid "Poland"
11476msgstr "Gwlad Pwyl"
11477
11478#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11479msgctxt "Surname tradition"
11480msgid "Polish"
11481msgstr "Pwyleg"
11482
11483#. I18N: A configuration setting
11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11488msgid "Port number"
11489msgstr "Rhif porth"
11490
11491#. I18N: Location of an LDS church temple
11492#: app/Elements/TempleCode.php:162
11493msgid "Portland, Oregon, United States"
11494msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:154
11498msgid "Porto Alegre, Brazil"
11499msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11500
11501#. I18N: page orientation
11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11503#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11505msgid "Portrait"
11506msgstr "Darlun"
11507
11508#. I18N: Name of a country or state
11509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11510msgid "Portugal"
11511msgstr "Portiwgal"
11512
11513#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11514msgctxt "Surname tradition"
11515msgid "Portuguese"
11516msgstr "Portiwgaleg"
11517
11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11521#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11522#: app/Gedcom.php:859
11523msgid "Postal code"
11524msgstr "Cod Post"
11525
11526#. I18N: Name of a module
11527#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11528msgid "Powered by webtrees™"
11529msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11530
11531#. I18N: a month in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:165
11533msgctxt "GENITIVE"
11534msgid "Prairial"
11535msgstr "Prairial"
11536
11537#. I18N: a month in the French republican calendar
11538#: app/Date/FrenchDate.php:259
11539msgctxt "INSTRUMENTAL"
11540msgid "Prairial"
11541msgstr "Prairial"
11542
11543#. I18N: a month in the French republican calendar
11544#: app/Date/FrenchDate.php:212
11545msgctxt "LOCATIVE"
11546msgid "Prairial"
11547msgstr "Prairial"
11548
11549#. I18N: a month in the French republican calendar
11550#: app/Date/FrenchDate.php:118
11551msgctxt "NOMINATIVE"
11552msgid "Prairial"
11553msgstr "Prairial"
11554
11555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11556msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11557msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11558
11559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11560msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11561msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11562
11563#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11564msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11565msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11566
11567#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11569#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11570#: resources/views/admin/components.phtml:62
11571#: resources/views/admin/components.phtml:65
11572#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11573#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11574#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11575#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11577#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11578#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11579#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11580msgid "Preferences"
11581msgstr "Dewisiadau"
11582
11583#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11584#, php-format
11585msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11586msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11587
11588#. I18N: A configuration setting
11589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11590msgid "Preferred contact method"
11591msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11592
11593#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11594#: app/Elements/TempleCode.php:161
11595msgid "President’s Office"
11596msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:163
11600msgid "Preston, England"
11601msgstr "Preston, Lloegr"
11602
11603#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11604#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11606msgid "Preview"
11607msgstr "Rhagolwg"
11608
11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11610msgid "Priest"
11611msgstr "Offeiriad"
11612
11613#. I18N: The first day in the French republican calendar
11614#: app/Date/FrenchDate.php:301
11615msgid "Primidi"
11616msgstr "Primidi"
11617
11618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11619msgid "Print basic events when blank"
11620msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11621
11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11623#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11624msgid "Priority"
11625msgstr "Blaenoriaeth"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11628#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11629msgid "Privacy"
11630msgstr "Preifatrwydd"
11631
11632#. I18N: Name of a module
11633#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11634#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11635msgid "Privacy policy"
11636msgstr "Polisi preifatrwydd"
11637
11638#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11640msgid "Privacy restrictions"
11641msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11644msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11645msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11646
11647#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11648#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11649#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11650#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11651#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11652#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11653msgid "Private"
11654msgstr "Preifat"
11655
11656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11657msgid "Private key"
11658msgstr "Allwedd breifat"
11659
11660#: app/Gedcom.php:726
11661msgid "Probate"
11662msgstr "Profiant"
11663
11664#: app/Gedcom.php:727
11665msgid "Property"
11666msgstr "Eiddo"
11667
11668#. I18N: Location of an LDS church temple
11669#: app/Elements/TempleCode.php:164
11670msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11671msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:165
11675msgid "Provo, Utah, United States"
11676msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11677
11678#. I18N: An individual that represents another
11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11680msgid "Proxy"
11681msgstr "Dirprwy"
11682
11683#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11684#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11685msgid "Publication"
11686msgstr "Cyhoeddiad"
11687
11688#. I18N: Name of a country or state
11689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11690msgid "Puerto Rico"
11691msgstr "Puerto Rico"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11695msgid "Qatar"
11696msgstr "Qatar"
11697
11698#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11699#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11700#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11701#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11702#: app/Gedcom.php:927
11703msgid "Quality of data"
11704msgstr "Ansawdd y data"
11705
11706#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11707#: app/Date/FrenchDate.php:307
11708msgid "Quartidi"
11709msgstr "Quartidi"
11710
11711#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11712#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11713msgid "Question"
11714msgstr "Cwestiwn"
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/Elements/TempleCode.php:166
11718msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11719msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11720
11721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11722msgid "Quick family facts"
11723msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11724
11725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11726msgid "Quick individual facts"
11727msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11728
11729#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11730#: app/Date/FrenchDate.php:309
11731msgid "Quintidi"
11732msgstr "Quintidi"
11733
11734#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11735#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11737msgid "RE: "
11738msgstr "Ynghylch: "
11739
11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11741msgid "Rabbi"
11742msgstr "Rabbi"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11745#: app/Date/HijriDate.php:146
11746msgctxt "GENITIVE"
11747msgid "Rabi’ al-awwal"
11748msgstr "Rabi ’al-awwal"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11751#: app/Date/HijriDate.php:236
11752msgctxt "INSTRUMENTAL"
11753msgid "Rabi’ al-awwal"
11754msgstr "Rabi’ al-awwal"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11757#: app/Date/HijriDate.php:191
11758msgctxt "LOCATIVE"
11759msgid "Rabi’ al-awwal"
11760msgstr "Rabi ’al-awwal"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11763#: app/Date/HijriDate.php:101
11764msgctxt "NOMINATIVE"
11765msgid "Rabi’ al-awwal"
11766msgstr "Rabi ’al-awwal"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11769#: app/Date/HijriDate.php:148
11770msgctxt "GENITIVE"
11771msgid "Rabi’ al-thani"
11772msgstr "Rabi ’al-thani"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11775#: app/Date/HijriDate.php:238
11776msgctxt "INSTRUMENTAL"
11777msgid "Rabi’ al-thani"
11778msgstr "Rabi’ al-thani"
11779
11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11781#: app/Date/HijriDate.php:193
11782msgctxt "LOCATIVE"
11783msgid "Rabi’ al-thani"
11784msgstr "Rabi’ al-thani"
11785
11786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11787#: app/Date/HijriDate.php:103
11788msgctxt "NOMINATIVE"
11789msgid "Rabi’ al-thani"
11790msgstr "Rabi ’al-thani"
11791
11792#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11794msgctxt "Female pedigree"
11795msgid "Rada"
11796msgstr "Rada"
11797
11798#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11800msgctxt "Male pedigree"
11801msgid "Rada"
11802msgstr "Rada"
11803
11804#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11806msgctxt "Pedigree"
11807msgid "Rada"
11808msgstr "Rada"
11809
11810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11811#: app/Date/HijriDate.php:154
11812msgctxt "GENITIVE"
11813msgid "Rajab"
11814msgstr "Rajab"
11815
11816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11817#: app/Date/HijriDate.php:244
11818msgctxt "INSTRUMENTAL"
11819msgid "Rajab"
11820msgstr "Rajab"
11821
11822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11823#: app/Date/HijriDate.php:199
11824msgctxt "LOCATIVE"
11825msgid "Rajab"
11826msgstr "Rajab"
11827
11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11829#: app/Date/HijriDate.php:109
11830msgctxt "NOMINATIVE"
11831msgid "Rajab"
11832msgstr "Rajab"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:167
11836msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11837msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11838
11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11840#: app/Date/HijriDate.php:158
11841msgctxt "GENITIVE"
11842msgid "Ramadan"
11843msgstr "Ramadan"
11844
11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11846#: app/Date/HijriDate.php:248
11847msgctxt "INSTRUMENTAL"
11848msgid "Ramadan"
11849msgstr "Ramadan"
11850
11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11852#: app/Date/HijriDate.php:203
11853msgctxt "LOCATIVE"
11854msgid "Ramadan"
11855msgstr "Ramadan"
11856
11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11858#: app/Date/HijriDate.php:113
11859msgctxt "NOMINATIVE"
11860msgid "Ramadan"
11861msgstr "Ramadan"
11862
11863#. I18N: Description of the “Slide show” module
11864#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11865msgid "Random images from the current family tree."
11866msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11867
11868#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11869#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11870#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11872msgid "Re-order children"
11873msgstr "Ail drefnu'r plant"
11874
11875#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11878#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11879msgid "Re-order families"
11880msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11881
11882#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11883#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11884#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11885#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11888msgid "Re-order media"
11889msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11890
11891#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11892msgid "Re-order media files"
11893msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau"
11894
11895#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11898msgid "Re-order names"
11899msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11900
11901#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11903#: resources/views/admin/users.phtml:29
11904#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11905#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11906#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11907#: resources/views/register-page.phtml:37
11908msgid "Real name"
11909msgstr "Enw go iawn"
11910
11911#. I18N: Name of a module
11912#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11913#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11914msgid "Recent changes"
11915msgstr "Newidiadau diweddar"
11916
11917#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11918msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11919msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/Elements/TempleCode.php:168
11923msgid "Recife, Brazil"
11924msgstr "Recife, Brasil"
11925
11926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11930#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11931#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11933#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11934msgid "Record"
11935msgstr "Recordio"
11936
11937#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11938#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11939#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11940#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11941#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11942msgid "Record ID number"
11943msgstr "Cofnodi rhif ID"
11944
11945#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11946msgid "Record file number"
11947msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11948
11949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11950#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11951#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11952msgid "Records"
11953msgstr "Cofnodion"
11954
11955#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11956#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11957msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11958msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/Elements/TempleCode.php:169
11962msgid "Redlands, California, United States"
11963msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11964
11965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11968#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11969#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11970#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11971msgid "Reference number"
11972msgstr "Rhif cyfeirnod"
11973
11974#. I18N: Location of an LDS church temple
11975#: app/Elements/TempleCode.php:170
11976msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11977msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11978
11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11981msgid "Registered partnership"
11982msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11983
11984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11985msgid "Registry officer"
11986msgstr "Swyddog cofrestu"
11987
11988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11989msgctxt "FEMALE"
11990msgid "Registry officer"
11991msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11992
11993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11994msgctxt "MALE"
11995msgid "Registry officer"
11996msgstr "Swyddog cofrestu"
11997
11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12000msgid "Regular expression"
12001msgstr "Mynegiad rheolaidd"
12002
12003#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12004msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12005msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
12006
12007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12009msgid "Reject"
12010msgstr "Gwrthod"
12011
12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12013msgid "Reject all changes"
12014msgstr "Gwrthod pob newid"
12015
12016#. I18N: Name of a module/report
12017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12019msgid "Related families"
12020msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12021
12022#. I18N: Name of a report
12023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12025msgid "Related individuals"
12026msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12027
12028#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12029#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12030#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12031#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12032#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12033msgid "Relationship"
12034msgstr "Perthynas"
12035
12036#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12038#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12039msgid "Relationship to father"
12040msgstr "Perthynas â'r tad"
12041
12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12043msgid "Relationship to me"
12044msgstr "Perthynas â mi"
12045
12046#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12048#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12049msgid "Relationship to mother"
12050msgstr "Perthynas â'r fam"
12051
12052#: app/Gedcom.php:661
12053msgid "Relationship to parents"
12054msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12055
12056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12057#, php-format
12058msgid "Relationship: %s"
12059msgstr "Perthynas: %s"
12060
12061#. I18N: Name of a module/chart
12062#. I18N: Configuration option
12063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12064#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12067msgid "Relationships"
12068msgstr "Perthnasau"
12069
12070#. I18N: %s are individual’s names
12071#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12072#, php-format
12073msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12074msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12075
12076#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12077#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12080msgid "Religion"
12081msgstr "Crefydd"
12082
12083#: app/Gedcom.php:723
12084msgid "Religious institution"
12085msgstr "Sefydliad crefyddol"
12086
12087#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12089msgid "Religious marriage"
12090msgstr "Priodas grefyddol"
12091
12092#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12093msgid "Reload map"
12094msgstr "Ail-lwytho map"
12095
12096#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12097#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12098msgid "Reminder date"
12099msgstr "Dyddiad atgoffa"
12100
12101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12102msgid "Reminder email frequency (days)"
12103msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12104
12105#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12106msgid "Remote server"
12107msgstr "Gweinydd pell"
12108
12109#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12110#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12112#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12114msgid "Remove"
12115msgstr "Tynnu"
12116
12117#. I18N: Name of a module
12118#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12119msgid "Remove duplicate links"
12120msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12121
12122#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12123msgid "Remove individual"
12124msgstr "Tynnu unigolyn"
12125
12126#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12128msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12129msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12130
12131#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12132msgid "Remove this location?"
12133msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12134
12135#. I18N: Location of an LDS church temple
12136#: app/Elements/TempleCode.php:171
12137msgid "Reno, Nevada, United States"
12138msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12139
12140#. I18N: Renumber the records in a family tree
12141#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12144#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12145msgid "Renumber XREFs"
12146msgstr "Ail-rifo XREFs"
12147
12148#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12149msgid "Replace"
12150msgstr "Amnewid"
12151
12152#. I18N: Description of a “Data fix” module
12153#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12154msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12155msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12156
12157#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12158msgid "Replace with"
12159msgstr "Amnewid gyda"
12160
12161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12162msgid "Replacement text"
12163msgstr "Testun newydd"
12164
12165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12167msgid "Reply"
12168msgstr "Ateb"
12169
12170#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12171#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12172#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12173#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12174msgid "Report"
12175msgstr "Adroddiad"
12176
12177#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12178#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12179msgid "Report phrase"
12180msgstr "Adrodd ar ymadrodd"
12181
12182#. I18N: Name of a module
12183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12184#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12186#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12187#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12188msgid "Reports"
12189msgstr "Adroddiadau"
12190
12191#. I18N: Name of a module/list
12192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12193#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12194#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12201#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12202#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12203#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12204#: resources/views/search-results.phtml:72
12205msgid "Repositories"
12206msgstr "Storfannau"
12207
12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12209#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12212#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12216msgid "Repository"
12217msgstr "Storfan"
12218
12219#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12220msgid "Repository name"
12221msgstr "Enw'r storfan"
12222
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12225msgid "Republic of the Congo"
12226msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12230msgid "Request a new password"
12231msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12235#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12237msgid "Request a new user account"
12238msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd"
12239
12240#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12241msgid "Research"
12242msgstr "Ymchwil"
12243
12244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12246#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12249msgid "Research task"
12250msgstr "Tasg ymchwil"
12251
12252#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12254msgid "Research tasks"
12255msgstr "Tasgau ymchwil"
12256
12257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12258msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12259msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12260
12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12262msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12263msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12264
12265#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12266#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12267msgid "Residence"
12268msgstr "Cartref"
12269
12270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12271#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12272msgid "Restore the default block layout"
12273msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12277msgid "Restrict to immediate family"
12278msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12279
12280#. I18N: a restriction on viewing data
12281#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12282#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12283#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12284#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12287msgid "Restriction"
12288msgstr "Cyfyngiad"
12289
12290#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12291msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12292msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12293
12294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12295msgid "Results"
12296msgstr "Canlyniadau"
12297
12298#: app/Gedcom.php:735
12299msgid "Retirement"
12300msgstr "Ymddeoliad"
12301
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:172
12304msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12305msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12306
12307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12311#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12312#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12313#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12314msgid "Role"
12315msgstr "Rôl"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12319msgid "Romania"
12320msgstr "Romania"
12321
12322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12323msgid "Romanized"
12324msgstr "Rhufeinig"
12325
12326#: app/Gedcom.php:699
12327msgid "Romanized name"
12328msgstr "Enw Rhufeinig"
12329
12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12331msgid "Romanized place"
12332msgstr "Lle rhufeiniedig"
12333
12334#: app/Gedcom.php:708
12335msgid "Romanized type"
12336msgstr "Math Rhufeinig"
12337
12338#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12340msgid "Roots"
12341msgstr "Gwreiddiau"
12342
12343#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12344msgid "Rufname"
12345msgstr "Rufname"
12346
12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12348#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12350msgid "Russell"
12351msgstr "Russell"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12355msgid "Russia"
12356msgstr "Rwsia"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12360msgid "Rwanda"
12361msgstr "Rwanda"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12365msgid "Réunion"
12366msgstr "Réunion"
12367
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12369msgid "SMTP mail server"
12370msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12371
12372#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12373msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12374msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12375
12376#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12377#, php-format
12378msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12379msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12380
12381#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12382#: app/Services/EmailService.php:207
12383msgid "SSL/TLS"
12384msgstr "SSL/TLS"
12385
12386#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12387#: app/Services/EmailService.php:209
12388msgid "STARTTLS"
12389msgstr "STARTTLS"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:173
12393msgid "Sacramento, California, United States"
12394msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12395
12396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12397#: app/Date/HijriDate.php:144
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Safar"
12400msgstr "Safar"
12401
12402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12403#: app/Date/HijriDate.php:234
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Safar"
12406msgstr "Safar"
12407
12408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12409#: app/Date/HijriDate.php:189
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Safar"
12412msgstr "Safar"
12413
12414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12415#: app/Date/HijriDate.php:99
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Safar"
12418msgstr "Safar"
12419
12420#. I18N: The name of a colour-scheme
12421#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12422msgid "Sage"
12423msgstr "Sage"
12424
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12426msgid "Saint Barthélemy"
12427msgstr "Sant Barthélemy"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12431msgid "Saint Helena"
12432msgstr "Saint Helena"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12436msgid "Saint Kitts and Nevis"
12437msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12441msgid "Saint Lucia"
12442msgstr "Saint Lucia"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12446msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12447msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12451msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12452msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:183
12456msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12457msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12458
12459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12460msgid "Same as uploaded file"
12461msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12465msgid "Samoa"
12466msgstr "Samoa"
12467
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:176
12470msgid "San Antonio, Texas, United States"
12471msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:177
12475msgid "San Diego, California, United States"
12476msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:182
12480msgid "San José, Costa Rica"
12481msgstr "San José, Costa Rica"
12482
12483#. I18N: Name of a country or state
12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12485msgid "San Marino"
12486msgstr "San Marino"
12487
12488#. I18N: Location of an LDS church temple
12489#: app/Elements/TempleCode.php:174
12490msgid "San Salvador, El Salvador"
12491msgstr "San Salvador, El Salvador"
12492
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:175
12495msgid "Santiago, Chile"
12496msgstr "Santiago, Chile"
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:178
12500msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12501msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12505msgid "Sao Tome and Principe"
12506msgstr "Sao Tome a Principe"
12507
12508#. I18N: abbreviation for Saturday
12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12511msgid "Sat"
12512msgstr "Sad"
12513
12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12515msgid "Saturday"
12516msgstr "Dydd Sadwrn"
12517
12518#. I18N: Name of a country or state
12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12520msgid "Saudi Arabia"
12521msgstr "Sawdi-Arabia"
12522
12523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12524msgid "Schema"
12525msgstr "Cynllun"
12526
12527#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12528msgid "School or college"
12529msgstr "Ysgol neu goleg"
12530
12531#. I18N: Name of a country or state
12532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12533msgid "Scotland"
12534msgstr "Yr Alban"
12535
12536#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12537msgid "Scrapbook"
12538msgstr "Llyfr Lloffion"
12539
12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12542msgctxt "Female pedigree"
12543msgid "Sealing"
12544msgstr "Selio"
12545
12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12548msgctxt "Male pedigree"
12549msgid "Sealing"
12550msgstr "Selio"
12551
12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12554msgctxt "Pedigree"
12555msgid "Sealing"
12556msgstr "Selio"
12557
12558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12559#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12560#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12561msgid "Sealing canceled (divorce)"
12562msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12563
12564#. I18N: Name of a module
12565#. I18N: A button label.
12566#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12570#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12571#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12572#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12573#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12574#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12575#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12576#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12577msgid "Search"
12578msgstr "Chwilio"
12579
12580#. I18N: Name of a module
12581#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12583msgid "Search and replace"
12584msgstr "Chwilio ac amnewid"
12585
12586#. I18N: Description of a “Data fix” module
12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12588msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12589msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12590
12591#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12593msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12594msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12595
12596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12597msgid "Search filters"
12598msgstr "Hidlwyr chwilio"
12599
12600#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12601#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12602msgid "Search for"
12603msgstr "Chwilio am"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12606msgid "Search for locations in an external database."
12607msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12610msgid "Search for place names in an external database."
12611msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12612
12613#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12615#, php-format
12616msgid "Search for place names using %s."
12617msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12618
12619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12620msgid "Search method"
12621msgstr "Dull chwilio"
12622
12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12624msgid "Search text/pattern"
12625msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12626
12627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12628msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12629msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12630
12631#. I18N: Location of an LDS church temple
12632#: app/Elements/TempleCode.php:179
12633msgid "Seattle, Washington, United States"
12634msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12635
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12637msgid "Second record"
12638msgstr "Yr ail gofnod"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12642msgid "Secure connection"
12643msgstr "Cysylltiad diogel"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12647msgid "Security code"
12648msgstr "Cod diogelwch"
12649
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12651#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12652#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12654#, php-format
12655msgid "See %s for more information."
12656msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12657
12658#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12661msgid "Select"
12662msgstr "Dewis"
12663
12664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12665msgid "Select a GEDCOM file to import"
12666msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12667
12668#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12669#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12670msgid "Select a date"
12671msgstr "Dewis dyddiad"
12672
12673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12674msgid "Select individuals by place or date"
12675msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12676
12677#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12679msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12680msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12681
12682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12683msgid "Select the desired age interval"
12684msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12685
12686#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12687msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12688msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12689
12690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12691msgid "Select two records to merge."
12692msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12693
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12695msgid "Selector"
12696msgstr "Dewisydd"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12699msgid "Seller"
12700msgstr "Gwerthwr"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12703msgctxt "FEMALE"
12704msgid "Seller"
12705msgstr "Gwerthwr"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12708msgctxt "MALE"
12709msgid "Seller"
12710msgstr "Gwerthwr"
12711
12712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12713#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12714#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12716msgid "Send"
12717msgstr "Anfon"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12720#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12721#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12724msgid "Send a message"
12725msgstr "Anfon neges"
12726
12727#: app/Services/MessageService.php:215
12728msgid "Send a message to all users"
12729msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12730
12731#: app/Services/MessageService.php:216
12732msgid "Send a message to users who have never signed in"
12733msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12734
12735#: app/Services/MessageService.php:217
12736msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12737msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12738
12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12740msgid "Send a test email using these settings"
12741msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12742
12743#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12744msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12745msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael."
12746
12747#. I18N: Label for a configuration option
12748#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12749msgid "Send out reminder emails"
12750msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12754msgid "Sender email"
12755msgstr "E-bost anfonwr"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12759msgid "Sender name"
12760msgstr "Enw'r anfonwr"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12764msgid "Sending email"
12765msgstr "Anfon e-bost"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12769msgid "Sending server name"
12770msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12774msgid "Senegal"
12775msgstr "Senegal"
12776
12777#. I18N: Location of an LDS church temple
12778#: app/Elements/TempleCode.php:180
12779msgid "Seoul, Korea"
12780msgstr "Seoul, Korea"
12781
12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12783msgctxt "Abbreviation for September"
12784msgid "Sep"
12785msgstr "Med"
12786
12787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12788msgid "Separated"
12789msgstr "Gwahanwyd"
12790
12791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12792msgid "Separation"
12793msgstr "Gwahanu"
12794
12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12796msgctxt "GENITIVE"
12797msgid "September"
12798msgstr "Medi"
12799
12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12801msgctxt "INSTRUMENTAL"
12802msgid "September"
12803msgstr "Medi"
12804
12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "September"
12808msgstr "Medi"
12809
12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12813msgctxt "NOMINATIVE"
12814msgid "September"
12815msgstr "Medi"
12816
12817#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:313
12819msgid "Septidi"
12820msgstr "Septidi"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12824msgid "Serbia"
12825msgstr "Serbia"
12826
12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12828msgid "Servant"
12829msgstr "Gwas"
12830
12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12832msgctxt "FEMALE"
12833msgid "Servant"
12834msgstr "Gwas"
12835
12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12837msgctxt "MALE"
12838msgid "Servant"
12839msgstr "Gwas"
12840
12841#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12843msgid "Server information"
12844msgstr "Manylion y gweinydd"
12845
12846#. I18N: A configuration setting
12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12851msgid "Server name"
12852msgstr "Enw gweinydd"
12853
12854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12855msgid "Set a new password"
12856msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12857
12858#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12859msgid "Set as default"
12860msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12861
12862#. I18N: You need to:
12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12865msgid "Set the access level for each tree."
12866msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12867
12868#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12870msgid "Set the default blocks for new family trees"
12871msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12872
12873#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12875msgid "Set the default blocks for new users"
12876msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12877
12878#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12880msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12881msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12882
12883#. I18N: You need to:
12884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12886msgid "Set the status to “approved”."
12887msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12888
12889#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12891msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12892msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12893
12894#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12895#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12896msgid "Setup wizard for webtrees"
12897msgstr "Dewin gosod webtrees"
12898
12899#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12900#: app/Date/FrenchDate.php:311
12901msgid "Sextidi"
12902msgstr "Sextidi"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12906msgid "Seychelles"
12907msgstr "Seychelles"
12908
12909#: app/Date/JalaliDate.php:278
12910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12911msgid "Shah"
12912msgstr "Shah"
12913
12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12915#: app/Date/JalaliDate.php:149
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shahrivar"
12918msgstr "Shahrivar"
12919
12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12921#: app/Date/JalaliDate.php:239
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shahrivar"
12924msgstr "Shahrivar"
12925
12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12927#: app/Date/JalaliDate.php:194
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shahrivar"
12930msgstr "Shahrivar"
12931
12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12933#: app/Date/JalaliDate.php:104
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shahrivar"
12936msgstr "Shahrivar"
12937
12938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12939#: resources/views/individual-page.phtml:68
12940msgid "Share"
12941msgstr "Rhannu"
12942
12943#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12944msgid "Share the URL"
12945msgstr "Rhannu'r URL"
12946
12947#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12948msgid "Share the anniversary of an event"
12949msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12950
12951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12955#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12956#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12959#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12960msgid "Shared note"
12961msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12962
12963#. I18N: Name of a module/list
12964#: app/Module/NoteListModule.php:62
12965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12966#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12967msgid "Shared notes"
12968msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12969
12970#. I18N: plural noun - things that can be shared
12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12973msgid "Shares"
12974msgstr "Rhaniadau"
12975
12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12977#: app/Date/HijriDate.php:160
12978msgctxt "GENITIVE"
12979msgid "Shawwal"
12980msgstr "Shawwal"
12981
12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12983#: app/Date/HijriDate.php:250
12984msgctxt "INSTRUMENTAL"
12985msgid "Shawwal"
12986msgstr "Shawwal"
12987
12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12989#: app/Date/HijriDate.php:205
12990msgctxt "LOCATIVE"
12991msgid "Shawwal"
12992msgstr "Shawwal"
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12995#: app/Date/HijriDate.php:115
12996msgctxt "NOMINATIVE"
12997msgid "Shawwal"
12998msgstr "Shawwal"
12999
13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13001#: app/Date/HijriDate.php:156
13002msgctxt "GENITIVE"
13003msgid "Sha’aban"
13004msgstr "Sha’aban"
13005
13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13007#: app/Date/HijriDate.php:246
13008msgctxt "INSTRUMENTAL"
13009msgid "Sha’aban"
13010msgstr "Sha’aban"
13011
13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13013#: app/Date/HijriDate.php:201
13014msgctxt "LOCATIVE"
13015msgid "Sha’aban"
13016msgstr "Sha’aban"
13017
13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13019#: app/Date/HijriDate.php:111
13020msgctxt "NOMINATIVE"
13021msgid "Sha’aban"
13022msgstr "Sha’aban"
13023
13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13025msgid "She "
13026msgstr "Hi "
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13029msgid "She died"
13030msgstr "Bu farw"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13034msgid "She married"
13035msgstr "Priododd"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13038msgid "She resided at"
13039msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13040
13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13042msgid "She was born"
13043msgstr "Cafodd ei geni"
13044
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13046msgid "She was buried"
13047msgstr "Cafodd ei chladdu"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13050msgid "She was christened"
13051msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13054msgid "She was cremated"
13055msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13056
13057#. I18N: a month in the Jewish calendar
13058#: app/Date/JewishDate.php:201
13059msgctxt "GENITIVE"
13060msgid "Shevat"
13061msgstr "Shevat"
13062
13063#. I18N: a month in the Jewish calendar
13064#: app/Date/JewishDate.php:305
13065msgctxt "INSTRUMENTAL"
13066msgid "Shevat"
13067msgstr "Shevat"
13068
13069#. I18N: a month in the Jewish calendar
13070#: app/Date/JewishDate.php:253
13071msgctxt "LOCATIVE"
13072msgid "Shevat"
13073msgstr "Shevat"
13074
13075#. I18N: a month in the Jewish calendar
13076#: app/Date/JewishDate.php:149
13077msgctxt "NOMINATIVE"
13078msgid "Shevat"
13079msgstr "Shevat"
13080
13081#. I18N: The name of a colour-scheme
13082#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13083msgid "Shiny Tomato"
13084msgstr "Tomato Sgleiniog"
13085
13086#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13087#: resources/views/help/date.phtml:113
13088msgid "Shortcut"
13089msgstr "Llwybr Byr"
13090
13091#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13092msgid "Shortest marriage"
13093msgstr "Priodas fyrraf"
13094
13095#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13096msgid "Show"
13097msgstr "Dangos"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13101msgid "Show a download link in the media viewer"
13102msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13103
13104#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13105#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13106msgid "Show a privacy policy."
13107msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13111msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13112msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13113
13114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13115msgid "Show all media"
13116msgstr "Dangos pob cyfrwng"
13117
13118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13119msgid "Show all notes"
13120msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13121
13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13123msgid "Show all places in a list"
13124msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13125
13126#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13127msgid "Show all sources"
13128msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13129
13130#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13132msgid "Show an age cursor"
13133msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13136msgid "Show children of ancestors"
13137msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13140msgid "Show couples where either partner married more than once."
13141msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13144msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13145msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13148msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13149msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13152msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13153msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13156msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13157msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13160msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13161msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13162
13163#. I18N: label for yes/no option
13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13165msgid "Show date of last update"
13166msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13170msgid "Show dead individuals"
13171msgstr "Dangos unigolion marw"
13172
13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13174msgid "Show divorced couples."
13175msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13176
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13178msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13179msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13182msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13183msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13184
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13186msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13187msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13188
13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13191msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13192msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13193
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13195msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13196msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13199msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13200msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13204msgid "Show list of family trees"
13205msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13209msgid "Show living individuals"
13210msgstr "Dangos unigolion byw"
13211
13212#. I18N: A configuration setting
13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13214msgid "Show names of private individuals"
13215msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13221msgid "Show notes"
13222msgstr "Dangos nodiadau"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13225msgid "Show occupations"
13226msgstr "Dangos galwedigaethau"
13227
13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13230msgid "Show only events of living individuals"
13231msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13232
13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13234msgid "Show only females."
13235msgstr "Dangos benywod yn unig."
13236
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13238msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13239msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13240
13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13242msgid "Show only individuals, events, or all"
13243msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13244
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13246msgid "Show only males."
13247msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13248
13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13251msgid "Show parents"
13252msgstr "Dangos rhieni"
13253
13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13258#: resources/views/login-page.phtml:47
13259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13260#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13261#: resources/views/register-page.phtml:76
13262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13266msgid "Show password"
13267msgstr "Dangos y cyfrinair"
13268
13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13270msgid "Show pending changes"
13271msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13272
13273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13276msgid "Show photos"
13277msgstr "Dangos lluniau"
13278
13279#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13280msgid "Show place hierarchy"
13281msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13282
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13285msgid "Show private relationships"
13286msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13287
13288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13289msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13290msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13291
13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13293msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13294msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13295
13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13297msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13298msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13299
13300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13301msgid "Show residences"
13302msgstr "Dangos preswylfeydd"
13303
13304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13305msgid "Show slide show controls"
13306msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13307
13308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13313msgid "Show sources"
13314msgstr "Dangos ffynonellau"
13315
13316#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13317#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13319msgid "Show spouses"
13320msgstr "Dangos priod"
13321
13322#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13324#, php-format
13325msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13326msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13327
13328#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13329#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13330msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13331msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13332
13333#. I18N: label for a yes/no option
13334#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13335msgid "Show the date and time"
13336msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13337
13338#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13339msgid "Show the date and time of update"
13340msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13341
13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13343msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13344msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13345
13346#. I18N: A configuration setting
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13348msgid "Show the family tree"
13349msgstr "Dangos y cart achau"
13350
13351#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13352msgid "Show the list of individuals"
13353msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13354
13355#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13356msgid "Show the list of surnames"
13357msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13360#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13361msgid "Show the location of an event on an external map."
13362msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13363
13364#. I18N: Description of the “Places” module
13365#: app/Module/PlacesModule.php:94
13366msgid "Show the location of events on a map."
13367msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13368
13369#. I18N: label for a yes/no option
13370#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13371msgid "Show the user who made the change"
13372msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13373
13374#. I18N: Label for a configuration option
13375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13376#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13378msgid "Show this block for which languages"
13379msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13380
13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13382msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13383msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13384
13385#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13389msgid "Show to managers"
13390msgstr "Dangos i reolwyr"
13391
13392#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13398msgid "Show to members"
13399msgstr "Dangos i aelodau"
13400
13401#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13407msgid "Show to visitors"
13408msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13409
13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13412msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13413msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13414
13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13417msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13418msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13419
13420#. I18N: %s are placeholders for numbers
13421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13424#, php-format
13425msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13426msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13427
13428#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13429msgid "Sibling"
13430msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13431
13432#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13433msgid "Siblings"
13434msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13435
13436#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13437#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13438msgid "Sidebar"
13439msgstr "Bar Ochr"
13440
13441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13443#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13444#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13445msgid "Sidebars"
13446msgstr "Barau Ochr"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13450msgid "Sierra Leone"
13451msgstr "Sierra Leone"
13452
13453#. I18N: Name of a module
13454#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13455#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13456msgid "Sign in"
13457msgstr "Mewngofnodi"
13458
13459#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13460#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13461msgid "Sign out"
13462msgstr "Allgofnodi"
13463
13464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13466msgid "Sign-in and registration"
13467msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13468
13469#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13470msgid "Signature"
13471msgstr "Llofnod"
13472
13473#: resources/views/help/date.phtml:138
13474msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13475msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13479msgid "Singapore"
13480msgstr "Singapôr"
13481
13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13484msgid "Sister"
13485msgstr "Chwaer"
13486
13487#. I18N: A configuration setting
13488#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13489#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13490#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13491#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13492msgid "Site identification code"
13493msgstr "Cod adnabod gwefan"
13494
13495#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13497#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13498msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13499msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13500
13501#. I18N: A configuration setting
13502#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13503#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13504msgid "Site verification code"
13505msgstr "Cod dilysu gwefan"
13506
13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13509msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13510msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13511
13512#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13513#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13514msgid "Sitemaps"
13515msgstr "Mapiau safle"
13516
13517#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13518#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13519msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13520msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:211
13524msgctxt "GENITIVE"
13525msgid "Sivan"
13526msgstr "Sivan"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:315
13530msgctxt "INSTRUMENTAL"
13531msgid "Sivan"
13532msgstr "Sivan"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:263
13536msgctxt "LOCATIVE"
13537msgid "Sivan"
13538msgstr "Sivan"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:159
13542msgctxt "NOMINATIVE"
13543msgid "Sivan"
13544msgstr "Sivan"
13545
13546#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13547#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13548#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13549msgid "Skip to content"
13550msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13551
13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13553msgid "Slave"
13554msgstr "Caethwas"
13555
13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13557msgctxt "FEMALE"
13558msgid "Slave"
13559msgstr "Caethwas"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13562msgctxt "MALE"
13563msgid "Slave"
13564msgstr "Caethwas"
13565
13566#. I18N: Name of a module
13567#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13568msgid "Slide show"
13569msgstr "Sioe sleidiau"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13573msgid "Slovakia"
13574msgstr "Slofacia"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13578msgid "Slovenia"
13579msgstr "Slofenia"
13580
13581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13582msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13583msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13584
13585#. I18N: Location of an LDS church temple
13586#: app/Elements/TempleCode.php:185
13587msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13588msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13589
13590#: app/Gedcom.php:757
13591msgid "Social security number"
13592msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13593
13594#. I18N: Name of a country or state
13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13596msgid "Solomon Islands"
13597msgstr "Ynysoedd Solomon"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13601msgid "Somalia"
13602msgstr "Somalia"
13603
13604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13606msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13607msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13608
13609#. I18N: Description of a “Data fix” module
13610#: app/Module/FixNameTags.php:93
13611msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13612msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13613
13614#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13615msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13616msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth."
13617
13618#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13620msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13621msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13622
13623#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13625msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13626msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13627
13628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13632msgid "Son"
13633msgstr "Mab"
13634
13635#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13637#, php-format
13638msgid "Son of %s"
13639msgstr "Mab %s"
13640
13641#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13642#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13643msgid "Sort date"
13644msgstr "Trefnu dyddiadau"
13645
13646#. I18N: Label for a configuration option
13647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13656#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13662msgid "Sort order"
13663msgstr "Trefnu yn ôl"
13664
13665#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13666msgid "Sort time"
13667msgstr "Trefnu amser"
13668
13669#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13671msgid "Sosa"
13672msgstr "Sosa"
13673
13674#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13675msgid "Sosa-Stradonitz number"
13676msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13677
13678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13679msgid "Sounds like"
13680msgstr "Yn swnio fel"
13681
13682#. I18N: Name of a module/report
13683#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13684#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13685#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13686#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13690#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13717msgid "Source"
13718msgstr "Ffynhonnell"
13719
13720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13721#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13722#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13723#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13724#: app/Gedcom.php:918
13725msgid "Source citation"
13726msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13727
13728#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13729msgid "Source citations"
13730msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell"
13731
13732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13733msgid "Source type"
13734msgstr "Math o ffynhonnell"
13735
13736#. I18N: Name of a module/list
13737#. I18N: Name of a module
13738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13739#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13740#: app/Services/AdminService.php:195
13741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13743#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13744#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13745#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13746#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13747#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13748#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13752#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13753#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13754#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13755#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13756#: resources/views/search-results.phtml:61
13757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13762msgid "Sources"
13763msgstr "Ffynonellau"
13764
13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13766msgid "Sources to the events"
13767msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13768
13769#. I18N: Name of a country or state
13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13771msgid "South Africa"
13772msgstr "De Affrica"
13773
13774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13775msgid "South America"
13776msgstr "De America"
13777
13778#. I18N: Name of a country or state
13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13780msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13781msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13785msgid "South Sudan"
13786msgstr "De Swdan"
13787
13788#. I18N: Name of a country or state
13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13790msgid "Spain"
13791msgstr "Sbaen"
13792
13793#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13794msgctxt "Surname tradition"
13795msgid "Spanish"
13796msgstr "Sbaeneg"
13797
13798#. I18N: Location of an LDS church temple
13799#: app/Elements/TempleCode.php:188
13800msgid "Spokane, Washington, United States"
13801msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13810msgid "Spouse"
13811msgstr "Priod"
13812
13813#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13814#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13817msgid "Spouses"
13818msgstr "Priod"
13819
13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13825msgid "Spouses and children"
13826msgstr "Priod a phlant"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13830msgid "Sri Lanka"
13831msgstr "Sri Lanka"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:181
13835msgid "St. George, Utah, United States"
13836msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:184
13840msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13841msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13842
13843#. I18N: Location of an LDS church temple
13844#: app/Elements/TempleCode.php:187
13845msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13846msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13847
13848#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13849msgid "Standard GEDCOM tags"
13850msgstr "Tagiau GEDCOM safonol"
13851
13852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13853msgid "Start slide show on page load"
13854msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13855
13856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13857msgid "Start year"
13858msgstr "Blwyddyn yn cychwyn"
13859
13860#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13861msgid "Starting range of change dates"
13862msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13863
13864#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13865msgid "Statcounter™"
13866msgstr "Statcounter™"
13867
13868#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13869#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13870#: app/Gedcom.php:860
13871msgid "State"
13872msgstr "Sir/Talaith"
13873
13874#. I18N: Name of a module
13875#. I18N: Name of a module/chart
13876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13877#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13881msgid "Statistics"
13882msgstr "Ystadegau"
13883
13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13885#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13886#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13887#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13890msgid "Status"
13891msgstr "Statws"
13892
13893#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13894#: app/Gedcom.php:745
13895msgid "Status change date"
13896msgstr "Dyddiad newid statws"
13897
13898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13902#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13903msgid "Stillborn: exempt"
13904msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:189
13908msgid "Stockholm, Sweden"
13909msgstr "Stockholm, Sweden"
13910
13911#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13914msgid "Stop"
13915msgstr "Atal"
13916
13917#. I18N: Name of a module
13918#: app/Module/StoriesModule.php:204
13919#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13920#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13921msgid "Stories"
13922msgstr "Straeon"
13923
13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13925msgid "Story"
13926msgstr "Stori"
13927
13928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13930#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13931msgid "Story title"
13932msgstr "Teitl y stori"
13933
13934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13935#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13936#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13938msgid "Subject"
13939msgstr "Pwnc"
13940
13941#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13943#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13944msgid "Submission"
13945msgstr "Cyflwyniad"
13946
13947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13953msgid "Submitted but not yet cleared"
13954msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13955
13956#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13957#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13958#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13959#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13961msgid "Submitter"
13962msgstr "Cyflwynydd"
13963
13964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13965msgid "Submitter name"
13966msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13967
13968#. I18N: Name of a module/list
13969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13970#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13973#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13975#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13976msgid "Submitters"
13977msgstr "Cyflwynwyr"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13981msgid "Sudan"
13982msgstr "Swdan"
13983
13984#. I18N: abbreviation for Sunday
13985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13987msgid "Sun"
13988msgstr "Sul"
13989
13990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13991msgid "Sunday"
13992msgstr "Dydd Sul"
13993
13994#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13996#, php-format
13997msgid "Support and documentation can be found at %s."
13998msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13999
14000#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14001msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14002msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
14003
14004#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14005msgid "Support for SQL Server is experimental."
14006msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14010msgid "Suriname"
14011msgstr "Swrinam"
14012
14013#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14015#: resources/views/branches-page.phtml:27
14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14017#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14022msgid "Surname"
14023msgstr "Cyfenw"
14024
14025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14026msgid "Surname distribution chart"
14027msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14028
14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14030msgid "Surname list style"
14031msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14032
14033#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14034msgid "Surname option"
14035msgstr "Dewis cyfenw"
14036
14037#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14038msgid "Surname prefix"
14039msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14040
14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14042msgid "Surname tradition"
14043msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14044
14045#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14049msgid "Surnames"
14050msgstr "Cyfenwau"
14051
14052#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14053msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14054msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14055
14056#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14058msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14059
14060#. I18N: Location of an LDS church temple
14061#: app/Elements/TempleCode.php:190
14062msgid "Suva, Fiji"
14063msgstr "Suva, Fiji"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14067msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14068msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14069
14070#. I18N: Reverse the order of two individuals
14071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14072msgid "Swap individuals"
14073msgstr "Amnewid unigolion"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14077msgid "Swaziland"
14078msgstr "Gwlad Swasi"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14082msgid "Sweden"
14083msgstr "Sweden"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14087msgid "Switzerland"
14088msgstr "Y Swistir"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:192
14092msgid "Sydney, Australia"
14093msgstr "Sydney, Awstralia"
14094
14095#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14096msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14097msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14098
14099#. I18N: Name of a country or state
14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14101msgid "Syria"
14102msgstr "Syria"
14103
14104#. I18N: Location of an LDS church temple
14105#: app/Elements/TempleCode.php:186
14106msgid "São Paulo, Brazil"
14107msgstr "São Paulo, Brasil"
14108
14109#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14111msgid "Tab"
14112msgstr "Tab"
14113
14114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14118msgid "Table prefix"
14119msgstr "Rhagddodiad tabl"
14120
14121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14136msgctxt "paper size"
14137msgid "Tabloid"
14138msgstr "Tabloid"
14139
14140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14142#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14144msgid "Tabs"
14145msgstr "Tabiau"
14146
14147#. I18N: Location of an LDS church temple
14148#: app/Elements/TempleCode.php:193
14149msgid "Taipei, Taiwan"
14150msgstr "Taipei, Taiwan"
14151
14152#. I18N: Name of a country or state
14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14154msgid "Taiwan"
14155msgstr "Taiwan"
14156
14157#. I18N: Name of a country or state
14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14159msgid "Tajikistan"
14160msgstr "Tajicistan"
14161
14162#. I18N: Location of an LDS church temple
14163#: app/Elements/TempleCode.php:194
14164msgid "Tampico, Mexico"
14165msgstr "Tampico, Mecsico"
14166
14167#. I18N: a month in the Jewish calendar
14168#: app/Date/JewishDate.php:213
14169msgctxt "GENITIVE"
14170msgid "Tamuz"
14171msgstr "Tamuz"
14172
14173#. I18N: a month in the Jewish calendar
14174#: app/Date/JewishDate.php:317
14175msgctxt "INSTRUMENTAL"
14176msgid "Tamuz"
14177msgstr "Tamuz"
14178
14179#. I18N: a month in the Jewish calendar
14180#: app/Date/JewishDate.php:265
14181msgctxt "LOCATIVE"
14182msgid "Tamuz"
14183msgstr "Tamuz"
14184
14185#. I18N: a month in the Jewish calendar
14186#: app/Date/JewishDate.php:161
14187msgctxt "NOMINATIVE"
14188msgid "Tamuz"
14189msgstr "Tamuz"
14190
14191#. I18N: Name of a country or state
14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14193msgid "Tanzania"
14194msgstr "Tansanïa"
14195
14196#. I18N: The name of a colour-scheme
14197#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14198msgid "Teal Top"
14199msgstr "Corhwyad"
14200
14201#. I18N: A configuration setting
14202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14203msgid "Technical help contact"
14204msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14205
14206#. I18N: Location of an LDS church temple
14207#: app/Elements/TempleCode.php:195
14208msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14209msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14210
14211#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14212msgid "Template"
14213msgstr "Templed"
14214
14215#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14216msgid "Templates"
14217msgstr "Templedi"
14218
14219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14221#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14223msgid "Temple"
14224msgstr "Teml"
14225
14226#. I18N: a month in the Jewish calendar
14227#: app/Date/JewishDate.php:199
14228msgctxt "GENITIVE"
14229msgid "Tevet"
14230msgstr "Tevet"
14231
14232#. I18N: a month in the Jewish calendar
14233#: app/Date/JewishDate.php:303
14234msgctxt "INSTRUMENTAL"
14235msgid "Tevet"
14236msgstr "Tevet"
14237
14238#. I18N: a month in the Jewish calendar
14239#: app/Date/JewishDate.php:251
14240msgctxt "LOCATIVE"
14241msgid "Tevet"
14242msgstr "Tevet"
14243
14244#. I18N: a month in the Jewish calendar
14245#: app/Date/JewishDate.php:147
14246msgctxt "NOMINATIVE"
14247msgid "Tevet"
14248msgstr "Tevet"
14249
14250#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14251#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14252#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14253#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14254#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14257msgid "Text"
14258msgstr "Testun"
14259
14260#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14261msgid "Text direction"
14262msgstr "Cyfeiriad y testun"
14263
14264#. I18N: Name of a country or state
14265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14266msgid "Thailand"
14267msgstr "Gwlad Thai"
14268
14269#: resources/views/help/name.phtml:10
14270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14271msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14272
14273#: resources/views/help/surname.phtml:10
14274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14275msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14278#, php-format
14279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14280msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14281
14282#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14284msgstr "Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu galw'n dagiau."
14285
14286#. I18N: Location of an LDS church temple
14287#: app/Elements/TempleCode.php:104
14288msgid "The Hague, Netherlands"
14289msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14290
14291#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14292#, php-format
14293msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14294msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14295
14296#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14297#, php-format
14298msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14299msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14300
14301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14303msgid "The PHP temporary folder is missing."
14304msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14305
14306#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14307#, php-format
14308msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14309msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14310
14311#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14312#, php-format
14313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14314msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14315
14316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14317msgid "The URL was copied to the clipboard"
14318msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14319
14320#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14321#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14322#, php-format
14323msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14324msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14325
14326#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14327msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14328msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14329
14330#. I18N: Description of the “Calendar” module
14331#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14332msgid "The calendar menu."
14333msgstr "Y ddewislen calendr."
14334
14335#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14338#, php-format
14339msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14340msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14341
14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14345#, php-format
14346msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14347msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14348
14349#. I18N: Description of the “Charts” module
14350#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14351msgid "The charts menu."
14352msgstr "Y ddewislen siartiau."
14353
14354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14355msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14356msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14357
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14359msgid "The date and time of the last update"
14360msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14364#, php-format
14365msgid "The details for “%s” have been updated."
14366msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14367
14368#. I18N: %s is a filename
14369#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14371#, php-format
14372msgid "The family tree has been exported to %s."
14373msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14376#, php-format
14377msgid "The family tree “%s” already exists."
14378msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14381#, php-format
14382msgid "The family tree “%s” has been created."
14383msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14384
14385#. I18N: %s is the name of a family tree
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14387#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14388#, php-format
14389msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14390msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14391
14392#. I18N: %s is the name of a family tree
14393#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14394#, php-format
14395msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14396msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14399msgid "The family trees have been merged successfully."
14400msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14401
14402#. I18N: Description of the “Family trees” module
14403#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14404msgid "The family trees menu."
14405msgstr "Y ddewislen cart achau."
14406
14407#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14409#, php-format
14410msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14411msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14414#, php-format
14415msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14416msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14419#, php-format
14420msgid "The file %s could not be created."
14421msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14424#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14425#, php-format
14426msgid "The file %s could not be deleted."
14427msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14430#, php-format
14431msgid "The file %s has been deleted."
14432msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14435#, php-format
14436msgid "The file %s has been uploaded."
14437msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14438
14439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14440#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14441msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14442msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14443
14444#. I18N: %s is a filename
14445#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14447#, php-format
14448msgid "The file “%s” does not exist."
14449msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14450
14451#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14452msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14453msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14456#, php-format
14457msgid "The folder %s could not be deleted."
14458msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14461#, php-format
14462msgid "The folder %s has been created."
14463msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14466#, php-format
14467msgid "The folder %s has been deleted."
14468msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14469
14470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14471msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14472msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14475#, php-format
14476msgid "The folder “%s” does not exist."
14477msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14478
14479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14480msgid "The following facts and events were found in both records."
14481msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14482
14483#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14486#, php-format
14487msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14488msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14489
14490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14491msgid "The following list shows typical requirements."
14492msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14493
14494#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14495msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14496msgstr "Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu max_input_vars ar eich gweinydd?"
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14499msgid "The help text has not been written for this item."
14500msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14504msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14505msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14509msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14510msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14511
14512#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14513#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14514#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14515#, php-format
14516msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14517msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14520#, php-format
14521msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14522msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14523
14524#. I18N: Description of the “Lists” module
14525#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14526msgid "The lists menu."
14527msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14531msgid "The location has been created"
14532msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14533
14534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14535msgid "The location of this place is not known."
14536msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14539#, php-format
14540msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14541msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14544#, php-format
14545msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14546msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14549msgid "The media object has been created"
14550msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14551
14552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14553msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14554msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14557#, php-format
14558msgid "The message was not sent to %s."
14559msgstr "Heb anfon y neges at %s."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14562#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14563#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14564msgid "The message was not sent."
14565msgstr "Heb anfon y neges."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14571#, php-format
14572msgid "The message was successfully sent to %s."
14573msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14579#, php-format
14580msgid "The module “%s” has been disabled."
14581msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14585#, php-format
14586msgid "The module “%s” has been enabled."
14587msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14591msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14592msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14596msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14597msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14598
14599#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14600msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14601msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14602
14603#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14604msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14605msgstr "Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14608msgid "The note has been created"
14609msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14610
14611#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14612#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14613#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14614#, php-format
14615msgid "The parameter “%s” is missing."
14616msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14619#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14620msgid "The parameter “path” is invalid."
14621msgstr ""
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14624msgid "The password needs to be at least six characters long."
14625msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14626
14627#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14629msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14630msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14634msgid "The password reset link has expired."
14635msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14636
14637#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14638#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14639msgid "The place hierarchy."
14640msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14643#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14644msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14645msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14649msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14650msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14654#, php-format
14655msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14656msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14659#, php-format
14660msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14661msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14662
14663#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14664#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14665#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14666#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14667#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14668#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14670#, php-format
14671msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14672msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14673
14674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14678msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14679msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14682#, php-format
14683msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14684msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14685
14686#. I18N: Description of the “Reports” module
14687#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14688msgid "The reports menu."
14689msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14692msgid "The repository has been created"
14693msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14694
14695#. I18N: Description of the “Search” module
14696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14697msgid "The search menu."
14698msgstr "Y ddewislen chwilio."
14699
14700#: app/Services/SearchService.php:1178
14701msgid "The search returned too many results."
14702msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14703
14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14705msgid "The server configuration is OK."
14706msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14707
14708#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14709msgid "The server could not understand this request."
14710msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14711
14712#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14714msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14717#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14718#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14719msgid "The server’s time limit has been reached."
14720msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14721
14722#. I18N: Description of “Statistics” module
14723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14725msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14726
14727#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14728msgid "The solution"
14729msgstr "Yr ateb"
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14732msgid "The source has been created"
14733msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14736msgid "The submission has been created"
14737msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14740msgid "The submitter has been created"
14741msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14742
14743#: resources/views/help/name.phtml:15
14744#, php-format
14745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14746msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14747
14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14752msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14753
14754#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14756#, php-format
14757msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14758msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14759msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14760msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14761msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14762msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14763msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14764msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14767msgid "The upgrade is complete."
14768msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14769
14770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14771#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14772msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14773msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14776#, php-format
14777msgid "The user %s has been deleted."
14778msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14779
14780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14782msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14783msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14787msgid "The username or password is incorrect."
14788msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14789
14790#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14792msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14793msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14815#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14816#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14817msgid "The website preferences have been updated."
14818msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14819
14820#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14821#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14822msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14823msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14824
14825#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14826#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14827#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14829msgid "Theme"
14830msgstr "Thema"
14831
14832#. I18N: Name of a module
14833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14834msgid "Theme change"
14835msgstr "Newid thema"
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14839#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14840#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14841msgid "Themes"
14842msgstr "Themâu"
14843
14844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14845msgid "There are no facts for this individual."
14846msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14847
14848#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14849#, php-format
14850msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14851msgstr ""
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14854msgid "There are no links to this media object."
14855msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14856
14857#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14858msgid "There are no media objects for this individual."
14859msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14860
14861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14862msgid "There are no notes for this individual."
14863msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14864
14865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14867msgid "There are no pending changes."
14868msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14869
14870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14871msgid "There are no research tasks in this family tree."
14872msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14873
14874#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14875msgid "There are no source citations for this individual."
14876msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14877
14878#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14881msgid "There are pending changes for you to moderate."
14882msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14883
14884#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14885#, php-format
14886msgid "There have been no changes within the last %s day."
14887msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14888msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14889msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14890msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14891msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14892msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14893msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14894
14895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14896msgid "There was an error checking for a new version."
14897msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd."
14898
14899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14900#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14903#: app/Services/MediaFileService.php:221
14904msgid "There was an error uploading your file."
14905msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14906
14907#. I18N: a month in the French republican calendar
14908#: app/Date/FrenchDate.php:169
14909msgctxt "GENITIVE"
14910msgid "Thermidor"
14911msgstr "Thermidor"
14912
14913#. I18N: a month in the French republican calendar
14914#: app/Date/FrenchDate.php:263
14915msgctxt "INSTRUMENTAL"
14916msgid "Thermidor"
14917msgstr "Thermidor"
14918
14919#. I18N: a month in the French republican calendar
14920#: app/Date/FrenchDate.php:216
14921msgctxt "LOCATIVE"
14922msgid "Thermidor"
14923msgstr "Thermidor"
14924
14925#. I18N: a month in the French republican calendar
14926#: app/Date/FrenchDate.php:122
14927msgctxt "NOMINATIVE"
14928msgid "Thermidor"
14929msgstr "Thermidor"
14930
14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14932msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14933msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14934
14935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14936#, php-format
14937msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14938msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14939
14940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14941msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14942msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14943
14944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14945msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14946msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14947
14948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14949msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14950msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14951
14952#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14953msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14954msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14955
14956#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14958#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14959#: resources/views/register-page.phtml:54
14960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14961msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14962msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14963
14964#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14965msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14966msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14967
14968#: app/Auth.php:228
14969msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14970msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14971
14972#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14973msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14978#, php-format
14979msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14980msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14981
14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14983msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14988#, php-format
14989msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14990msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14991
14992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14993#, php-format
14994msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14995msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14996msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14997msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14998msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14999msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15000msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15001msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15002
15003#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15004msgid "This family tree has no images to display."
15005msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
15006
15007#. I18N: do not translate the #keywords#
15008#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15009msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15010msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
15011
15012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15013#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15014#, php-format
15015msgid "This family tree was last updated on %s."
15016msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15019msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15020msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP."
15021
15022#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15024msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15025msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15029msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15030msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15031
15032#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15033msgid "This form has expired. Try again."
15034msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15035
15036#: app/Auth.php:287
15037msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15038msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15039
15040#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15041msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15046#, php-format
15047msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15048msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15049
15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15051msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15056#, php-format
15057msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15058msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15062#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15063msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15064msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15065
15066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15068#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15074#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15075#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15077#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15078#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15079#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15080#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15081#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15082#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15083#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15084#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15085#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15086msgid "This information is not available."
15087msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15088
15089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15090#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15091#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15103msgid "This information is private and cannot be shown."
15104msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15105
15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15107msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15108msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15109
15110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15113msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15114msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15118msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15119msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15120
15121#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15124#: resources/views/register-page.phtml:42
15125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15126msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15127msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15128
15129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15130msgid "This link is valid for one hour."
15131msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15132
15133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15134msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15135msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15136
15137#: app/Auth.php:349
15138msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15139msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15140
15141#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15142msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15143msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15144
15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15146#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15147#, php-format
15148msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15149msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15150
15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15152msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15157#, php-format
15158msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15159msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15160
15161#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15162#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15163#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15164#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15165msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15166msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15167
15168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15169msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15170msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15175msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15176msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15177
15178#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15179msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15181
15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15183msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15188#, php-format
15189msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15190msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15191
15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15193msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15194msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15195
15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15198#, php-format
15199msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15200msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15201
15202#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15204msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15205msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15210msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15214msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15215msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15219msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15220msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15224msgid "This option will make it easier for users to download images."
15225msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15229msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15230msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15234msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15235msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15236
15237#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15239msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15240msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15241
15242#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15243msgid "This page has been deleted."
15244msgstr ""
15245
15246#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15247#, php-format
15248msgid "This page has been viewed %s time."
15249msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15250msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15251msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15252msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15253msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15254msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15255msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15256
15257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15258msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15259msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15260
15261#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15262#: app/Auth.php:552
15263msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15264msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15265
15266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15267msgid "This record does not exist."
15268msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15269
15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15271msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15272msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15273
15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15276#, php-format
15277msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15278msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15279
15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15281msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15282msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15283
15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15286#, php-format
15287msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15288msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15289
15290#: app/Auth.php:465
15291msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15292msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15293
15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15295msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15296msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15297
15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15299msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15300msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15301
15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15303msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15304msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15305
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15307msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15308msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15309
15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15311msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15312msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15313
15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15315msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15316msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15317
15318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15319#, php-format
15320msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15321msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15322
15323#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15324#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15325msgid "This service requires an API key."
15326msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn."
15327
15328#: app/Auth.php:494
15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15330msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15331
15332#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15334msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15335msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15336
15337#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15338msgid "This user account does not have access to any tree."
15339msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15342msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15343msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15344
15345#: app/Services/UpgradeService.php:312
15346msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15347msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15348
15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15350msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15351msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15352
15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15354msgid "This website is operated by the following individuals."
15355msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15356
15357#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15358#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15359#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15360msgid "This website is temporarily unavailable"
15361msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15362
15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15364msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15365msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15366
15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15368msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15369msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15372msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15373msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15376msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15377msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15378
15379#. I18N: %s is the name of a family tree
15380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15381#, php-format
15382msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15383msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15384
15385#. I18N: abbreviation for Thursday
15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15388msgid "Thu"
15389msgstr "Iau"
15390
15391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15393msgid "Thumbnail image"
15394msgstr "Delwedd bach"
15395
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15398msgid "Thumbnail images"
15399msgstr "Delweddau bach"
15400
15401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15402msgid "Thursday"
15403msgstr "Dydd Iau"
15404
15405#. I18N: Location of an LDS church temple
15406#: app/Elements/TempleCode.php:197
15407msgid "Tijuana, Mexico"
15408msgstr "Tijuana, Mecsico"
15409
15410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15411#: app/Gedcom.php:503
15412msgid "Time"
15413msgstr "Amser"
15414
15415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15416#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15417msgid "Time of birth"
15418msgstr "Amser geni"
15419
15420#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15421msgid "Time of birth and time of death"
15422msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth"
15423
15424#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15425#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15426msgid "Time of death"
15427msgstr "Amser marwolaeth"
15428
15429#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15430#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15431#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15432msgid "Time of last change"
15433msgstr "Amser y newid diwethaf"
15434
15435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15436msgid "Time of status change"
15437msgstr "Amser newid statws"
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15444msgid "Time zone"
15445msgstr "Cylchfa amser"
15446
15447#. I18N: Name of a module/chart
15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15449msgid "Timeline"
15450msgstr "Llinell amser"
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15454msgid "Timestamp"
15455msgstr "Stamp amser"
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15459msgid "Timor-Leste"
15460msgstr "Timor-Leste"
15461
15462#: app/Date/JalaliDate.php:276
15463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15464msgid "Tir"
15465msgstr "Tir"
15466
15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15468#: app/Date/JalaliDate.php:145
15469msgctxt "GENITIVE"
15470msgid "Tir"
15471msgstr "Tir"
15472
15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15474#: app/Date/JalaliDate.php:235
15475msgctxt "INSTRUMENTAL"
15476msgid "Tir"
15477msgstr "Tir"
15478
15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15480#: app/Date/JalaliDate.php:190
15481msgctxt "LOCATIVE"
15482msgid "Tir"
15483msgstr "Tir"
15484
15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15486#: app/Date/JalaliDate.php:100
15487msgctxt "NOMINATIVE"
15488msgid "Tir"
15489msgstr "Tir"
15490
15491#. I18N: a month in the Jewish calendar
15492#: app/Date/JewishDate.php:193
15493msgctxt "GENITIVE"
15494msgid "Tishrei"
15495msgstr "Tishrei"
15496
15497#. I18N: a month in the Jewish calendar
15498#: app/Date/JewishDate.php:297
15499msgctxt "INSTRUMENTAL"
15500msgid "Tishrei"
15501msgstr "Tishrei"
15502
15503#. I18N: a month in the Jewish calendar
15504#: app/Date/JewishDate.php:245
15505msgctxt "LOCATIVE"
15506msgid "Tishrei"
15507msgstr "Tishrei"
15508
15509#. I18N: a month in the Jewish calendar
15510#: app/Date/JewishDate.php:141
15511msgctxt "NOMINATIVE"
15512msgid "Tishrei"
15513msgstr "Tishrei"
15514
15515#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15516#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15517#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15526#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15528#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15529msgid "Title"
15530msgstr "Teitl"
15531
15532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15533#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15534#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15535msgctxt "Email recipient"
15536msgid "To"
15537msgstr "At"
15538
15539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15541msgctxt "End of date range"
15542msgid "To"
15543msgstr "At"
15544
15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15546msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15547msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15548
15549#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15550msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15551msgstr "I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu galluogi."
15552
15553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15554msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15555msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15556
15557#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15558msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15559msgstr "I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli."
15560
15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15564msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15565
15566#. I18N: “Apache” is a software program.
15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15569msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15570
15571#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15572#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15573msgid "To set a new password, follow this link."
15574msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15575
15576#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15577#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15578msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15579msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15580
15581#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15582msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15583msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15584
15585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15586#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15587#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15588#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15589#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15590msgid "To use this service, you need an API key."
15591msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15592
15593#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15594msgid "To use this service, you need an account."
15595msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15599msgid "Togo"
15600msgstr "Togo"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15604msgid "Tokelau"
15605msgstr "Tokelau"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/Elements/TempleCode.php:198
15609msgid "Tokyo, Japan"
15610msgstr "Tokyo, Japan"
15611
15612#. I18N: Type of media object
15613#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15614msgid "Tombstone"
15615msgstr "Carreg fedd"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15619msgid "Tonga"
15620msgstr "Tonga"
15621
15622#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15623msgid "Too many requests. Try again later."
15624msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen."
15625
15626#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15628#, php-format
15629msgid "Top %s given name"
15630msgid_plural "Top %s given names"
15631msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15632msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15633msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15634msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15635msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15636msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15637
15638#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15640#, php-format
15641msgid "Top %s surname"
15642msgid_plural "Top %s surnames"
15643msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15644msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15645msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd"
15646msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15647msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd"
15648msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15649
15650#. I18N: i.e. most popular given name.
15651#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15652msgid "Top given name"
15653msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15654
15655#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15658msgid "Top given names"
15659msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15660
15661#. I18N: i.e. most popular surname.
15662#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15663msgid "Top surname"
15664msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15665
15666#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15669msgid "Top surnames"
15670msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15671
15672#. I18N: Location of an LDS church temple
15673#: app/Elements/TempleCode.php:199
15674msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15675msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15676
15677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15678#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15681#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15682#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15684#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15686#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15687#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15688#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15691#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15693msgid "Total"
15694msgstr "Cyfanswm"
15695
15696#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15697msgid "Total accepted changes: "
15698msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15699
15700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15701msgid "Total births"
15702msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15705msgid "Total dead"
15706msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15707
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15709msgid "Total deaths"
15710msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15711
15712#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15713msgid "Total divorces"
15714msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15715
15716#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15719msgid "Total events"
15720msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15721
15722#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15723#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15729msgid "Total families"
15730msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15731
15732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15733msgid "Total females"
15734msgstr "Cyfanswm y benywod"
15735
15736#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15737msgid "Total given names"
15738msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15739
15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15744#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15752msgid "Total individuals"
15753msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15754
15755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15756msgid "Total living"
15757msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15758
15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15760msgid "Total males"
15761msgstr "Cyfanswm y gwrywod"
15762
15763#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15764msgid "Total marriages"
15765msgstr "Cyfanswm priodasau"
15766
15767#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15768msgid "Total pending changes: "
15769msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15770
15771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15773#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15774msgid "Total surnames"
15775msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15776
15777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15778msgid "Total users"
15779msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15782#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15783#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15785#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15786#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15787#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15788#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15790msgid "Tracking and analytics"
15791msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15792
15793#: app/Gedcom.php:888
15794msgid "Trailer"
15795msgstr "Hysbysiad"
15796
15797#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15798#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15801msgid "Tree"
15802msgstr "Coeden"
15803
15804#. I18N: The third day in the French republican calendar
15805#: app/Date/FrenchDate.php:305
15806msgid "Tridi"
15807msgstr "Tridi"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15811msgid "Trinidad and Tobago"
15812msgstr "Trinidad a Tobago"
15813
15814#. I18N: Location of an LDS church temple
15815#: app/Elements/TempleCode.php:200
15816msgid "Trujillo, Peru"
15817msgstr "Trujillo, Periw"
15818
15819#. I18N: abbreviation for Tuesday
15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15822msgid "Tue"
15823msgstr "Maw"
15824
15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15826msgid "Tuesday"
15827msgstr "Dydd Mawrth"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15831msgid "Tunisia"
15832msgstr "Tunisia"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15836msgid "Turkey"
15837msgstr "Twrci"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15841msgid "Turkmenistan"
15842msgstr "Tyrcmentistan"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15846msgid "Turks and Caicos Islands"
15847msgstr "Turks a Caicos Islands"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15851msgid "Tuvalu"
15852msgstr "Tuvalu"
15853
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/Elements/TempleCode.php:196
15856msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15857msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico"
15858
15859#. I18N: Location of an LDS church temple
15860#: app/Elements/TempleCode.php:201
15861msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15862msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15863
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15872#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15873#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15874#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15878#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15882#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15885msgid "Type"
15886msgstr "Math"
15887
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15889msgid "Type of abbreviation"
15890msgstr "Math o dalfyriad"
15891
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15893msgid "Type of administrative ID"
15894msgstr "Math o ID gweinyddol"
15895
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15897msgid "Type of demographic data"
15898msgstr "Math o ddata demograffig"
15899
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15901msgid "Type of event"
15902msgstr "Math o ddigwyddiad"
15903
15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15905msgid "Type of fact"
15906msgstr "Math o ffaith"
15907
15908#: app/Gedcom.php:670
15909msgid "Type of identification number"
15910msgstr "Math o rif adnabod"
15911
15912#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15913msgid "Type of location"
15914msgstr "Math o leoliad"
15915
15916#: app/Gedcom.php:470
15917msgid "Type of marriage"
15918msgstr "Math o briodas"
15919
15920#: app/Gedcom.php:711
15921msgid "Type of name"
15922msgstr "Math o enw"
15923
15924#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15925#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15926msgid "Type of reference number"
15927msgstr "Math o gyfeirnod"
15928
15929#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15930msgid "Type of research task"
15931msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15932
15933#. I18N: A configuration setting
15934#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15935#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15936#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15938#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15939#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15949msgid "URL"
15950msgstr "URL"
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15954msgid "US Minor Outlying Islands"
15955msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15959msgid "US Virgin Islands"
15960msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15964msgid "Uganda"
15965msgstr "Uganda"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15969msgid "Ukraine"
15970msgstr "Ukrain"
15971
15972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15973#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15975#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15976#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15977#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15978msgid "Uncleared: insufficient data"
15979msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15980
15981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15986#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15990#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15991#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15992#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15993#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15995#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15999#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16000#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16001#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16002#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16004msgid "Unique identifier"
16005msgstr "Dynodwr unigryw"
16006
16007#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16009msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16010msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16014msgid "United Arab Emirates"
16015msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16019msgid "United Kingdom"
16020msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16024msgid "United States"
16025msgstr "Unol Daleithiau"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16029#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16032msgid "Unknown"
16033msgstr "Anhysbys"
16034
16035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16036msgctxt "unknown century"
16037msgid "Unknown"
16038msgstr "Anhysbys"
16039
16040#: app/Elements/SexValue.php:87
16041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16046msgctxt "unknown gender"
16047msgid "Unknown"
16048msgstr "Anhysbys"
16049
16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16051msgctxt "unknown people"
16052msgid "Unknown"
16053msgstr "Anhysbys"
16054
16055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16057msgid "Unlink"
16058msgstr "Datgysylltu"
16059
16060#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16061msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16062msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16063
16064#: resources/views/admin/media.phtml:50
16065msgid "Unused files"
16066msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16069#, php-format
16070msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16071msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16072
16073#. I18N: Name of a module
16074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16075msgid "Upcoming events"
16076msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16079msgid "Update"
16080msgstr "Diweddariad"
16081
16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16083msgid "Update all"
16084msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16085
16086#. I18N: Name of a module
16087#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16088msgid "Update place names"
16089msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16090
16091#. I18N: Description of a “Data fix” module
16092#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16093msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16094msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16095
16096#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16097#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16098msgid "Updated at"
16099msgstr "Diweddarwyd ar"
16100
16101#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16102#. I18N: %s is a version number
16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16106#, php-format
16107msgid "Upgrade to webtrees %s."
16108msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16112msgid "Upgrade wizard"
16113msgstr "Dewin uwchraddio"
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16117msgid "Upload media files"
16118msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16119
16120#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16121msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16122msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16126msgid "Uruguay"
16127msgstr "Uruguay"
16128
16129#: app/Services/EmailService.php:223
16130msgid "Use SMTP to send messages"
16131msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16132
16133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16134msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16135msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16136
16137#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16138msgid "Use an external service to find locations."
16139msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16140
16141#. I18N: placeholder text for new-password field
16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16144#: resources/views/register-page.phtml:76
16145#, php-format
16146msgid "Use at least %s character."
16147msgid_plural "Use at least %s characters."
16148msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau."
16149msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16150msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16151msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16152msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16153msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16154
16155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16158msgid "Use colors"
16159msgstr "Defnyddio lliwiau"
16160
16161#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16162msgid "Use compact layout"
16163msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16164
16165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16170msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16171msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16172
16173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16174msgid "Use maps in webtrees."
16175msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16179msgid "Use password"
16180msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16181
16182#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16183#: app/Services/EmailService.php:222
16184msgid "Use sendmail to send messages"
16185msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16186
16187#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16189msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16190msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16191
16192#. I18N: A configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16194msgid "Use silhouettes"
16195msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16198msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16199msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall."
16200
16201#: resources/views/register-page.phtml:91
16202msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16203msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16204
16205#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16210msgid "User"
16211msgstr "Defnyddwyr"
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16215#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16219msgid "User administration"
16220msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16221
16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16223msgid "User didn’t verify within 7 days."
16224msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16225
16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16227msgid "User not verified by administrator."
16228msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16229
16230#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16231msgid "User verification"
16232msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16233
16234#. I18N: A configuration setting
16235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16238#: resources/views/admin/users.phtml:28
16239#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16242#: resources/views/login-page.phtml:35
16243#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16245#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16246#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16247#: resources/views/register-page.phtml:61
16248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16249msgid "Username"
16250msgstr "Enw defnyddiwr"
16251
16252#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16253msgid "Username or email address"
16254msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16255
16256#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16259#: resources/views/register-page.phtml:66
16260msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16261msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16262
16263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16266msgid "Users"
16267msgstr "Defnyddwyr"
16268
16269#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16270msgid "User’s account has been inactive too long: "
16271msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16272
16273#. I18N: Name of a country or state
16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16275msgid "Uzbekistan"
16276msgstr "Uzbekistan"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:202
16280msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16281msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16282
16283#. I18N: Name of a country or state
16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16285msgid "Vanuatu"
16286msgstr "Vanuatu"
16287
16288#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16290msgid "Various statistics charts."
16291msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16292
16293#. I18N: Name of a country or state
16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16295msgid "Vatican City"
16296msgstr "Dinas y Fatican"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:149
16300msgctxt "GENITIVE"
16301msgid "Vendemiaire"
16302msgstr "Vendemiaire"
16303
16304#. I18N: a month in the French republican calendar
16305#: app/Date/FrenchDate.php:243
16306msgctxt "INSTRUMENTAL"
16307msgid "Vendemiaire"
16308msgstr "Vendemiaire"
16309
16310#. I18N: a month in the French republican calendar
16311#: app/Date/FrenchDate.php:196
16312msgctxt "LOCATIVE"
16313msgid "Vendemiaire"
16314msgstr "Vendemiaire"
16315
16316#. I18N: a month in the French republican calendar
16317#: app/Date/FrenchDate.php:101
16318msgctxt "NOMINATIVE"
16319msgid "Vendemiaire"
16320msgstr "Vendemiaire"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16324msgid "Venezuela"
16325msgstr "Venezuela"
16326
16327#. I18N: a month in the French republican calendar
16328#: app/Date/FrenchDate.php:159
16329msgctxt "GENITIVE"
16330msgid "Ventose"
16331msgstr "Ventose"
16332
16333#. I18N: a month in the French republican calendar
16334#: app/Date/FrenchDate.php:253
16335msgctxt "INSTRUMENTAL"
16336msgid "Ventose"
16337msgstr "Ventose"
16338
16339#. I18N: a month in the French republican calendar
16340#: app/Date/FrenchDate.php:206
16341msgctxt "LOCATIVE"
16342msgid "Ventose"
16343msgstr "Ventose"
16344
16345#. I18N: a month in the French republican calendar
16346#: app/Date/FrenchDate.php:111
16347msgctxt "NOMINATIVE"
16348msgid "Ventose"
16349msgstr "Ventose"
16350
16351#. I18N: Location of an LDS church temple
16352#: app/Elements/TempleCode.php:203
16353msgid "Veracruz, Mexico"
16354msgstr "Veracruz, Mecsico"
16355
16356#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16357#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16358#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16359msgid "Verified"
16360msgstr "Gwiriwyd"
16361
16362#. I18N: Location of an LDS church temple
16363#: app/Elements/TempleCode.php:204
16364msgid "Vernal, Utah, United States"
16365msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16366
16367#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16368#: app/Gedcom.php:531
16369msgid "Version"
16370msgstr "Fersiwn"
16371
16372#. I18N: Type of media object
16373#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16374msgid "Video"
16375msgstr "Fideo"
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16379msgid "Vietnam"
16380msgstr "Fiet-nam"
16381
16382#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16383#, php-format
16384msgid "View table of events occurring in %s"
16385msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16386
16387#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16388msgid "View this day"
16389msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16390
16391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16392#: resources/views/fact.phtml:110
16393#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16394#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16395msgid "View this family"
16396msgstr "Gweld y teulu hwn"
16397
16398#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16399#, php-format
16400msgid "View this location using %s"
16401msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16402
16403#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16404msgid "View this month"
16405msgstr "Gweld y mis hwn"
16406
16407#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16408msgid "View this year"
16409msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16410
16411#. I18N: Location of an LDS church temple
16412#: app/Elements/TempleCode.php:205
16413msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16414msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16415
16416#. I18N: A configuration setting
16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16418#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16419msgid "Visible online"
16420msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16421
16422#. I18N: A configuration setting
16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16424#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16425msgid "Visible to other users when online"
16426msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16427
16428#. I18N: Listbox entry; name of a role
16429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16434msgid "Visitor"
16435msgstr "Ymwelydd"
16436
16437#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16438#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16439#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16442msgid "Vital records"
16443msgstr "Cofnodion hanfodol"
16444
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16447msgid "Wales"
16448msgstr "Cymru"
16449
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16452msgid "Wallis and Futuna"
16453msgstr "Wallis a Futuna"
16454
16455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16456msgid "Ward"
16457msgstr "Gwarchodaeth"
16458
16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16460msgctxt "FEMALE"
16461msgid "Ward"
16462msgstr "Gwarchodaeth"
16463
16464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16465msgctxt "MALE"
16466msgid "Ward"
16467msgstr "Gwarchodaeth"
16468
16469#. I18N: Location of an LDS church temple
16470#: app/Elements/TempleCode.php:206
16471msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16472msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16473
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16475msgid "Watermarks"
16476msgstr "Dyfrnodau"
16477
16478#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16480msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16481msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16482
16483#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16484#, php-format
16485msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16486msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16487
16488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16491msgid "Website"
16492msgstr "Gwefan"
16493
16494#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16496msgid "Website logs"
16497msgstr "Cofnodion gwefan"
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16501msgid "Website preferences"
16502msgstr "Dewisiadau gwefan"
16503
16504#. I18N: abbreviation for Wednesday
16505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16507msgid "Wed"
16508msgstr "Mer"
16509
16510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16511msgid "Wednesday"
16512msgstr "Dydd Mercher"
16513
16514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16515msgid "Weight"
16516msgstr "Pwysau"
16517
16518#. I18N: A %s is the user’s name
16519#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16520#, php-format
16521msgid "Welcome %s"
16522msgstr "Croeso %s"
16523
16524#. I18N: A configuration setting
16525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16526msgid "Welcome text on sign-in page"
16527msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16528
16529#: resources/views/login-page.phtml:23
16530msgid "Welcome to this genealogy website"
16531msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16532
16533#. I18N: Name of a country or state
16534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16535msgid "Western Sahara"
16536msgstr "Gorllewin Sahara"
16537
16538#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16540msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16541msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16542
16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16544msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16545msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16546
16547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16548msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16549msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16550
16551#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16553msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16554msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16555
16556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16557msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16558msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16559
16560#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16561msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16562msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16563
16564#. I18N: Label for a configuration option
16565#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16566msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16567msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16568
16569#. I18N: A configuration setting
16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16571msgid "Who can upload new media files"
16572msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16573
16574#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16575#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16576msgid "Who is online"
16577msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16578
16579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16580msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16581msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16582
16583#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16584msgid "Widow"
16585msgstr "Gweddw"
16586
16587#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16588msgid "Widower"
16589msgstr "Gweddw"
16590
16591#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16595#: resources/views/fact-date.phtml:145
16596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16605msgid "Wife"
16606msgstr "Gwraig"
16607
16608#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16609msgid "Wife’s age"
16610msgstr "Oed y wraig"
16611
16612#: app/Gedcom.php:760
16613msgid "Will"
16614msgstr "Ewyllys"
16615
16616#. I18N: Location of an LDS church temple
16617#: app/Elements/TempleCode.php:207
16618msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16619msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16620
16621#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16623msgid "With sources"
16624msgstr "Gyda ffynonellau"
16625
16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16628msgid "Without sources"
16629msgstr "Heb ffynonellau"
16630
16631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16632msgid "Witness"
16633msgstr "Tyst"
16634
16635#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16636msgid "Witnesses"
16637msgstr "Tystion"
16638
16639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16641#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16642msgid "Wives take their husband’s surname."
16643msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16646#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16647#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16649msgid "World"
16650msgstr "Y Byd"
16651
16652#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16654msgid "Yahrzeit"
16655msgstr "Yahrzeit"
16656
16657#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16658#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16659msgid "Yahrzeiten"
16660msgstr "Yahrzeiten"
16661
16662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16663msgid "Year"
16664msgstr "Blwyddyn"
16665
16666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16668msgid "Year:"
16669msgstr "Blwyddyn:"
16670
16671#. I18N: Name of a country or state
16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16673msgid "Yemen"
16674msgstr "Yemen"
16675
16676#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16679#, php-format
16680msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16681msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16682
16683#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16685msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16686msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16687
16688#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16689#, php-format
16690msgid "You are signed in as %s."
16691msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16692
16693#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16694msgid "You can apply for an account using the link below."
16695msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16696
16697#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16699msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16700msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16701
16702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16703#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16704msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16705msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16706
16707#. I18N: %s is a URL
16708#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16709#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16710#, php-format
16711msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16712msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16713
16714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16715msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16716msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16717
16718#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16719msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16720msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16721
16722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16723msgid "You can renumber this family tree."
16724msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16725
16726#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16728msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16729msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16730
16731#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16732msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16733msgstr "Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych yn eu defnyddio."
16734
16735#. I18N: Description of a “Data fix” module
16736#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16737msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16738msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16739
16740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16741msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16742msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16743
16744#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16745#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16746msgid "You do not have permission to view this page."
16747msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16748
16749#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16750msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16751msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16752
16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16754msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16755msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16756
16757#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16758msgid "You have signed out."
16759msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16760
16761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16762msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16763msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16764
16765#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16766msgid "You must enter all the administrator account fields."
16767msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16768
16769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16770msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16771msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16772
16773#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16774msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16775msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16776
16777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16778msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16779msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16780
16781#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16782msgid "You need to be a family member to access this website."
16783msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16784
16785#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16786msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16787msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16788
16789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16790#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16791msgid "You need to create a family tree."
16792msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16793
16794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16796msgid "You need to review the account details."
16797msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16798
16799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16800msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16801msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16802
16803#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16804#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16805msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16806msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16807
16808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16809msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16810msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16811
16812#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16813#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16815#, php-format
16816msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16817msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16818
16819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16820msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16821msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16822
16823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16825msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16826msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16827
16828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16829msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16830msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16831
16832#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16833msgid "Youngest father"
16834msgstr "Tad ieuengaf"
16835
16836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16837msgid "Youngest female"
16838msgstr "Benyw ieuengaf"
16839
16840#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16841msgid "Youngest male"
16842msgstr "Gwryw ieuengaf"
16843
16844#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16845msgid "Youngest mother"
16846msgstr "Mam ieuengaf"
16847
16848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16849msgid "Your clippings cart is empty."
16850msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16851
16852#: resources/views/contact-page.phtml:43
16853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16854msgid "Your name"
16855msgstr "Eich enw"
16856
16857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16858msgid "Your password has been updated."
16859msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16860
16861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16862#, php-format
16863msgid "Your registration at %s"
16864msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16865
16866#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16867#, php-format
16868msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16869msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16870
16871#. I18N: ZIP = file format
16872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16874msgid "ZIP"
16875msgstr "ZIP"
16876
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16879msgid "Zambia"
16880msgstr "Zambia"
16881
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16884msgid "Zimbabwe"
16885msgstr "Zimbabwe"
16886
16887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16888msgid "Zoom"
16889msgstr "Chwyddo"
16890
16891#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16893msgid "Zoom in"
16894msgstr "Chwyddo i fewn"
16895
16896#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16898msgid "Zoom out"
16899msgstr "Chwyddo allan"
16900
16901#. I18N: Description of a “Data fix” module
16902#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16903msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16904msgstr "Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff yn cael ei restru gyntaf."
16905
16906#. I18N: Gedcom ABT dates
16907#: app/Date.php:185
16908#, php-format
16909msgid "about %s"
16910msgstr "tua %s"
16911
16912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16915#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16916#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16917#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16918msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16919msgid "accept"
16920msgstr "derbyn"
16921
16922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16923#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16925#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16926#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16927#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16928msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16929msgid "accept"
16930msgstr "derbyn"
16931
16932#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16934msgid "accepted"
16935msgstr "derbyniwyd"
16936
16937#. I18N: A button label.
16938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16940#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16941#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16942#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16944msgid "add"
16945msgstr "ychwanegu"
16946
16947#. I18N: A button label.
16948#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16949msgid "add place"
16950msgstr "ychwanegu man"
16951
16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16953#: app/Elements/NameType.php:71
16954msgid "adopted name"
16955msgstr "enw mabwysiedig"
16956
16957#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16958msgid "after"
16959msgstr ""
16960
16961#. I18N: Gedcom AFT dates
16962#: app/Date.php:205
16963#, php-format
16964msgid "after %s"
16965msgstr "ar ôl %s"
16966
16967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16970msgid "age"
16971msgstr "oed"
16972
16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16974#: app/Elements/NameType.php:73
16975msgid "also known as"
16976msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16977
16978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16979#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16981#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16989msgid "and"
16990msgstr "a"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:782
16993msgctxt "father’s brother’s wife"
16994msgid "aunt"
16995msgstr "modryb"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:540
16998msgctxt "father’s sister"
16999msgid "aunt"
17000msgstr "modryb"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:862
17003msgctxt "mother’s brother’s wife"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "modryb"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:578
17008msgctxt "mother’s sister"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "modryb"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:914
17013msgctxt "parent’s brother’s wife"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "modryb"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:596
17018msgctxt "parent’s sister"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "modryb"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:538
17023msgctxt "father’s sibling"
17024msgid "aunt/uncle"
17025msgstr "modryb/ewythr"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:576
17028msgctxt "mother’s sibling"
17029msgid "aunt/uncle"
17030msgstr "modryb/ewythr"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:594
17033msgctxt "parent’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "modryb/ewythr"
17036
17037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17038msgid "automatic"
17039msgstr "awtomatig"
17040
17041#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17042msgid "back to top"
17043msgstr "yn ôl i'r brig"
17044
17045#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17046msgid "before"
17047msgstr ""
17048
17049#. I18N: Gedcom BEF dates
17050#: app/Date.php:201
17051#, php-format
17052msgid "before %s"
17053msgstr "cyn %s"
17054
17055#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17056#: app/Date.php:217
17057#, php-format
17058msgid "between %s and %s"
17059msgstr "rhwng %s a %s"
17060
17061#. I18N: The name given to an individual at their birth
17062#: app/Elements/NameType.php:75
17063msgid "birth name"
17064msgstr "enw geni"
17065
17066#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17068#, php-format
17069msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17070msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:452
17073msgid "brother"
17074msgstr "brawd"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:720
17077msgctxt "brother’s wife’s brother"
17078msgid "brother-in-law"
17079msgstr "brawd yng nghyfraith"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:546
17082msgctxt "husband’s brother"
17083msgid "brother-in-law"
17084msgstr "brawd yng nghyfraith"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:836
17087msgctxt "husband’s sister’s husband"
17088msgid "brother-in-law"
17089msgstr "brawd yng nghyfraith"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:614
17092msgctxt "sister’s husband"
17093msgid "brother-in-law"
17094msgstr "brawd yng nghyfraith"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17097msgctxt "sister’s husband’s brother"
17098msgid "brother-in-law"
17099msgstr "brawd yng nghyfraith"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:626
17102msgctxt "spouse’s brother"
17103msgid "brother-in-law"
17104msgstr "brawd yng nghyfraith"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:644
17107msgctxt "wife’s brother"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "brawd yng nghyfraith"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17112msgctxt "wife’s sister’s husband"
17113msgid "brother-in-law"
17114msgstr "brawd yng nghyfraith"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:722
17117msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17118msgid "brother/sister-in-law"
17119msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:556
17122msgctxt "husband’s sibling"
17123msgid "brother/sister-in-law"
17124msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:608
17127msgctxt "sibling’s spouse"
17128msgid "brother/sister-in-law"
17129msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17132msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17133msgid "brother/sister-in-law"
17134msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:642
17137msgctxt "spouse’s sibling"
17138msgid "brother/sister-in-law"
17139msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:654
17142msgctxt "wife’s sibling"
17143msgid "brother/sister-in-law"
17144msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17145
17146#. I18N: An option in a list-box
17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17148msgid "bullet list"
17149msgstr "rhestr bwled"
17150
17151#. I18N: Gedcom CAL dates
17152#: app/Date.php:189
17153#, php-format
17154msgid "calculated %s"
17155msgstr "cyfrifwyd %s"
17156
17157#. I18N: A button label.
17158#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17160#: resources/views/admin/components.phtml:171
17161#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17167#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17170#: resources/views/contact-page.phtml:83
17171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17173#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17174#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17176#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17177#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17178#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17179#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17180#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17182#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17183#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17184#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17185#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17186#: resources/views/message-page.phtml:71
17187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17188#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17189#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17190#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17192#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17193#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17196#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17197#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17198#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17199#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17200#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17202#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17203msgid "cancel"
17204msgstr "diddymu"
17205
17206#. I18N: Status of child-parent link
17207#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17208msgid "challenged"
17209msgstr "heriwyd"
17210
17211#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17212#: app/Elements/NameType.php:77
17213msgid "change of name"
17214msgstr "newid enw"
17215
17216#. I18N: button label
17217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17219msgid "check now"
17220msgstr "gwiriwch nawr"
17221
17222#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17223#: app/Services/RelationshipService.php:431
17224msgid "child"
17225msgstr "plentyn"
17226
17227#. I18N: Type of demographic data
17228#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17229msgid "citizen"
17230msgstr "dinesydd"
17231
17232#: resources/views/admin/components.phtml:108
17233#: resources/views/admin/components.phtml:129
17234#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17235#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17236#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17237#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17239#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17240#: resources/views/modals/header.phtml:17
17241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17242#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17243msgid "close"
17244msgstr "cau"
17245
17246#. I18N: Name of a theme.
17247#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17248msgid "clouds"
17249msgstr "cymylau"
17250
17251#. I18N: Name of a theme.
17252#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17253msgid "colors"
17254msgstr "lliwiau"
17255
17256#. I18N: An option in a list-box
17257#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17258msgid "compact list"
17259msgstr "rhestr gryno"
17260
17261#. I18N: A button label.
17262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17263#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17266#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17269#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17270#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17271#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17272#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17273#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17274#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17276#: resources/views/register-page.phtml:101
17277#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17278msgid "continue"
17279msgstr "parhau"
17280
17281#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17282msgctxt "NOUN"
17283msgid "copy"
17284msgstr ""
17285
17286#. I18N: A button label.
17287#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17288msgid "create"
17289msgstr "creu"
17290
17291#. I18N: Type of location hierarchy
17292#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17293msgid "cultural"
17294msgstr "diwylliannol"
17295
17296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17297msgid "date periods"
17298msgstr "cyfnodau dyddiad"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:429
17301msgid "daughter"
17302msgstr "merch"
17303
17304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17305msgid "daughter of"
17306msgstr "merch"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:516
17309msgctxt "child’s wife"
17310msgid "daughter-in-law"
17311msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:624
17314msgctxt "son’s wife"
17315msgid "daughter-in-law"
17316msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17319msgctxt "son’s wife’s father"
17320msgid "daughter-in-law’s father"
17321msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17324msgctxt "son’s wife’s mother"
17325msgid "daughter-in-law’s mother"
17326msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17329msgctxt "son’s wife’s parent"
17330msgid "daughter-in-law’s parent"
17331msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17332
17333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17335msgid "degrees"
17336msgstr "graddau"
17337
17338#. I18N: A button label.
17339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17340#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17341#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17343#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17345msgid "delete"
17346msgstr "dileu"
17347
17348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17350msgctxt "FEMALE"
17351msgid "died"
17352msgstr "bu farw"
17353
17354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17356msgctxt "MALE"
17357msgid "died"
17358msgstr "bu farw"
17359
17360#. I18N: Status of child-parent link
17361#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17362msgid "disproven"
17363msgstr "gwrthbrofwyd"
17364
17365#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17366#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17367#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17368msgid "down"
17369msgstr "i lawr"
17370
17371#. I18N: A button label.
17372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17374#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17375#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17376#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17377#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17378msgid "download"
17379msgstr "llwytho i lawr"
17380
17381#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17382msgid "d’Aboville number"
17383msgstr "rhif d'Aboville"
17384
17385#: resources/views/admin/components.phtml:141
17386#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17388#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17389#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17390msgid "edit"
17391msgstr "golygu"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17394msgid "eighth cousin"
17395msgstr "wythfed cefnder/cyfnither"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "eighth cousin"
17400msgstr "wythfed gyfnither"
17401
17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "eighth cousin"
17406msgstr "wythfed cefnder"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:447
17409msgid "elder brother"
17410msgstr "brawd hŷn"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:489
17413msgid "elder sibling"
17414msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:468
17417msgid "elder sister"
17418msgstr "chwaer hŷn"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17421msgid "eleventh cousin"
17422msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "eleventh cousin"
17427msgstr "unfed gyfnither ar ddeg"
17428
17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17431msgctxt "MALE"
17432msgid "eleventh cousin"
17433msgstr "unfed cefnder ar ddeg"
17434
17435#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17436#: app/Elements/NameType.php:79
17437msgid "estate name"
17438msgstr "enw ystad"
17439
17440#. I18N: Gedcom EST dates
17441#: app/Date.php:193
17442#, php-format
17443msgid "estimated %s"
17444msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:366
17447msgid "ex-husband"
17448msgstr "cyn-ŵr"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:413
17451msgid "ex-spouse"
17452msgstr "cyn-briod"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:390
17455msgid "ex-wife"
17456msgstr "cyn-wraig"
17457
17458#. I18N: A button label.
17459#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17460msgid "export file"
17461msgstr "allforio ffeil"
17462
17463#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17464msgctxt "NOUN"
17465msgid "extract"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17470msgid "facts"
17471msgstr "ffeithiau"
17472
17473#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17474msgid "father"
17475msgstr "tad"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:552
17478msgctxt "husband’s father"
17479msgid "father-in-law"
17480msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:632
17483msgctxt "spouse’s father"
17484msgid "father-in-law"
17485msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:650
17488msgctxt "wife’s father"
17489msgid "father-in-law"
17490msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:370
17493msgid "fiancé"
17494msgstr "dyweddi"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:417
17497msgid "fiancé(e)"
17498msgstr "dyweddi"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:394
17501msgid "fiancée"
17502msgstr "dyweddi"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17505msgid "fifteenth cousin"
17506msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17509msgctxt "FEMALE"
17510msgid "fifteenth cousin"
17511msgstr "pymthegfed gyfnither"
17512
17513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17515msgctxt "MALE"
17516msgid "fifteenth cousin"
17517msgstr "pymthegfed cefnder"
17518
17519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17520#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17521#, php-format
17522msgid "fifth %s"
17523msgstr "pumed %s"
17524
17525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17526#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17527#, php-format
17528msgctxt "FEMALE"
17529msgid "fifth %s"
17530msgstr "pumed %s"
17531
17532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17534#, php-format
17535msgctxt "MALE"
17536msgid "fifth %s"
17537msgstr "pumed %s"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17540msgid "fifth cousin"
17541msgstr "pumed cefnder/cyfnither"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17544msgctxt "FEMALE"
17545msgid "fifth cousin"
17546msgstr "pumed gyfnither"
17547
17548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17550msgctxt "MALE"
17551msgid "fifth cousin"
17552msgstr "pumed cefnder"
17553
17554#. I18N: A button label, first page
17555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17556#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17558#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17559msgid "first"
17560msgstr "cyntaf"
17561
17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17563msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17564msgid "first"
17565msgstr "cyntaf"
17566
17567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17569#, php-format
17570msgid "first %s"
17571msgstr "%s cyntaf"
17572
17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17575#, php-format
17576msgctxt "FEMALE"
17577msgid "first %s"
17578msgstr "%s gyntaf"
17579
17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17582#, php-format
17583msgctxt "MALE"
17584msgid "first %s"
17585msgstr "%s cyntaf"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17588msgid "first cousin"
17589msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17592msgctxt "FEMALE"
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "cyfnither gyntaf"
17595
17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17598msgctxt "MALE"
17599msgid "first cousin"
17600msgstr "cefnder cyntaf"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:776
17603msgctxt "father’s brother’s child"
17604msgid "first cousin"
17605msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:778
17608msgctxt "father’s brother’s daughter"
17609msgid "first cousin"
17610msgstr "cyfnither gyntaf"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:780
17613msgctxt "father’s brother’s son"
17614msgid "first cousin"
17615msgstr "cefnder cyntaf"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:820
17618msgctxt "father’s sister’s child"
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:822
17623msgctxt "father’s sister’s daughter"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "cyfnither gyntaf"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:826
17628msgctxt "father’s sister’s son"
17629msgid "first cousin"
17630msgstr "cefnder cyntaf"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:856
17633msgctxt "mother’s brother’s child"
17634msgid "first cousin"
17635msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:858
17638msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17639msgid "first cousin"
17640msgstr "cyfnither gyntaf"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:860
17643msgctxt "mother’s brother’s son"
17644msgid "first cousin"
17645msgstr "cefnder cyntaf"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:906
17648msgctxt "mother’s sister’s child"
17649msgid "first cousin"
17650msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:908
17653msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17654msgid "first cousin"
17655msgstr "cyfnither gyntaf"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:912
17658msgctxt "mother’s sister’s son"
17659msgid "first cousin"
17660msgstr "cefnder cyntaf"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17663msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17668msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17673msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17678msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17683msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17688msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17693msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17698msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17703msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17708msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17713msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17718msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17723msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17728msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17733msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17738msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17743msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17748msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17753msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17754msgid "first cousin once removed ascending"
17755msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17758msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17759msgid "first cousin once removed ascending"
17760msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17764msgid "first cousin once removed ascending"
17765msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17768msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17769msgid "first cousin once removed ascending"
17770msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17773msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17774msgid "first cousin once removed ascending"
17775msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17778msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17779msgid "first cousin once removed ascending"
17780msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17783msgid "fourteenth cousin"
17784msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17787msgctxt "FEMALE"
17788msgid "fourteenth cousin"
17789msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17790
17791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17793msgctxt "MALE"
17794msgid "fourteenth cousin"
17795msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg"
17796
17797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17799#, php-format
17800msgid "fourth %s"
17801msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s"
17802
17803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17805#, php-format
17806msgctxt "FEMALE"
17807msgid "fourth %s"
17808msgstr "pedwaredd %s"
17809
17810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17812#, php-format
17813msgctxt "MALE"
17814msgid "fourth %s"
17815msgstr "pedwerydd %s"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17818msgid "fourth cousin"
17819msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17822msgctxt "FEMALE"
17823msgid "fourth cousin"
17824msgstr "pedwaredd gyfnither"
17825
17826#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17828msgctxt "MALE"
17829msgid "fourth cousin"
17830msgstr "pedwerydd cefnder"
17831
17832#. I18N: from 1700 interval 50 years
17833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17839#, php-format
17840msgid "from %1$s interval %2$s year"
17841msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17842msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17843msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17844msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17845msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17846msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17847msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17848
17849#. I18N: Gedcom FROM dates
17850#: app/Date.php:209
17851#, php-format
17852msgid "from %s"
17853msgstr "o %s"
17854
17855#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17856#: app/Date.php:221
17857#, php-format
17858msgid "from %s to %s"
17859msgstr "o %s hyd %s"
17860
17861#. I18N: layout option for the fan chart
17862#: app/Module/FanChartModule.php:515
17863msgid "full circle"
17864msgstr "cylch llawn"
17865
17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17867msgid "gender"
17868msgstr "rhyw"
17869
17870#. I18N: Type of location hierarchy
17871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17872msgid "geographic"
17873msgstr "daearyddol"
17874
17875#. I18N: A button label.
17876#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17877msgid "go to new individual"
17878msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:506
17881msgctxt "child’s child"
17882msgid "grandchild"
17883msgstr "wŷr/wyres"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:518
17886msgctxt "daughter’s child"
17887msgid "grandchild"
17888msgstr "wŷr/wyres"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:618
17891msgctxt "son’s child"
17892msgid "grandchild"
17893msgstr "wŷr/wyres"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:508
17896msgctxt "child’s daughter"
17897msgid "granddaughter"
17898msgstr "wyres"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:520
17901msgctxt "daughter’s daughter"
17902msgid "granddaughter"
17903msgstr "wyres"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:620
17906msgctxt "son’s daughter"
17907msgid "granddaughter"
17908msgstr "wyres"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:736
17911msgctxt "child’s daughter’s husband"
17912msgid "granddaughter’s husband"
17913msgstr "gŵr y gorwyres"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:758
17916msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17917msgid "granddaughter’s husband"
17918msgstr "gŵr y gorwyres"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17921msgctxt "son’s daughter’s husband"
17922msgid "granddaughter’s husband"
17923msgstr "gŵr y gorwyres"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:588
17926msgctxt "parent’s father"
17927msgid "grandfather"
17928msgstr "tad-cu/taid"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:590
17931msgctxt "parent’s mother"
17932msgid "grandmother"
17933msgstr "mam-gu/nain"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:592
17936msgctxt "parent’s parent"
17937msgid "grandparent"
17938msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:512
17941msgctxt "child’s son"
17942msgid "grandson"
17943msgstr "ŵyr"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:524
17946msgctxt "daughter’s son"
17947msgid "grandson"
17948msgstr "ŵyr"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:622
17951msgctxt "son’s son"
17952msgid "grandson"
17953msgstr "ŵyr"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:746
17956msgctxt "child’s son’s wife"
17957msgid "grandson’s wife"
17958msgstr "gwraig yr ŵyr"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:774
17961msgctxt "daughter’s son’s wife"
17962msgid "grandson’s wife"
17963msgstr "gwraig yr ŵyr"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17966msgctxt "son’s son’s wife"
17967msgid "grandson’s wife"
17968msgstr "gwraig yr ŵyr"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17976#, php-format
17977msgid "great ×%s aunt"
17978msgstr "×%s henfodryb"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s aunt/uncle"
17988msgstr "×%s henfodryb/henewythr"
17989
17990#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17991#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17992#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17993#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17995#, php-format
17996msgid "great ×%s grandchild"
17997msgstr "×%s gorwyr/gorwyres"
17998
17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18000#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18002#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18003#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18004#, php-format
18005msgid "great ×%s granddaughter"
18006msgstr "×%s gorwyres"
18007
18008#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s grandfather"
18017msgstr "×%s gorhendad"
18018
18019#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18026#, php-format
18027msgid "great ×%s grandmother"
18028msgstr "×%s gorhenfam"
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18037#, php-format
18038msgid "great ×%s grandparent"
18039msgstr "×%s gorhenriant"
18040
18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18046#, php-format
18047msgid "great ×%s grandson"
18048msgstr "×%s gorhenfab"
18049
18050#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s nephew"
18056msgstr "×%s gorwyr"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18061#, php-format
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18063msgid "great ×%s nephew"
18064msgstr "×%s gorwyr"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18069#, php-format
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18071msgid "great ×%s nephew"
18072msgstr "×%s gorwyr"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18077#, php-format
18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18079msgid "great ×%s nephew"
18080msgstr "×%s gorwyr"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18085#, php-format
18086msgid "great ×%s nephew/niece"
18087msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18092#, php-format
18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18094msgid "great ×%s nephew/niece"
18095msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18100#, php-format
18101msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18102msgid "great ×%s nephew/niece"
18103msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18108#, php-format
18109msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18110msgid "great ×%s nephew/niece"
18111msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18116#, php-format
18117msgid "great ×%s niece"
18118msgstr "×%s gornith"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18123#, php-format
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18125msgid "great ×%s niece"
18126msgstr "×%s gornith"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18131#, php-format
18132msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18133msgid "great ×%s niece"
18134msgstr "×%s gornith"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18139#, php-format
18140msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18141msgid "great ×%s niece"
18142msgstr "×%s gornith"
18143
18144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18150#, php-format
18151msgid "great ×%s uncle"
18152msgstr "×%s gorewyrth"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18155#, php-format
18156msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18157msgid "great ×%s uncle"
18158msgstr "×%s gorewyrth"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18161#, php-format
18162msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18163msgid "great ×%s uncle"
18164msgstr "×%s gorewyrth"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18167#, php-format
18168msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18169msgid "great ×%s uncle"
18170msgstr "×%s gorewyrth"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18173msgid "great ×4 aunt"
18174msgstr "×4 gorfodryb"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18177msgid "great ×4 aunt/uncle"
18178msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18181msgid "great ×4 grandchild"
18182msgstr "×4 gorfodryb"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18185msgid "great ×4 granddaughter"
18186msgstr "×4 hen orwyres"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18189msgid "great ×4 grandfather"
18190msgstr "×4 hendaid"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18193msgid "great ×4 grandmother"
18194msgstr "×4 hennain"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18197msgid "great ×4 grandparent"
18198msgstr "×4 gor hen riant"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18201msgid "great ×4 grandson"
18202msgstr "×4 gorwyr"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18206msgid "great ×4 nephew"
18207msgstr "×4 gornai"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18211msgid "great ×4 nephew"
18212msgstr "×4 gornai"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18215msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18216msgid "great ×4 nephew"
18217msgstr "×4 gornai"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18221msgid "great ×4 nephew/niece"
18222msgstr "×4 gornai/gornith"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18226msgid "great ×4 nephew/niece"
18227msgstr "×4 gornai/gornith"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18230msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18231msgid "great ×4 nephew/niece"
18232msgstr "×4 gornai/gornith"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18236msgid "great ×4 niece"
18237msgstr "×4 gornith"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18241msgid "great ×4 niece"
18242msgstr "×4 gornith"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18245msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18246msgid "great ×4 niece"
18247msgstr "×4 gornith"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18250msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18251msgid "great ×4 uncle"
18252msgstr "×4 gorewythr"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18255msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18256msgid "great ×4 uncle"
18257msgstr "×4 gorewythr"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18260msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18261msgid "great ×4 uncle"
18262msgstr "×4 gorewythr"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18265msgid "great ×5 aunt"
18266msgstr "×5 gorfodryb"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18269msgid "great ×5 aunt/uncle"
18270msgstr "×5 gorfodryb/ewythr"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18273msgid "great ×5 grandchild"
18274msgstr "×5 gorwyr/gorwyres"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18277msgid "great ×5 granddaughter"
18278msgstr "×5 gorwyres"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18281msgid "great ×5 grandfather"
18282msgstr "×5 hentaid"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18285msgid "great ×5 grandmother"
18286msgstr "×5 hennain"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18289msgid "great ×5 grandparent"
18290msgstr "×5 gorgorriant"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18293msgid "great ×5 grandson"
18294msgstr "×5 gorgorwyr"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18298msgid "great ×5 nephew"
18299msgstr "×5 gornai"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18303msgid "great ×5 nephew"
18304msgstr "×5 gornai"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18307msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18308msgid "great ×5 nephew"
18309msgstr "×5 gornai"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18313msgid "great ×5 nephew/niece"
18314msgstr "×5 gornai/gornith"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18318msgid "great ×5 nephew/niece"
18319msgstr "×5 gornai/gornith"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18322msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18323msgid "great ×5 nephew/niece"
18324msgstr "×5 gornai/gornith"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18328msgid "great ×5 niece"
18329msgstr "×5 gornith"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18333msgid "great ×5 niece"
18334msgstr "×5 gornith"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18337msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18338msgid "great ×5 niece"
18339msgstr "×5 gornith"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18342msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18343msgid "great ×5 uncle"
18344msgstr "×5 gorewythr"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18347msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18348msgid "great ×5 uncle"
18349msgstr "×5 gorewythr"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18352msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18353msgid "great ×5 uncle"
18354msgstr "×5 gorewythr"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18357msgid "great ×6 aunt"
18358msgstr "×6 gorfodryb"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18361msgid "great ×6 aunt/uncle"
18362msgstr "×6 gorfodryb/ewythr"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18365msgid "great ×6 grandchild"
18366msgstr "×6 gorwyr/gorwyres"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18369msgid "great ×6 granddaughter"
18370msgstr "×6 gorwyres"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18373msgid "great ×6 grandfather"
18374msgstr "×6 hendaid"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18377msgid "great ×6 grandmother"
18378msgstr "×6 hennain"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18381msgid "great ×6 grandparent"
18382msgstr "×6 gorriant"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18385msgid "great ×6 grandson"
18386msgstr "×6 gorwyr"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18389msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18390msgid "great ×6 uncle"
18391msgstr "×6 gorewythr"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18394msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18395msgid "great ×6 uncle"
18396msgstr "×6 gorewythr"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18399msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18400msgid "great ×6 uncle"
18401msgstr "×6 gorewythr"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18404msgid "great ×7 aunt"
18405msgstr "×7 gorfodryb"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18408msgid "great ×7 aunt/uncle"
18409msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18412msgid "great ×7 grandchild"
18413msgstr "×7 gorwyr"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18416msgid "great ×7 granddaughter"
18417msgstr "×7 gorwyres"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18420msgid "great ×7 grandfather"
18421msgstr "×7 hendaid"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18424msgid "great ×7 grandmother"
18425msgstr "×7 hennain"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18428msgid "great ×7 grandparent"
18429msgstr "×7 gorriant"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18432msgid "great ×7 grandson"
18433msgstr "×7 gorwyr"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18436msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18437msgid "great ×7 uncle"
18438msgstr "×7 gorewyrth"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18441msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18442msgid "great ×7 uncle"
18443msgstr "×7 gorewyrth"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18446msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18447msgid "great ×7 uncle"
18448msgstr "×7 gorewyrth"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18451msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18452msgid "great-aunt"
18453msgstr "henfodryb"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:794
18456msgctxt "father’s father’s sister"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "henfodryb"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18461msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "henfodryb"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:806
18466msgctxt "father’s mother’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "henfodryb"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18471msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "henfodryb"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:818
18476msgctxt "father’s parent’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "henfodryb"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18481msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "henfodryb"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:874
18486msgctxt "mother’s father’s sister"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "henfodryb"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18491msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "henfodryb"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:892
18496msgctxt "mother’s mother’s sister"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "henfodryb"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18501msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "henfodryb"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:904
18506msgctxt "mother’s parent’s sister"
18507msgid "great-aunt"
18508msgstr "henfodryb"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18511msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18512msgid "great-aunt"
18513msgstr "henfodryb"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:926
18516msgctxt "parent’s father’s sister"
18517msgid "great-aunt"
18518msgstr "henfodryb"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18521msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18522msgid "great-aunt"
18523msgstr "henfodryb"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:938
18526msgctxt "parent’s mother’s sister"
18527msgid "great-aunt"
18528msgstr "henfodryb"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18531msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18532msgid "great-aunt"
18533msgstr "henfodryb"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:950
18536msgctxt "parent’s parent’s sister"
18537msgid "great-aunt"
18538msgstr "henfodryb"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:792
18541msgctxt "father’s father’s sibling"
18542msgid "great-aunt/uncle"
18543msgstr "henfodryb/henewythr"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18546msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "henfodryb/henewythr"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:804
18551msgctxt "father’s mother’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "henfodryb/henewythr"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18556msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "henfodryb/henewythr"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:816
18561msgctxt "father’s parent’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "henfodryb/henewythr"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18566msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "henfodryb/henewythr"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:872
18571msgctxt "mother’s father’s sibling"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "henfodryb/henewythr"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18576msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "henfodryb/henewythr"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:890
18581msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "henfodryb/henewythr"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18586msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "henfodryb/henewythr"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:902
18591msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "henfodryb/henewythr"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18596msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18597msgid "great-aunt/uncle"
18598msgstr "henfodryb/henewythr"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:924
18601msgctxt "parent’s father’s sibling"
18602msgid "great-aunt/uncle"
18603msgstr "henfodryb/henewythr"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18606msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18607msgid "great-aunt/uncle"
18608msgstr "henfodryb/henewythr"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:936
18611msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18612msgid "great-aunt/uncle"
18613msgstr "henfodryb/henewythr"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18616msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18617msgid "great-aunt/uncle"
18618msgstr "henfodryb/henewythr"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:948
18621msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18622msgid "great-aunt/uncle"
18623msgstr "henfodryb/henewythr"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18626msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18627msgid "great-aunt/uncle"
18628msgstr "henfodryb/henewythr"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:726
18631msgctxt "child’s child’s child"
18632msgid "great-grandchild"
18633msgstr "gorwyres"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:732
18636msgctxt "child’s daughter’s child"
18637msgid "great-grandchild"
18638msgstr "gorwyr/gorwyres"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:740
18641msgctxt "child’s son’s child"
18642msgid "great-grandchild"
18643msgstr "gorwyr/gorwyres"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:748
18646msgctxt "daughter’s child’s child"
18647msgid "great-grandchild"
18648msgstr "gorwyr/gorwyres"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:754
18651msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18652msgid "great-grandchild"
18653msgstr "gorwyr/gorwyres"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:768
18656msgctxt "daughter’s son’s child"
18657msgid "great-grandchild"
18658msgstr "gorwyr/gorwyres"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18661msgctxt "son’s child’s child"
18662msgid "great-grandchild"
18663msgstr "gorwyr/gorwyres"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18666msgctxt "son’s daughter’s child"
18667msgid "great-grandchild"
18668msgstr "gorwyr/gorwyres"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18671msgctxt "son’s son’s child"
18672msgid "great-grandchild"
18673msgstr "gorwyr/gorwyres"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:728
18676msgctxt "child’s child’s daughter"
18677msgid "great-granddaughter"
18678msgstr "gorwyres"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:734
18681msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18682msgid "great-granddaughter"
18683msgstr "gorwyres"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:742
18686msgctxt "child’s son’s daughter"
18687msgid "great-granddaughter"
18688msgstr "gorwyres"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:750
18691msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18692msgid "great-granddaughter"
18693msgstr "gorwyres"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:756
18696msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18697msgid "great-granddaughter"
18698msgstr "gorwyres"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:770
18701msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18702msgid "great-granddaughter"
18703msgstr "gorwyres"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18706msgctxt "son’s child’s daughter"
18707msgid "great-granddaughter"
18708msgstr "gorwyres"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18711msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18712msgid "great-granddaughter"
18713msgstr "gorwyres"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18716msgctxt "son’s son’s daughter"
18717msgid "great-granddaughter"
18718msgstr "gorwyres"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:786
18721msgctxt "father’s father’s father"
18722msgid "great-grandfather"
18723msgstr "hen dad-cu"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:798
18726msgctxt "father’s mother’s father"
18727msgid "great-grandfather"
18728msgstr "hendaid"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:810
18731msgctxt "father’s parent’s father"
18732msgid "great-grandfather"
18733msgstr "hendaid"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:866
18736msgctxt "mother’s father’s father"
18737msgid "great-grandfather"
18738msgstr "hendaid"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:884
18741msgctxt "mother’s mother’s father"
18742msgid "great-grandfather"
18743msgstr "hendaid"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:896
18746msgctxt "mother’s parent’s father"
18747msgid "great-grandfather"
18748msgstr "hendaid"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:918
18751msgctxt "parent’s father’s father"
18752msgid "great-grandfather"
18753msgstr "hendaid"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:930
18756msgctxt "parent’s mother’s father"
18757msgid "great-grandfather"
18758msgstr "hendaid"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:942
18761msgctxt "parent’s parent’s father"
18762msgid "great-grandfather"
18763msgstr "hendaid"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:788
18766msgctxt "father’s father’s mother"
18767msgid "great-grandmother"
18768msgstr "hennain"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:800
18771msgctxt "father’s mother’s mother"
18772msgid "great-grandmother"
18773msgstr "hennain"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:812
18776msgctxt "father’s parent’s mother"
18777msgid "great-grandmother"
18778msgstr "hennain"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:868
18781msgctxt "mother’s father’s mother"
18782msgid "great-grandmother"
18783msgstr "hennain"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:886
18786msgctxt "mother’s mother’s mother"
18787msgid "great-grandmother"
18788msgstr "hennain"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:898
18791msgctxt "mother’s parent’s mother"
18792msgid "great-grandmother"
18793msgstr "hennain"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:920
18796msgctxt "parent’s father’s mother"
18797msgid "great-grandmother"
18798msgstr "hennain"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:932
18801msgctxt "parent’s mother’s mother"
18802msgid "great-grandmother"
18803msgstr "hennain"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:944
18806msgctxt "parent’s parent’s mother"
18807msgid "great-grandmother"
18808msgstr "hennain"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:790
18811msgctxt "father’s father’s parent"
18812msgid "great-grandparent"
18813msgstr "hendaid neu hennain"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:802
18816msgctxt "father’s mother’s parent"
18817msgid "great-grandparent"
18818msgstr "hendaid neu hennain"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:814
18821msgctxt "father’s parent’s parent"
18822msgid "great-grandparent"
18823msgstr "hendaid neu hennain"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:870
18826msgctxt "mother’s father’s parent"
18827msgid "great-grandparent"
18828msgstr "hendaid neu hennain"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:888
18831msgctxt "mother’s mother’s parent"
18832msgid "great-grandparent"
18833msgstr "hendaid neu hennain"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:900
18836msgctxt "mother’s parent’s parent"
18837msgid "great-grandparent"
18838msgstr "hendaid neu hennain"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:922
18841msgctxt "parent’s father’s parent"
18842msgid "great-grandparent"
18843msgstr "hendaid neu hennain"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:934
18846msgctxt "parent’s mother’s parent"
18847msgid "great-grandparent"
18848msgstr "hendaid neu hennain"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:946
18851msgctxt "parent’s parent’s parent"
18852msgid "great-grandparent"
18853msgstr "hendaid neu hennain"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:730
18856msgctxt "child’s child’s son"
18857msgid "great-grandson"
18858msgstr "gorwyr"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:738
18861msgctxt "child’s daughter’s son"
18862msgid "great-grandson"
18863msgstr "gorwyr"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:744
18866msgctxt "child’s son’s son"
18867msgid "great-grandson"
18868msgstr "gorwyr"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:752
18871msgctxt "daughter’s child’s son"
18872msgid "great-grandson"
18873msgstr "gorwyr"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:760
18876msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18877msgid "great-grandson"
18878msgstr "gorwyr"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:772
18881msgctxt "daughter’s son’s son"
18882msgid "great-grandson"
18883msgstr "gorwyr"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18886msgctxt "son’s child’s son"
18887msgid "great-grandson"
18888msgstr "gorwyr"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18891msgctxt "son’s daughter’s son"
18892msgid "great-grandson"
18893msgstr "gorwyr"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18896msgctxt "son’s son’s son"
18897msgid "great-grandson"
18898msgstr "gorwyr"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18901msgid "great-great-aunt"
18902msgstr "gorhenfodryb"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18905msgid "great-great-aunt/uncle"
18906msgstr "gorhenfodryb/ewyrth"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18909msgid "great-great-grandchild"
18910msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18913msgid "great-great-granddaughter"
18914msgstr "gorgorhenwyres"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18917msgid "great-great-grandfather"
18918msgstr "gorgorhendaid"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18921msgid "great-great-grandmother"
18922msgstr "gorgorhennain"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18925msgid "great-great-grandparent"
18926msgstr "gorgorhenriant"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18929msgid "great-great-grandson"
18930msgstr "gorgorhenwyr"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18933msgid "great-great-great-aunt"
18934msgstr "gorgorhenfodryb"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18937msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18938msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18941msgid "great-great-great-grandchild"
18942msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18945msgid "great-great-great-granddaughter"
18946msgstr "gorgorhenwyres"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18949msgid "great-great-great-grandfather"
18950msgstr "gorgorhendaid"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18953msgid "great-great-great-grandmother"
18954msgstr "gorgorhennain"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18957msgid "great-great-great-grandparent"
18958msgstr "gorgorgorhenriant"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18961msgid "great-great-great-grandson"
18962msgstr "gorgorhenwyr"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18966msgid "great-great-great-nephew"
18967msgstr "gorgorhennai"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18971msgid "great-great-great-nephew"
18972msgstr "gorgorhennai"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18975msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18976msgid "great-great-great-nephew"
18977msgstr "gorgorhennai"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18981msgid "great-great-great-nephew/niece"
18982msgstr "gorgorhennai/nith"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18986msgid "great-great-great-nephew/niece"
18987msgstr "gorgorhennai/nith"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18990msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18991msgid "great-great-great-nephew/niece"
18992msgstr "gorgorhennai/nith"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18996msgid "great-great-great-niece"
18997msgstr "gorgorhennith"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19001msgid "great-great-great-niece"
19002msgstr "gorgorhennith"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19006msgid "great-great-great-niece"
19007msgstr "gorgorhennith"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19010msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19011msgid "great-great-great-uncle"
19012msgstr "gorgorhenewythr"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19015msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19016msgid "great-great-great-uncle"
19017msgstr "gorgorhenewythr"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19020msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19021msgid "great-great-great-uncle"
19022msgstr "gorgorhenewythr"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19025msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19026msgid "great-great-nephew"
19027msgstr "gorhennai"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19030msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19031msgid "great-great-nephew"
19032msgstr "gorhennai"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19035msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19036msgid "great-great-nephew"
19037msgstr "gorhennai"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19040msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19041msgid "great-great-nephew/niece"
19042msgstr "gorhennain/nith"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19045msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19046msgid "great-great-nephew/niece"
19047msgstr "gorhennain/nith"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19050msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19051msgid "great-great-nephew/niece"
19052msgstr "gorhennain/nith"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19055msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19056msgid "great-great-niece"
19057msgstr "gorhennith"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19060msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19061msgid "great-great-niece"
19062msgstr "gorhennith"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19065msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19066msgid "great-great-niece"
19067msgstr "gorhennith"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19070msgctxt "great-grandfather’s brother"
19071msgid "great-great-uncle"
19072msgstr "gorhenewyrth"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19075msgctxt "great-grandmother’s brother"
19076msgid "great-great-uncle"
19077msgstr "gorhenewyrth"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19080msgctxt "great-grandparent’s brother"
19081msgid "great-great-uncle"
19082msgstr "gorhenewyrth"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:675
19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19086msgid "great-nephew"
19087msgstr "gornai"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:695
19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "gornai"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:713
19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "gornai"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:995
19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "gornai"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "gornai"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "gornai"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:678
19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "gornai"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:698
19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "gornai"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:716
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19126msgid "great-nephew"
19127msgstr "gornai"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:998
19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19131msgid "great-nephew"
19132msgstr "gornai"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19136msgid "great-nephew"
19137msgstr "gornai"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19141msgid "great-nephew"
19142msgstr "gornai"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:964
19145msgctxt "sibling’s child’s son"
19146msgid "great-nephew"
19147msgstr "gornai"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:972
19150msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19151msgid "great-nephew"
19152msgstr "gornai"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:978
19155msgctxt "sibling’s son’s son"
19156msgid "great-nephew"
19157msgstr "gornai"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:663
19160msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19161msgid "great-nephew/niece"
19162msgstr "gornai/gornith"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:681
19165msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "gornai/gornith"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:701
19170msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "gornai/gornith"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:983
19175msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "gornai/gornith"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19180msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "gornai/gornith"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19185msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "gornai/gornith"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:666
19190msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "gornai/gornith"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:684
19195msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "gornai/gornith"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:704
19200msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19201msgid "great-nephew/niece"
19202msgstr "gornai/gornith"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:986
19205msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19206msgid "great-nephew/niece"
19207msgstr "gornai/gornith"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19210msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19211msgid "great-nephew/niece"
19212msgstr "gornai/gornith"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19215msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19216msgid "great-nephew/niece"
19217msgstr "gornai/gornith"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:960
19220msgctxt "sibling’s child’s child"
19221msgid "great-nephew/niece"
19222msgstr "gornai/gornith"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:966
19225msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19226msgid "great-nephew/niece"
19227msgstr "gornai/gornith"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:974
19230msgctxt "sibling’s son’s child"
19231msgid "great-nephew/niece"
19232msgstr "gornai/gornith"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:669
19235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19236msgid "great-niece"
19237msgstr "gornith"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:687
19240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "gornith"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:707
19245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "gornith"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:989
19250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "gornith"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "gornith"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "gornith"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:672
19265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "gornith"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:690
19270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "gornith"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:710
19275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19276msgid "great-niece"
19277msgstr "gornith"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:992
19280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19281msgid "great-niece"
19282msgstr "gornith"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19286msgid "great-niece"
19287msgstr "gornith"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19291msgid "great-niece"
19292msgstr "gornith"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:962
19295msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19296msgid "great-niece"
19297msgstr "gornith"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:968
19300msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19301msgid "great-niece"
19302msgstr "gornith"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:976
19305msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19306msgid "great-niece"
19307msgstr "gornith"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:784
19310msgctxt "father’s father’s brother"
19311msgid "great-uncle"
19312msgstr "henewythr"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19315msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "henewythr"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:796
19320msgctxt "father’s mother’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "henewythr"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19325msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "henewythr"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:808
19330msgctxt "father’s parent’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "henewythr"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19335msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "henewythr"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:864
19340msgctxt "mother’s father’s brother"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "henewythr"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19345msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "henewythr"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:882
19350msgctxt "mother’s mother’s brother"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "henewythr"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19355msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "henewythr"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:894
19360msgctxt "mother’s parent’s brother"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "henewythr"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19365msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19366msgid "great-uncle"
19367msgstr "henewythr"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:916
19370msgctxt "parent’s father’s brother"
19371msgid "great-uncle"
19372msgstr "henewythr"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19375msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19376msgid "great-uncle"
19377msgstr "henewythr"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:928
19380msgctxt "parent’s mother’s brother"
19381msgid "great-uncle"
19382msgstr "henewythr"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19385msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19386msgid "great-uncle"
19387msgstr "henewythr"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:940
19390msgctxt "parent’s parent’s brother"
19391msgid "great-uncle"
19392msgstr "henewythr"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19395msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19396msgid "great-uncle"
19397msgstr "henewythr"
19398
19399#. I18N: layout option for the fan chart
19400#: app/Module/FanChartModule.php:511
19401msgid "half circle"
19402msgstr "hanner cylch"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:542
19405msgctxt "father’s son"
19406msgid "half-brother"
19407msgstr "hanner brawd"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:580
19410msgctxt "mother’s son"
19411msgid "half-brother"
19412msgstr "hanner brawd"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:598
19415msgctxt "parent’s son"
19416msgid "half-brother"
19417msgstr "hanner brawd"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:528
19420msgctxt "father’s child"
19421msgid "half-sibling"
19422msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:564
19425msgctxt "mother’s child"
19426msgid "half-sibling"
19427msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:584
19430msgctxt "parent’s child"
19431msgid "half-sibling"
19432msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:530
19435msgctxt "father’s daughter"
19436msgid "half-sister"
19437msgstr "hanner chwaer"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:566
19440msgctxt "mother’s daughter"
19441msgid "half-sister"
19442msgstr "hanner chwaer"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:586
19445msgctxt "parent’s daughter"
19446msgid "half-sister"
19447msgstr "hanner chwaer"
19448
19449#. I18N: reflexive pronoun
19450#: app/Services/RelationshipService.php:245
19451msgid "herself"
19452msgstr "ei hun"
19453
19454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19465#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19466#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19467#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19468#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19469#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19470#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19471#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19472#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19473#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19474#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19475#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19476#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19477#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19478#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19486#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19488#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19489#: resources/views/login-page.phtml:47
19490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19491#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19492#: resources/views/register-page.phtml:76
19493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19497msgid "hide"
19498msgstr "cuddio"
19499
19500#. I18N: reflexive pronoun
19501#: app/Services/RelationshipService.php:242
19502msgid "himself"
19503msgstr "ei hun"
19504
19505#. I18N: Type of demographic data
19506#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19507msgid "household"
19508msgstr "aelwyd"
19509
19510#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19511msgid "husband"
19512msgstr "gŵr"
19513
19514#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19515#: app/Elements/NameType.php:81
19516msgid "immigration name"
19517msgstr "enw mewnfudo"
19518
19519#. I18N: A button label.
19520#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19521msgid "import file"
19522msgstr "mewnforio ffeil"
19523
19524#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19525msgid "infant"
19526msgstr "baban"
19527
19528#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19529msgid "inline note"
19530msgstr "nodyn mewnlin"
19531
19532#. I18N: Gedcom INT dates
19533#: app/Date.php:197
19534#, php-format
19535msgid "interpreted %s (%s)"
19536msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19537
19538#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19539#: resources/views/search-trees.phtml:54
19540msgid "invert selection"
19541msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19542
19543#. I18N: a month in the French republican calendar
19544#: app/Date/FrenchDate.php:173
19545msgctxt "GENITIVE"
19546msgid "jours complementaires"
19547msgstr "jours compleaires"
19548
19549#. I18N: a month in the French republican calendar
19550#: app/Date/FrenchDate.php:267
19551msgctxt "INSTRUMENTAL"
19552msgid "jours complementaires"
19553msgstr "jours compleaires"
19554
19555#. I18N: a month in the French republican calendar
19556#: app/Date/FrenchDate.php:220
19557msgctxt "LOCATIVE"
19558msgid "jours complementaires"
19559msgstr "jours compleaires"
19560
19561#. I18N: a month in the French republican calendar
19562#: app/Date/FrenchDate.php:126
19563msgctxt "NOMINATIVE"
19564msgid "jours complementaires"
19565msgstr "jours complementaires"
19566
19567#. I18N: A button label, last page
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19569#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19571#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19572msgid "last"
19573msgstr "olaf"
19574
19575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19576msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19577msgid "last"
19578msgstr "olaf"
19579
19580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19581#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19582msgid "left"
19583msgstr "chwith"
19584
19585#. I18N: Layout option for lists of names
19586#. I18N: An option in a list-box
19587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19588#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19590#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19591#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19592msgid "list"
19593msgstr "rhestr"
19594
19595#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19597msgid "local"
19598msgstr ""
19599
19600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19601#, php-format
19602msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19603msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19604
19605#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19606#: app/Elements/NameType.php:83
19607msgid "maiden name"
19608msgstr "enw morwynol"
19609
19610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19611msgid "managers"
19612msgstr "rheolwyr"
19613
19614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19616msgid "markdown"
19617msgstr "markdown"
19618
19619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19620msgctxt "FEMALE"
19621msgid "married"
19622msgstr "priodwyd"
19623
19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19625msgctxt "MALE"
19626msgid "married"
19627msgstr "priodwyd"
19628
19629#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19630#: app/Elements/NameType.php:85
19631msgid "married name"
19632msgstr "enw priod"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:568
19635msgctxt "mother’s father"
19636msgid "maternal grandfather"
19637msgstr "taid mamol"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:572
19640msgctxt "mother’s mother"
19641msgid "maternal grandmother"
19642msgstr "mam-gu/nain mamol"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:574
19645msgctxt "mother’s parent"
19646msgid "maternal grandparent"
19647msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19648
19649#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19650#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19651msgid "matrilineal"
19652msgstr "mamlinachol"
19653
19654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19656#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19657#, php-format
19658msgid "maximum %s day"
19659msgid_plural "maximum %s days"
19660msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19661msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19662msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19663msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19664msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19665msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19666
19667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19672msgid "members"
19673msgstr "aelodau"
19674
19675#. I18N: Name of a theme.
19676#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19677msgid "minimal"
19678msgstr "lleiaf"
19679
19680#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19681msgid "mother"
19682msgstr "mam"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:554
19685msgctxt "husband’s mother"
19686msgid "mother-in-law"
19687msgstr "mam yng nghyfraith"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:634
19690msgctxt "spouse’s mother"
19691msgid "mother-in-law"
19692msgstr "mam yng nghyfraith"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:652
19695msgctxt "wife’s mother"
19696msgid "mother-in-law"
19697msgstr "mam yng nghyfraith"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:640
19700msgctxt "spouse’s parent"
19701msgid "mother/father-in-law"
19702msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:502
19705msgctxt "brother’s son"
19706msgid "nephew"
19707msgstr "nai"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:854
19710msgctxt "husband’s brother’s son"
19711msgid "nephew"
19712msgstr "nai"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:850
19715msgctxt "husband’s sibling’s son"
19716msgid "nephew"
19717msgstr "nai"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:852
19720msgctxt "husband’s sister’s son"
19721msgid "nephew"
19722msgstr "nai"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:606
19725msgctxt "sibling’s son"
19726msgid "nephew"
19727msgstr "nai"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:616
19730msgctxt "sister’s son"
19731msgid "nephew"
19732msgstr "nai"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19735msgctxt "wife’s brother’s son"
19736msgid "nephew"
19737msgstr "nai"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19740msgctxt "wife’s sibling’s son"
19741msgid "nephew"
19742msgstr "nai"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19745msgctxt "wife’s sister’s son"
19746msgid "nephew"
19747msgstr "nai"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:692
19750msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19751msgid "nephew-in-law"
19752msgstr "nai yng nghyfraith"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:970
19755msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19756msgid "nephew-in-law"
19757msgstr "nai yng nghyfraith"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19760msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19761msgid "nephew-in-law"
19762msgstr "nai yng nghyfraith"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:498
19765msgctxt "brother’s child"
19766msgid "nephew/niece"
19767msgstr "nai/nith"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:842
19770msgctxt "husband’s brother’s child"
19771msgid "nephew/niece"
19772msgstr "nai/nith"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:838
19775msgctxt "husband’s sibling’s child"
19776msgid "nephew/niece"
19777msgstr "nai/nith"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:840
19780msgctxt "husband’s sister’s child"
19781msgid "nephew/niece"
19782msgstr "nai/nith"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:602
19785msgctxt "sibling’s child"
19786msgid "nephew/niece"
19787msgstr "nai/nith"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:610
19790msgctxt "sister’s child"
19791msgid "nephew/niece"
19792msgstr "nai/nith"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19795msgctxt "wife’s brother’s child"
19796msgid "nephew/niece"
19797msgstr "nai/nith"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19800msgctxt "wife’s sibling’s child"
19801msgid "nephew/niece"
19802msgstr "nai/nith"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19805msgctxt "wife’s sister’s child"
19806msgid "nephew/niece"
19807msgstr "nai/nith"
19808
19809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19810msgid "network"
19811msgstr ""
19812
19813#. I18N: A button label, next page
19814#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19815#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19816#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19818#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19819#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19821#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19827msgid "next"
19828msgstr "nesaf"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:500
19831msgctxt "brother’s daughter"
19832msgid "niece"
19833msgstr "nith"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:848
19836msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19837msgid "niece"
19838msgstr "nith"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:844
19841msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19842msgid "niece"
19843msgstr "nith"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:846
19846msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19847msgid "niece"
19848msgstr "nith"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:604
19851msgctxt "sibling’s daughter"
19852msgid "niece"
19853msgstr "nith"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:612
19856msgctxt "sister’s daughter"
19857msgid "niece"
19858msgstr "nith"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19861msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19862msgid "niece"
19863msgstr "nith"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19866msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19867msgid "niece"
19868msgstr "nith"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19871msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19872msgid "niece"
19873msgstr "nith"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:718
19876msgctxt "brother’s son’s wife"
19877msgid "niece-in-law"
19878msgstr "nith yng nghyfraith"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:980
19881msgctxt "sibling’s son’s wife"
19882msgid "niece-in-law"
19883msgstr "nith yng nghyfraith"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19886msgctxt "sisters’s son’s wife"
19887msgid "niece-in-law"
19888msgstr "nith yng nghyfraith"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19891msgid "ninth cousin"
19892msgstr "nawfed cefnder/cyfnither"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19895msgctxt "FEMALE"
19896msgid "ninth cousin"
19897msgstr "nawfed cyfnither"
19898
19899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19900#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19901msgctxt "MALE"
19902msgid "ninth cousin"
19903msgstr "nawfed cefnder"
19904
19905#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19906#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19908#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19919#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19921#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19926#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19927#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19932#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19939msgid "no"
19940msgstr "na"
19941
19942#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19944#: app/Services/EmailService.php:205
19945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19946msgid "none"
19947msgstr "dim"
19948
19949#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19950msgctxt "Surname tradition"
19951msgid "none"
19952msgstr "dim"
19953
19954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19955msgid "numbers"
19956msgstr "rhifau"
19957
19958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19962#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19963#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19971msgid "of"
19972msgstr "o"
19973
19974#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19975msgid "online"
19976msgstr ""
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:354
19979msgid "parent"
19980msgstr "rhiant"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:424
19983msgid "partner"
19984msgstr "partner"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:401
19987msgctxt "FEMALE"
19988msgid "partner"
19989msgstr "partner"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:377
19992msgctxt "MALE"
19993msgid "partner"
19994msgstr "partner"
19995
19996#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19997msgctxt "Surname tradition"
19998msgid "paternal"
19999msgstr "tadol"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:532
20002msgctxt "father’s father"
20003msgid "paternal grandfather"
20004msgstr "tad-cu/taid tadol"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:534
20007msgctxt "father’s mother"
20008msgid "paternal grandmother"
20009msgstr "mam-gu/nain tadol"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:536
20012msgctxt "father’s parent"
20013msgid "paternal grandparent"
20014msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
20015
20016#. I18N: A system where children take their father’s surname
20017#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20018msgid "patrilineal"
20019msgstr "tadlinachol"
20020
20021#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20022#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20023msgid "pending"
20024msgstr "arfaethedig"
20025
20026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20027msgid "percentage"
20028msgstr "canran"
20029
20030#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20031msgid "photocopy"
20032msgstr ""
20033
20034#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20035#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20036msgid "plain text"
20037msgstr "testun plaen"
20038
20039#. I18N: Type of location hierarchy
20040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20041msgid "political"
20042msgstr "gwleidyddol"
20043
20044#. I18N: A button label, previous page
20045#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20046#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20047#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20048#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20049#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20050#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20056msgid "previous"
20057msgstr "blaenorol"
20058
20059#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20060#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20061msgid "primary evidence"
20062msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20063
20064#. I18N: Status of child-parent link
20065#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20066msgid "proven"
20067msgstr "profwyd"
20068
20069#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20070#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20071msgid "questionable evidence"
20072msgstr "tystiolaeth amheus"
20073
20074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20076msgid "records"
20077msgstr "cofnodion"
20078
20079#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20081#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20084msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20085msgid "reject"
20086msgstr "gwrthod"
20087
20088#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20089#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20090#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20092#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20093msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20094msgid "reject"
20095msgstr "gwrthod"
20096
20097#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20099msgid "rejected"
20100msgstr "gwrthodwyd"
20101
20102#. I18N: Type of location hierarchy
20103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20104msgid "religious"
20105msgstr "crefyddol"
20106
20107#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20108#: app/Elements/NameType.php:87
20109msgid "religious name"
20110msgstr "enw crefyddol"
20111
20112#. I18N: A button label.
20113#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20114msgid "replace"
20115msgstr "amnewid"
20116
20117#. I18N: A button label.
20118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20122#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20123msgid "reset"
20124msgstr "ailosod"
20125
20126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20128msgid "right"
20129msgstr "de"
20130
20131#. I18N: A button label.
20132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20133#: resources/views/admin/components.phtml:166
20134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20136#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20140#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20144#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20146#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20150#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20151#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20152#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20153#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20154#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20155#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20156#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20157#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20158#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20159#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20160#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20161#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20163#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20164#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20165#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20166#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20169#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20170#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20175#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20176#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20177#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20178#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20179msgid "save"
20180msgstr "cadw"
20181
20182#. I18N: A button label.
20183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20187#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20189msgid "search"
20190msgstr "chwilio"
20191
20192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20194#, php-format
20195msgid "second %s"
20196msgstr "ail %s"
20197
20198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20199#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20200#, php-format
20201msgctxt "FEMALE"
20202msgid "second %s"
20203msgstr "ail %s"
20204
20205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20206#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20207#, php-format
20208msgctxt "MALE"
20209msgid "second %s"
20210msgstr "ail %s"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20217msgctxt "FEMALE"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20220
20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20228msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20233msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "ail gyfnither"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20238msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "ail gefnder"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20243msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20248msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "ail gyfnither"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20253msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "ail gefnder"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20258msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20263msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "ail gyfnither"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20268msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "ail gefnder"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20273msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20278msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "ail gyfnither"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20283msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "ail gefnder"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20288msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20293msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "ail gyfnither"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20298msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "ail gefnder"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20303msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20308msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "ail gyfnither"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20313msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr "ail gefnder"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20318msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20323msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20324msgid "second cousin"
20325msgstr "ail gyfnither"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20328msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20329msgid "second cousin"
20330msgstr "ail gefnder"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20333msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20334msgid "second cousin"
20335msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20338msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20339msgid "second cousin"
20340msgstr "ail gyfnither"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20343msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20344msgid "second cousin"
20345msgstr "ail gefnder"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20348msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20349msgid "second cousin"
20350msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20353msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20354msgid "second cousin"
20355msgstr "ail gyfnither"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20358msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20359msgid "second cousin"
20360msgstr "ail gefnder"
20361
20362#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20363#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20364msgid "secondary evidence"
20365msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20366
20367#. I18N: select all (of a list of options)
20368#: resources/views/search-trees.phtml:47
20369msgid "select all"
20370msgstr "dewis y cyfan"
20371
20372#. I18N: select none (of a list of options)
20373#: resources/views/search-trees.phtml:50
20374msgid "select none"
20375msgstr "dewis dim"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:347
20378msgid "self"
20379msgstr "hunan"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20382msgid "seventh cousin"
20383msgstr "seithfed cefnder/cyfnither"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20386msgctxt "FEMALE"
20387msgid "seventh cousin"
20388msgstr "seithfed gyfnither"
20389
20390#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20392msgctxt "MALE"
20393msgid "seventh cousin"
20394msgstr "seithfed cefnder"
20395
20396#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20397msgid "shared note"
20398msgstr "nodyn i'w rannu"
20399
20400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20401#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20402#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20403#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20414#: resources/views/login-page.phtml:47
20415#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20419#: resources/views/register-page.phtml:76
20420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20424msgid "show"
20425msgstr "dangos"
20426
20427#. I18N: An option in a list-box
20428#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20429msgid "show changes made in webtrees"
20430msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20431
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20434msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20435msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20436
20437#. I18N: button label
20438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20439#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20442#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20443#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20444msgid "show more"
20445msgstr "dangos rhagor"
20446
20447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20448msgid "show the chart"
20449msgstr "dangos y siart"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:494
20452msgid "sibling"
20453msgstr "brawd neu chwaer"
20454
20455#. I18N: A button label.
20456#: resources/views/login-page.phtml:57
20457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20458msgid "sign in"
20459msgstr "mewngofnodi"
20460
20461#. I18N: A button label.
20462#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20463msgid "sign out"
20464msgstr "allgofnodi"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:473
20467msgid "sister"
20468msgstr "chwaer"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:504
20471msgctxt "brother’s wife"
20472msgid "sister-in-law"
20473msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:724
20476msgctxt "brother’s wife’s sister"
20477msgid "sister-in-law"
20478msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:834
20481msgctxt "husband’s brother’s wife"
20482msgid "sister-in-law"
20483msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:558
20486msgctxt "husband’s sister"
20487msgid "sister-in-law"
20488msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20491msgctxt "sister’s husband’s sister"
20492msgid "sister-in-law"
20493msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:636
20496msgctxt "spouse’s sister"
20497msgid "sister-in-law"
20498msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20501msgctxt "wife’s brother’s wife"
20502msgid "sister-in-law"
20503msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:656
20506msgctxt "wife’s sister"
20507msgid "sister-in-law"
20508msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20511msgid "sixth cousin"
20512msgstr "chweched cefnder"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "sixth cousin"
20517msgstr "chweched gyfnither"
20518
20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20521msgctxt "MALE"
20522msgid "sixth cousin"
20523msgstr "chweched cefnder"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:427
20526msgid "son"
20527msgstr "mab"
20528
20529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20530msgid "son of"
20531msgstr "mab"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:510
20534msgctxt "child’s husband"
20535msgid "son-in-law"
20536msgstr "mab yng nghyfraith"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:522
20539msgctxt "daughter’s husband"
20540msgid "son-in-law"
20541msgstr "mab yng nghyfraith"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:762
20544msgctxt "daughter’s husband’s father"
20545msgid "son-in-law’s father"
20546msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:764
20549msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20550msgid "son-in-law’s mother"
20551msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:766
20554msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20555msgid "son-in-law’s parent"
20556msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:514
20559msgctxt "child’s spouse"
20560msgid "son/daughter-in-law"
20561msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20562
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20566msgid "sort by date"
20567msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20568
20569#. I18N: A button label.
20570#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20578msgid "sort by date of birth"
20579msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20580
20581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20585msgid "sort by date of death"
20586msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20587
20588#. I18N: A button label.
20589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20591msgid "sort by date of marriage"
20592msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20593
20594#. I18N: An option in a list-box
20595#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20596msgid "sort by date, newest first"
20597msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20598
20599#. I18N: An option in a list-box
20600#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20601msgid "sort by date, oldest first"
20602msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20603
20604#. I18N: An option in a list-box
20605#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20606#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20610#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20611#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20617msgid "sort by name"
20618msgstr "trefnu yn ôl enw"
20619
20620#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20621msgid "spouse"
20622msgstr "priod"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:832
20625msgctxt "father’s wife’s son"
20626msgid "step-brother"
20627msgstr "llys-frawd"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:880
20630msgctxt "mother’s husband’s son"
20631msgid "step-brother"
20632msgstr "llys-frawd"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:958
20635msgctxt "parent’s spouse’s son"
20636msgid "step-brother"
20637msgstr "llys-frawd"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:548
20640msgctxt "husband’s child"
20641msgid "step-child"
20642msgstr "llys-blentyn"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:628
20645msgctxt "spouse’s child"
20646msgid "step-child"
20647msgstr "llys-blentyn"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:646
20650msgctxt "wife’s child"
20651msgid "step-child"
20652msgstr "llys-blentyn"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:550
20655msgctxt "husband’s daughter"
20656msgid "step-daughter"
20657msgstr "llys-ferch"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:630
20660msgctxt "spouse’s daughter"
20661msgid "step-daughter"
20662msgstr "llys-ferch"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:648
20665msgctxt "wife’s daughter"
20666msgid "step-daughter"
20667msgstr "llys-ferch"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:570
20670msgctxt "mother’s husband"
20671msgid "step-father"
20672msgstr "llys-tad"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:544
20675msgctxt "father’s wife"
20676msgid "step-mother"
20677msgstr "llys-fam"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:600
20680msgctxt "parent’s spouse"
20681msgid "step-parent"
20682msgstr "llys-riant"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:828
20685msgctxt "father’s wife’s child"
20686msgid "step-sibling"
20687msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:876
20690msgctxt "mother’s husband’s child"
20691msgid "step-sibling"
20692msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:954
20695msgctxt "parent’s spouse’s child"
20696msgid "step-sibling"
20697msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:830
20700msgctxt "father’s wife’s daughter"
20701msgid "step-sister"
20702msgstr "llys-chwaer"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:878
20705msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20706msgid "step-sister"
20707msgstr "llys-chwaer"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:956
20710msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20711msgid "step-sister"
20712msgstr "llys-chwaer"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:560
20715msgctxt "husband’s son"
20716msgid "step-son"
20717msgstr "llys-fab"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:638
20720msgctxt "spouse’s son"
20721msgid "step-son"
20722msgstr "llys-fab"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:658
20725msgctxt "wife’s son"
20726msgid "step-son"
20727msgstr "llys-fab"
20728
20729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20730msgid "stillborn"
20731msgstr "marw-anedig"
20732
20733#. I18N: Layout option for lists of names
20734#. I18N: An option in a list-box
20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20736#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20739#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20740msgid "table"
20741msgstr "tabl"
20742
20743#. I18N: Layout option for lists of names
20744#. I18N: An option in a list-box
20745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20747msgid "tag cloud"
20748msgstr "cwmwl tagiau"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20751msgid "tenth cousin"
20752msgstr "degfed cefnder/cyfnither"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20755msgctxt "FEMALE"
20756msgid "tenth cousin"
20757msgstr "degfed gyfnither"
20758
20759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20760#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20761msgctxt "MALE"
20762msgid "tenth cousin"
20763msgstr "degfed cefnder"
20764
20765#. I18N: [you should check that:] ...
20766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20767msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20768msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20769
20770#. I18N: [you should check that:] ...
20771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20772msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20773msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20774
20775#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20776#: app/Services/RelationshipService.php:248
20777msgid "themself"
20778msgstr "eu hunain"
20779
20780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20781#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20782#, php-format
20783msgid "third %s"
20784msgstr "trydydd %s"
20785
20786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20787#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20788#, php-format
20789msgctxt "FEMALE"
20790msgid "third %s"
20791msgstr "trydedd %s"
20792
20793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20794#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20795#, php-format
20796msgctxt "MALE"
20797msgid "third %s"
20798msgstr "trydydd %s"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20801msgid "third cousin"
20802msgstr "trydydd cefnder/cyfnither"
20803
20804#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20805msgctxt "FEMALE"
20806msgid "third cousin"
20807msgstr "trydedd gyfnither"
20808
20809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20810#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20811msgctxt "MALE"
20812msgid "third cousin"
20813msgstr "trydydd cefnder"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20816msgid "thirteenth cousin"
20817msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20820msgctxt "FEMALE"
20821msgid "thirteenth cousin"
20822msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg"
20823
20824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20825#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20826msgctxt "MALE"
20827msgid "thirteenth cousin"
20828msgstr "trydydd cefnder ar ddeg"
20829
20830#. I18N: layout option for the fan chart
20831#: app/Module/FanChartModule.php:513
20832msgid "three-quarter circle"
20833msgstr "cylch tri chwarter"
20834
20835#. I18N: Gedcom TO dates
20836#: app/Date.php:213
20837#, php-format
20838msgid "to %s"
20839msgstr "hyd %s"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20842msgid "twelfth cousin"
20843msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20846msgctxt "FEMALE"
20847msgid "twelfth cousin"
20848msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg"
20849
20850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20851#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20852msgctxt "MALE"
20853msgid "twelfth cousin"
20854msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:439
20857msgid "twin brother"
20858msgstr "efaill"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:481
20861msgid "twin sibling"
20862msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:460
20865msgid "twin sister"
20866msgstr "chwaer efaill"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:526
20869msgctxt "father’s brother"
20870msgid "uncle"
20871msgstr "ewythr"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:824
20874msgctxt "father’s sister’s husband"
20875msgid "uncle"
20876msgstr "ewythr"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:562
20879msgctxt "mother’s brother"
20880msgid "uncle"
20881msgstr "ewythr"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:910
20884msgctxt "mother’s sister’s husband"
20885msgid "uncle"
20886msgstr "ewythr"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:582
20889msgctxt "parent’s brother"
20890msgid "uncle"
20891msgstr "ewythr"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:952
20894msgctxt "parent’s sister’s husband"
20895msgid "uncle"
20896msgstr "ewythr"
20897
20898#: app/Place.php:246
20899msgid "unknown"
20900msgstr "anhysbys"
20901
20902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20903msgctxt "unknown family"
20904msgid "unknown"
20905msgstr "anhysbys"
20906
20907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20908msgid "unlimited"
20909msgstr "diderfyn"
20910
20911#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20912#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20913msgid "unreliable evidence"
20914msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20915
20916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20918#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20919msgid "up"
20920msgstr "i fyny"
20921
20922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20923msgid "update"
20924msgstr "diweddaru"
20925
20926#. I18N: A button label.
20927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20928msgid "upload"
20929msgstr "llwytho i fyny"
20930
20931#. I18N: A button label.
20932#: resources/views/branches-page.phtml:51
20933#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20934#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20935#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20936#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20937#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20938#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20939#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20940#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20941#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20943#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20944#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20945msgid "view"
20946msgstr "gweld"
20947
20948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20953msgid "visitors"
20954msgstr "ymwelwyr"
20955
20956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20958msgctxt "FEMALE"
20959msgid "was born"
20960msgstr "wedi ei geni"
20961
20962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20964msgctxt "MALE"
20965msgid "was born"
20966msgstr "wedi ei eni"
20967
20968#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20969msgid "webtrees"
20970msgstr "webtrees"
20971
20972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20973msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20974msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn."
20975
20976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20977msgid "webtrees does not recognise this file format."
20978msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn."
20979
20980#: app/Services/MessageService.php:134
20981msgid "webtrees message"
20982msgstr "neges webtrees"
20983
20984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20985msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20986msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20987
20988#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20990msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20991msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20992
20993#: app/Services/MessageService.php:231
20994msgid "webtrees sends emails with no storage"
20995msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20996
20997#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20998msgid "wife"
20999msgstr "gwraig"
21000
21001#. I18N: Name of a theme.
21002#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21003msgid "xenea"
21004msgstr "xenea"
21005
21006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21007msgid "years"
21008msgstr "blynedd"
21009
21010#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21011#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21012#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21013#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21014#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21015#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21026#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21027#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21028#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21033#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21039#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21046msgid "yes"
21047msgstr "iawn"
21048
21049#. I18N: [you should check that:] ...
21050#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21051msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21052msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21053
21054#: app/Services/RelationshipService.php:443
21055msgid "younger brother"
21056msgstr "brawd iau"
21057
21058#: app/Services/RelationshipService.php:485
21059msgid "younger sibling"
21060msgstr "brawd neu chwaer iau"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:464
21063msgid "younger sister"
21064msgstr "chwaer iau"
21065
21066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21067#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21071#, php-format
21072msgid "±%s year"
21073msgid_plural "±%s years"
21074msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21075msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21076msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21077msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21078msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21079msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21080
21081#. I18N: Name of a country or state
21082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21083msgid "Åland Islands"
21084msgstr "Ynysoedd yr Aland"
21085
21086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21087#, php-format
21088msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21089msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”."
21090
21091#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21092#, php-format
21093msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21094msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd."
21095
21096#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21097#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21098#: app/Services/MapDataService.php:199
21099#, php-format
21100msgid "“%s” has been deleted."
21101msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21102
21103#. I18N: Description of a “Data fix” module
21104#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21105msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21106msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21107
21108#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21109#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21110#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21111msgid "…"
21112msgstr "…"
21113
21114#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21115#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21116#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21117#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21118msgctxt "Unknown given name"
21119msgid "…"
21120msgstr "…"
21121
21122#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21123#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21124#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21125#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21126#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21127#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21128#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21129#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21130#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21131#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21132#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21133msgctxt "Unknown surname"
21134msgid "…"
21135msgstr "…"
21136
21137#, php-format
21138#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21139#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21140
21141#, php-format
21142#~ msgid "%1$s does not exist."
21143#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21144
21145#, php-format
21146#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21147#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21148
21149#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21150#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21151
21152#~ msgid "Additional information"
21153#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21154
21155#~ msgid "Age related to death year"
21156#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21157
21158#~ msgid "Alternative place name"
21159#~ msgstr "Enw lle amgen"
21160
21161#~ msgid "Batch update"
21162#~ msgstr "Diweddariad swp"
21163
21164#~ msgid "Case insensitive"
21165#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21166
21167#~ msgid "Certificate number"
21168#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21169
21170#~ msgid "Cohabitation"
21171#~ msgstr "Cyd-fyw"
21172
21173#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21174#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21175
21176#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21177#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21178
21179#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21180#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21181
21182#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21183#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21184
21185#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21186#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21187
21188#~ msgid "Count"
21189#~ msgstr "Cyfrif"
21190
21191#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21192#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21193
21194#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21195#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21196
21197#~ msgid "Decade of birth"
21198#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21199
21200#~ msgid "Decade of death"
21201#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21202
21203#~ msgid "Decade of marriage"
21204#~ msgstr "Degawd priodasau"
21205
21206#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21207#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21208
21209#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21210#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21211
21212#~ msgid "Editing restriction"
21213#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21214
21215#~ msgid "FOKO country"
21216#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21217
21218#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21219#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21220
21221#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21222#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21223
21224#~ msgid "House number"
21225#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21226
21227#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21228#~ msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
21229
21230#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21231#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21232
21233#~ msgid "Joint family name"
21234#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21235
21236#~ msgid "Mailing name"
21237#~ msgstr "Enw postio"
21238
21239#~ msgid "Marriage type unknown"
21240#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21241
21242#, php-format
21243#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21244#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21245
21246#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21247#~ msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
21248
21249#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21250#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
21251
21252#~ msgid "Parent"
21253#~ msgstr "Rhiant"
21254
21255#~ msgid "Place of citizenship"
21256#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21257
21258#~ msgid "Presentation style"
21259#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21260
21261#~ msgid "Privacy restriction"
21262#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21263
21264#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21265#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21266
21267#~ msgid "Reliability of the information"
21268#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21269
21270#~ msgid "Religious name"
21271#~ msgstr "Enw crefyddol"
21272
21273#~ msgid "Renumber"
21274#~ msgstr "Ail-rifo"
21275
21276#~ msgid "Renumber family tree"
21277#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21278
21279#~ msgid "Show statistics charts"
21280#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21281
21282#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21283#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21284
21285#~ msgid "Street name"
21286#~ msgstr "Enw'r stryd"
21287
21288#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21289#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21290
21291#~ msgid "The problem"
21292#~ msgstr "Y broblem"
21293
21294#, php-format
21295#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21296#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21297
21298#, php-format
21299#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21300#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21301
21302#~ msgid "This is case sensitive."
21303#~ msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
21304
21305#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21306#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21307
21308#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21309#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21310
21311#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21312#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21313
21314#~ msgid "Use full source citations"
21315#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21316
21317#~ msgid "View"
21318#~ msgstr "Dangos"
21319
21320#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21321#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21322
21323#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21324#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21325
21326#~ msgid "marriage"
21327#~ msgstr "priodas"
21328
21329#~ msgid "ssl"
21330#~ msgstr "ssl"
21331
21332#~ msgid "tls"
21333#~ msgstr "tls"
21334
21335#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21336#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21337