1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157#, fuzzy 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s BCE" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:95 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s a'i hynafiaid" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s a'i hynafiaid" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s a'u plant" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s a'u disgynyddion" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 210msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 211msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215 216#: resources/views/family-page-children.phtml:19 217#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 219#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 221#, php-format 222msgid "%s child" 223msgid_plural "%s children" 224msgstr[0] "%s plant" 225msgstr[1] "%s plentyn" 226msgstr[2] "%s blentyn" 227msgstr[3] "%s phlentyn" 228msgstr[4] "%s phlentyn" 229msgstr[5] "%s plentyn" 230 231#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 233#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s diwrnodau" 238msgstr[1] "%s diwrnod" 239msgstr[2] "%s ddiwrnod" 240msgstr[3] "%s diwrnod" 241msgstr[4] "%s niwrnod" 242msgstr[5] "%s diwrnod" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:23 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "%s teulu" 257msgstr[1] "%s teulu" 258msgstr[2] "%s deulu" 259msgstr[3] "%s theulu" 260msgstr[4] "%s theulu" 261msgstr[5] "%s teulu" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 265#, php-format 266msgid "%s family has been updated." 267msgid_plural "%s families have been updated." 268msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 269msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 270msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274 275#: resources/views/admin/locations.phtml:109 276#, php-format 277msgid "%s family tree" 278msgid_plural "%s family trees" 279msgstr[0] "%s cartiau achau" 280msgstr[1] "%s cart achau" 281msgstr[2] "%s gart achau" 282msgstr[3] "%s cart achau" 283msgstr[4] "%s cart achau" 284msgstr[5] "%s cart achau" 285 286#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 288#, php-format 289msgid "%s grandchild" 290msgid_plural "%s grandchildren" 291msgstr[0] "%s o wyrion" 292msgstr[1] "%s wyr/wyres" 293msgstr[2] "%s wyr/wyres" 294msgstr[3] "%s wyr/wyres" 295msgstr[4] "%s wyr/wyres" 296msgstr[5] "%s wyr/wyres" 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 300#: resources/views/calendar-list.phtml:18 301#, php-format 302msgid "%s individual" 303msgid_plural "%s individuals" 304msgstr[0] "%s unigolion" 305msgstr[1] "%s unigolyn" 306msgstr[2] "%s unigolyn" 307msgstr[3] "%s unigolyn" 308msgstr[4] "%s unigolyn" 309msgstr[5] "%s unigolyn" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 314#, php-format 315msgid "%s individual has been updated." 316msgid_plural "%s individuals have been updated." 317msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 318msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 319msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323 324#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 325#, php-format 326msgid "%s message" 327msgid_plural "%s messages" 328msgstr[0] "%s negeseuon" 329msgstr[1] "%s neges" 330msgstr[2] "%s neges" 331msgstr[3] "%s neges" 332msgstr[4] "%s neges" 333msgstr[5] "%s neges" 334 335#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 339#, php-format 340msgid "%s month" 341msgid_plural "%s months" 342msgstr[0] "%s misoedd" 343msgstr[1] "%s mis" 344msgstr[2] "%s fis" 345msgstr[3] "%s mis" 346msgstr[4] "%s mis" 347msgstr[5] "%s mis" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 350#, php-format 351msgid "%s note has been updated." 352msgid_plural "%s notes have been updated." 353msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 354msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 355msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 362#, php-format 363msgid "%s occurs too many times." 364msgstr "" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2151 368#, php-format 369msgid "%s once removed ascending" 370msgstr "" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2156 374#, php-format 375msgid "%s once removed descending" 376msgstr "" 377 378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 379#, php-format 380msgid "%s repository has been updated." 381msgid_plural "%s repositories have been updated." 382msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 383msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 384msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388 389#. I18N: %s is a person's name 390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 392#, php-format 393msgid "%s sent you the following message." 394msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 395 396#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 397#, php-format 398msgid "%s signed-in user" 399msgid_plural "%s signed-in users" 400msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 401msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 402msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406 407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 408#, php-format 409msgid "%s source has been updated." 410msgid_plural "%s sources have been updated." 411msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 412msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 413msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417 418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2169 420#, php-format 421msgid "%s three times removed ascending" 422msgstr "" 423 424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 425#: app/Services/RelationshipService.php:2174 426#, php-format 427msgid "%s three times removed descending" 428msgstr "" 429 430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 431#: app/Services/RelationshipService.php:2160 432#, php-format 433msgid "%s twice removed ascending" 434msgstr "" 435 436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 437#: app/Services/RelationshipService.php:2165 438#, php-format 439msgid "%s twice removed descending" 440msgstr "" 441 442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 443#, php-format 444msgid "%s week" 445msgid_plural "%s weeks" 446msgstr[0] "%s wythnosau" 447msgstr[1] "%s wythnos" 448msgstr[2] "%s wythnos" 449msgstr[3] "%s wythnos" 450msgstr[4] "%s wythnos" 451msgstr[5] "%s wythnos" 452 453#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 454#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 456#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 459#, php-format 460msgid "%s year" 461msgid_plural "%s years" 462msgstr[0] "%s blynyddoedd" 463msgstr[1] "%s blwyddyn" 464msgstr[2] "%s flynedd" 465msgstr[3] "%s blynedd" 466msgstr[4] "%s mlynedd" 467msgstr[5] "%s blynedd" 468 469#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 470#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 471#, php-format 472msgid "%s year anniversary" 473msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 474 475#: app/Services/RelationshipService.php:2354 476#, php-format 477msgid "%s × cousin" 478msgstr "" 479 480#: app/Services/RelationshipService.php:2318 481#, php-format 482msgctxt "FEMALE" 483msgid "%s × cousin" 484msgstr "" 485 486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 487#: app/Services/RelationshipService.php:2281 488#, php-format 489msgctxt "MALE" 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "" 492 493#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 494#: app/Date/JulianDate.php:98 495#, php-format 496msgid "%s BCE" 497msgstr "%s BCE" 498 499#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 500#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 501#, php-format 502msgid "%s CE" 503msgstr "%s CE" 504 505#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 507#, php-format 508msgid "%s+" 509msgstr "%s +" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 512#, php-format 513msgid "%s, her ancestors and their families" 514msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 517#, php-format 518msgid "%s, her parents and siblings" 519msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 522#, php-format 523msgid "%s, her spouses and children" 524msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 527#, php-format 528msgid "%s, her spouses and descendants" 529msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 532#, php-format 533msgid "%s, his ancestors and their families" 534msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 537#, php-format 538msgid "%s, his parents and siblings" 539msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 542#, php-format 543msgid "%s, his spouses and children" 544msgstr "%s, ei briod a'i blant" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 547#, php-format 548msgid "%s, his spouses and descendants" 549msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 550 551#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 552#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 554msgid "<select>" 555msgstr "<dewis>" 556 557#: resources/views/fact-date.phtml:120 558#, php-format 559msgid "(%s after death)" 560msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 561 562#. I18N: The current age of a living individual 563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 564#, php-format 565msgid "(age %s)" 566msgstr "(oed %s)" 567 568#. I18N: The age of an individual at a given date 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 571#: resources/views/fact-date.phtml:102 572#, php-format 573msgid "(aged %s)" 574msgstr "(yn %s oed)" 575 576#. I18N: The age of an individual at a given date 577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 578#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 579#: resources/views/fact-date.phtml:98 580#, php-format 581msgctxt "Female" 582msgid "(aged %s)" 583msgstr "(yn %s oed)" 584 585#. I18N: The age of an individual at a given date 586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 587#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 588#: resources/views/fact-date.phtml:94 589#, php-format 590msgctxt "Male" 591msgid "(aged %s)" 592msgstr "(yn %s oed)" 593 594#. I18N: %s is a number 595#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 596#, php-format 597msgid "(filtered from %s total entries)" 598msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 599 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 602msgid "(includes media files)" 603msgstr "" 604 605#: resources/views/fact-date.phtml:116 606msgid "(on the date of death)" 607msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 608 609#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 610#: app/I18N.php:334 611msgid ", " 612msgstr ", " 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "10th" 617msgstr "10fed" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "11th" 622msgstr "11eg" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "12th" 627msgstr "12fed" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "13th" 632msgstr "13eg" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "14th" 637msgstr "14eg" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "15th" 642msgstr "15fed" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "16th" 647msgstr "16eg" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "17th" 652msgstr "17eg" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "18th" 657msgstr "18fed" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "19th" 662msgstr "19eg" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "1st" 667msgstr "1af" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "20th" 672msgstr "20fed" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "21st" 677msgstr "21ain" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "2nd" 682msgstr "2il" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "3rd" 687msgstr "3ydd" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "4th" 692msgstr "4ydd" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "5th" 697msgstr "5ed" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "6th" 702msgstr "6ed" 703 704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 705msgctxt "CENTURY" 706msgid "7th" 707msgstr "7fed" 708 709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 710msgctxt "CENTURY" 711msgid "8th" 712msgstr "8fed" 713 714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 715msgctxt "CENTURY" 716msgid "9th" 717msgstr "9fed" 718 719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 720#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 721msgid "<default theme>" 722msgstr "<default theme>" 723 724#: resources/views/register-page.phtml:26 725msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 726msgstr "" 727 728#. I18N: URL = web address 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 730msgid "A URL" 731msgstr "URL" 732 733#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 735msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 736msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 737 738#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 739#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 740msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 741msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 742 743#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 744#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 745msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 746msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 747 748#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 751msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 752 753#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 755msgid "A chart of an individual’s ancestors." 756msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 757 758#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 760msgid "A chart of an individual’s descendants." 761msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 762 763#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 764#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 765msgid "A chart of individuals’ lifespans." 766msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 767 768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 769msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 770msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 771 772#. I18N: Description of a “Data fix” module 773#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 774msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 775msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 776 777#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 778#: app/Module/FanChartModule.php:149 779msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 780msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 781 782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 787msgid "A file on the server" 788msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 789 790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 795msgid "A file on your computer" 796msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 797 798#. I18N: Description of the “My page” module 799#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 800msgid "A greeting message and useful links for a user." 801msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 802 803#. I18N: Description of the “Home page” module 804#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 805msgid "A greeting message for site visitors." 806msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 807 808#. I18N: Description of the “Contact information” module 809#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 810msgid "A link to the site contacts." 811msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 812 813#. I18N: Description of the “webtrees” module 814#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 815msgid "A link to the webtrees home page." 816msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 817 818#. I18N: Description of the “Branches” module 819#: app/Module/BranchesListModule.php:112 820msgid "A list of branches of a family." 821msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 822 823#. I18N: Description of the “Pending changes” module 824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 825msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 826msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 827 828#. I18N: Description of the “Families” module 829#: app/Module/FamilyListModule.php:54 830msgid "A list of families." 831msgstr "Rhestr o deuluoedd." 832 833#. I18N: Description of the “FAQ” module 834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 835msgid "A list of frequently asked questions and answers." 836msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 837 838#. I18N: Description of the “Individuals” module 839#: app/Module/IndividualListModule.php:105 840msgid "A list of individuals." 841msgstr "Rhestr o unigolion." 842 843#. I18N: Description of the “Locations” module 844#: app/Module/LocationListModule.php:78 845msgid "A list of locations." 846msgstr "Rhestr o leoliadau." 847 848#. I18N: Description of the “Media objects” module 849#: app/Module/MediaListModule.php:98 850msgid "A list of media objects." 851msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 852 853#. I18N: Description of the “Recent changes” module 854#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 855msgid "A list of records that have been updated recently." 856msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 857 858#. I18N: Description of the “Repositories” module 859#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 860msgid "A list of repositories." 861msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 862 863#. I18N: Description of the “Shared notes” module 864#: app/Module/NoteListModule.php:75 865msgid "A list of shared notes." 866msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 867 868#. I18N: Description of the “Sources” module 869#: app/Module/SourceListModule.php:77 870msgid "A list of sources." 871msgstr "Rhestr o ffynonellau." 872 873#. I18N: Description of the “Submitters” module 874#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 875msgid "A list of submitters." 876msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 877 878#. I18N: Description of “Research tasks” module 879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 880msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 881msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 882 883#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 884#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 885msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 886msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 887 888#. I18N: Description of the “On this day” module 889#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 890msgid "A list of the anniversaries that occur today." 891msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 892 893#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 895msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 896msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 897 898#. I18N: Description of the “Top given names” module 899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 900msgid "A list of the most popular given names." 901msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 902 903#. I18N: Description of the “Top surnames” module 904#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 905msgid "A list of the most popular surnames." 906msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 907 908#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 910msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 911msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 912 913#. I18N: Description of the “Who is online” module 914#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 915msgid "A list of users and visitors who are currently online." 916msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 917 918#: resources/views/help/media-object.phtml:8 919msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 920msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 921 922#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 923#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 924#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 925#, php-format 926msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 927msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 928 929#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 930#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 933#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 934#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 935msgid "A new version of webtrees is available." 936msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 937 938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 939#, php-format 940msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 941msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 942 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 947 948#. I18N: %s is a server name/URL 949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 951#, php-format 952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 953msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 954 955#. I18N: Description of the “Pedigree” module 956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 959msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 960 961#. I18N: Description of the “Ancestors” module 962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 971msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 972 973#. I18N: Description of the “Individual” module 974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s details." 977msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 978 979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 980msgid "A report of facts which are supported by a given source." 981msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 982 983#. I18N: Description of the “Family” module 984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 986msgid "A report of family members and their details." 987msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 988 989#. I18N: Description of the “Deaths” module 990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 992msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 993 994#. I18N: Description of the “Occupations” module 995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who had a given occupation." 998msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 999 1000#. I18N: Description of the “Births” module 1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1003msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1004 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1010 1011#. I18N: Description of the “Marriages” module 1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1015msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1016 1017#. I18N: Description of the “Changes” module 1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1020msgid "A report of recent and pending changes." 1021msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1022 1023#. I18N: Description of the “Related families” 1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1027msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1028 1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1033msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1034 1035#. I18N: Description of the “Source” module 1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1037msgid "A report of the information provided by a source." 1038msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1039 1040#. I18N: Description of the “Missing data” 1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1044msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1045 1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1049msgid "A report of vital records for a given date or place." 1050msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1051 1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1054msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1055 1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1059msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1060 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1065 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1070 1071#. I18N: Description of the “Families” module 1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1074msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1075 1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1079msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1080 1081#. I18N: Description of the “Media” module 1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1084msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1085 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1090 1091#. I18N: Description of the “Sources” module 1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1094msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1095 1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1098msgid "A timeline displaying individual events." 1099msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1100 1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1103msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A3" 1123msgstr "A3" 1124 1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1141msgctxt "paper size" 1142msgid "A4" 1143msgstr "A4" 1144 1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1150msgid "API key" 1151msgstr "Allwedd API" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:53 1155msgid "Aba, Nigeria" 1156msgstr "Aba, Nigeria" 1157 1158#: app/Date/JalaliDate.php:280 1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "Aban" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:153 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "Aban" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:243 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:108 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "Aban" 1186 1187#. I18N: A configuration setting 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1191msgid "Abbreviate place names" 1192msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1193 1194#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1195#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1197msgid "Abbreviation" 1198msgstr "Byrfodd" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1202msgid "Accept" 1203msgstr "Derbyn" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1206msgid "Accept all changes" 1207msgstr "Derbyn pob newid" 1208 1209#: resources/views/admin/components.phtml:41 1210#: resources/views/admin/components.phtml:104 1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1212msgid "Access level" 1213msgstr "Lefel mynediad" 1214 1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1216msgid "Access to family trees" 1217msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1220msgid "Account approval and email verification" 1221msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1222 1223#. I18N: Location of an LDS church temple 1224#: app/Elements/TempleCode.php:54 1225msgid "Accra, Ghana" 1226msgstr "Accra, Ghana" 1227 1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1229msgid "Action" 1230msgstr "Symudiad" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:205 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar" 1236msgstr "Adar" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:309 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "Adar" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:257 1246msgctxt "LOCATIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "Adar" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:153 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "Adar" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:203 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar I" 1260msgstr "Adar I" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:307 1264msgctxt "INSTRUMENTAL" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "Adar I" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:255 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:151 1276msgctxt "NOMINATIVE" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "Adar I" 1279 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:223 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar II" 1284msgstr "Adar II" 1285 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:327 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "Adar II" 1291 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:275 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "Adar II" 1297 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:171 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Adar II" 1302msgstr "Adar II" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1306msgid "Add" 1307msgstr "Ychwanegu" 1308 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1317#, php-format 1318msgid "Add %s to the clippings cart" 1319msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1322msgid "Add a brother" 1323msgstr "Ychwanegu brawd" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1328msgid "Add a child" 1329msgstr "Ychwanegu plentyn" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1333msgid "Add a child to create a one-parent family" 1334msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1339msgid "Add a daughter" 1340msgstr "Ychwanegu merch" 1341 1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1345msgid "Add a fact" 1346msgstr "Ychwanegu ffaith" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1352msgid "Add a father" 1353msgstr "Ychwanegu tad" 1354 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1357msgid "Add a favorite" 1358msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1366msgid "Add a husband" 1367msgstr "Ychwanegu gŵr" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1371msgid "Add a husband using an existing individual" 1372msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1373 1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1375msgid "Add a journal entry" 1376msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1381msgid "Add a media file" 1382msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1383 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1387msgid "Add a media object" 1388msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1394msgid "Add a mother" 1395msgstr "Ychwanegu mam" 1396 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1398msgid "Add a name" 1399msgstr "Ychwanegu enw" 1400 1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1402msgid "Add a news article" 1403msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1404 1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1406msgid "Add a note" 1407msgstr "Ychwanegu nodyn" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1410msgid "Add a sibling" 1411msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1414msgid "Add a sister" 1415msgstr "Ychwanegu chwaer" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1420msgid "Add a son" 1421msgstr "Ychwanegu mab" 1422 1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1424msgid "Add a source citation" 1425msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1426 1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1428msgid "Add a spouse" 1429msgstr "Ychwanegu priod" 1430 1431#: app/Module/StoriesModule.php:292 1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1434msgid "Add a story" 1435msgstr "Ychwanegu stori" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1439msgid "Add a user" 1440msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1448msgid "Add a wife" 1449msgstr "Ychwanegu gwraig" 1450 1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1453msgid "Add a wife using an existing individual" 1454msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1455 1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1459msgid "Add an FAQ" 1460msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1463msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1464msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1467msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1468msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1469 1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1471msgid "Add from clipboard" 1472msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1473 1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1475msgid "Add historic events to an individual’s page." 1476msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1477 1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1479msgid "Add individuals" 1480msgstr "Ychwanegu unigolion" 1481 1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1483msgid "Add marriage details" 1484msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1485 1486#. I18N: Name of a module 1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1488msgid "Add missing death records" 1489msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1490 1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1492msgid "Add more blocks from the following list." 1493msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1494 1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1496msgid "Add more fields" 1497msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1498 1499#. I18N: Description of the “Stories” module 1500#: app/Module/StoriesModule.php:75 1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1502msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1503 1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1505msgid "Add new, and update existing records" 1506msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1507 1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1510msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1511 1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1514msgid "Add styling and scripts to every page." 1515msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1516 1517#. I18N: A configuration setting 1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1519msgid "Add to TITLE header tag" 1520msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1521 1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1524msgid "Add to the clippings cart" 1525msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1526 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1529msgid "Add unique identifiers" 1530msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1531 1532#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1533msgid "Add unlinked records" 1534msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1535 1536#. I18N: Description of the “HTML” module 1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1538msgid "Add your own text and graphics." 1539msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1540 1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1542msgid "Add/edit a journal/news entry" 1543msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1544 1545#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1546#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1547#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1548#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1549msgid "Additional information" 1550msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1551 1552#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1553#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1554#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1557msgid "Address" 1558msgstr "Cyfeiriad" 1559 1560#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1561#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1562msgid "Address line 1" 1563msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1564 1565#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1566#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1567msgid "Address line 2" 1568msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1569 1570#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1571#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1572msgid "Address line 3" 1573msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1574 1575#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1576msgid "Addresses" 1577msgstr "" 1578 1579#. I18N: Location of an LDS church temple 1580#: app/Elements/TempleCode.php:55 1581msgid "Adelaide, Australia" 1582msgstr "Adelaide, Awstralia" 1583 1584#: app/Gedcom.php:1270 1585msgid "Administrative ID" 1586msgstr "" 1587 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1590msgid "Administrator" 1591msgstr "Gweinyddwr" 1592 1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1594msgid "Administrator account" 1595msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1596 1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1598msgid "Administrator comments on user" 1599msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1600 1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1602msgid "Administrators" 1603msgstr "Gweinyddwyr" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1606msgctxt "Female pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "Mabwysiadwyd" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1611msgctxt "Male pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "Mabwysiadwyd" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1616msgctxt "Pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "Mabwysiadwyd" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1621msgid "Adopted by both parents" 1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1623 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1625msgid "Adopted by father" 1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1627 1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1629msgid "Adopted by mother" 1630msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1631 1632#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1633msgid "Adopted name" 1634msgstr "Enw mabwysiedig" 1635 1636#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1637msgid "Adoption" 1638msgstr "Mabwysiadu" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1641msgid "Adoption of a brother" 1642msgstr "Mabwysiadu brawd" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1645msgid "Adoption of a child" 1646msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1649msgid "Adoption of a daughter" 1650msgstr "Mabwysiadu merch" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1655msgid "Adoption of a grandchild" 1656msgstr "Mabwysiadu wyres" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1659msgid "Adoption of a granddaughter" 1660msgstr "Mabwysiadu wyres" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1663msgctxt "daughter’s daughter" 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "Mabwysiadu wyres" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1668msgctxt "son’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "Mabwysiadu wyres" 1671 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1673msgid "Adoption of a grandson" 1674msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1675 1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1677msgctxt "daughter’s son" 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1682msgctxt "son’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1687msgid "Adoption of a half-brother" 1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1689 1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1691msgid "Adoption of a half-sibling" 1692msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1693 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1695msgid "Adoption of a half-sister" 1696msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1699msgid "Adoption of a sibling" 1700msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1703msgid "Adoption of a sister" 1704msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1707msgid "Adoption of a son" 1708msgstr "Mabwysiadu mab" 1709 1710#: app/Gedcom.php:569 1711msgid "Adoptive parents" 1712msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1713 1714#: app/Gedcom.php:613 1715msgid "Adult christening" 1716msgstr "Bedydd oedolion" 1717 1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1720msgid "Advanced search" 1721msgstr "Chwiliad manwl" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1725msgid "Afghanistan" 1726msgstr "Affganistan" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1729msgid "Africa" 1730msgstr "Affrica" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1734msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1735 1736#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1738#: resources/views/fact-date.phtml:137 1739#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1746msgid "Age" 1747msgstr "Oed" 1748 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1750msgid "Age at birth of child" 1751msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1752 1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1754msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1755msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1758msgid "Age between husband and wife" 1759msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1762msgid "Age between siblings" 1763msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1766msgid "Age between wife and husband" 1767msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1770msgid "Age difference" 1771msgstr "Gwahaniaeth oed" 1772 1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1775msgid "Age in year of first marriage" 1776msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1777 1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1783msgid "Age in year of marriage" 1784msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1789msgid "Age interval" 1790msgstr "Egwyl oed" 1791 1792#. I18N: A configuration setting 1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1795msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1796 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1799msgid "Age related to death year" 1800msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1801 1802#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1803msgid "Agency" 1804msgstr "Asiantaeth" 1805 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1808msgid "Aland Islands" 1809msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1813msgid "Albania" 1814msgstr "Albania" 1815 1816#. I18N: Name of a module 1817#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1818msgid "Album" 1819msgstr "Albwm" 1820 1821#. I18N: Location of an LDS church temple 1822#: app/Elements/TempleCode.php:57 1823msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1824msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1825 1826#. I18N: Name of a country or state 1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1828msgid "Algeria" 1829msgstr "Algeria" 1830 1831#: app/Gedcom.php:573 1832msgid "Alias" 1833msgstr "Enw Arall" 1834 1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1836msgid "Alive" 1837msgstr "Yn fyw" 1838 1839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1846#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1862msgid "All" 1863msgstr "Y Cyfan" 1864 1865#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1867msgid "All facts and events" 1868msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1869 1870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1871msgid "All fields must be completed." 1872msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1873 1874#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1875#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1876msgid "All individuals" 1877msgstr "Pob unigolyn" 1878 1879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1880#: resources/views/admin/components.phtml:28 1881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1882msgid "All modules" 1883msgstr "Pob modiwl" 1884 1885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1887msgid "All records" 1888msgstr "Pob cofnod" 1889 1890#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1891#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1892msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1893msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1894 1895#. I18N: A configuration setting 1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1897msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1898msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1899 1900#. I18N: A configuration setting 1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1902msgid "Allow visitors to request a new user account" 1903msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1904 1905#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1906#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1907msgid "Also known as" 1908msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1909 1910#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1911msgid "Alternative place name" 1912msgstr "Enw lle amgen" 1913 1914#. I18N: Name of a country or state 1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1916msgid "American Samoa" 1917msgstr "Samoa Americanaidd" 1918 1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1922msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1923 1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1926msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1927 1928#. I18N: Description of the “Album” module 1929#: app/Module/AlbumModule.php:53 1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1931msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1932 1933#. I18N: Description of the “Charts” module 1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1935msgid "An alternative way to display charts." 1936msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1937 1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1941msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1942 1943#. I18N: Description of the “Theme change” module 1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1945msgid "An alternative way to select a new theme." 1946msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1947 1948#. I18N: Description of the “Sign in” module 1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1950msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1951msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1952 1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1956msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1957 1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1959msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1960msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1961 1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1965msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1966 1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1969msgid "An unexpected database error occurred." 1970msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1971 1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1973msgid "An upgrade is available." 1974msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1975 1976#. I18N: Name of a module/report 1977#. I18N: Name of a module/chart 1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1981msgid "Ancestors" 1982msgstr "Hynafiaid" 1983 1984#: app/Gedcom.php:574 1985msgid "Ancestors interest" 1986msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1987 1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1989msgid "Ancestors of " 1990msgstr "Hynafiaid " 1991 1992#. I18N: %s is an individual’s name 1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1994#, php-format 1995msgid "Ancestors of %s" 1996msgstr "Hynafiaid %s" 1997 1998#: app/Gedcom.php:572 1999msgid "Ancestral file number" 2000msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 2001 2002#. I18N: GEDCOM tag _APID 2003#: app/Gedcom.php:890 2004msgid "Ancestry PID" 2005msgstr "PID Ancestry" 2006 2007#. I18N: GEDCOM tag _APID 2008#: app/Gedcom.php:1064 2009msgid "Ancestry.com source identifier" 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/Elements/TempleCode.php:58 2014msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2015msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2019msgid "Andorra" 2020msgstr "Andorra" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2024msgid "Angola" 2025msgstr "Angola" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2029msgid "Anguilla" 2030msgstr "Anguilla" 2031 2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2038msgid "Anniversary" 2039msgstr "Dathliad" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2042msgid "Anniversary calendar" 2043msgstr "Calendr dathliad" 2044 2045#: app/Gedcom.php:438 2046msgid "Annulment" 2047msgstr "Dirymiad" 2048 2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2050msgid "Answer" 2051msgstr "Ateb" 2052 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2055msgid "Antarctica" 2056msgstr "Antarctica" 2057 2058#. I18N: Name of a country or state 2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2060msgid "Antigua and Barbuda" 2061msgstr "Antigua a Barbuda" 2062 2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2064msgid "Anyone with a user account can access this website." 2065msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2066 2067#. I18N: Location of an LDS church temple 2068#: app/Elements/TempleCode.php:59 2069msgid "Apia, Samoa" 2070msgstr "Apia, Samoa" 2071 2072#: app/Gedcom.php:504 2073msgid "Application ID" 2074msgstr "" 2075 2076#: app/Gedcom.php:521 2077msgid "Application name" 2078msgstr "" 2079 2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2081msgid "Apply privacy settings" 2082msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2083 2084#. I18N: Label for checkbox 2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2087msgid "Apply these preferences to all family trees" 2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2089 2090#. I18N: Label for checkbox 2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2093msgid "Apply these preferences to new family trees" 2094msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2095 2096#: resources/views/admin/users.phtml:35 2097msgid "Approved" 2098msgstr "Cymeradwywyd" 2099 2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2101msgid "Approved by administrator" 2102msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2105msgctxt "Abbreviation for April" 2106msgid "Apr" 2107msgstr "Ebr" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2110msgctxt "GENITIVE" 2111msgid "April" 2112msgstr "Ebrill" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2115msgctxt "INSTRUMENTAL" 2116msgid "April" 2117msgstr "Ebrill" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2120msgctxt "LOCATIVE" 2121msgid "April" 2122msgstr "Ebrill" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2127msgctxt "NOMINATIVE" 2128msgid "April" 2129msgstr "Ebrill" 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2133msgid "Aqua Marine" 2134msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2135 2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2139msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2140 2141#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2142#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2144msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2145 2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2149msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2153#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2164#, php-format 2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2167 2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2171 2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2174msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2178msgid "Argentina" 2179msgstr "Yr Ariannin" 2180 2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2197msgctxt "font name" 2198msgid "Arial" 2199msgstr "Arial" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2203msgid "Armenia" 2204msgstr "Armenia" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2208msgid "Aruba" 2209msgstr "Aruba" 2210 2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2213msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2214 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2217msgid "Ash" 2218msgstr "Lludw" 2219 2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2221msgid "Asia" 2222msgstr "Asia" 2223 2224#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2225#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2226#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2228msgid "Associate" 2229msgstr "Cydymaith" 2230 2231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2232msgid "Associate events with this source" 2233msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2234 2235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2236msgid "Associated events" 2237msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2238 2239#. I18N: Location of an LDS church temple 2240#: app/Elements/TempleCode.php:61 2241msgid "Asuncion, Paraguay" 2242msgstr "Asuncion, Paraguay" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2246msgid "At sea" 2247msgstr "Ar y môr" 2248 2249#. I18N: Location of an LDS church temple 2250#: app/Elements/TempleCode.php:62 2251msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2252msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "Mynychwr" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2259msgctxt "FEMALE" 2260msgid "Attendant" 2261msgstr "Mynychwr" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2264msgctxt "MALE" 2265msgid "Attendant" 2266msgstr "Mynychwr" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2269msgid "Attending" 2270msgstr "Mynychu" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2273msgctxt "FEMALE" 2274msgid "Attending" 2275msgstr "Mynychu" 2276 2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2278msgctxt "MALE" 2279msgid "Attending" 2280msgstr "Mynychu" 2281 2282#. I18N: Type of media object 2283#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2284msgid "Audio" 2285msgstr "Sain" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2288msgctxt "Abbreviation for August" 2289msgid "Aug" 2290msgstr "Aws" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "August" 2295msgstr "Awst" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "August" 2300msgstr "Awst" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "August" 2305msgstr "Awst" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "August" 2312msgstr "Awst" 2313 2314#. I18N: Name of a country or state 2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2316msgid "Australia" 2317msgstr "Awstralia" 2318 2319#. I18N: Name of a country or state 2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2321msgid "Austria" 2322msgstr "Awstria" 2323 2324#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2326msgid "Author" 2327msgstr "Awdur" 2328 2329#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2330#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2331#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2332#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2333#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2334msgid "Author of last change" 2335msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2336 2337#. I18N: Automatic suggestions when you type 2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2340msgid "Autocomplete" 2341msgstr "Awtogwblhau" 2342 2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2344msgid "Automatically accept changes made by this user" 2345msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2349msgid "Automatically expand notes" 2350msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2351 2352#. I18N: A configuration setting 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2354msgid "Automatically expand sources" 2355msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2356 2357#. I18N: a month in the Jewish calendar 2358#: app/Date/JewishDate.php:215 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Av" 2361msgstr "Av" 2362 2363#. I18N: a month in the Jewish calendar 2364#: app/Date/JewishDate.php:319 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Av" 2367msgstr "Av" 2368 2369#. I18N: a month in the Jewish calendar 2370#: app/Date/JewishDate.php:267 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Av" 2373msgstr "Av" 2374 2375#. I18N: a month in the Jewish calendar 2376#: app/Date/JewishDate.php:163 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Av" 2379msgstr "Av" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2385msgid "Average age" 2386msgstr "Oed cyfartalog" 2387 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2394#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2395msgid "Average age at death" 2396msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2399msgid "Average age at marriage" 2400msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2403msgid "Average age in century of marriage" 2404msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2407msgid "Average age related to death century" 2408msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2411msgid "Average number" 2412msgstr "Nifer cyfartalog" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2419msgid "Average number of children per family" 2420msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2421 2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2426msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:281 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:155 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:245 2441msgctxt "INSTRUMENTAL" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "Azar" 2444 2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:200 2447msgctxt "LOCATIVE" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "Azar" 2450 2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:110 2453msgctxt "NOMINATIVE" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "Azar" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2459msgid "Azerbaijan" 2460msgstr "Azerbaijan" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2464msgid "Azores" 2465msgstr "Azores" 2466 2467#: app/Date/JalaliDate.php:283 2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2469msgid "Bah" 2470msgstr "Bah" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2474msgid "Bahamas" 2475msgstr "Bahamas" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:159 2479msgctxt "GENITIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:249 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "Bahman" 2488 2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:204 2491msgctxt "LOCATIVE" 2492msgid "Bahman" 2493msgstr "Bahman" 2494 2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2496#: app/Date/JalaliDate.php:114 2497msgctxt "NOMINATIVE" 2498msgid "Bahman" 2499msgstr "Bahman" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2503msgid "Bahrain" 2504msgstr "Bahrain" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2508msgid "Bangladesh" 2509msgstr "Bangladesh" 2510 2511#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2513msgid "Baptism" 2514msgstr "Bedydd" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2517msgid "Baptism of a brother" 2518msgstr "Bedydd brawd" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2521msgid "Baptism of a child" 2522msgstr "Bedydd plentyn" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2525msgid "Baptism of a daughter" 2526msgstr "Bedydd merch" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2533msgid "Baptism of a grandchild" 2534msgstr "Bedydd wyres" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "Bedydd wyres" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2541msgctxt "daughter’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "Bedydd wyres" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2546msgctxt "son’s daughter" 2547msgid "Baptism of a granddaughter" 2548msgstr "Bedydd wyres" 2549 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "Bedydd ŵyr" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2555msgctxt "daughter’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "Bedydd ŵyr" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2560msgctxt "son’s son" 2561msgid "Baptism of a grandson" 2562msgstr "Bedydd ŵyr" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2565msgid "Baptism of a half-brother" 2566msgstr "Bedydd hanner brawd" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2569msgid "Baptism of a half-sibling" 2570msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2573msgid "Baptism of a half-sister" 2574msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2575 2576#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2577msgid "Baptism of a sibling" 2578msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2579 2580#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2581msgid "Baptism of a sister" 2582msgstr "Bedydd chwaer" 2583 2584#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2585msgid "Baptism of a son" 2586msgstr "Bedydd mab" 2587 2588#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2589msgid "Bar mitzvah" 2590msgstr "Bar mitzvah" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2594msgid "Barbados" 2595msgstr "Barbados" 2596 2597#: app/Gedcom.php:1146 2598msgid "Base GEDCOM tag" 2599msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2600 2601#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2602msgid "Bat mitzvah" 2603msgstr "Bat mitzvah" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:73 2607msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2608msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2609 2610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2611msgid "Begins with" 2612msgstr "Cychwyn gyda" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2616msgid "Belarus" 2617msgstr "Belarws" 2618 2619#. I18N: The name of a colour-scheme 2620#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2621msgid "Belgian Chocolate" 2622msgstr "Siocled Belg" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2626msgid "Belgium" 2627msgstr "Gwlad Belg" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2631msgid "Belize" 2632msgstr "Belize" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2636msgid "Benin" 2637msgstr "Benin" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2641msgid "Bermuda" 2642msgstr "Bermuda" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/Elements/TempleCode.php:191 2646msgid "Bern, Switzerland" 2647msgstr "Bern, y Swistir" 2648 2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2650msgid "Best man" 2651msgstr "Gwas priodas" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2655msgid "Bhutan" 2656msgstr "Bhutan" 2657 2658#: app/Gedcom.php:1673 2659msgid "Bibliography" 2660msgstr "Llyfryddiaeth" 2661 2662#. I18N: Location of an LDS church temple 2663#: app/Elements/TempleCode.php:64 2664msgid "Billings, Montana, United States" 2665msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2666 2667#: app/Gedcom.php:758 2668msgid "Binary data object" 2669msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2670 2671#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2672msgid "Bing™ maps" 2673msgstr "Mapiau Bing ™" 2674 2675#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2676msgid "Bing™ webmaster tools" 2677msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2678 2679#. I18N: Location of an LDS church temple 2680#: app/Elements/TempleCode.php:65 2681msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2682msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2683 2684#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2685#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2809msgid "Birth" 2810msgstr "Genedigaeth" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2813msgctxt "Female pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "Geni" 2816 2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2818msgctxt "Male pedigree" 2819msgid "Birth" 2820msgstr "Geni" 2821 2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2823msgctxt "Pedigree" 2824msgid "Birth" 2825msgstr "Genedigaeth" 2826 2827#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2828msgid "Birth by country" 2829msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2830 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2833msgid "Birth date range end" 2834msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2835 2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2838msgid "Birth date range start" 2839msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2840 2841#: app/Gedcom.php:927 2842msgid "Birth name" 2843msgstr "Enw geni" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2846msgid "Birth of a brother" 2847msgstr "Geni brawd" 2848 2849#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2851msgid "Birth of a child" 2852msgstr "Genedigaeth plentyn" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2855msgid "Birth of a daughter" 2856msgstr "Genedigaeth merch" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2862msgid "Birth of a grandchild" 2863msgstr "Genedigaeth wyres" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "Geni wyres" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2870msgctxt "daughter’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "Geni wyres" 2873 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2875msgctxt "son’s daughter" 2876msgid "Birth of a granddaughter" 2877msgstr "Genedigaeth wyres" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "Geni ŵyr" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2884msgctxt "daughter’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "Geni ŵyr" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2889msgctxt "son’s son" 2890msgid "Birth of a grandson" 2891msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2894msgid "Birth of a half-brother" 2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2896 2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2898msgid "Birth of a half-sibling" 2899msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2900 2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2902msgid "Birth of a half-sister" 2903msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2904 2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2907msgid "Birth of a sibling" 2908msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2909 2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2911msgid "Birth of a sister" 2912msgstr "Geni chwaer" 2913 2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2915msgid "Birth of a son" 2916msgstr "Geni mab" 2917 2918#: app/Gedcom.php:594 2919msgid "Birth parents" 2920msgstr "Rhieni biolegol" 2921 2922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2923msgid "Birth places" 2924msgstr "Mannau geni" 2925 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2927msgid "Birthplace contains" 2928msgstr "Man geni yn cynnwys" 2929 2930#. I18N: Name of a module/report 2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2935msgid "Births" 2936msgstr "Genedigaethau" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2940msgid "Births by century" 2941msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:66 2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2946msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2947 2948#: app/Gedcom.php:596 2949msgid "Blessing" 2950msgstr "Bendith" 2951 2952#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2953msgid "Block" 2954msgstr "Rhwystro" 2955 2956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2958#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2959#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2960msgid "Blocks" 2961msgstr "Blociau" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2965msgid "Blue Lagoon" 2966msgstr "Morlyn Glas" 2967 2968#. I18N: The name of a colour-scheme 2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2970msgid "Blue Marine" 2971msgstr "Glas y Môl" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:67 2975msgid "Bogota, Colombia" 2976msgstr "Bogota, Colombia" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:68 2980msgid "Boise, Idaho, United States" 2981msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2985msgid "Bolivia" 2986msgstr "Bolifia" 2987 2988#. I18N: Type of media object 2989#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2990msgid "Book" 2991msgstr "Llyfr" 2992 2993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2994#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2995msgid "Born in the covenant" 2996msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3000msgid "Bosnia and Herzegovina" 3001msgstr "Bosnia a Herzegovina" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:69 3005msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3006msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3009msgid "Both alive" 3010msgstr "Y ddau yn fyw" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3013msgid "Both dead" 3014msgstr "Y ddau wedi marw" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3018msgid "Botswana" 3019msgstr "Botswana" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:70 3023msgid "Bountiful, Utah, United States" 3024msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3028msgid "Bouvet Island" 3029msgstr "Bouvet Island" 3030 3031#. I18N: Name of a module/list 3032#. I18N: Branches of a family tree 3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3034msgid "Branches" 3035msgstr "Canghennau" 3036 3037#. I18N: %s is a surname 3038#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3039#, php-format 3040msgid "Branches of the %s family" 3041msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3045msgid "Brazil" 3046msgstr "Brasil" 3047 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3049msgid "Bridesmaid" 3050msgstr "Morwyn briodas" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:71 3054msgid "Brigham City, Utah, United States" 3055msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:72 3059msgid "Brisbane, Australia" 3060msgstr "Brisbane, Awstralia" 3061 3062#: app/Gedcom.php:948 3063msgid "Brit milah" 3064msgstr "Brit milah" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3068msgid "British Indian Ocean Territory" 3069msgstr "British Indian Ocean Territory" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3073msgid "British Virgin Islands" 3074msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3075 3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3078msgid "Brother" 3079msgstr "Brawd" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:151 3083msgctxt "GENITIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "Brumaire" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:245 3089msgctxt "INSTRUMENTAL" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "Brumaire" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:198 3095msgctxt "LOCATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "Brumaire" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:103 3101msgctxt "NOMINATIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "Brumaire" 3104 3105#. I18N: Name of a country or state 3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3107msgid "Brunei Darussalam" 3108msgstr "Brunei Darussalam" 3109 3110#. I18N: Location of an LDS church temple 3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 3112msgid "Buenos Aires, Argentina" 3113msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3114 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3117msgid "Bulgaria" 3118msgstr "Bwlgaria" 3119 3120#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3125msgid "Burial" 3126msgstr "Claddu" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3129msgid "Burial of a brother" 3130msgstr "Claddu brawd" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3133msgid "Burial of a child" 3134msgstr "Claddu plentyn" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3137msgid "Burial of a daughter" 3138msgstr "Claddu merch" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3141msgid "Burial of a father" 3142msgstr "Claddu tad" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3147msgid "Burial of a grandchild" 3148msgstr "Claddu wyres" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3151msgid "Burial of a granddaughter" 3152msgstr "Claddu wyres" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3155msgctxt "daughter’s daughter" 3156msgid "Burial of a granddaughter" 3157msgstr "Claddu wyres" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3160msgctxt "son’s daughter" 3161msgid "Burial of a granddaughter" 3162msgstr "Claddu wyres" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3165msgid "Burial of a grandfather" 3166msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3169msgid "Burial of a grandmother" 3170msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3175msgid "Burial of a grandparent" 3176msgstr "Claddu taid a nain" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3179msgid "Burial of a grandson" 3180msgstr "Claddu ŵyr" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3183msgctxt "daughter’s son" 3184msgid "Burial of a grandson" 3185msgstr "Claddu ŵyr" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3188msgctxt "son’s son" 3189msgid "Burial of a grandson" 3190msgstr "Claddu ŵyr" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3193msgid "Burial of a half-brother" 3194msgstr "Claddu hanner brawd" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3197msgid "Burial of a half-sibling" 3198msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3201msgid "Burial of a half-sister" 3202msgstr "Claddu hanner chwaer" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3205msgid "Burial of a husband" 3206msgstr "Claddu gŵr" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3209msgid "Burial of a maternal grandfather" 3210msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3213msgid "Burial of a maternal grandmother" 3214msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3217msgid "Burial of a mother" 3218msgstr "Claddu mam" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3221msgid "Burial of a parent" 3222msgstr "Claddu rhiant" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3225msgid "Burial of a paternal grandfather" 3226msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3229msgid "Burial of a paternal grandmother" 3230msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3233msgid "Burial of a sibling" 3234msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3237msgid "Burial of a sister" 3238msgstr "Claddu chwaer" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3241msgid "Burial of a son" 3242msgstr "Claddu mab" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3245msgid "Burial of a spouse" 3246msgstr "Claddu priod" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3249msgid "Burial of a wife" 3250msgstr "Claddu gwraig" 3251 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3253msgid "Burial place contains" 3254msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3255 3256#. I18N: Name of a module/report 3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3260msgid "Burials" 3261msgstr "Claddedigaethau" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3265msgid "Burkina Faso" 3266msgstr "Bwrcina Ffaso" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3270msgid "Burundi" 3271msgstr "Bwrwndi" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3274msgid "Buyer" 3275msgstr "Prynwr" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3278msgctxt "FEMALE" 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "Prynwr" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3283msgctxt "MALE" 3284msgid "Buyer" 3285msgstr "Prynwr" 3286 3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3289msgid "By default, SMTP works on port 25." 3290msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3291 3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3294msgid "CKEditor™" 3295msgstr "CKEditor ™" 3296 3297#. I18N: Name of a module. 3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3299msgid "CSS and JS" 3300msgstr "CSS a JS" 3301 3302#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3304msgid "Calculating…" 3305msgstr "Cyfrifo…" 3306 3307#. I18N: Name of a module 3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3310msgid "Calendar" 3311msgstr "Calendr" 3312 3313#. I18N: A configuration setting 3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3317msgid "Calendar conversion" 3318msgstr "Trosi calendr" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:74 3322msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3323msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3324 3325#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3326msgid "Call number" 3327msgstr "Rhif galw" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3331msgid "Cambodia" 3332msgstr "Cambodia" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3336msgid "Cameroon" 3337msgstr "Camerŵn" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:75 3341msgid "Campinas, Brazil" 3342msgstr "Campinas, Brasil" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3346msgid "Canada" 3347msgstr "Canada" 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3351msgid "Cape Verde" 3352msgstr "Cape Verde" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:76 3356msgid "Caracas, Venezuela" 3357msgstr "Caracas, Venezuela" 3358 3359#. I18N: Type of media object 3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3361msgid "Card" 3362msgstr "Cerdyn" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:56 3366msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3367msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3368 3369#: app/Gedcom.php:602 3370msgid "Caste" 3371msgstr "Cast" 3372 3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3374msgid "Categories" 3375msgstr "Categorïau" 3376 3377#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3378msgid "Category" 3379msgstr "Categori" 3380 3381#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3382msgid "Cause" 3383msgstr "Achos" 3384 3385#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3386msgid "Cause of death" 3387msgstr "Achos marwolaeth" 3388 3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3393msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3397msgid "Cayman Islands" 3398msgstr "Ynysoedd Cayman" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 3402msgid "Cebu City, Philippines" 3403msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3404 3405#: app/Gedcom.php:1612 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "Mynwent" 3408 3409#: app/Gedcom.php:603 3410msgid "Census" 3411msgstr "Cyfrifiad" 3412 3413#. I18N: Name of a module 3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3415msgid "Census assistant" 3416msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3417 3418#: app/Gedcom.php:604 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3420msgid "Census date" 3421msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3422 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3424msgid "Census date and place" 3425msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3426 3427#: app/Gedcom.php:605 3428msgid "Census place" 3429msgstr "Man y cyfrifiad" 3430 3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3432msgid "Census transcript" 3433msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3437msgid "Central African Republic" 3438msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3439 3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3459msgid "Century" 3460msgstr "Canrif" 3461 3462#. I18N: Type of media object 3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3464msgid "Certificate" 3465msgstr "Tystysgrif" 3466 3467#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3468msgid "Certificate number" 3469msgstr "Rhif tystysgrif" 3470 3471#. I18N: Name of a country or state 3472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3473msgid "Chad" 3474msgstr "Tsiad" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3477#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3478msgid "Change family members" 3479msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3482msgid "Change the “Home page” blocks" 3483msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3486msgid "Change the “My page” blocks" 3487msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3491#, php-format 3492msgid "Changed by %1$s" 3493msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s" 3499msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3503#, php-format 3504msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3505msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3506 3507#. I18N: Name of a module/report 3508#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3512#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3514msgid "Changes" 3515msgstr "Newidiadau" 3516 3517#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3518#, php-format 3519msgid "Changes in the last %s day" 3520msgid_plural "Changes in the last %s days" 3521msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3522msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3523msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3524msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3525msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3526msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3530msgid "Changes log" 3531msgstr "Cofnod newidiadau" 3532 3533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3535msgid "Character encoding" 3536msgstr "" 3537 3538#: app/Gedcom.php:490 3539msgid "Character set" 3540msgstr "Set nod" 3541 3542#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3543#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3544msgid "Chart" 3545msgstr "Siart" 3546 3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3548msgid "Chart preferences" 3549msgstr "Dewisiadau siart" 3550 3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3555msgid "Chart type" 3556msgstr "Math o siart" 3557 3558#. I18N: Name of a module/block 3559#. I18N: Name of a module 3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3564#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3565#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3567msgid "Charts" 3568msgstr "Siartiau" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3571#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3572msgid "Check for errors" 3573msgstr "Gwiriwch am wallau" 3574 3575#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3576msgid "Check for new version" 3577msgstr "" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3580msgid "Check for pending changes…" 3581msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3582 3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3584msgid "Checking server capacity" 3585msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3586 3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3588msgid "Checking server configuration" 3589msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3590 3591#. I18N: Location of an LDS church temple 3592#: app/Elements/TempleCode.php:78 3593msgid "Chicago, Illinois, United States" 3594msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3595 3596#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3599msgid "Child" 3600msgstr "Plentyn" 3601 3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3604msgid "Child of " 3605msgstr "Plentyn " 3606 3607#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3609#, php-format 3610msgid "Child of %s" 3611msgstr "Plentyn %s" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3617#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3620#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3623msgid "Children" 3624msgstr "Plentyn" 3625 3626#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3627msgid "Children in family" 3628msgstr "Plant yn y teulu" 3629 3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3632msgid "Children of " 3633msgstr "Plant " 3634 3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3636#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3637msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3638msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3639 3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3643msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3644 3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3648msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3649 3650#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3652#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3653#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3654#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3655msgid "Children take their father’s surname." 3656msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3657 3658#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3659#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3660msgid "Children take their mother’s surname." 3661msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3662 3663#. I18N: Name of a country or state 3664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3665msgid "Chile" 3666msgstr "Chile" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3670msgid "China" 3671msgstr "Tsieina" 3672 3673#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3674msgid "Choose a report to run" 3675msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3676 3677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3680msgid "Choose relatives" 3681msgstr "Dewis perthnasau" 3682 3683#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3684msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3685msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3686 3687#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3691msgid "Christening" 3692msgstr "Bedydd" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3695msgid "Christening of a brother" 3696msgstr "Bedyddio brawd" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3699msgid "Christening of a child" 3700msgstr "Bedyddio plentyn" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3703msgid "Christening of a daughter" 3704msgstr "Bedyddio merch" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3709msgid "Christening of a grandchild" 3710msgstr "Bedyddio wyres" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3713msgid "Christening of a granddaughter" 3714msgstr "Bedyddio wyres" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3717msgctxt "daughter’s daughter" 3718msgid "Christening of a granddaughter" 3719msgstr "Bedyddio wyres" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3722msgctxt "son’s daughter" 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "Bedyddio wyres" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3727msgid "Christening of a grandson" 3728msgstr "Bedyddio ŵyr" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3731msgctxt "daughter’s son" 3732msgid "Christening of a grandson" 3733msgstr "Bedyddio ŵyr" 3734 3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3736msgctxt "son’s son" 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "Bedyddio ŵyr" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3741msgid "Christening of a half-brother" 3742msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3745msgid "Christening of a half-sibling" 3746msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3749msgid "Christening of a half-sister" 3750msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3753msgid "Christening of a sibling" 3754msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3755 3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3757msgid "Christening of a sister" 3758msgstr "Bedyddio chwaer" 3759 3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3761msgid "Christening of a son" 3762msgstr "Bedyddio mab" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3766msgid "Christmas Island" 3767msgstr "Christmas Island" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3770msgid "Circumciser" 3771msgstr "Enwaedydd" 3772 3773#: app/Gedcom.php:1068 3774msgid "Circumcision" 3775msgstr "" 3776 3777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3778msgid "Citation" 3779msgstr "Dyfyniad" 3780 3781#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3782#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3783#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3784#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3789msgid "Citation details" 3790msgstr "Manylion y dyfyniad" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1646 3793msgid "Citizenship" 3794msgstr "Dinasyddiaeth" 3795 3796#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3797#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3798msgid "City" 3799msgstr "Dinas" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:79 3803msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3804msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3805 3806#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3807msgid "Civil marriage" 3808msgstr "Priodas sifil" 3809 3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3811msgid "Civil registrar" 3812msgstr "Cofrestrydd sifil" 3813 3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3815msgctxt "FEMALE" 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Cofrestrydd sifil" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3820msgctxt "MALE" 3821msgid "Civil registrar" 3822msgstr "Cofrestrydd sifil" 3823 3824#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3826msgid "Clean up data folder" 3827msgstr "Glanhau ffolder data" 3828 3829#. I18N: Name of a module 3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3831msgid "Clippings cart" 3832msgstr "Cart toriadau" 3833 3834#. I18N: Type of media object 3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3836msgid "Coat of arms" 3837msgstr "Arfbais" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 3841msgid "Cochabamba, Bolivia" 3842msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3846msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3847msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3848 3849#. I18N: The name of a colour-scheme 3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3851msgid "Coffee and Cream" 3852msgstr "Coffi a Hufen" 3853 3854#: app/Gedcom.php:1368 3855msgid "Cohabitation" 3856msgstr "Cyd-fyw" 3857 3858#. I18N: The name of a colour-scheme 3859#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3860msgid "Cold Day" 3861msgstr "Diwrnod Oer" 3862 3863#. I18N: Name of a country or state 3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3865msgid "Colombia" 3866msgstr "Colombia" 3867 3868#. I18N: Location of an LDS church temple 3869#: app/Elements/TempleCode.php:81 3870msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3871msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/Elements/TempleCode.php:86 3875msgid "Columbia River, Washington, United States" 3876msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/Elements/TempleCode.php:82 3880msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3881msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/Elements/TempleCode.php:83 3885msgid "Columbus, Ohio, United States" 3886msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3887 3888#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3889#: app/Gedcom.php:1614 3890msgid "Comment" 3891msgstr "Sylw" 3892 3893#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3894#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3895#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3896#: resources/views/register-page.phtml:83 3897msgid "Comments" 3898msgstr "Nodiadau" 3899 3900#: app/Gedcom.php:917 3901msgid "Common law marriage" 3902msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3903 3904#. I18N: Description of the “Messages” module 3905#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3906msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3907msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3908 3909#. I18N: Name of a country or state 3910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3911msgid "Comoros" 3912msgstr "Comoros" 3913 3914#. I18N: Name of a module/chart 3915#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3916msgid "Compact tree" 3917msgstr "Cart cryno" 3918 3919#. I18N: %s is an individual’s name 3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3921#, php-format 3922msgid "Compact tree of %s" 3923msgstr "Cart cryno o %s" 3924 3925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3926msgid "Comparison" 3927msgstr "Cymhariaeth" 3928 3929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3934msgid "Completed before 1970; date not available" 3935msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3936 3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3941msgid "Completed; date unknown" 3942msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3943 3944#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3945msgid "Completion date" 3946msgstr "Dyddiad cwblhau" 3947 3948#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3949msgid "Confirmation" 3950msgstr "Cadarnhad" 3951 3952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3953msgid "Connection to database server" 3954msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3959msgid "Contact information" 3960msgstr "Manylion cyswllt" 3961 3962#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3963msgid "Contact method" 3964msgstr "Dull cyswllt" 3965 3966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3967msgid "Contains" 3968msgstr "Yn cynnwys" 3969 3970#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3971#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3972#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3973msgid "Content" 3974msgstr "Cynnwys" 3975 3976#: app/Gedcom.php:743 3977msgid "Continuation" 3978msgstr "" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3986#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3988#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3989#: resources/views/admin/components.phtml:28 3990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3991#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3992#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3996#: resources/views/admin/media.phtml:21 3997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3999#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4000#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4005#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4007#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4008#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4015#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4016#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4017#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4020#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4022#: resources/views/admin/users.phtml:15 4023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4024#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4025#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4029#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4030#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4031#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4032#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4034#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4036#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4037msgid "Control panel" 4038msgstr "Panel rheoli" 4039 4040#. I18N: Name of a module 4041#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4043#, php-format 4044msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4045msgstr "" 4046 4047#. I18N: Label for option 4048#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4049msgid "Convert to" 4050msgstr "Trosi i" 4051 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4054msgid "Cook Islands" 4055msgstr "Ynysoedd Cook" 4056 4057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4058msgid "Cookies" 4059msgstr "Cwcis" 4060 4061#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 4062#: app/Gedcom.php:1244 4063msgid "Coordinates" 4064msgstr "Cyfesurynnau" 4065 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:84 4068msgid "Copenhagen, Denmark" 4069msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4070 4071#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4072#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4073#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4074#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4075#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4076msgid "Copy" 4077msgstr "Copïo" 4078 4079#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4081#, php-format 4082msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4083msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4084 4085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4086msgid "Copy files…" 4087msgstr "Copïo ffeiliau…" 4088 4089#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4090msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4091msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4092 4093#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4094msgid "Copyright" 4095msgstr "Hawlfraint" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/Elements/TempleCode.php:85 4099msgid "Cordoba, Argentina" 4100msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4101 4102#: app/Gedcom.php:505 4103msgid "Corporation" 4104msgstr "Corfforaeth" 4105 4106#. I18N: Description of a “Data fix” module 4107#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4108msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4109msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4110 4111#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4112msgid "Correspondence" 4113msgstr "Gohebiaeth" 4114 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4117msgid "Costa Rica" 4118msgstr "Costa Rica" 4119 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4122msgid "Cote d’Ivoire" 4123msgstr "Cote d’Ivoire" 4124 4125#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4126msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4127msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4128 4129#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4131msgid "Count the visits to each page" 4132msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4133 4134#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4135#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4137msgid "Country" 4138msgstr "Gwlad" 4139 4140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4141msgid "Create" 4142msgstr "Creu" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4146msgid "Create a family tree" 4147msgstr "Creu cart achau" 4148 4149#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4150#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4151msgid "Create a location" 4152msgstr "Creu lleoliad" 4153 4154#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4157msgid "Create a media object" 4158msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4159 4160#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4162msgid "Create a repository" 4163msgstr "Creu storfan" 4164 4165#: app/Elements/XrefNote.php:60 4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4167msgid "Create a shared note" 4168msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4169 4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4171msgid "Create a shared note using the census assistant" 4172msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4173 4174#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4175msgid "Create a source" 4176msgstr "Creu ffynhonnell" 4177 4178#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4179#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4180msgid "Create a submission" 4181msgstr "Creu cyflwyniad" 4182 4183#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4184#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4185msgid "Create a submitter" 4186msgstr "Creu cyflwynydd" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4189msgid "Create a temporary folder…" 4190msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4191 4192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4193msgid "Create a unique filename" 4194msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4195 4196#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4197msgid "Create an individual" 4198msgstr "Creu unigolyn" 4199 4200#. I18N: %s is a link/URL 4201#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4202#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4203#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4204#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4205#, php-format 4206msgid "Create maps using %s." 4207msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4208 4209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4210msgid "Create your own chart" 4211msgstr "Creu eich siart eich hun" 4212 4213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4214msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4215msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4216 4217#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4218#: app/Gedcom.php:900 4219msgid "Created at" 4220msgstr "" 4221 4222#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4223#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4224#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4225msgid "Creation date" 4226msgstr "Dyddiad creu" 4227 4228#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4234msgid "Cremation" 4235msgstr "Amlosgiad" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4238msgid "Cremation of a brother" 4239msgstr "Amlosgiad brawd" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4242msgid "Cremation of a child" 4243msgstr "Amlosgi plentyn" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4246msgid "Cremation of a daughter" 4247msgstr "Amlosgiad merch" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4250msgid "Cremation of a father" 4251msgstr "Amlosgi tad" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4254msgid "Cremation of a grandchild" 4255msgstr "Amlosgiad wyres" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Amlosgiad wyres" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4262msgctxt "daughter’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Amlosgiad wyres" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4267msgctxt "son’s daughter" 4268msgid "Cremation of a granddaughter" 4269msgstr "Amlosgiad wyres" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4272msgid "Cremation of a grandfather" 4273msgstr "Amlosgiad taid" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4276msgid "Cremation of a grandmother" 4277msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4282msgid "Cremation of a grandparent" 4283msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4290msgctxt "daughter’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4295msgctxt "son’s son" 4296msgid "Cremation of a grandson" 4297msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4300msgid "Cremation of a half-brother" 4301msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4304msgid "Cremation of a half-sibling" 4305msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4308msgid "Cremation of a half-sister" 4309msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4312msgid "Cremation of a husband" 4313msgstr "Amlosgi gŵr" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4316msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4317msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4320msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4321msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4324msgid "Cremation of a mother" 4325msgstr "Amlosgi mam" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4328msgid "Cremation of a parent" 4329msgstr "Amlosgi rhiant" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4332msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4333msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4336msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4337msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4340msgid "Cremation of a sibling" 4341msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4344msgid "Cremation of a sister" 4345msgstr "Amlosgi chwaer" 4346 4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4348msgid "Cremation of a son" 4349msgstr "Amlosgiad mab" 4350 4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4352msgid "Cremation of a spouse" 4353msgstr "Amlosgi priod" 4354 4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4356msgid "Cremation of a wife" 4357msgstr "Amlosgi gwraig" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4361msgid "Croatia" 4362msgstr "Croatia" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4366msgid "Cuba" 4367msgstr "Ciwba" 4368 4369#. I18N: Location of an LDS church temple 4370#: app/Elements/TempleCode.php:87 4371msgid "Curitiba, Brazil" 4372msgstr "Curitiba, Brasil" 4373 4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4375msgid "Custom" 4376msgstr "Cyfaddasu" 4377 4378#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4379msgid "Custom GEDCOM tags" 4380msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4381 4382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4383msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4384msgstr "" 4385 4386#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4387msgid "Custom event" 4388msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4389 4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4391msgid "Custom module" 4392msgstr "Modiwl cyfaddas" 4393 4394#. I18N: A configuration setting 4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4396msgid "Custom welcome text" 4397msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4398 4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4400msgid "Customize this page" 4401msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4402 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4405msgid "Cyprus" 4406msgstr "Cyprus" 4407 4408#. I18N: Name of a country or state 4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4410msgid "Czech Republic" 4411msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4412 4413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4415msgid "DKIM digital signature" 4416msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4417 4418#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4419msgid "DNA markers" 4420msgstr "Marcwyr DNA" 4421 4422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4423#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4425msgid "Daitch-Mokotoff" 4426msgstr "Daitch-Mokotoff" 4427 4428#. I18N: Location of an LDS church temple 4429#: app/Elements/TempleCode.php:88 4430msgid "Dallas, Texas, United States" 4431msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4432 4433#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4434#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4435#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4436#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4438msgid "Data" 4439msgstr "Data" 4440 4441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4442msgid "Data controller" 4443msgstr "Rheolwr data" 4444 4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4446#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4447msgid "Data fix" 4448msgstr "Trwsio data" 4449 4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4456#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4457msgid "Data fixes" 4458msgstr "Cywiro data" 4459 4460#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4461msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4462msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4463 4464#. I18N: A configuration setting 4465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4466msgid "Data folder" 4467msgstr "Ffolder data" 4468 4469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4473msgid "Database connection" 4474msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4475 4476#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4480msgid "Database name" 4481msgstr "Enw cronfa ddata" 4482 4483#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4486msgid "Database password" 4487msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4488 4489#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4490msgid "Database type" 4491msgstr "Math o gronfa ddata" 4492 4493#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4496msgid "Database user account" 4497msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4498 4499#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4500#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4501#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4502#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4503#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4504#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4505#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4506#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4507#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4508#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4509#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4515#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4520msgid "Date" 4521msgstr "~Dyddiad" 4522 4523#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4524msgid "Date differences" 4525msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4526 4527#: app/Gedcom.php:578 4528msgid "Date of LDS baptism" 4529msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4530 4531#: app/Gedcom.php:717 4532msgid "Date of LDS child sealing" 4533msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4534 4535#: app/Gedcom.php:619 4536msgid "Date of LDS confirmation" 4537msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4538 4539#: app/Gedcom.php:639 4540msgid "Date of LDS endowment" 4541msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4542 4543#: app/Gedcom.php:472 4544msgid "Date of LDS spouse sealing" 4545msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4546 4547#: app/Gedcom.php:568 4548msgid "Date of adoption" 4549msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4550 4551#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4552msgid "Date of baptism" 4553msgstr "Dyddiad y bedydd" 4554 4555#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4556msgid "Date of bar mitzvah" 4557msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4558 4559#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4560msgid "Date of bat mitzvah" 4561msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4562 4563#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4567msgid "Date of birth" 4568msgstr "Dyddiad geni" 4569 4570#: app/Gedcom.php:597 4571msgid "Date of blessing" 4572msgstr "Dyddiad y fendith" 4573 4574#: app/Gedcom.php:949 4575msgid "Date of brit milah" 4576msgstr "Dyddiad brit milah" 4577 4578#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4579msgid "Date of burial" 4580msgstr "Dyddiad claddu" 4581 4582#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4583msgid "Date of christening" 4584msgstr "Dyddiad y bedydd" 4585 4586#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4587msgid "Date of confirmation" 4588msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4589 4590#: app/Gedcom.php:625 4591msgid "Date of cremation" 4592msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4593 4594#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4599 4600#: app/Gedcom.php:445 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Dyddiad ysgariad" 4603 4604#: app/Gedcom.php:636 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4607 4608#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4609msgid "Date of engagement" 4610msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4611 4612#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4613#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4614#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4615#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4616msgid "Date of entry in original source" 4617msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4618 4619#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4620msgid "Date of event" 4621msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4622 4623#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4624msgid "Date of first communion" 4625msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4626 4627#: app/Gedcom.php:662 4628msgid "Date of immigration" 4629msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4630 4631#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4632#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4633#: app/Gedcom.php:1213 4634msgid "Date of last change" 4635msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4636 4637#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4639msgid "Date of marriage" 4640msgstr "Dyddiad y briodas" 4641 4642#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4643msgid "Date of marriage banns" 4644msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4645 4646#: app/Gedcom.php:690 4647msgid "Date of naturalization" 4648msgstr "Dyddiad naturoli" 4649 4650#: app/Gedcom.php:700 4651msgid "Date of ordination" 4652msgstr "Dyddiad ordeinio" 4653 4654#: app/Gedcom.php:708 4655msgid "Date of residence" 4656msgstr "Dyddiad preswylio" 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:105 4659msgid "Date period" 4660msgstr "Cyfnod dyddiad" 4661 4662#: resources/views/help/date.phtml:98 4663msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4664msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4665 4666#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4668msgid "Date range" 4669msgstr "Ystod dyddiad" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:60 4672msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4673msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4674 4675#: resources/views/admin/users.phtml:31 4676msgid "Date registered" 4677msgstr "Dyddiad cofrestru" 4678 4679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4680msgid "Date sent" 4681msgstr "Dyddiad anfon" 4682 4683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4685#, php-format 4686msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4687msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:22 4690msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4691msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4692 4693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4697msgid "Daughter" 4698msgstr "Merch" 4699 4700#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4702#, php-format 4703msgid "Daughter of %s" 4704msgstr "Merch %s" 4705 4706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4707msgid "Day" 4708msgstr "Diwrnod" 4709 4710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4711msgid "Day not set" 4712msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4713 4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4717msgid "Day:" 4718msgstr "Diwrnod:" 4719 4720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4722msgid "Dead" 4723msgstr "Marw" 4724 4725#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4726#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4730#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4851msgid "Death" 4852msgstr "Marwolaeth" 4853 4854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4855msgid "Death by country" 4856msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4857 4858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4860msgid "Death date range end" 4861msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4862 4863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4865msgid "Death date range start" 4866msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4869msgid "Death of a brother" 4870msgstr "Marwolaeth brawd" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4874msgid "Death of a child" 4875msgstr "Marwolaeth plentyn" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4878msgid "Death of a daughter" 4879msgstr "Marwolaeth merch" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4883msgid "Death of a father" 4884msgstr "Marwolaeth tad" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4890msgid "Death of a grandchild" 4891msgstr "Marwolaeth wyres" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4894msgid "Death of a granddaughter" 4895msgstr "Marwolaeth wyres" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4898msgctxt "daughter’s daughter" 4899msgid "Death of a granddaughter" 4900msgstr "Marwolaeth wyres" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4903msgctxt "son’s daughter" 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Marwolaeth wyres" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4908msgid "Death of a grandfather" 4909msgstr "Marwolaeth taid" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4912msgid "Death of a grandmother" 4913msgstr "Marwolaeth nain" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4919msgid "Death of a grandparent" 4920msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4923msgid "Death of a grandson" 4924msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4927msgctxt "daughter’s son" 4928msgid "Death of a grandson" 4929msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4932msgctxt "son’s son" 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4937msgid "Death of a half-brother" 4938msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4941msgid "Death of a half-sibling" 4942msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4945msgid "Death of a half-sister" 4946msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4949msgid "Death of a husband" 4950msgstr "Marwolaeth gŵr" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4953msgid "Death of a maternal grandfather" 4954msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4957msgid "Death of a maternal grandmother" 4958msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4961#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4962msgid "Death of a mother" 4963msgstr "Marwolaeth mam" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4967#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4968msgid "Death of a parent" 4969msgstr "Marwolaeth rhiant" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4972msgid "Death of a paternal grandfather" 4973msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4976msgid "Death of a paternal grandmother" 4977msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4981msgid "Death of a sibling" 4982msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 4983 4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4985msgid "Death of a sister" 4986msgstr "Marwolaeth chwaer" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4989msgid "Death of a son" 4990msgstr "Marwolaeth mab" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4994msgid "Death of a spouse" 4995msgstr "Marwolaeth un priod" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4998msgid "Death of a wife" 4999msgstr "Marwolaeth gwraig" 5000 5001#: app/Gedcom.php:1010 5002msgid "Death of one spouse" 5003msgstr "Marwolaeth un priod" 5004 5005#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5006msgid "Death place contains" 5007msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5008 5009#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5010msgid "Death places" 5011msgstr "Mannau marwolaeth" 5012 5013#. I18N: Name of a module/report 5014#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5018msgid "Deaths" 5019msgstr "Marwolaethau" 5020 5021#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5022#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5023msgid "Deaths by century" 5024msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5025 5026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5027msgctxt "Abbreviation for December" 5028msgid "Dec" 5029msgstr "Rha" 5030 5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5035msgid "Decade of birth" 5036msgstr "Degawd genedigaethau" 5037 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5040msgid "Decade of death" 5041msgstr "Degawd marwolaethau" 5042 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5045msgid "Decade of marriage" 5046msgstr "Degawd priodasau" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5049msgctxt "GENITIVE" 5050msgid "December" 5051msgstr "Rhagfyr" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5054msgctxt "INSTRUMENTAL" 5055msgid "December" 5056msgstr "Rhagfyr" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5059msgctxt "LOCATIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "Rhagfyr" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5066msgctxt "NOMINATIVE" 5067msgid "December" 5068msgstr "Rhagfyr" 5069 5070#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5071#: app/Date/FrenchDate.php:319 5072msgid "Decidi" 5073msgstr "Decidi" 5074 5075#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5076msgid "Default chart" 5077msgstr "Siart rhagosodedig" 5078 5079#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5080msgid "Default family tree" 5081msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5086#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5087msgid "Default individual" 5088msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5089 5090#. I18N: A configuration setting 5091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5092msgid "Default theme" 5093msgstr "Thema ragosodedig" 5094 5095#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5096#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5097msgid "Definition" 5098msgstr "Diffiniad" 5099 5100#: app/Gedcom.php:1070 5101msgid "Degree" 5102msgstr "Gradd" 5103 5104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5120msgctxt "font name" 5121msgid "DejaVu" 5122msgstr "DejaVu" 5123 5124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5127#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5134#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5135#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5136#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5146#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5147msgid "Delete" 5148msgstr "Dileu" 5149 5150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5152msgid "Delete inactive users" 5153msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5154 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5156msgid "Delete selected messages" 5157msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5158 5159#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5160msgid "Delete the preferences for this module." 5161msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5162 5163#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5164#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5165msgid "Delete this name" 5166msgstr "Dileu'r enw hwn" 5167 5168#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5169msgid "Delete unused locations" 5170msgstr "" 5171 5172#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5173msgid "Delete your account" 5174msgstr "Dileu eich cyfrif" 5175 5176#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5177msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5178msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5179 5180#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5181msgid "Deleting…" 5182msgstr "" 5183 5184#. I18N: Name of a country or state 5185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5186msgid "Democratic Republic of the Congo" 5187msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5188 5189#: app/Gedcom.php:1274 5190msgid "Demographic data" 5191msgstr "" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5195msgid "Denmark" 5196msgstr "Denmarc" 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:89 5200msgid "Denver, Colorado, United States" 5201msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5202 5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5205msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5206 5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5208msgid "Descendant generations" 5209msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5210 5211#. I18N: Name of a module/chart 5212#. I18N: Name of a module/sidebar 5213#. I18N: Name of a module/report 5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Disgynyddion" 5225 5226#: app/Gedcom.php:631 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Disgynyddion " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Disgynyddion %s" 5239 5240#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5241#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5248msgid "Description" 5249msgstr "Disgrifiad" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Tag disgrifiad META" 5255 5256#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Cyrchfan" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5265msgid "Details" 5266msgstr "Manylion" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:282 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:157 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:247 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:202 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:112 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:164 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:254 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:209 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:119 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:162 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:252 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:207 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:117 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Gwahaniaethau" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Dangos %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5400 5401#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5402#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5403msgid "Divorce" 5404msgstr "Ysgariad" 5405 5406#: app/Gedcom.php:446 5407msgid "Divorce filed" 5408msgstr "Cais am ysgariad" 5409 5410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5411#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5412msgid "Divorces by century" 5413msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5417msgid "Djibouti" 5418msgstr "Djibouti" 5419 5420#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5422msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5423msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5424 5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5427msgid "Do not seal: unauthorized" 5428msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5429 5430#. I18N: Type of media object 5431#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5432msgid "Document" 5433msgstr "Dogfen" 5434 5435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5436msgid "Domain name" 5437msgstr "Enw Parth" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5441msgid "Dominica" 5442msgstr "Dominica" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5446msgid "Dominican Republic" 5447msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5448 5449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5451#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5452msgid "Download" 5453msgstr "Llwytho i lawr" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5456#, php-format 5457msgid "Download %s…" 5458msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5459 5460#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5461msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5462msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5463 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5465msgid "Download file" 5466msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5467 5468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5469msgid "Drag the blocks to change their position." 5470msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5471 5472#. I18N: Location of an LDS church temple 5473#: app/Elements/TempleCode.php:91 5474msgid "Draper, Utah, United States" 5475msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5476 5477#. I18N: The second day in the French republican calendar 5478#: app/Date/FrenchDate.php:303 5479msgid "Duodi" 5480msgstr "Duodi" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5486msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5487msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5493msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5494msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5495 5496#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5497msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5498msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5499 5500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5501msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5502msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5503 5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5508msgid "Earliest birth" 5509msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5510 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5515msgid "Earliest death" 5516msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5517 5518#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5519msgid "Earliest divorce" 5520msgstr "Ysgariad cynharaf" 5521 5522#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5523msgid "Earliest marriage" 5524msgstr "Priodas gynharaf" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5528msgid "Ecuador" 5529msgstr "Ecwador" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5533#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5534#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5535#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5536#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5537#: resources/views/admin/users.phtml:24 5538#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5539#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5540#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5541#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5542#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5544#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5545#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5550#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5551#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5553msgid "Edit" 5554msgstr "Golygu" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5558msgid "Edit a media file" 5559msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5560 5561#. I18N: Options for editing 5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5563msgid "Edit preferences" 5564msgstr "Golygu dewisiadau" 5565 5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5567msgid "Edit the FAQ" 5568msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5569 5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5572#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5573#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5574msgid "Edit the gender" 5575msgstr "Golygu'r rhyw" 5576 5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5579#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5580#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5581msgid "Edit the name" 5582msgstr "Golygu'r enw" 5583 5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5590msgid "Edit the raw GEDCOM" 5591msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5594msgid "Edit the shared note" 5595msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5596 5597#: app/Module/StoriesModule.php:302 5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5599msgid "Edit the story" 5600msgstr "Golygu'r stori" 5601 5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5603msgid "Edit the user" 5604msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5605 5606#: app/Services/TreeService.php:227 5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5608msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5609 5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5612msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5613msgstr "" 5614 5615#. I18N: Listbox entry; name of a role 5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5620msgid "Editor" 5621msgstr "Golygydd" 5622 5623#. I18N: Location of an LDS church temple 5624#: app/Elements/TempleCode.php:92 5625msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5626msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5627 5628#: app/Gedcom.php:633 5629msgid "Education" 5630msgstr "Addysg" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5634msgid "Egypt" 5635msgstr "Yr Aifft" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5639msgid "El Salvador" 5640msgstr "El Salvador" 5641 5642#. I18N: Type of media object 5643#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5644msgid "Electronic" 5645msgstr "Electroneg" 5646 5647#. I18N: a month in the Jewish calendar 5648#: app/Date/JewishDate.php:217 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Elul" 5651msgstr "Elul" 5652 5653#. I18N: a month in the Jewish calendar 5654#: app/Date/JewishDate.php:321 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Elul" 5657msgstr "Elul" 5658 5659#. I18N: a month in the Jewish calendar 5660#: app/Date/JewishDate.php:269 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Elul" 5663msgstr "Elul" 5664 5665#. I18N: a month in the Jewish calendar 5666#: app/Date/JewishDate.php:165 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Elul" 5669msgstr "Elul" 5670 5671#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5672#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5673msgid "Email" 5674msgstr "E-bost" 5675 5676#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5677#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5678#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5679#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5681#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5682#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5686#: resources/views/register-page.phtml:47 5687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5688msgid "Email address" 5689msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5690 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5692msgid "Email verified" 5693msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5694 5695#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5696msgid "Emigration" 5697msgstr "Ymfudo" 5698 5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5700msgid "Employee" 5701msgstr "Gweithiwr" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5704msgctxt "FEMALE" 5705msgid "Employee" 5706msgstr "Gweithiwr" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5709msgctxt "MALE" 5710msgid "Employee" 5711msgstr "Gweithiwr" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5714#: app/Gedcom.php:712 5715msgid "Employer" 5716msgstr "Cyflogwr" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employer" 5721msgstr "Cyflogwr" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employer" 5726msgstr "Cyflogwr" 5727 5728#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5729msgid "Empty the clipboard" 5730msgstr "" 5731 5732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5733msgid "Empty the clippings cart" 5734msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5735 5736#: resources/views/admin/components.phtml:39 5737#: resources/views/admin/components.phtml:85 5738#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5739msgid "Enabled" 5740msgstr "Galluogwyd" 5741 5742#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5744msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5745msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5746 5747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5748msgid "End year" 5749msgstr "Blwyddyn gorffen" 5750 5751#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5752msgid "Ending range of change dates" 5753msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5754 5755#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5756#: app/Elements/TempleCode.php:93 5757msgid "Endowment House" 5758msgstr "Tŷ Gwaddol" 5759 5760#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5761msgid "Engagement" 5762msgstr "Dyweddïo" 5763 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5766msgid "England" 5767msgstr "Lloegr" 5768 5769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5770msgid "Enter an optional note about this favorite" 5771msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5772 5773#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5774msgid "Entire record" 5775msgstr "Cofnod cyfan" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5779msgid "Equatorial Guinea" 5780msgstr "Gini Gyhydeddol" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5784msgid "Eritrea" 5785msgstr "Eritrea" 5786 5787#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5788#, php-format 5789msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5790msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5791 5792#: app/Date/JalaliDate.php:284 5793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5794msgid "Esf" 5795msgstr "Esf" 5796 5797#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5798#: app/Date/JalaliDate.php:161 5799msgctxt "GENITIVE" 5800msgid "Esfand" 5801msgstr "Esfand" 5802 5803#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5804#: app/Date/JalaliDate.php:251 5805msgctxt "INSTRUMENTAL" 5806msgid "Esfand" 5807msgstr "Esfand" 5808 5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5810#: app/Date/JalaliDate.php:206 5811msgctxt "LOCATIVE" 5812msgid "Esfand" 5813msgstr "Esfand" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:116 5817msgctxt "NOMINATIVE" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "Esfand" 5820 5821#. I18N: Name of a mapping organisation 5822#: app/Module/EsriMaps.php:38 5823msgid "Esri/ArcGIS" 5824msgstr "Esri/ArcGIS" 5825 5826#: app/Gedcom.php:931 5827msgid "Estate name" 5828msgstr "Enw'r ystâd" 5829 5830#. I18N: A configuration setting 5831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5832msgid "Estimated dates for birth and death" 5833msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5834 5835#. I18N: Name of a country or state 5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5837msgid "Estonia" 5838msgstr "Estonia" 5839 5840#. I18N: Name of a country or state 5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5842msgid "Ethiopia" 5843msgstr "Ethiopia" 5844 5845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5846msgid "Europe" 5847msgstr "Ewrop" 5848 5849#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5850#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5851#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5852#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5853#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5857msgid "Event" 5858msgstr "Digwyddiad" 5859 5860#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5866msgid "Events" 5867msgstr "Digwyddiadau" 5868 5869#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5870msgid "Events in countries" 5871msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5872 5873#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5874msgid "Events of close relatives" 5875msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5876 5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5878msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5879msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5882msgid "Exact" 5883msgstr "Union" 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5886msgid "Exact date" 5887msgstr "Union ddyddiad" 5888 5889#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5890#, php-format 5891msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5892msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5893 5894#: resources/views/admin/media.phtml:71 5895msgid "Exclude subfolders" 5896msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5897 5898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5903msgid "Excluded from this submission" 5904msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5905 5906#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5907#: resources/views/register-page.phtml:87 5908msgid "Explain why you are requesting an account." 5909msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5910 5911#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5912msgid "Export" 5913msgstr "Allforio" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5916msgid "Export a GEDCOM file" 5917msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5920msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5921msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5924#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5925msgid "Export preferences" 5926msgstr "Dewisiadau allforio" 5927 5928#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5930msgid "Extend privacy to dead individuals" 5931msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5932 5933#. I18N: “External files” are stored on other computers 5934#: resources/views/admin/media.phtml:43 5935msgid "External files" 5936msgstr "Ffeiliau allanol" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5939msgid "External link" 5940msgstr "Dolen Allanol" 5941 5942#: resources/views/admin/media.phtml:75 5943msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5944msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5945 5946#. I18N: Name of a module/sidebar 5947#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5948#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5949msgid "Extra information" 5950msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5951 5952#: app/Gedcom.php:952 5953msgid "Eye color" 5954msgstr "Lliw llygaid" 5955 5956#. I18N: Name of a theme. 5957#: app/Module/FabTheme.php:39 5958msgid "F.A.B." 5959msgstr "F.A.B." 5960 5961#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5962#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5963msgid "FAQ" 5964msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5965 5966#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5968msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5969msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 5970 5971#. I18N: https://foko.genealogy.net 5972#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5973#: app/Gedcom.php:1379 5974msgid "FOKO country" 5975msgstr "Gwlad FOKO" 5976 5977#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5978msgid "Fact" 5979msgstr "Ffaith" 5980 5981#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5982#: app/Gedcom.php:1075 5983msgid "Fact 1" 5984msgstr "Ffaith 1" 5985 5986#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5987#: app/Gedcom.php:1076 5988msgid "Fact 10" 5989msgstr "Ffaith 10" 5990 5991#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5992#: app/Gedcom.php:1077 5993msgid "Fact 11" 5994msgstr "Ffaith 11" 5995 5996#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5997#: app/Gedcom.php:1078 5998msgid "Fact 12" 5999msgstr "Ffaith 12" 6000 6001#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 6002#: app/Gedcom.php:1079 6003msgid "Fact 13" 6004msgstr "Ffaith 13" 6005 6006#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 6007#: app/Gedcom.php:1080 6008msgid "Fact 2" 6009msgstr "Ffaith 2" 6010 6011#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 6012#: app/Gedcom.php:1081 6013msgid "Fact 3" 6014msgstr "Ffaith 3" 6015 6016#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 6017#: app/Gedcom.php:1082 6018msgid "Fact 4" 6019msgstr "Ffaith 4" 6020 6021#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 6022#: app/Gedcom.php:1083 6023msgid "Fact 5" 6024msgstr "Ffaith 5" 6025 6026#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 6027#: app/Gedcom.php:1084 6028msgid "Fact 6" 6029msgstr "Ffaith 6" 6030 6031#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 6032#: app/Gedcom.php:1085 6033msgid "Fact 7" 6034msgstr "Ffaith 7" 6035 6036#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 6037#: app/Gedcom.php:1086 6038msgid "Fact 8" 6039msgstr "Ffaith 8" 6040 6041#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 6042#: app/Gedcom.php:1087 6043msgid "Fact 9" 6044msgstr "Ffaith 9" 6045 6046#. I18N: A configuration setting 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6048msgid "Fact icons" 6049msgstr "Eiconau ffeithiau" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6052msgid "Fact or event" 6053msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6054 6055#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 6057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6058#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6059#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6060#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6063msgid "Facts and events" 6064msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6065 6066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6067msgid "Facts for family records" 6068msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6069 6070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6071msgid "Facts for individual records" 6072msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6073 6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6075msgid "Facts for new families" 6076msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6077 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6079msgid "Facts for new individuals" 6080msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6081 6082#. I18N: Name of a country or state 6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6084msgid "Falkland Islands" 6085msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6086 6087#. I18N: Name of a module/list 6088#. I18N: Name of a module 6089#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6092#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6099#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6100#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6103#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6107#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6108#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6109#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6110#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6111#: resources/views/search-results.phtml:48 6112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6114msgid "Families" 6115msgstr "Teuluoedd" 6116 6117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6118#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6119msgid "Families with sources" 6120msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6121 6122#. I18N: Name of a module/report 6123#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6125#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6127#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6128#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6129#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6138msgid "Family" 6139msgstr "Teulu" 6140 6141#: app/Gedcom.php:650 6142msgid "Family as a child" 6143msgstr "Teulu fel plentyn" 6144 6145#: app/Gedcom.php:653 6146msgid "Family as a spouse" 6147msgstr "Teulu fel priod" 6148 6149#. I18N: Name of a module/chart 6150#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6151msgid "Family book" 6152msgstr "Llyfr y teulu" 6153 6154#. I18N: %s is an individual’s name 6155#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6156#, php-format 6157msgid "Family book of %s" 6158msgstr "Llyfr teulu %s" 6159 6160#: app/Gedcom.php:439 6161msgid "Family census" 6162msgstr "" 6163 6164#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6165msgid "Family facts and events" 6166msgstr "" 6167 6168#: app/Gedcom.php:858 6169msgid "Family file" 6170msgstr "Ffeil teulu" 6171 6172#. I18N: Name of a module/sidebar 6173#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6174msgid "Family navigator" 6175msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6176 6177#. I18N: Description of the “News” module 6178#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6179msgid "Family news and site announcements." 6180msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6181 6182#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6183#, php-format 6184msgid "Family of %s" 6185msgstr "Teulu %s" 6186 6187#: app/Gedcom.php:468 6188msgid "Family residence" 6189msgstr "" 6190 6191#: app/Gedcom.php:1127 6192msgid "Family status" 6193msgstr "Statws teulu" 6194 6195#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6199#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6202#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6204#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6207#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6208msgid "Family tree" 6209msgstr "Cart achau" 6210 6211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6213msgid "Family tree clippings cart" 6214msgstr "Cart toriadau cart achau" 6215 6216#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6218msgid "Family tree title" 6219msgstr "Teitl y cart achau" 6220 6221#. I18N: Name of a module 6222#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6225#: resources/views/search-trees.phtml:17 6226msgid "Family trees" 6227msgstr "Cartau achau" 6228 6229#. I18N: %s is the spouse name 6230#: app/Individual.php:920 6231#, php-format 6232msgid "Family with %s" 6233msgstr "Teulu gyda %s" 6234 6235#: app/Individual.php:850 6236msgid "Family with adoptive parents" 6237msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6238 6239#: app/Individual.php:851 6240msgid "Family with foster parents" 6241msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6242 6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6245msgid "Family with husband" 6246msgstr "Teulu gyda gŵr" 6247 6248#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6251msgid "Family with parents" 6252msgstr "Teulu gyda rhieni" 6253 6254#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6255#: app/Individual.php:855 6256msgid "Family with rada parents" 6257msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6258 6259#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6260#: app/Individual.php:853 6261msgid "Family with sealing parents" 6262msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6263 6264#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6265msgid "Family with spouse" 6266msgstr "Teulu gyda phriod" 6267 6268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6271msgid "Family with the most children" 6272msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6273 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6276msgid "Family with wife" 6277msgstr "Teulu gyda gwraig" 6278 6279#. I18N: familysearch.org 6280#: app/Gedcom.php:978 6281msgid "FamilySearch ID" 6282msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6283 6284#. I18N: Name of a module/chart 6285#: app/Module/FanChartModule.php:138 6286msgid "Fan chart" 6287msgstr "Siart ffan" 6288 6289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6290#: app/Module/FanChartModule.php:184 6291#, php-format 6292msgid "Fan chart of %s" 6293msgstr "Siart ffan %s" 6294 6295#: app/Date/JalaliDate.php:273 6296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6297msgid "Far" 6298msgstr "Far" 6299 6300#. I18N: Name of a country or state 6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6302msgid "Faroe Islands" 6303msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:139 6307msgctxt "GENITIVE" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "Farvardin" 6310 6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6312#: app/Date/JalaliDate.php:229 6313msgctxt "INSTRUMENTAL" 6314msgid "Farvardin" 6315msgstr "Farvardin" 6316 6317#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6318#: app/Date/JalaliDate.php:184 6319msgctxt "LOCATIVE" 6320msgid "Farvardin" 6321msgstr "Farvardin" 6322 6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6324#: app/Date/JalaliDate.php:94 6325msgctxt "NOMINATIVE" 6326msgid "Farvardin" 6327msgstr "Farvardin" 6328 6329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6336msgid "Father" 6337msgstr "Tad" 6338 6339#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6340#, php-format 6341msgid "Father: %s" 6342msgstr "Tad: %s" 6343 6344#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6345msgid "Father’s age" 6346msgstr "Oed y tad" 6347 6348#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6349#: app/Individual.php:881 6350#, php-format 6351msgid "Father’s family with %s" 6352msgstr "Teulu tad gyda %s" 6353 6354#. I18N: A step-family. 6355#: app/Individual.php:885 6356msgid "Father’s family with an unknown individual" 6357msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6358 6359#. I18N: Name of a module 6360#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6362msgid "Favorites" 6363msgstr "Ffefrynnau" 6364 6365#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6366#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6367msgid "Fax" 6368msgstr "Ffacs" 6369 6370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6371msgctxt "Abbreviation for February" 6372msgid "Feb" 6373msgstr "Chw" 6374 6375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6376msgctxt "GENITIVE" 6377msgid "February" 6378msgstr "Chwefror" 6379 6380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6381msgctxt "INSTRUMENTAL" 6382msgid "February" 6383msgstr "Chwefror" 6384 6385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6386msgctxt "LOCATIVE" 6387msgid "February" 6388msgstr "Chwefror" 6389 6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6393msgctxt "NOMINATIVE" 6394msgid "February" 6395msgstr "Chwefror" 6396 6397#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6398msgid "Female" 6399msgstr "Benyw" 6400 6401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6403#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6404#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6405#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6406#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6407#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6414#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6415#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6416#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6417#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6418msgid "Females" 6419msgstr "Benywod" 6420 6421#. I18N: Name of a country or state 6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6423msgid "Fiji" 6424msgstr "Ffiji" 6425 6426#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6427#: app/MediaFile.php:316 6428msgid "File size" 6429msgstr "Maint ffeil" 6430 6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6432msgid "File successfully uploaded" 6433msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6434 6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6436#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6440msgid "Filename" 6441msgstr "Enw ffeil" 6442 6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6445msgid "Filename on server" 6446msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6449#, php-format 6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6451msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6454#, php-format 6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6456msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6457 6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6460msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6461 6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6463#, php-format 6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6465msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6466 6467#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6469msgid "Filter" 6470msgstr "Hidlo" 6471 6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6473msgid "Find a source" 6474msgstr "Canfod ffynhonnell" 6475 6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6480msgid "Find a special character" 6481msgstr "Canfod nod arbennig" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6484msgid "Find all possible relationships" 6485msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6488msgid "Find any relationship" 6489msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6493msgid "Find duplicates" 6494msgstr "Canfod dyblygiadau" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6497msgid "Find other relationships" 6498msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6502msgid "Find relationships via ancestors" 6503msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6504 6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6507msgid "Find the closest relationships" 6508msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6511#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6512msgid "Find unrelated individuals" 6513msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6517msgid "Finland" 6518msgstr "Y Ffindir" 6519 6520#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6521msgid "First communion" 6522msgstr "Cymun cyntaf" 6523 6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6525msgid "First event" 6526msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6527 6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6529msgid "First record" 6530msgstr "Cofnod cyntaf" 6531 6532#. I18N: Name of a module 6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6534msgid "Fix name slashes and spaces" 6535msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6536 6537#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6538msgid "Flag" 6539msgstr "Baner" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6543msgid "Flanders" 6544msgstr "Fflandrys" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:163 6548msgctxt "GENITIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Floreal" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:257 6554msgctxt "INSTRUMENTAL" 6555msgid "Floreal" 6556msgstr "Floreal" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:210 6560msgctxt "LOCATIVE" 6561msgid "Floreal" 6562msgstr "Floreal" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:116 6566msgctxt "NOMINATIVE" 6567msgid "Floreal" 6568msgstr "Floreal" 6569 6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6572msgid "Folder" 6573msgstr "Ffolder" 6574 6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6576msgid "Folder name on server" 6577msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6578 6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6581msgid "Follow this link to verify your email address." 6582msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6583 6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6600msgid "Font" 6601msgstr "Ffont" 6602 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6605msgid "Footer" 6606msgstr "Troedyn" 6607 6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6610#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6611#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6612msgid "Footers" 6613msgstr "Troedynnau" 6614 6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6617#, php-format 6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6619msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6620 6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6623msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6624 6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6627msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6630#, php-format 6631msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6632msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6633 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6635#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6642#, php-format 6643msgid "For more information, see %s." 6644msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6645 6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6647#, php-format 6648msgid "For technical support and information contact %s." 6649msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6650 6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6652#, php-format 6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6654msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6655 6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6659msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6660 6661#: resources/views/login-page.phtml:59 6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6663msgid "Forgot password?" 6664msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6665 6666#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6667#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6669#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6670#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6672msgid "Format" 6673msgstr "Fformatio" 6674 6675#. I18N: A configuration setting 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6677msgid "Format text and notes" 6678msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:94 6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6683msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6686msgctxt "Female pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "Maethu" 6689 6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6691msgctxt "Male pedigree" 6692msgid "Foster" 6693msgstr "Maethu" 6694 6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6696msgctxt "Pedigree" 6697msgid "Foster" 6698msgstr "Maethu" 6699 6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6701msgid "Foster child" 6702msgstr "Plentyn maeth" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6705msgid "Foster father" 6706msgstr "Tad maeth" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6709msgid "Foster mother" 6710msgstr "Mam faeth" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6714msgid "France" 6715msgstr "Ffrainc" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:95 6719msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6720msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:96 6724msgid "Freiburg, Germany" 6725msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6726 6727#. I18N: The French calendar 6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6729#: resources/views/help/date.phtml:217 6730msgid "French" 6731msgstr "Ffrengig" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6735msgid "French Guiana" 6736msgstr "Guyane" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6740msgid "French Polynesia" 6741msgstr "French Polynesia" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6745msgid "French Southern Territories" 6746msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6747 6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6752msgid "Frequently asked questions" 6753msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6754 6755#. I18N: Location of an LDS church temple 6756#: app/Elements/TempleCode.php:97 6757msgid "Fresno, California, United States" 6758msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6759 6760#. I18N: abbreviation for Friday 6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6763msgid "Fri" 6764msgstr "Gwe" 6765 6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6767msgid "Friday" 6768msgstr "Dydd Gwener" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Ffrind" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6775msgctxt "FEMALE" 6776msgid "Friend" 6777msgstr "Ffrind" 6778 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6780msgctxt "MALE" 6781msgid "Friend" 6782msgstr "Ffrind" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:153 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Frimaire" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:247 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Frimaire" 6794msgstr "Frimaire" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:200 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Frimaire" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:105 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "Frimaire" 6807 6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6810#: resources/views/message-page.phtml:27 6811msgctxt "Email sender" 6812msgid "From" 6813msgstr "Oddiwrth" 6814 6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6817msgctxt "Start of date range" 6818msgid "From" 6819msgstr "Oddiwrth" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:171 6823msgctxt "GENITIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Fructidor" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:265 6829msgctxt "INSTRUMENTAL" 6830msgid "Fructidor" 6831msgstr "Fructidor" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:218 6835msgctxt "LOCATIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Fructidor" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:124 6841msgctxt "NOMINATIVE" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "Fructidor" 6844 6845#. I18N: Location of an LDS church temple 6846#: app/Elements/TempleCode.php:98 6847msgid "Fukuoka, Japan" 6848msgstr "Fukuoka, Japan" 6849 6850#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6851msgid "Funeral" 6852msgstr "Angladd" 6853 6854#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6855msgid "GEDCOM" 6856msgstr "GEDCOM" 6857 6858#. I18N: A configuration setting 6859#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6861msgid "GEDCOM errors" 6862msgstr "Gwallau GEDCOM" 6863 6864#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6865msgid "GEDCOM file" 6866msgstr "Ffeil GEDCOM" 6867 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6872#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6873msgid "GEDCOM tag" 6874msgstr "Tag GEDCOM" 6875 6876#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6878msgid "GEDCOM tags" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6882#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6883msgid "GEDCOM-L" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: GEDZIP = file format 6887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6888msgid "GEDZIP" 6889msgstr "" 6890 6891#. I18N: https://gov.genealogy.net 6892#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6893#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6894msgid "GOV identifier" 6895msgstr "Dynodwr GOV" 6896 6897#: app/Gedcom.php:1269 6898msgid "GOV identifier type" 6899msgstr "" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6903msgid "Gabon" 6904msgstr "Gabon" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6908msgid "Gambia" 6909msgstr "Gambia" 6910 6911#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6912#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6918msgid "Gender" 6919msgstr "Rhyw" 6920 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6922msgid "Genealogy" 6923msgstr "Achyddiaeth" 6924 6925#. I18N: A configuration setting 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6927msgid "Genealogy contact" 6928msgstr "Cyswllt hel achau" 6929 6930#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6931#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6932msgid "Genealogy data" 6933msgstr "Data achau" 6934 6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6937msgid "General" 6938msgstr "Cyffredinol" 6939 6940#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6941#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6942msgid "General search" 6943msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6944 6945#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6946#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6947msgid "Generate sitemap files for search engines." 6948msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6949 6950#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6951#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6952#, php-format 6953msgid "Generated by %s" 6954msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 6955 6956#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6957msgid "Generation" 6958msgstr "Cenhedlaeth" 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6962msgid "Generation " 6963msgstr "Cenhedlaeth " 6964 6965#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6966#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6967#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6968#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6969#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6970#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6971#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6976msgid "Generations" 6977msgstr "Cenedlaethau" 6978 6979#: app/Gedcom.php:852 6980msgid "Generations of ancestors" 6981msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 6982 6983#: app/Gedcom.php:857 6984msgid "Generations of descendants" 6985msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 6986 6987#. I18N: https://www.geonames.org 6988#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6989#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6990msgid "GeoNames" 6991msgstr "GeoNames" 6992 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6995msgid "Geographic area" 6996msgstr "Ardal ddaearyddol" 6997 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7004msgid "Geographic data" 7005msgstr "Data daearyddol" 7006 7007#. I18N: find latitude/longitude for a place 7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7010msgid "Geolocation" 7011msgstr "Geoleoliad" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7015msgid "Georgia" 7016msgstr "Georgia" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7020msgid "Germany" 7021msgstr "Yr Almaen" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:161 7025msgctxt "GENITIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:255 7031msgctxt "INSTRUMENTAL" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:208 7037msgctxt "LOCATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Germinal" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:114 7044msgctxt "NOMINATIVE" 7045msgid "Germinal" 7046msgstr "Germinal" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7050msgid "Ghana" 7051msgstr "Ghana" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7055msgid "Gibraltar" 7056msgstr "Gibraltar" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:99 7060msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7061msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:100 7065msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7066msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7067 7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7070msgid "Given name" 7071msgstr "Enw" 7072 7073#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7076#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7078msgid "Given names" 7079msgstr "Enwau cyntaf" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7082msgid "Godchild" 7083msgstr "Plentyn bedydd" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7087msgid "Goddaughter" 7088msgstr "Merch fedydd" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7092msgid "Godfather" 7093msgstr "Tad bedydd" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7097msgid "Godmother" 7098msgstr "Mam fedydd" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7101msgid "Godparent" 7102msgstr "Rhiant bedydd" 7103 7104#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7105#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7106msgid "Godparents" 7107msgstr "Rhieni bedydd" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7111msgid "Godson" 7112msgstr "Mab bedydd" 7113 7114#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7115msgid "Google™ analytics" 7116msgstr "Dadansoddeg Google™" 7117 7118#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7119msgid "Google™ maps" 7120msgstr "Mapiau Google ™" 7121 7122#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7123msgid "Google™ webmaster tools" 7124msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7125 7126#: app/Gedcom.php:657 7127msgid "Graduation" 7128msgstr "Graddio" 7129 7130#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7131msgid "Greatest age at death" 7132msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7133 7134#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7135msgid "Greatest age between siblings" 7136msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7140msgid "Greece" 7141msgstr "Groeg" 7142 7143#. I18N: The name of a colour-scheme 7144#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7145msgid "Green Beam" 7146msgstr "Trawst Gwyrdd" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7150msgid "Greenland" 7151msgstr "Yr Ynys Las" 7152 7153#. I18N: The gregorian calendar 7154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7155msgid "Gregorian" 7156msgstr "Gregoraidd" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7160msgid "Grenada" 7161msgstr "Grenada" 7162 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:101 7165msgid "Guadalajara, Mexico" 7166msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7170msgid "Guadeloupe" 7171msgstr "Guadeloupe" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7175msgid "Guam" 7176msgstr "Guam" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7179msgid "Guardian" 7180msgstr "Gwarcheidwad" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7183msgctxt "FEMALE" 7184msgid "Guardian" 7185msgstr "Gwarcheidwad" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7188msgctxt "MALE" 7189msgid "Guardian" 7190msgstr "Gwarcheidwad" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7194msgid "Guatemala" 7195msgstr "Guatemala" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/Elements/TempleCode.php:102 7199msgid "Guatemala City, Guatemala" 7200msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:103 7204msgid "Guayaquil, Ecuador" 7205msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7209msgid "Guernsey" 7210msgstr "Guernsey" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7214msgid "Guinea" 7215msgstr "Gini" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7219msgid "Guinea-Bissau" 7220msgstr "Gini Bisaw" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7224msgid "Guyana" 7225msgstr "Guyana" 7226 7227#. I18N: Name of a module 7228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7229msgid "HTML" 7230msgstr "HTML" 7231 7232#: app/Gedcom.php:954 7233msgid "Hair color" 7234msgstr "Lliw gwallt" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7238msgid "Haiti" 7239msgstr "Haiti" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:105 7243msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7244msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:147 7248msgid "Hamilton, New Zealand" 7249msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:106 7253msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7254msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7255 7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7257msgid "He " 7258msgstr "Ef " 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7261msgid "He died" 7262msgstr "Bu farw" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7266msgid "He married" 7267msgstr "Priododd" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7270msgid "He resided at" 7271msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7272 7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7274msgid "He was born" 7275msgstr "Cafodd ei eni" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7278msgid "He was buried" 7279msgstr "Cafodd ei gladdu" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7282msgid "He was christened" 7283msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7284 7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7286msgid "He was cremated" 7287msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7288 7289#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7291msgid "Header" 7292msgstr "Pennyn" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7296msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7297msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7298 7299#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7300msgid "Hebrew" 7301msgstr "Hebraeg" 7302 7303#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7304msgid "Hebrew name" 7305msgstr "Enw Hebraeg" 7306 7307#: app/Gedcom.php:955 7308msgid "Height" 7309msgstr "Uchder" 7310 7311#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7313#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7317#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7318#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7319#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7320#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7321#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7322#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7323#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7324#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7325#, php-format 7326msgid "Hello %s…" 7327msgstr "Helo %s…" 7328 7329#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7330#, php-format 7331msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7332msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7333 7334#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7335#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7338msgid "Hello administrator…" 7339msgstr "Helo weinyddwr…" 7340 7341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7342#: resources/views/help/link.phtml:13 7343msgid "Help" 7344msgstr "Cymorth" 7345 7346#. I18N: Location of an LDS church temple 7347#: app/Elements/TempleCode.php:108 7348msgid "Helsinki, Finland" 7349msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7367msgctxt "font name" 7368msgid "Helvetica" 7369msgstr "Helvetica" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7372msgid "Her occupation was" 7373msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7374 7375#. I18N: https://wego.here.com 7376#: app/Module/HereMaps.php:82 7377msgid "Here maps" 7378msgstr "Mapiau Here" 7379 7380#. I18N: Location of an LDS church temple 7381#: app/Elements/TempleCode.php:109 7382msgid "Hermosillo, Mexico" 7383msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:195 7387msgctxt "GENITIVE" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Heshvan" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:299 7393msgctxt "INSTRUMENTAL" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Heshvan" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:247 7399msgctxt "LOCATIVE" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Heshvan" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:143 7405msgctxt "NOMINATIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Heshvan" 7408 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7414msgid "Hide GEDCOM tags" 7415msgstr "" 7416 7417#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7421msgid "Hide from everyone" 7422msgstr "Cuddio rhag pawb" 7423 7424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7425#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7427#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7428#: resources/views/login-page.phtml:45 7429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7430#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7431#: resources/views/register-page.phtml:74 7432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7436msgid "Hide password" 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7440msgid "Hide unused locations" 7441msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7442 7443#: app/Gedcom.php:1283 7444msgid "Hierarchical relationship" 7445msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7446 7447#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7448#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7449#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7452msgid "Highlighted image" 7453msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7454 7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7457#: resources/views/help/date.phtml:185 7458msgid "Hijri" 7459msgstr "Hijri" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7462msgid "His occupation was" 7463msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7464 7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7472msgid "Historic events" 7473msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#. I18N: A configuration setting 7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7479msgid "Hit counters" 7480msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7481 7482#: app/Gedcom.php:1619 7483msgid "Holocaust" 7484msgstr "Holocost" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7491msgid "Home page" 7492msgstr "Tudalen gartref" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7496msgid "Honduras" 7497msgstr "Hondwras" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Elements/TempleCode.php:110 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7503msgid "Hong Kong" 7504msgstr "Hong Kong" 7505 7506#. I18N: Name of a module/chart 7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7509msgid "Hourglass chart" 7510msgstr "Siart Awrwydr" 7511 7512#. I18N: %s is an individual’s name 7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7514#, php-format 7515msgid "Hourglass chart of %s" 7516msgstr "Siart awrwydr %s" 7517 7518#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7519msgid "House number" 7520msgstr "Rhif y tŷ" 7521 7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7523msgid "Household" 7524msgstr "Aelwyd" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/Elements/TempleCode.php:111 7528msgid "Houston, Texas, United States" 7529msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7530 7531#. I18N: Configuration option 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7534msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7538msgid "Hungary" 7539msgstr "Hwngari" 7540 7541#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7545#: resources/views/fact-date.phtml:138 7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7557msgid "Husband" 7558msgstr "Gŵr" 7559 7560#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7561msgid "Husband’s age" 7562msgstr "Oed gŵr" 7563 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7566msgid "IP address" 7567msgstr "Cyfeiriad IP" 7568 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7571msgid "Iceland" 7572msgstr "Gwlad yr Iâ" 7573 7574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7575msgctxt "Surname tradition" 7576msgid "Icelandic" 7577msgstr "Eislandeg" 7578 7579#. I18N: Location of an LDS church temple 7580#: app/Elements/TempleCode.php:112 7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7583 7584#: app/Gedcom.php:659 7585msgid "Identification number" 7586msgstr "Rhif adnabod" 7587 7588#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7589msgid "Identifiers" 7590msgstr "" 7591 7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7594msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7595 7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7599msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7600 7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7603msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:22 7606#, php-format 7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7608msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:19 7611#, php-format 7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7613msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:28 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7618msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:25 7621#, php-format 7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7623msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:16 7626#, php-format 7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7628msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7632msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7636msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7641msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7646msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7647 7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7651msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7655msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7656 7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7659msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7660 7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7663msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7667msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7668 7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7672msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7673 7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7677msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7678 7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7681msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7682 7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7685msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7686 7687#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7688#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7689msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7690msgstr "" 7691 7692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7693msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7694msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7695 7696#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7698msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7699msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7700 7701#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7703msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7704msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7705 7706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7707msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7708msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7711msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7712msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7715msgid "Image dimensions" 7716msgstr "Dimensiynau delwedd" 7717 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7719msgid "Images without watermarks" 7720msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7721 7722#: app/Gedcom.php:661 7723msgid "Immigration" 7724msgstr "Mewnfudo" 7725 7726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7727#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7728msgid "Import" 7729msgstr "Mewnforio" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7732msgid "Import a GEDCOM file" 7733msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7737msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7738msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7741msgid "Import geographic data" 7742msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7745msgid "Import preferences" 7746msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7750msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7751msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7752 7753#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7755msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7756 7757#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7759msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7763msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7764msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7765 7766#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7768msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7769msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7772msgid "In this month…" 7773msgstr "Yn y mis hwn…" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7776msgid "In this year…" 7777msgstr "Eleni…" 7778 7779#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7781msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7782msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7783 7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7785msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7786msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7787 7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7789msgid "Include aliases" 7790msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7791 7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7793msgid "Include associates" 7794msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7795 7796#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7797#, php-format 7798msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7799msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7800 7801#. I18N: Label for check-box 7802#: resources/views/admin/media.phtml:66 7803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7804msgid "Include subfolders" 7805msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7806 7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7808msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7809msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7810 7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7812msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7813msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7814 7815#. I18N: Label for a configuration option 7816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7817msgid "Include the individual’s immediate family" 7818msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7822msgid "India" 7823msgstr "India" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/Elements/TempleCode.php:113 7827msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7828msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7829 7830#. I18N: Name of a module/report 7831#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7836#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7866msgid "Individual" 7867msgstr "Unigolyn" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7870msgid "Individual 1" 7871msgstr "Unigolyn 1" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7874msgid "Individual 2" 7875msgstr "Unigolyn 2" 7876 7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7878msgid "Individual distribution chart" 7879msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7880 7881#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7882msgid "Individual facts and events" 7883msgstr "" 7884 7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7886msgid "Individual page" 7887msgstr "Tudalen unigol" 7888 7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7890msgid "Individual pages" 7891msgstr "Tudalennau unigol" 7892 7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7895msgid "Individual record" 7896msgstr "Cofnod unigolyn" 7897 7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7901msgid "Individual who lived the longest" 7902msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7903 7904#. I18N: Name of a module/list 7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7935#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7936#: resources/views/search-results.phtml:37 7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7939msgid "Individuals" 7940msgstr "Unigolion" 7941 7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7943#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7944msgid "Individuals with sources" 7945msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7946 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7948#, php-format 7949msgid "Individuals with surname %s" 7950msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7954msgid "Indonesia" 7955msgstr "Indonesia" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Hysbyswr" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7962msgctxt "FEMALE" 7963msgid "Informant" 7964msgstr "Hysbyswr" 7965 7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7967msgctxt "MALE" 7968msgid "Informant" 7969msgstr "Hysbyswr" 7970 7971#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7972#: app/Gedcom.php:894 7973msgid "Initiatory" 7974msgstr "" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7977msgid "Inline-source records are discouraged." 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: Name of a module 7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7982#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7983msgid "Interactive tree" 7984msgstr "Cart ryngweithiol" 7985 7986#. I18N: %s is an individual’s name 7987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7988#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7989#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7990#, php-format 7991msgid "Interactive tree of %s" 7992msgstr "Cart ryngweithiol %s" 7993 7994#: app/Gedcom.php:956 7995msgid "Interment" 7996msgstr "Claddedigaeth" 7997 7998#: app/Services/MessageService.php:224 7999msgid "Internal messaging" 8000msgstr "Negeseuon mewnol" 8001 8002#: app/Services/MessageService.php:225 8003msgid "Internal messaging with emails" 8004msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8007msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8008msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8011msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8012msgstr "" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8015msgid "Invalid GEDCOM level number." 8016msgstr "" 8017 8018#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8019msgid "Invalid GEDCOM record" 8020msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8023msgid "Invalid GEDCOM record." 8024msgstr "" 8025 8026#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8027msgid "Invalid GEDCOM tag." 8028msgstr "" 8029 8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8031msgid "Invalid GEDCOM value." 8032msgstr "" 8033 8034#: app/Date.php:224 8035msgid "Invalid date" 8036msgstr "Dyddiad annilys" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8040msgid "Iran" 8041msgstr "Iran" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8045msgid "Iraq" 8046msgstr "Irac" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8050msgid "Ireland" 8051msgstr "Iwerddon" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8055msgid "Isle of Man" 8056msgstr "Ynys Manaw" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8060msgid "Israel" 8061msgstr "Israel" 8062 8063#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8064msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8065msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8066 8067#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8068msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8069msgstr "" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8073msgid "Italy" 8074msgstr "Yr Eidal" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:209 8078msgctxt "GENITIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:313 8084msgctxt "INSTRUMENTAL" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Iyar" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:261 8090msgctxt "LOCATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "Iyar" 8093 8094#. I18N: a month in the Jewish calendar 8095#: app/Date/JewishDate.php:157 8096msgctxt "NOMINATIVE" 8097msgid "Iyar" 8098msgstr "Iyar" 8099 8100#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8102#: resources/views/help/date.phtml:201 8103msgid "Jalali" 8104msgstr "Jalali" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8108msgid "Jamaica" 8109msgstr "Jamaica" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8112msgctxt "Abbreviation for January" 8113msgid "Jan" 8114msgstr "Ion" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8117msgctxt "GENITIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "Ionawr" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8122msgctxt "INSTRUMENTAL" 8123msgid "January" 8124msgstr "Ionawr" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8127msgctxt "LOCATIVE" 8128msgid "January" 8129msgstr "Ionawr" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8134msgctxt "NOMINATIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "Ionawr" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8140msgid "Japan" 8141msgstr "Japan" 8142 8143#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8144#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8145#: resources/views/help/date.phtml:169 8146msgid "Jewish" 8147msgstr "Iddewig" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:114 8151msgid "Johannesburg, South Africa" 8152msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8153 8154#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8155#: app/Services/TreeService.php:226 8156msgid "John /DOE/" 8157msgstr "John /DOE/" 8158 8159#: app/Gedcom.php:1369 8160msgid "Joint family name" 8161msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8165msgid "Jordan" 8166msgstr "Jordan" 8167 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/Elements/TempleCode.php:115 8170msgid "Jordan River, Utah, United States" 8171msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8172 8173#. I18N: Name of a module 8174#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8175msgid "Journal" 8176msgstr "Dyddlyfr" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8179msgctxt "Abbreviation for July" 8180msgid "Jul" 8181msgstr "Gor" 8182 8183#. I18N: The julian calendar 8184#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8185#: resources/views/help/date.phtml:153 8186msgid "Julian" 8187msgstr "Juliaidd" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "Gorffennaf" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "July" 8197msgstr "Gorffennaf" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "July" 8202msgstr "Gorffennaf" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "Gorffennaf" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:150 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada al-awwal" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:240 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada al-awwal" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:195 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Jumada al-awwal" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8230#: app/Date/HijriDate.php:105 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Jumada al-awwal" 8233msgstr "Jumada al-awwal" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:152 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada al-thani" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:242 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada al-thani" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:197 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Jumada al-thani" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8254#: app/Date/HijriDate.php:107 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "Jumada al-thani" 8257msgstr "Jumada al-thani" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8260msgctxt "Abbreviation for June" 8261msgid "Jun" 8262msgstr "Meh" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8265msgctxt "GENITIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "Mehefin" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8270msgctxt "INSTRUMENTAL" 8271msgid "June" 8272msgstr "Mehefin" 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8275msgctxt "LOCATIVE" 8276msgid "June" 8277msgstr "Mehefin" 8278 8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8282msgctxt "NOMINATIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "Mehefin" 8285 8286#. I18N: Location of an LDS church temple 8287#: app/Elements/TempleCode.php:116 8288msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8289msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8293msgid "Kazakhstan" 8294msgstr "Kazakhstan" 8295 8296#. I18N: A configuration setting 8297#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8298msgid "Keep media objects" 8299msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8300 8301#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8302msgid "Keep open" 8303msgstr "Cadw ar agor" 8304 8305#. I18N: A configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8307#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8308#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8309msgid "Keep the existing “last change” information" 8310msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8314msgid "Kenya" 8315msgstr "Kenya" 8316 8317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8318msgid "Keyword examples" 8319msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8320 8321#: app/Date/JalaliDate.php:275 8322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8323msgid "Khor" 8324msgstr "Khor" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:143 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:233 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Khordad" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:188 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Khordad" 8343 8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8345#: app/Date/JalaliDate.php:98 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Khordad" 8348msgstr "Khordad" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8352msgid "Kiribati" 8353msgstr "Kiribati" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:197 8357msgctxt "GENITIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Kislev" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:301 8363msgctxt "INSTRUMENTAL" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Kislev" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:249 8369msgctxt "LOCATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Kislev" 8372 8373#. I18N: a month in the Jewish calendar 8374#: app/Date/JewishDate.php:145 8375msgctxt "NOMINATIVE" 8376msgid "Kislev" 8377msgstr "Kislev" 8378 8379#. I18N: Location of an LDS church temple 8380#: app/Elements/TempleCode.php:117 8381msgid "Kona, Hawaii, United States" 8382msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8386msgid "Korea" 8387msgstr "Corea" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8391msgid "Kuwait" 8392msgstr "Kuwait" 8393 8394#. I18N: Location of an LDS church temple 8395#: app/Elements/TempleCode.php:118 8396msgid "Kyiv, Ukraine" 8397msgstr "" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8401msgid "Kyrgyzstan" 8402msgstr "Cirgistan" 8403 8404#: app/Gedcom.php:577 8405msgid "LDS baptism" 8406msgstr "Bedydd LDS" 8407 8408#: app/Gedcom.php:716 8409msgid "LDS child sealing" 8410msgstr "Selio plentyn LDS" 8411 8412#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8413msgid "LDS church" 8414msgstr "" 8415 8416#: app/Gedcom.php:618 8417msgid "LDS confirmation" 8418msgstr "Cadarnhad LDS" 8419 8420#: app/Gedcom.php:638 8421msgid "LDS endowment" 8422msgstr "Gwaddol LDS" 8423 8424#: app/Gedcom.php:471 8425msgid "LDS spouse sealing" 8426msgstr "Selio priod LDS" 8427 8428#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8429#: app/Gedcom.php:1062 8430msgid "Label" 8431msgstr "Label" 8432 8433#: app/Gedcom.php:1453 8434msgid "Label for husband" 8435msgstr "" 8436 8437#: app/Gedcom.php:1455 8438msgid "Label for wife" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:107 8443msgid "Laie, Hawaii, United States" 8444msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8445 8446#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8447#: app/Gedcom.php:1650 8448msgid "Land purchase" 8449msgstr "" 8450 8451#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8452#: app/Gedcom.php:1651 8453msgid "Land sale" 8454msgstr "" 8455 8456#. I18N: page orientation 8457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8458#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8460msgid "Landscape" 8461msgstr "Tirlun" 8462 8463#. I18N: A configuration setting 8464#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8465#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8470#: resources/views/admin/users.phtml:29 8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8472#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8474msgid "Language" 8475msgstr "Iaith" 8476 8477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8480#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8481msgid "Languages" 8482msgstr "Ieithoedd" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8486msgid "Laos" 8487msgstr "Laos" 8488 8489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8490msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8491msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8492 8493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8494#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8495msgid "Largest families" 8496msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8497 8498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8499msgid "Largest number of grandchildren" 8500msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/Elements/TempleCode.php:125 8504msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8505msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8506 8507#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8508#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8509#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8521msgid "Last change" 8522msgstr "Y newid diwethaf" 8523 8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8525msgid "Last email reminder was sent " 8526msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8529msgid "Last event" 8530msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8531 8532#: resources/views/admin/users.phtml:33 8533msgid "Last signed in" 8534msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8540msgid "Latest birth" 8541msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8547msgid "Latest death" 8548msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8551msgid "Latest divorce" 8552msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8553 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8555msgid "Latest marriage" 8556msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8557 8558#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8559#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8560#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8563#: resources/views/fact-place.phtml:33 8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8565msgid "Latitude" 8566msgstr "Lledred" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8570msgid "Latvia" 8571msgstr "Latfia" 8572 8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8580#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8581#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8584msgid "Layout" 8585msgstr "Gosodiad" 8586 8587#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8588msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8589msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8590 8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8592msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8593msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8594 8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8597msgid "Leaves" 8598msgstr "Dail" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8602msgid "Lebanon" 8603msgstr "Libanus" 8604 8605#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8606#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8607msgid "Legacy URLs" 8608msgstr "Hen URLau" 8609 8610#: app/Gedcom.php:1648 8611msgid "Legatee" 8612msgstr "Etifedd" 8613 8614#: app/Gedcom.php:874 8615msgid "Length" 8616msgstr "" 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8619msgid "Length of marriage" 8620msgstr "Hyd y briodas" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8624msgid "Lesotho" 8625msgstr "Lesotho" 8626 8627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8632#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8643msgctxt "paper size" 8644msgid "Letter" 8645msgstr "Llythyr" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8649msgid "Liberia" 8650msgstr "Liberia" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8654msgid "Libya" 8655msgstr "Libya" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8659msgid "Liechtenstein" 8660msgstr "Liechtenstein" 8661 8662#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8663msgid "Lifespan" 8664msgstr "Hyd oes" 8665 8666#. I18N: Name of a module/chart 8667#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8668msgid "Lifespans" 8669msgstr "Hyd bywyd" 8670 8671#. I18N: Location of an LDS church temple 8672#: app/Elements/TempleCode.php:120 8673msgid "Lima, Peru" 8674msgstr "Lima, Periw" 8675 8676#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8677msgid "Line endings" 8678msgstr "" 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8681msgid "Line number" 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8686msgid "Link media objects to facts and events" 8687msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8688 8689#. I18N: You need to: 8690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8692msgid "Link the user account to an individual." 8693msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8694 8695#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8696#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8697msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8698msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8701#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8702msgid "Link this media object to a family" 8703msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8704 8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8706#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8707msgid "Link this media object to a source" 8708msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8709 8710#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8711#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8712msgid "Link this media object to an individual" 8713msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8714 8715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8716msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8717msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8718 8719#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8720#: resources/views/chart-box.phtml:126 8721msgid "Links" 8722msgstr "Cysylltiadau" 8723 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8726msgid "List" 8727msgstr "Rhestr" 8728 8729#. I18N: Name of a module 8730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8731#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8734#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8736msgid "Lists" 8737msgstr "Rhestrau" 8738 8739#. I18N: Name of a country or state 8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8741msgid "Lithuania" 8742msgstr "Lithiwania" 8743 8744#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8745msgctxt "Surname tradition" 8746msgid "Lithuanian" 8747msgstr "Lithwaneg" 8748 8749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8750msgid "Living" 8751msgstr "Byw" 8752 8753#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8754msgid "Living individuals" 8755msgstr "Unigolion byw" 8756 8757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8758msgid "Loading…" 8759msgstr "Llwytho…" 8760 8761#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8762#: resources/views/admin/media.phtml:38 8763msgid "Local files" 8764msgstr "Ffeiliau lleol" 8765 8766#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8767#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8770msgid "Location" 8771msgstr "Lleoliad" 8772 8773#. I18N: Name of a module/list 8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8775#: app/Module/LocationListModule.php:160 8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8779#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8780#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8781#: resources/views/search-results.phtml:92 8782msgid "Locations" 8783msgstr "Lleoliadau" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Lletywr" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8790msgctxt "FEMALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "Lletywr" 8793 8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8795msgctxt "MALE" 8796msgid "Lodger" 8797msgstr "Lletywr" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:121 8801msgid "Logan, Utah, United States" 8802msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:122 8806msgid "London, England" 8807msgstr "Llundain, Lloegr" 8808 8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8812msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8813 8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8815msgid "Longest marriage" 8816msgstr "Priodas hiraf" 8817 8818#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8819#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8823#: resources/views/fact-place.phtml:34 8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8825msgid "Longitude" 8826msgstr "Hydred" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:119 8830msgid "Los Angeles, California, United States" 8831msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:123 8835msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8836msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:124 8840msgid "Lubbock, Texas, United States" 8841msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8845msgid "Luxembourg" 8846msgstr "Lwcsembwrg" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8850msgid "Macau" 8851msgstr "Macau" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8855msgid "Macedonia" 8856msgstr "Macedonia" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8860msgid "Madagascar" 8861msgstr "Madagascar" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:126 8865msgid "Madrid, Spain" 8866msgstr "Madrid, Sbaen" 8867 8868#. I18N: Type of media object 8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8870msgid "Magazine" 8871msgstr "Cylchgrawn" 8872 8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8874#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8875#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8876msgid "Maidenhead location code" 8877msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8878 8879#: app/Services/MessageService.php:227 8880msgid "Mailto link" 8881msgstr "Dolen mailto" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8885msgid "Malawi" 8886msgstr "Malawi" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8890msgid "Malaysia" 8891msgstr "Malaysia" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8895msgid "Maldives" 8896msgstr "Maldives" 8897 8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8899msgid "Male" 8900msgstr "Gwryw" 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8916#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8917#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8919msgid "Males" 8920msgstr "Gwrywod" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8924msgid "Mali" 8925msgstr "Mali" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8929msgid "Malta" 8930msgstr "Malta" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8946msgid "Manage family trees" 8947msgstr "Rheoli achau teuluol" 8948 8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8952msgid "Manage media" 8953msgstr "Rheoli cyfryngau" 8954 8955#. I18N: Listbox entry; name of a role 8956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8960msgid "Manager" 8961msgstr "Rheolwr" 8962 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8964msgid "Managers" 8965msgstr "Rheolwyr" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:127 8969msgid "Manaus, Brazil" 8970msgstr "Manaus, Brasil" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:128 8974msgid "Manhattan, New York, United States" 8975msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:129 8979msgid "Manila, Philippines" 8980msgstr "Manila, Philippines" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:130 8984msgid "Manti, Utah, United States" 8985msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8989msgid "Manuscript" 8990msgstr "Llawysgrif" 8991 8992#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8993msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8998msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8999msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9000 9001#. I18N: Type of media object 9002#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9005msgid "Map" 9006msgstr "Map" 9007 9008#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9009msgid "Map link" 9010msgstr "Dolen fap" 9011 9012#. I18N: Links to maps 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9015msgid "Map links" 9016msgstr "Dolenni map" 9017 9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9019#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9021msgid "Map providers" 9022msgstr "Darparwyr mapiau" 9023 9024#. I18N: mapbox.com 9025#: app/Module/MapBox.php:82 9026msgid "Mapbox" 9027msgstr "Mapbox" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9030msgctxt "Abbreviation for March" 9031msgid "Mar" 9032msgstr "Maw" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9035msgctxt "GENITIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "Mawrth" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9040msgctxt "INSTRUMENTAL" 9041msgid "March" 9042msgstr "Mawrth" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9045msgctxt "LOCATIVE" 9046msgid "March" 9047msgstr "Mawrth" 9048 9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9052msgctxt "NOMINATIVE" 9053msgid "March" 9054msgstr "Mawrth" 9055 9056#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9058msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9059msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9060 9061#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 9062#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9067#: resources/views/selects/family.phtml:13 9068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9117msgid "Marriage" 9118msgstr "Priodas" 9119 9120#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9121msgid "Marriage banns" 9122msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9123 9124#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9125msgid "Marriage beginning status" 9126msgstr "Statws dechrau priodas" 9127 9128#: app/Gedcom.php:919 9129msgid "Marriage bond" 9130msgstr "Cwlwm priodas" 9131 9132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9133msgid "Marriage by country" 9134msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9135 9136#: app/Gedcom.php:456 9137msgid "Marriage contract" 9138msgstr "Contract priodas" 9139 9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9141msgid "Marriage date range end" 9142msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9143 9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9145msgid "Marriage date range start" 9146msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9147 9148#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9149msgid "Marriage ending status" 9150msgstr "Statws gorffen priodas" 9151 9152#: app/Gedcom.php:918 9153msgid "Marriage intention" 9154msgstr "Bwriad priodas" 9155 9156#: app/Gedcom.php:457 9157msgid "Marriage license" 9158msgstr "Trwydded briodas" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9161msgid "Marriage of a brother" 9162msgstr "Priodas brawd" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9166msgid "Marriage of a child" 9167msgstr "Priodas plentyn" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9170msgid "Marriage of a daughter" 9171msgstr "Priodas merch" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9174msgid "Marriage of a father" 9175msgstr "Priodas tad" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9181msgid "Marriage of a grandchild" 9182msgstr "Priodas wyrion" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Priodas wyres" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9189msgctxt "daughter’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Priodas wyres" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9194msgctxt "son’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Priodas wyres" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Priodas ŵyr" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9203msgctxt "daughter’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Priodas ŵyr" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9208msgctxt "son’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Priodas ŵyr" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9213msgid "Marriage of a half-brother" 9214msgstr "Priodas hanner brawd" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9217msgid "Marriage of a half-sibling" 9218msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9221msgid "Marriage of a half-sister" 9222msgstr "Priodas hanner chwaer" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9225msgid "Marriage of a mother" 9226msgstr "Priodas mam" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9230msgid "Marriage of a parent" 9231msgstr "Priodas rhiant" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9235msgid "Marriage of a sibling" 9236msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9239msgid "Marriage of a sister" 9240msgstr "Priodas chwaer" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9243msgid "Marriage of a son" 9244msgstr "Priodas mab" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9247msgid "Marriage of parents" 9248msgstr "Priodas rhieni" 9249 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9251msgid "Marriage place contains" 9252msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9255msgid "Marriage places" 9256msgstr "Lleoedd priodas" 9257 9258#: app/Gedcom.php:462 9259msgid "Marriage settlement" 9260msgstr "Setliad priodas" 9261 9262#. I18N: Name of a module/report 9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9267msgid "Marriages" 9268msgstr "Priodasau" 9269 9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9272msgid "Marriages by century" 9273msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9274 9275#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9280msgid "Married name" 9281msgstr "Enw priod" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9285msgid "Marshall Islands" 9286msgstr "Ynysoedd Marshall" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9290msgid "Martinique" 9291msgstr "Martinique" 9292 9293#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9294msgid "Masquerade as this user" 9295msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9296 9297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9298msgid "Match both upper and lower case letters." 9299msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9302msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9304 9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9306msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9307msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9308 9309#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9310msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9311msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9315msgid "Mauritania" 9316msgstr "Mauritania" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9320msgid "Mauritius" 9321msgstr "Mauritius" 9322 9323#. I18N: A configuration setting 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9325msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9326msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9327 9328#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9330msgid "Maximum upload size: " 9331msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9334msgctxt "Abbreviation for May" 9335msgid "May" 9336msgstr "Mai" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9339msgctxt "GENITIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "Mai" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9344msgctxt "INSTRUMENTAL" 9345msgid "May" 9346msgstr "Mai" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9349msgctxt "LOCATIVE" 9350msgid "May" 9351msgstr "Mai" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9356msgctxt "NOMINATIVE" 9357msgid "May" 9358msgstr "Mai" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9362msgid "Mayotte" 9363msgstr "Mayotte" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/Elements/TempleCode.php:131 9367msgid "Medford, Oregon, United States" 9368msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9369 9370#. I18N: Name of a module 9371#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9372#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9375#: resources/views/admin/media.phtml:102 9376#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9378msgid "Media" 9379msgstr "Cyfryngau" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9382#: resources/views/admin/media.phtml:98 9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9384#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9387msgid "Media file" 9388msgstr "Ffeil cyfrwng" 9389 9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9391msgid "Media file to upload" 9392msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:29 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9396msgid "Media files" 9397msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9398 9399#. I18N: A configuration setting 9400#: resources/views/admin/media.phtml:59 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9402msgid "Media folder" 9403msgstr "Ffolder cyfryngau" 9404 9405#: resources/views/admin/media.phtml:30 9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9407msgid "Media folders" 9408msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9409 9410#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9411#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9412#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9413#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9414#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9415#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9419#: resources/views/admin/media.phtml:106 9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9421#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9424msgid "Media object" 9425msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9426 9427#. I18N: Name of a module/list 9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9429#: app/Services/AdminService.php:186 9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9440#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9441#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9442msgid "Media objects" 9443msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9446msgid "Media objects found" 9447msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9448 9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9450msgid "Media objects per page" 9451msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9452 9453#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9456msgid "Media type" 9457msgstr "Math o gyfryngau" 9458 9459#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9460msgid "Medical" 9461msgstr "Meddygaeth" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9465msgid "Mediterranio" 9466msgstr "Mediterranio" 9467 9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9470msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9471 9472#: app/Date/JalaliDate.php:279 9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:151 9479msgctxt "GENITIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:241 9485msgctxt "INSTRUMENTAL" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:196 9491msgctxt "LOCATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "Mehr" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:106 9497msgctxt "NOMINATIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "Mehr" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:132 9503msgid "Melbourne, Australia" 9504msgstr "Melbourne, Awstralia" 9505 9506#. I18N: Listbox entry; name of a role 9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9512msgid "Member" 9513msgstr "Aelod" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:133 9517msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9518msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9519 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9522msgid "Menu" 9523msgstr "Dewislen" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9529msgid "Menus" 9530msgstr "Dewislenni" 9531 9532#. I18N: The name of a colour-scheme 9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9534msgid "Mercury" 9535msgstr "Arian byw" 9536 9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9538msgid "Merge" 9539msgstr "Cyfuno" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9543msgid "Merge family trees" 9544msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9545 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9548#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9549msgid "Merge records" 9550msgstr "Cyfuno cofnodion" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:134 9554msgid "Merida, Mexico" 9555msgstr "Merida, Mecsico" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:60 9559msgid "Mesa, Arizona, United States" 9560msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9561 9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9566#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9567msgid "Message" 9568msgstr "Neges" 9569 9570#. I18N: Name of a module 9571#. I18N: A configuration setting 9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9574msgid "Messages" 9575msgstr "Negeseuon" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:167 9579msgctxt "GENITIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:261 9585msgctxt "INSTRUMENTAL" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidor" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:214 9591msgctxt "LOCATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "Negesydd" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:120 9597msgctxt "NOMINATIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "Negesydd" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9603msgid "Mexico" 9604msgstr "Mecsico" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:135 9608msgid "Mexico City, Mexico" 9609msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9613msgid "Microfiche" 9614msgstr "Microfiche" 9615 9616#. I18N: Type of media object 9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9618msgid "Microfilm" 9619msgstr "Microffilm" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9623msgid "Micronesia" 9624msgstr "Micronesia" 9625 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9627msgid "Middle East" 9628msgstr "Y Dwyrain Canol" 9629 9630#: app/Gedcom.php:1620 9631msgid "Military" 9632msgstr "Milwrol" 9633 9634#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9635msgid "Military service" 9636msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9637 9638#. I18N: Name of a module/report 9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9642msgid "Missing data" 9643msgstr "Data coll" 9644 9645#. I18N: Listbox entry; name of a role 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9648msgid "Moderator" 9649msgstr "Cymedrolwr" 9650 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9652msgid "Moderators" 9653msgstr "Cymedrolwyr" 9654 9655#: resources/views/admin/components.phtml:38 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9657msgid "Module" 9658msgstr "Modiwl" 9659 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "Gweinyddu modiwl" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9678msgid "Modules" 9679msgstr "Modiwlau" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "Moldova" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9689msgid "Mon" 9690msgstr "Llu" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "Monaco" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9698msgid "Monday" 9699msgstr "Dydd Llun" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "Mongolia" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "Montenegro" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "Monterrey, Mecsico" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "Montevideo, Uruguay" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9728msgid "Month" 9729msgstr "Mis" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "Mis geni" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "Mis marwolaeth" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "Mis priodi" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9759msgid "Month:" 9760msgstr "Mis:" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "Montserrat" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:277 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "Mor" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:147 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:237 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:192 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Mordad" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:102 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "Mordad" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "Moroco" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9844msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9848msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9852msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9856msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9860msgid "Most viewed pages" 9861msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9862 9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9870msgid "Mother" 9871msgstr "Mam" 9872 9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9874#, php-format 9875msgid "Mother: %s" 9876msgstr "Mam: %s" 9877 9878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9879msgid "Mother’s age" 9880msgstr "Oed y fam" 9881 9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9883#: app/Individual.php:891 9884#, php-format 9885msgid "Mother’s family with %s" 9886msgstr "Teulu mam gyda %s" 9887 9888#. I18N: A step-family. 9889#: app/Individual.php:895 9890msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9891msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:140 9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:150 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9901msgid "Move down" 9902msgstr "Symud i lawr" 9903 9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9905msgid "Move the media object?" 9906msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:44 9909#: resources/views/admin/components.phtml:144 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9911msgid "Move up" 9912msgstr "Symud i fyny" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9916msgid "Mozambique" 9917msgstr "Mozambique" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:142 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:232 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:187 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Muharram" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:97 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "Muharram" 9942 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9944msgid "Multiple marriages" 9945msgstr "Priodasau lluosog" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9949msgid "My account" 9950msgstr "Fy Nghyfrif" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9953msgid "My family tree" 9954msgstr "Fy nghart achau" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9957msgid "My individual record" 9958msgstr "Fy nghofnod unigol" 9959 9960#. I18N: Name of a module 9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9963#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9965msgid "My page" 9966msgstr "Fy nhudalen" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9969msgid "My pages" 9970msgstr "Fy nhudalennau" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9973msgid "My pedigree" 9974msgstr "Fy nrhas" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9978msgid "Myanmar" 9979msgstr "Myanmar" 9980 9981#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9987#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9988#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10008msgid "Name" 10009msgstr "Enw" 10010 10011#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10012msgctxt "Repository" 10013msgid "Name" 10014msgstr "Enw" 10015 10016#: app/Gedcom.php:1617 10017msgid "Name in Hebrew" 10018msgstr "Enw yn Hebraeg" 10019 10020#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 10021#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 10022#: app/Gedcom.php:1586 10023msgid "Name of addressee" 10024msgstr "" 10025 10026#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 10027msgid "Name prefix" 10028msgstr "Rhagddodiad enw" 10029 10030#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 10031msgid "Name suffix" 10032msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10033 10034#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10035#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039msgid "Names" 10040msgstr "Enwau" 10041 10042#: app/Gedcom.php:1092 10043msgid "Namesake" 10044msgstr "Enwau perthyn" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10048msgid "Namibia" 10049msgstr "Namibia" 10050 10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10052msgid "Nanny" 10053msgstr "Nani" 10054 10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10056msgid "Narrative description" 10057msgstr "Disgrifiad naratif" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:141 10061msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10062msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10063 10064#: app/Gedcom.php:688 10065msgid "Nationality" 10066msgstr "Cenedl" 10067 10068#: app/Gedcom.php:689 10069msgid "Naturalization" 10070msgstr "Naturoli" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10074msgid "Nauru" 10075msgstr "Nauru" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:142 10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10080msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:143 10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10085msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10089msgid "Nepal" 10090msgstr "Nepal" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10094msgid "Netherlands" 10095msgstr "Yr Iseldiroedd" 10096 10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10098#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10099msgid "Never" 10100msgstr "Byth" 10101 10102#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10103msgid "Never married" 10104msgstr "Byth wedi priodi" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10108msgid "New Caledonia" 10109msgstr "New Caledonia" 10110 10111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10112#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10113msgid "New GEDCOM tag" 10114msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10115 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/Elements/TempleCode.php:146 10118msgid "New York, New York, United States" 10119msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10123msgid "New Zealand" 10124msgstr "Seland Newydd" 10125 10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10127msgid "New data" 10128msgstr "Data newydd" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10132#, php-format 10133msgid "New registration at %s" 10134msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10139#, php-format 10140msgid "New user at %s" 10141msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/Elements/TempleCode.php:144 10145msgid "Newport Beach, California, United States" 10146msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10147 10148#. I18N: Name of a module 10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10150msgid "News" 10151msgstr "Newyddion" 10152 10153#. I18N: Type of media object 10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10155msgid "Newspaper" 10156msgstr "Papur newydd" 10157 10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10159msgid "Next email reminder will be sent after " 10160msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10161 10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10164msgid "Next image" 10165msgstr "Delwedd nesaf" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10169msgid "Nicaragua" 10170msgstr "Nicaragwa" 10171 10172#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10173msgid "Nickname" 10174msgstr "Llysenw" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10178msgid "Niger" 10179msgstr "Niger" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10183msgid "Nigeria" 10184msgstr "Nigeria" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:207 10188msgctxt "GENITIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:311 10194msgctxt "INSTRUMENTAL" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:259 10200msgctxt "LOCATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:155 10206msgctxt "NOMINATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "Nissan" 10209 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10212msgid "Niue" 10213msgstr "Niue" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:155 10217msgctxt "GENITIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivose" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:249 10223msgctxt "INSTRUMENTAL" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivose" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:202 10229msgctxt "LOCATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nivose" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:107 10235msgctxt "NOMINATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Nivose" 10238 10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10240msgid "No" 10241msgstr "Na" 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10244msgid "No GEDCOM file was received." 10245msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10248msgid "No GEDCOM files found." 10249msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10253msgid "No calendar conversion" 10254msgstr "Dim trosi calendr" 10255 10256#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10257#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10258msgid "No children" 10259msgstr "Dim plant" 10260 10261#: app/Services/MessageService.php:228 10262msgid "No contact" 10263msgstr "Dim cysylltiad" 10264 10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10266msgid "No duplicates have been found." 10267msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10268 10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10270msgid "No errors have been found." 10271msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10272 10273#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10275#, php-format 10276msgid "No events exist for the next %s day." 10277msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10278msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10279msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10280msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10281msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10282msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10283msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10284 10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10286msgid "No events exist for today." 10287msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10290msgid "No events exist for tomorrow." 10291msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10292 10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10294msgid "No events for living individuals exist for today." 10295msgstr "" 10296 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10298msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10299msgstr "" 10300 10301#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10303#, php-format 10304msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10305msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10306msgstr[0] "" 10307msgstr[1] "" 10308msgstr[2] "" 10309msgstr[3] "" 10310msgstr[4] "" 10311msgstr[5] "" 10312 10313#: resources/views/family-page.phtml:39 10314msgid "No facts exist for this family." 10315msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10316 10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10320msgid "No file was received. Please try again." 10321msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10322 10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10324msgid "No link between the two individuals could be found." 10325msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10326 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10330msgid "No matching facts found" 10331msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10332 10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10335msgid "No news articles have been submitted." 10336msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10339msgid "No predefined text" 10340msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10341 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10344msgid "No records to display" 10345msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10346 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10350#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10352msgid "No results found." 10353msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10354 10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10356msgid "No signed-in and no anonymous users" 10357msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10358 10359#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10361msgid "No surname" 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Elements/TempleCode.php:211 10365msgid "No temple - living ordinance" 10366msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10367 10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10371msgid "No upgrade information is available." 10372msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10373 10374#. I18N: The name of a colour-scheme 10375#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10376msgid "Nocturnal" 10377msgstr "Nosol" 10378 10379#. I18N: https://nominatim.org 10380#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10381msgid "Nominatim" 10382msgstr "Nominatim" 10383 10384#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10386#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10389msgid "None" 10390msgstr "Dim" 10391 10392#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10393#: app/Date/FrenchDate.php:317 10394msgid "Nonidi" 10395msgstr "Nonidi" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10399msgid "Norfolk Island" 10400msgstr "Norfolk Island" 10401 10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10403msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10404msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10408msgid "North Korea" 10409msgstr "Gogledd Korea" 10410 10411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10412msgid "Northern America" 10413msgstr "Gogledd America" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10417msgid "Northern Ireland" 10418msgstr "Gogledd Iwerddon" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10422msgid "Northern Mariana Islands" 10423msgstr "Northern Mariana Islands" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10427msgid "Norway" 10428msgstr "Norwy" 10429 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10431msgid "Not approved by an administrator" 10432msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10433 10434#: app/Gedcom.php:959 10435msgid "Not living" 10436msgstr "Ddim yn byw" 10437 10438#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10439#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10441msgid "Not married" 10442msgstr "Heb briod" 10443 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10445msgid "Not verified by the user" 10446msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10447 10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10449#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10450#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10451#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10452#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10453#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10454#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10455#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10456#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10457#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10458#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10459#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10460#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10461#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10474msgid "Note" 10475msgstr "Nodyn" 10476 10477#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10478msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10479msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10480 10481#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10482msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10483msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10484 10485#. I18N: Name of a module 10486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10487#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10491#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10492#: resources/views/search-results.phtml:81 10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10495msgid "Notes" 10496msgstr "Nodiadau" 10497 10498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10499msgid "Nothing found to cleanup" 10500msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10501 10502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10503msgid "Nothing found." 10504msgstr "Heb ganfod dim." 10505 10506#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10507#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10508msgid "Nothing to show" 10509msgstr "Dim i'w ddangos" 10510 10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10512msgctxt "Abbreviation for November" 10513msgid "Nov" 10514msgstr "Tac" 10515 10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10517msgctxt "GENITIVE" 10518msgid "November" 10519msgstr "Tachwedd" 10520 10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10522msgctxt "INSTRUMENTAL" 10523msgid "November" 10524msgstr "Tachwedd" 10525 10526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10527msgctxt "LOCATIVE" 10528msgid "November" 10529msgstr "Tachwedd" 10530 10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10534msgctxt "NOMINATIVE" 10535msgid "November" 10536msgstr "Tachwedd" 10537 10538#. I18N: Location of an LDS church temple 10539#: app/Elements/TempleCode.php:145 10540msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10541msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10542 10543#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10545#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10547msgid "Number of children" 10548msgstr "Nifer y plant" 10549 10550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10552#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10553msgid "Number of days to show" 10554msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10555 10556#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10558msgid "Number of families without children" 10559msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10560 10561#. I18N: ... to show in a list 10562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10563msgid "Number of given names" 10564msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10565 10566#: app/Gedcom.php:693 10567msgid "Number of marriages" 10568msgstr "Nifer y priodasau" 10569 10570#. I18N: ... to show in a list 10571#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10572msgid "Number of pages" 10573msgstr "Nifer o dudalennau" 10574 10575#. I18N: ... to show in a list 10576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10577#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10578msgid "Number of surnames" 10579msgstr "Nifer y cyfenwau" 10580 10581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10582msgid "Nurse" 10583msgstr "Nyrs" 10584 10585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10586msgctxt "FEMALE" 10587msgid "Nurse" 10588msgstr "Nyrs" 10589 10590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10591msgctxt "MALE" 10592msgid "Nurse" 10593msgstr "Nyrs" 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/Elements/TempleCode.php:148 10597msgid "Oakland, California, United States" 10598msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/Elements/TempleCode.php:149 10602msgid "Oaxaca, Mexico" 10603msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10604 10605#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10608msgid "Occupation" 10609msgstr "Galwedigaeth" 10610 10611#. I18N: Name of a report 10612#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10615msgid "Occupations" 10616msgstr "Galwedigaethau" 10617 10618#. I18N: Name of a country or state 10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10620msgid "Occupied Palestinian Territory" 10621msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10622 10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10624msgctxt "Abbreviation for October" 10625msgid "Oct" 10626msgstr "Hyd" 10627 10628#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10629#: app/Date/FrenchDate.php:315 10630msgid "Octidi" 10631msgstr "Octidi" 10632 10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10634msgctxt "GENITIVE" 10635msgid "October" 10636msgstr "Hydref" 10637 10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10639msgctxt "INSTRUMENTAL" 10640msgid "October" 10641msgstr "Hydref" 10642 10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10644msgctxt "LOCATIVE" 10645msgid "October" 10646msgstr "Hydref" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10651msgctxt "NOMINATIVE" 10652msgid "October" 10653msgstr "Hydref" 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/Elements/TempleCode.php:150 10657msgid "Ogden, Utah, United States" 10658msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/Elements/TempleCode.php:151 10662msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10663msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10664 10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10666msgid "Old data" 10667msgstr "Hen ddata" 10668 10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10670msgid "Old files found" 10671msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10672 10673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10674msgid "Oldest father" 10675msgstr "Tad hynaf" 10676 10677#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10678msgid "Oldest female" 10679msgstr "Benyw hynaf" 10680 10681#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10682msgid "Oldest living individuals" 10683msgstr "Unigolion byw hynaf" 10684 10685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10686msgid "Oldest male" 10687msgstr "Gwryw hynaf" 10688 10689#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10690msgid "Oldest mother" 10691msgstr "Mam hynaf" 10692 10693#. I18N: The name of a colour-scheme 10694#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10695msgid "Olivia" 10696msgstr "Olivia" 10697 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10700msgid "Oman" 10701msgstr "Oman" 10702 10703#. I18N: Name of a module 10704#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10705msgid "On this day" 10706msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10707 10708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10709msgid "On this day…" 10710msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10711 10712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10713msgid "Only add new records" 10714msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10715 10716#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10718msgid "Only managers can edit" 10719msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10720 10721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10722msgid "Only update existing records" 10723msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10724 10725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10726msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10727msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10728 10729#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10730msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10731msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10732 10733#. I18N: https://openrouteservice.org 10734#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10735#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10736msgid "OpenRouteService" 10737msgstr "OpenRouteService" 10738 10739#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10740msgid "OpenStreetMap™" 10741msgstr "OpenStreetMap™" 10742 10743#. I18N: Location of an LDS church temple 10744#: app/Elements/TempleCode.php:152 10745msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10746msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10747 10748#: app/Date/JalaliDate.php:274 10749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10750msgid "Ord" 10751msgstr "Ord" 10752 10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10754#: app/Date/JalaliDate.php:141 10755msgctxt "GENITIVE" 10756msgid "Ordibehesht" 10757msgstr "Ordibehesht" 10758 10759#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10760#: app/Date/JalaliDate.php:231 10761msgctxt "INSTRUMENTAL" 10762msgid "Ordibehesht" 10763msgstr "Ordibehesht" 10764 10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10766#: app/Date/JalaliDate.php:186 10767msgctxt "LOCATIVE" 10768msgid "Ordibehesht" 10769msgstr "Ordibehesht" 10770 10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10772#: app/Date/JalaliDate.php:96 10773msgctxt "NOMINATIVE" 10774msgid "Ordibehesht" 10775msgstr "Ordibehesht" 10776 10777#: app/Gedcom.php:860 10778msgid "Ordinance" 10779msgstr "Ordinhad" 10780 10781#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10782msgid "Ordination" 10783msgstr "Ordeiniad" 10784 10785#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10786#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10787msgid "Ordnance Survey historic maps" 10788msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10789 10790#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10792msgid "Orientation" 10793msgstr "Cyfeiriadaeth" 10794 10795#: app/Gedcom.php:896 10796msgid "Origin" 10797msgstr "" 10798 10799#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10800#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10801#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10802msgid "Original text" 10803msgstr "Testun gwreiddiol" 10804 10805#. I18N: Location of an LDS church temple 10806#: app/Elements/TempleCode.php:153 10807msgid "Orlando, Florida, United States" 10808msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10809 10810#. I18N: Type of media object 10811#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10812#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10815#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10817msgid "Other" 10818msgstr "Arall" 10819 10820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10821msgid "Other facts to show in charts" 10822msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10823 10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10825msgid "Other preferences" 10826msgstr "Dewisiadau eraill" 10827 10828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10829msgid "Owner" 10830msgstr "Perchennog" 10831 10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10833msgctxt "FEMALE" 10834msgid "Owner" 10835msgstr "Perchennog" 10836 10837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10838msgctxt "MALE" 10839msgid "Owner" 10840msgstr "Perchennog" 10841 10842#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10843#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10844msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10845msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10846 10847#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10848#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10849msgid "PHP failed to write to disk." 10850msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10851 10852#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10853msgid "PHP information" 10854msgstr "Manylion PHP" 10855 10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10871msgid "Page" 10872msgstr "Tudalen" 10873 10874#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10875#, php-format 10876msgid "Page %s of %s" 10877msgstr "Tudalen %s o %s" 10878 10879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10883#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10884#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10895msgid "Page size" 10896msgstr "Maint tudalen" 10897 10898#. I18N: Type of media object 10899#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10900msgid "Painting" 10901msgstr "Paentiad" 10902 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10905msgid "Pakistan" 10906msgstr "Pacistan" 10907 10908#. I18N: Name of a country or state 10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10910msgid "Palau" 10911msgstr "Palau" 10912 10913#. I18N: A colour scheme 10914#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10915msgid "Palette" 10916msgstr "Palet" 10917 10918#. I18N: Location of an LDS church temple 10919#: app/Elements/TempleCode.php:155 10920msgid "Palmyra, New York, United States" 10921msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10925msgid "Panama" 10926msgstr "Panama" 10927 10928#. I18N: Location of an LDS church temple 10929#: app/Elements/TempleCode.php:156 10930msgid "Panama City, Panama" 10931msgstr "Dinas Panama, Panama" 10932 10933#. I18N: Location of an LDS church temple 10934#: app/Elements/TempleCode.php:157 10935msgid "Papeete, Tahiti" 10936msgstr "Papeete, Tahiti" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10940msgid "Papua New Guinea" 10941msgstr "Papwa Gini Newydd" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10945msgid "Paraguay" 10946msgstr "Paraguay" 10947 10948#: app/Gedcom.php:1280 10949msgid "Parent location" 10950msgstr "" 10951 10952#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10954#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10956msgid "Parents" 10957msgstr "Rhieni" 10958 10959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10964msgid "Parents and siblings" 10965msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 10966 10967#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10968msgid "Parent’s age" 10969msgstr "Oed y rhiant" 10970 10971#. I18N: A configuration setting 10972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10973#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10975#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10976#: resources/views/login-page.phtml:42 10977#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10978#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10979#: resources/views/register-page.phtml:71 10980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10981msgid "Password" 10982msgstr "Cyfrinair" 10983 10984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10986#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10987#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10988#: resources/views/register-page.phtml:76 10989msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10990msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/Elements/TempleCode.php:158 10994msgid "Payson, Utah, United States" 10995msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 10996 10997#. I18N: Name of a module/chart 10998#. I18N: Name of a report 10999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11001#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11004msgid "Pedigree" 11005msgstr "Tras" 11006 11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11008msgid "Pedigree chart" 11009msgstr "Siart tras" 11010 11011#. I18N: Name of a module 11012#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11013msgid "Pedigree map" 11014msgstr "Map tras" 11015 11016#. I18N: %s is an individual’s name 11017#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11018#, php-format 11019msgid "Pedigree map of %s" 11020msgstr "Map achau %s" 11021 11022#. I18N: %s is an individual’s name 11023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11024#, php-format 11025msgid "Pedigree tree of %s" 11026msgstr "Cart tras %s" 11027 11028#. I18N: Name of a module 11029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11030#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11032#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11036#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11037msgid "Pending changes" 11038msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11039 11040#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11041msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11042msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11043 11044#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 11045msgid "Permanent number" 11046msgstr "Rhif parhaol" 11047 11048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11050msgid "Permanently delete these records?" 11051msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11052 11053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11054msgid "Personal data" 11055msgstr "Data personol" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/Elements/TempleCode.php:159 11059msgid "Perth, Australia" 11060msgstr "Perth, Awstralia" 11061 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11064msgid "Peru" 11065msgstr "Periw" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11069msgid "Philippines" 11070msgstr "Ynysoedd Philippines" 11071 11072#. I18N: Location of an LDS church temple 11073#: app/Elements/TempleCode.php:160 11074msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11075msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11076 11077#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11078#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11079#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11080msgid "Phone" 11081msgstr "Ffôn" 11082 11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11084msgid "Phonetic algorithm" 11085msgstr "Algorithm ffonetig" 11086 11087#: app/Gedcom.php:665 11088msgid "Phonetic name" 11089msgstr "Enw ffonetig" 11090 11091#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11092msgid "Phonetic place" 11093msgstr "Lle ffonetig" 11094 11095#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11096#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11097#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11098msgid "Phonetic search" 11099msgstr "Chwiliad ffonetig" 11100 11101#: app/Gedcom.php:672 11102msgid "Phonetic type" 11103msgstr "Math ffonetig" 11104 11105#. I18N: Type of media object 11106#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11107msgid "Photo" 11108msgstr "Llun" 11109 11110#. I18N: The name of a colour-scheme 11111#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11112msgid "Pink Plastic" 11113msgstr "Plastig Pinc" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11117msgid "Pitcairn" 11118msgstr "Pitcairn" 11119 11120#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11121#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11125#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11138#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11141msgid "Place" 11142msgstr "Lle" 11143 11144#. I18N: Name of a module/list 11145#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11147#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11148msgid "Place hierarchy" 11149msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11150 11151#: app/Gedcom.php:1609 11152msgid "Place in Hebrew" 11153msgstr "Man yn Hebraeg" 11154 11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11156msgid "Place list" 11157msgstr "Rhestr lleoedd" 11158 11159#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11161msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11162msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11163 11164#: resources/views/help/place.phtml:12 11165msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11166msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11167 11168#: resources/views/help/place.phtml:8 11169msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11170msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11171 11172#: app/Gedcom.php:579 11173msgid "Place of LDS baptism" 11174msgstr "Lle bedydd LDS" 11175 11176#: app/Gedcom.php:719 11177msgid "Place of LDS child sealing" 11178msgstr "Man selio plentyn LDS" 11179 11180#: app/Gedcom.php:620 11181msgid "Place of LDS confirmation" 11182msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11183 11184#: app/Gedcom.php:640 11185msgid "Place of LDS endowment" 11186msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11187 11188#: app/Gedcom.php:473 11189msgid "Place of LDS spouse sealing" 11190msgstr "Lle selio priod LDS" 11191 11192#: app/Gedcom.php:571 11193msgid "Place of adoption" 11194msgstr "Man mabwysiadu" 11195 11196#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11197msgid "Place of baptism" 11198msgstr "Man y bedydd" 11199 11200#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11201msgid "Place of bar mitzvah" 11202msgstr "Man y bar mitzvah" 11203 11204#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11205msgid "Place of bat mitzvah" 11206msgstr "Man y bat mitzvah" 11207 11208#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11210msgid "Place of birth" 11211msgstr "Man geni" 11212 11213#: app/Gedcom.php:598 11214msgid "Place of blessing" 11215msgstr "Man y fendith" 11216 11217#: app/Gedcom.php:950 11218msgid "Place of brit milah" 11219msgstr "Man y brit milah" 11220 11221#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11222msgid "Place of burial" 11223msgstr "Man claddu" 11224 11225#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11227msgid "Place of christening" 11228msgstr "Man y bedydd" 11229 11230#. I18N: German Bürgerort 11231#: app/Gedcom.php:1405 11232msgid "Place of citizenship" 11233msgstr "Man dinasyddiaeth" 11234 11235#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11236msgid "Place of confirmation" 11237msgstr "Man y bedydd esgob" 11238 11239#: app/Gedcom.php:626 11240msgid "Place of cremation" 11241msgstr "Man yr amlosgi" 11242 11243#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11245msgid "Place of death" 11246msgstr "Man y farwolaeth" 11247 11248#: app/Gedcom.php:637 11249msgid "Place of emigration" 11250msgstr "Man yr ymfudo" 11251 11252#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11253msgid "Place of engagement" 11254msgstr "Man y dyweddïo" 11255 11256#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11257msgid "Place of event" 11258msgstr "Man y digwyddiad" 11259 11260#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11261msgid "Place of first communion" 11262msgstr "Man y cymun cyntaf" 11263 11264#: app/Gedcom.php:663 11265msgid "Place of immigration" 11266msgstr "Man y mewnfudo" 11267 11268#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11270msgid "Place of marriage" 11271msgstr "Man priodas" 11272 11273#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11274msgid "Place of marriage banns" 11275msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11276 11277#: app/Gedcom.php:691 11278msgid "Place of naturalization" 11279msgstr "Man naturoli" 11280 11281#: app/Gedcom.php:701 11282msgid "Place of ordination" 11283msgstr "Man ordeinio" 11284 11285#: app/Gedcom.php:709 11286msgid "Place of residence" 11287msgstr "Man preswylio" 11288 11289#. I18N: Name of a module 11290#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11293#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11294msgid "Places" 11295msgstr "Mannau" 11296 11297#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11300msgid "Play" 11301msgstr "Chwarae" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11304msgid "Please enter a valid email address." 11305msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11311msgid "Please try again." 11312msgstr "Ceisiwch eto." 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:157 11316msgctxt "GENITIVE" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Pluviose" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:251 11322msgctxt "INSTRUMENTAL" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "Pluviose" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:204 11328msgctxt "LOCATIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "Pluviose" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:109 11334msgctxt "NOMINATIVE" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "Pluviose" 11337 11338#. I18N: Name of a country or state 11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11340msgid "Poland" 11341msgstr "Gwlad Pwyl" 11342 11343#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11344msgctxt "Surname tradition" 11345msgid "Polish" 11346msgstr "Pwyleg" 11347 11348#. I18N: A configuration setting 11349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11353msgid "Port number" 11354msgstr "Rhif porth" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:162 11358msgid "Portland, Oregon, United States" 11359msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:154 11363msgid "Porto Alegre, Brazil" 11364msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11365 11366#. I18N: page orientation 11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11370msgid "Portrait" 11371msgstr "Darlun" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11375msgid "Portugal" 11376msgstr "Portiwgal" 11377 11378#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Portuguese" 11381msgstr "Portiwgaleg" 11382 11383#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11384#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11385#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11386#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11387msgid "Postal code" 11388msgstr "Cod Post" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11392msgid "Powered by webtrees™" 11393msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:165 11397msgctxt "GENITIVE" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "Prairial" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:259 11403msgctxt "INSTRUMENTAL" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "Prairial" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:212 11409msgctxt "LOCATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "Prairial" 11412 11413#. I18N: a month in the French republican calendar 11414#: app/Date/FrenchDate.php:118 11415msgctxt "NOMINATIVE" 11416msgid "Prairial" 11417msgstr "Prairial" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11421msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11425msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11429msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11434#: resources/views/admin/components.phtml:60 11435#: resources/views/admin/components.phtml:63 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11441#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11444msgid "Preferences" 11445msgstr "Dewisiadau" 11446 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11448#, php-format 11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11450msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11451 11452#. I18N: A configuration setting 11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11454msgid "Preferred contact method" 11455msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11456 11457#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11458#: app/Elements/TempleCode.php:161 11459msgid "President’s Office" 11460msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11461 11462#. I18N: Location of an LDS church temple 11463#: app/Elements/TempleCode.php:163 11464msgid "Preston, England" 11465msgstr "Preston, Lloegr" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11470msgid "Preview" 11471msgstr "Rhagolwg" 11472 11473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11474msgid "Priest" 11475msgstr "Offeiriad" 11476 11477#. I18N: The first day in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:301 11479msgid "Primidi" 11480msgstr "Primidi" 11481 11482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11483msgid "Print basic events when blank" 11484msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11485 11486#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11487msgid "Priority" 11488msgstr "Blaenoriaeth" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11491#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11492msgid "Privacy" 11493msgstr "Preifatrwydd" 11494 11495#. I18N: Name of a module 11496#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11497#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11498msgid "Privacy policy" 11499msgstr "Polisi preifatrwydd" 11500 11501#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11503msgid "Privacy restrictions" 11504msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11505 11506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11507msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11508msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11509 11510#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11511#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11512#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11514msgid "Private" 11515msgstr "Preifat" 11516 11517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11518msgid "Private key" 11519msgstr "Allwedd breifat" 11520 11521#: app/Gedcom.php:702 11522msgid "Probate" 11523msgstr "Profiant" 11524 11525#: app/Gedcom.php:703 11526msgid "Property" 11527msgstr "Eiddo" 11528 11529#. I18N: Location of an LDS church temple 11530#: app/Elements/TempleCode.php:164 11531msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11532msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11533 11534#. I18N: Location of an LDS church temple 11535#: app/Elements/TempleCode.php:165 11536msgid "Provo, Utah, United States" 11537msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11538 11539#. I18N: An individual that represents another 11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11541msgid "Proxy" 11542msgstr "Dirprwy" 11543 11544#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11546msgid "Publication" 11547msgstr "Cyhoeddiad" 11548 11549#. I18N: Name of a country or state 11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11551msgid "Puerto Rico" 11552msgstr "Puerto Rico" 11553 11554#. I18N: Name of a country or state 11555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11556msgid "Qatar" 11557msgstr "Qatar" 11558 11559#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11560#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11561#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11562#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11563msgid "Quality of data" 11564msgstr "Ansawdd y data" 11565 11566#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11567#: app/Date/FrenchDate.php:307 11568msgid "Quartidi" 11569msgstr "Quartidi" 11570 11571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11573msgid "Question" 11574msgstr "Cwestiwn" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:166 11578msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11579msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11582msgid "Quick family facts" 11583msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11584 11585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11586msgid "Quick individual facts" 11587msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11588 11589#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11590#: app/Date/FrenchDate.php:309 11591msgid "Quintidi" 11592msgstr "Quintidi" 11593 11594#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11597msgid "RE: " 11598msgstr "Ynghylch: " 11599 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11601msgid "Rabbi" 11602msgstr "Rabbi" 11603 11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11605#: app/Date/HijriDate.php:146 11606msgctxt "GENITIVE" 11607msgid "Rabi’ al-awwal" 11608msgstr "Rabi ’al-awwal" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11611#: app/Date/HijriDate.php:236 11612msgctxt "INSTRUMENTAL" 11613msgid "Rabi’ al-awwal" 11614msgstr "Rabi’ al-awwal" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11617#: app/Date/HijriDate.php:191 11618msgctxt "LOCATIVE" 11619msgid "Rabi’ al-awwal" 11620msgstr "Rabi ’al-awwal" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11623#: app/Date/HijriDate.php:101 11624msgctxt "NOMINATIVE" 11625msgid "Rabi’ al-awwal" 11626msgstr "Rabi ’al-awwal" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11629#: app/Date/HijriDate.php:148 11630msgctxt "GENITIVE" 11631msgid "Rabi’ al-thani" 11632msgstr "Rabi ’al-thani" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11635#: app/Date/HijriDate.php:238 11636msgctxt "INSTRUMENTAL" 11637msgid "Rabi’ al-thani" 11638msgstr "Rabi’ al-thani" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11641#: app/Date/HijriDate.php:193 11642msgctxt "LOCATIVE" 11643msgid "Rabi’ al-thani" 11644msgstr "Rabi’ al-thani" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11647#: app/Date/HijriDate.php:103 11648msgctxt "NOMINATIVE" 11649msgid "Rabi’ al-thani" 11650msgstr "Rabi ’al-thani" 11651 11652#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11654msgctxt "Female pedigree" 11655msgid "Rada" 11656msgstr "Rada" 11657 11658#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11660msgctxt "Male pedigree" 11661msgid "Rada" 11662msgstr "Rada" 11663 11664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11666msgctxt "Pedigree" 11667msgid "Rada" 11668msgstr "Rada" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11671#: app/Date/HijriDate.php:154 11672msgctxt "GENITIVE" 11673msgid "Rajab" 11674msgstr "Rajab" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11677#: app/Date/HijriDate.php:244 11678msgctxt "INSTRUMENTAL" 11679msgid "Rajab" 11680msgstr "Rajab" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11683#: app/Date/HijriDate.php:199 11684msgctxt "LOCATIVE" 11685msgid "Rajab" 11686msgstr "Rajab" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11689#: app/Date/HijriDate.php:109 11690msgctxt "NOMINATIVE" 11691msgid "Rajab" 11692msgstr "Rajab" 11693 11694#. I18N: Location of an LDS church temple 11695#: app/Elements/TempleCode.php:167 11696msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11697msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11700#: app/Date/HijriDate.php:158 11701msgctxt "GENITIVE" 11702msgid "Ramadan" 11703msgstr "Ramadan" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11706#: app/Date/HijriDate.php:248 11707msgctxt "INSTRUMENTAL" 11708msgid "Ramadan" 11709msgstr "Ramadan" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11712#: app/Date/HijriDate.php:203 11713msgctxt "LOCATIVE" 11714msgid "Ramadan" 11715msgstr "Ramadan" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11718#: app/Date/HijriDate.php:113 11719msgctxt "NOMINATIVE" 11720msgid "Ramadan" 11721msgstr "Ramadan" 11722 11723#. I18N: Description of the “Slide show” module 11724#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11725msgid "Random images from the current family tree." 11726msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11727 11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11729#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11730#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11731#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11732msgid "Re-order children" 11733msgstr "Ail drefnu'r plant" 11734 11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11738#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11739msgid "Re-order families" 11740msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11741 11742#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11744#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11747msgid "Re-order media" 11748msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11749 11750#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11751msgid "Re-order media files" 11752msgstr "" 11753 11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11757msgid "Re-order names" 11758msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11759 11760#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11762#: resources/views/admin/users.phtml:27 11763#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11766#: resources/views/register-page.phtml:35 11767msgid "Real name" 11768msgstr "Enw go iawn" 11769 11770#. I18N: Name of a module 11771#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11772#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11773msgid "Recent changes" 11774msgstr "Newidiadau diweddar" 11775 11776#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11777msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11778msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/Elements/TempleCode.php:168 11782msgid "Recife, Brazil" 11783msgstr "Recife, Brasil" 11784 11785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11787#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11789#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11790#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11792#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11793msgid "Record" 11794msgstr "Recordio" 11795 11796#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11797#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11798#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11799#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11800msgid "Record ID number" 11801msgstr "Cofnodi rhif ID" 11802 11803#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11804msgid "Record file number" 11805msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11806 11807#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11808#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11809#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11810msgid "Records" 11811msgstr "Cofnodion" 11812 11813#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11814#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11815msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11816msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:169 11820msgid "Redlands, California, United States" 11821msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11822 11823#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11824#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11825msgid "Reference number" 11826msgstr "Rhif cyfeirnod" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:170 11830msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11831msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11832 11833#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11834msgid "Registered partnership" 11835msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11836 11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11838msgid "Registry officer" 11839msgstr "Swyddog cofrestu" 11840 11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11842msgctxt "FEMALE" 11843msgid "Registry officer" 11844msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11845 11846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11847msgctxt "MALE" 11848msgid "Registry officer" 11849msgstr "Swyddog cofrestu" 11850 11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11853msgid "Regular expression" 11854msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11855 11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11857msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11858msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11859 11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11862msgid "Reject" 11863msgstr "Gwrthod" 11864 11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11866msgid "Reject all changes" 11867msgstr "Gwrthod pob newid" 11868 11869#. I18N: Name of a module/report 11870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11872msgid "Related families" 11873msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11874 11875#. I18N: Name of a report 11876#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11878msgid "Related individuals" 11879msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11880 11881#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11882#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11883#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11884#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11885#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11886msgid "Relationship" 11887msgstr "Perthynas" 11888 11889#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11890#: app/Gedcom.php:1449 11891msgid "Relationship to father" 11892msgstr "Perthynas â'r tad" 11893 11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11895msgid "Relationship to me" 11896msgstr "Perthynas â mi" 11897 11898#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11899#: app/Gedcom.php:1450 11900msgid "Relationship to mother" 11901msgstr "Perthynas â'r fam" 11902 11903#: app/Gedcom.php:651 11904msgid "Relationship to parents" 11905msgstr "Perthynas i'r rhieni" 11906 11907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11908#, php-format 11909msgid "Relationship: %s" 11910msgstr "Perthynas: %s" 11911 11912#. I18N: Name of a module/chart 11913#. I18N: Configuration option 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11918msgid "Relationships" 11919msgstr "Perthnasau" 11920 11921#. I18N: %s are individual’s names 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11923#, php-format 11924msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11925msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 11926 11927#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11928msgid "Reliability of the information" 11929msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 11930 11931#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11932#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11934msgid "Religion" 11935msgstr "Crefydd" 11936 11937#: app/Gedcom.php:699 11938msgid "Religious institution" 11939msgstr "Sefydliad crefyddol" 11940 11941#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11942msgid "Religious marriage" 11943msgstr "Priodas grefyddol" 11944 11945#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11946msgid "Reload map" 11947msgstr "Ail-lwytho map" 11948 11949#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11950msgid "Reminder date" 11951msgstr "Dyddiad atgoffa" 11952 11953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11954msgid "Reminder email frequency (days)" 11955msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 11956 11957#: app/Gedcom.php:1628 11958msgid "Remote server" 11959msgstr "Gweinydd pell" 11960 11961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11966msgid "Remove" 11967msgstr "Tynnu" 11968 11969#. I18N: Name of a module 11970#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11971msgid "Remove duplicate links" 11972msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 11973 11974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11975msgid "Remove individual" 11976msgstr "Tynnu unigolyn" 11977 11978#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11980msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11981msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 11982 11983#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11984msgid "Remove this location?" 11985msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 11986 11987#. I18N: Location of an LDS church temple 11988#: app/Elements/TempleCode.php:171 11989msgid "Reno, Nevada, United States" 11990msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 11991 11992#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11993msgid "Renumber" 11994msgstr "Ail-rifo" 11995 11996#. I18N: Renumber the records in a family tree 11997#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12000msgid "Renumber family tree" 12001msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 12002 12003#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12004msgid "Replace" 12005msgstr "Amnewid" 12006 12007#. I18N: Description of a “Data fix” module 12008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12009msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12010msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12011 12012#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12013msgid "Replace with" 12014msgstr "Amnewid gyda" 12015 12016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12017msgid "Replacement text" 12018msgstr "Testun newydd" 12019 12020#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12022msgid "Reply" 12023msgstr "Ateb" 12024 12025#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12026#: resources/views/admin/modules.phtml:225 12027#: resources/views/admin/modules.phtml:228 12028#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12029msgid "Report" 12030msgstr "Adroddiad" 12031 12032#. I18N: Name of a module 12033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12034#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12036#: resources/views/admin/modules.phtml:103 12037#: resources/views/admin/modules.phtml:105 12038msgid "Reports" 12039msgstr "Adroddiadau" 12040 12041#. I18N: Name of a module/list 12042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12043#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12044#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12051#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12052#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12053#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12054#: resources/views/search-results.phtml:70 12055msgid "Repositories" 12056msgstr "Storfannau" 12057 12058#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 12059#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12062#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12065msgid "Repository" 12066msgstr "Storfan" 12067 12068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12069msgid "Repository name" 12070msgstr "Enw'r storfan" 12071 12072#. I18N: Name of a country or state 12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12074msgid "Republic of the Congo" 12075msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12080msgid "Request a new password" 12081msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12082 12083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12084#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12087msgid "Request a new user account" 12088msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12089 12090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12091msgid "Research" 12092msgstr "Ymchwil" 12093 12094#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12095#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12097#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12098msgid "Research task" 12099msgstr "Tasg ymchwil" 12100 12101#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12103msgid "Research tasks" 12104msgstr "Tasgau ymchwil" 12105 12106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12107msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12108msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12109 12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12111msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12112msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12113 12114#: app/Gedcom.php:707 12115msgid "Residence" 12116msgstr "Annedd" 12117 12118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12120msgid "Restore the default block layout" 12121msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12125msgid "Restrict to immediate family" 12126msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12127 12128#. I18N: a restriction on viewing data 12129#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12130#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12131#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12132#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12135msgid "Restriction" 12136msgstr "Cyfyngiad" 12137 12138#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12139msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12140msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12141 12142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12143msgid "Results" 12144msgstr "Canlyniadau" 12145 12146#: app/Gedcom.php:711 12147msgid "Retirement" 12148msgstr "Ymddeoliad" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12152msgid "Reunion" 12153msgstr "Reunion" 12154 12155#. I18N: Location of an LDS church temple 12156#: app/Elements/TempleCode.php:172 12157msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12158msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12159 12160#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12161#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12162#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12163#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12165msgid "Role" 12166msgstr "Rôl" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12170msgid "Romania" 12171msgstr "Romania" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12174msgid "Romanized" 12175msgstr "Rhufeinig" 12176 12177#: app/Gedcom.php:677 12178msgid "Romanized name" 12179msgstr "Enw Rhufeinig" 12180 12181#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12182msgid "Romanized place" 12183msgstr "Lle rhufeiniedig" 12184 12185#: app/Gedcom.php:684 12186msgid "Romanized type" 12187msgstr "Math Rhufeinig" 12188 12189#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12191msgid "Roots" 12192msgstr "Gwreiddiau" 12193 12194#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12195msgid "Rufname" 12196msgstr "Rufname" 12197 12198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12199#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12201msgid "Russell" 12202msgstr "Russell" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12206msgid "Russia" 12207msgstr "Rwsia" 12208 12209#. I18N: Name of a country or state 12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12211msgid "Rwanda" 12212msgstr "Rwanda" 12213 12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12215msgid "SMTP mail server" 12216msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12217 12218#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12219msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12220msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12221 12222#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12223#, php-format 12224msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12225msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12226 12227#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12228#: app/Services/EmailService.php:209 12229msgid "SSL/TLS" 12230msgstr "" 12231 12232#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12233#: app/Services/EmailService.php:211 12234msgid "STARTTLS" 12235msgstr "" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:173 12239msgid "Sacramento, California, United States" 12240msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12243#: app/Date/HijriDate.php:144 12244msgctxt "GENITIVE" 12245msgid "Safar" 12246msgstr "Safar" 12247 12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12249#: app/Date/HijriDate.php:234 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Safar" 12252msgstr "Safar" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12255#: app/Date/HijriDate.php:189 12256msgctxt "LOCATIVE" 12257msgid "Safar" 12258msgstr "Safar" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12261#: app/Date/HijriDate.php:99 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Safar" 12264msgstr "Safar" 12265 12266#. I18N: The name of a colour-scheme 12267#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12268msgid "Sage" 12269msgstr "Sage" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12273msgid "Saint Helena" 12274msgstr "Saint Helena" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12278msgid "Saint Kitts and Nevis" 12279msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12283msgid "Saint Lucia" 12284msgstr "Saint Lucia" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12288msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12289msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12293msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12294msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:183 12298msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12299msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12300 12301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12302msgid "Same as uploaded file" 12303msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12307msgid "Samoa" 12308msgstr "Samoa" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:176 12312msgid "San Antonio, Texas, United States" 12313msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:177 12317msgid "San Diego, California, United States" 12318msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12319 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:182 12322msgid "San Jose, Costa Rica" 12323msgstr "San Jose, Costa Rica" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12327msgid "San Marino" 12328msgstr "San Marino" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:174 12332msgid "San Salvador, El Salvador" 12333msgstr "San Salvador, El Salvador" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:175 12337msgid "Santiago, Chile" 12338msgstr "Santiago, Chile" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:178 12342msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12343msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12344 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/Elements/TempleCode.php:186 12347msgid "Sao Paulo, Brazil" 12348msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12352msgid "Sao Tome and Principe" 12353msgstr "Sao Tome a Principe" 12354 12355#. I18N: abbreviation for Saturday 12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12358msgid "Sat" 12359msgstr "Sad" 12360 12361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12362msgid "Saturday" 12363msgstr "Dydd Sadwrn" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12367msgid "Saudi Arabia" 12368msgstr "Sawdi-Arabia" 12369 12370#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12371msgid "Schema" 12372msgstr "Cynllun" 12373 12374#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12375msgid "School or college" 12376msgstr "Ysgol neu goleg" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12380msgid "Scotland" 12381msgstr "Yr Alban" 12382 12383#: app/Gedcom.php:1532 12384msgid "Scrapbook" 12385msgstr "Llyfr Lloffion" 12386 12387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12389msgctxt "Female pedigree" 12390msgid "Sealing" 12391msgstr "Selio" 12392 12393#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12394#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12395msgctxt "Male pedigree" 12396msgid "Sealing" 12397msgstr "Selio" 12398 12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12401msgctxt "Pedigree" 12402msgid "Sealing" 12403msgstr "Selio" 12404 12405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12406#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12407msgid "Sealing canceled (divorce)" 12408msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12409 12410#. I18N: Name of a module 12411#. I18N: A button label. 12412#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12414#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12416#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12417#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12418#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12419#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12420#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12421#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12422#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12423msgid "Search" 12424msgstr "Chwilio" 12425 12426#. I18N: Name of a module 12427#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12429msgid "Search and replace" 12430msgstr "Chwilio ac amnewid" 12431 12432#. I18N: Description of a “Data fix” module 12433#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12434msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12435msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12436 12437#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12439msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12440msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12441 12442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12443msgid "Search filters" 12444msgstr "Hidlwyr chwilio" 12445 12446#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12447#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12448msgid "Search for" 12449msgstr "Chwilio am" 12450 12451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12452msgid "Search for locations in an external database." 12453msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12454 12455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12456msgid "Search for place names in an external database." 12457msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12458 12459#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12460#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12461#, php-format 12462msgid "Search for place names using %s." 12463msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12464 12465#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12466msgid "Search method" 12467msgstr "Dull chwilio" 12468 12469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12470msgid "Search text/pattern" 12471msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12472 12473#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12474msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12475msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:179 12479msgid "Seattle, Washington, United States" 12480msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12481 12482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12483msgid "Second record" 12484msgstr "Yr ail gofnod" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12488msgid "Secure connection" 12489msgstr "Cysylltiad diogel" 12490 12491#. I18N: A configuration setting 12492#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12493msgid "Security code" 12494msgstr "Cod diogelwch" 12495 12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12497#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12498#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12500#, php-format 12501msgid "See %s for more information." 12502msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12503 12504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12507msgid "Select" 12508msgstr "Dewis" 12509 12510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12511msgid "Select a GEDCOM file to import" 12512msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12513 12514#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12515#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12516msgid "Select a date" 12517msgstr "Dewis dyddiad" 12518 12519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12520msgid "Select individuals by place or date" 12521msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12522 12523#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12525msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12526msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12527 12528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12529msgid "Select the desired age interval" 12530msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12531 12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12533msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12534msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12537msgid "Select two records to merge." 12538msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12539 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12541msgid "Selector" 12542msgstr "Dewisydd" 12543 12544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12545msgid "Seller" 12546msgstr "Gwerthwr" 12547 12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12549msgctxt "FEMALE" 12550msgid "Seller" 12551msgstr "Gwerthwr" 12552 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12554msgctxt "MALE" 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Gwerthwr" 12557 12558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12559#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12560#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12562msgid "Send" 12563msgstr "Anfon" 12564 12565#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12566#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12567#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12570msgid "Send a message" 12571msgstr "Anfon neges" 12572 12573#: app/Services/MessageService.php:210 12574msgid "Send a message to all users" 12575msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12576 12577#: app/Services/MessageService.php:211 12578msgid "Send a message to users who have never signed in" 12579msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12580 12581#: app/Services/MessageService.php:212 12582msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12583msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12584 12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12586msgid "Send a test email using these settings" 12587msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12588 12589#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12590msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12591msgstr "" 12592 12593#. I18N: Label for a configuration option 12594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12595msgid "Send out reminder emails" 12596msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12600msgid "Sender email" 12601msgstr "E-bost anfonwr" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12605msgid "Sender name" 12606msgstr "Enw'r anfonwr" 12607 12608#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12610msgid "Sending email" 12611msgstr "Anfon e-bost" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12615msgid "Sending server name" 12616msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12617 12618#. I18N: Name of a country or state 12619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12620msgid "Senegal" 12621msgstr "Senegal" 12622 12623#. I18N: Location of an LDS church temple 12624#: app/Elements/TempleCode.php:180 12625msgid "Seoul, Korea" 12626msgstr "Seoul, Korea" 12627 12628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12629msgctxt "Abbreviation for September" 12630msgid "Sep" 12631msgstr "Med" 12632 12633#: app/Gedcom.php:922 12634msgid "Separated" 12635msgstr "Gwahanwyd" 12636 12637#: app/Gedcom.php:1026 12638msgid "Separation" 12639msgstr "Gwahanu" 12640 12641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12642msgctxt "GENITIVE" 12643msgid "September" 12644msgstr "Medi" 12645 12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12647msgctxt "INSTRUMENTAL" 12648msgid "September" 12649msgstr "Medi" 12650 12651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12652msgctxt "LOCATIVE" 12653msgid "September" 12654msgstr "Medi" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12659msgctxt "NOMINATIVE" 12660msgid "September" 12661msgstr "Medi" 12662 12663#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12664#: app/Date/FrenchDate.php:313 12665msgid "Septidi" 12666msgstr "Septidi" 12667 12668#. I18N: Name of a country or state 12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12670msgid "Serbia" 12671msgstr "Serbia" 12672 12673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12674msgid "Servant" 12675msgstr "Gwas" 12676 12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12678msgctxt "FEMALE" 12679msgid "Servant" 12680msgstr "Gwas" 12681 12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12683msgctxt "MALE" 12684msgid "Servant" 12685msgstr "Gwas" 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12689msgid "Server information" 12690msgstr "Manylion y gweinydd" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12697msgid "Server name" 12698msgstr "Enw gweinydd" 12699 12700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12701msgid "Set a new password" 12702msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12703 12704#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12705msgid "Set as default" 12706msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12707 12708#. I18N: You need to: 12709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12711msgid "Set the access level for each tree." 12712msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12713 12714#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12716msgid "Set the default blocks for new family trees" 12717msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12721msgid "Set the default blocks for new users" 12722msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12723 12724#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12726msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12727msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12728 12729#. I18N: You need to: 12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12732msgid "Set the status to “approved”." 12733msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12734 12735#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12737msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12738msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12739 12740#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12741#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12742msgid "Setup wizard for webtrees" 12743msgstr "Dewin gosod webtrees" 12744 12745#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12746#: app/Date/FrenchDate.php:311 12747msgid "Sextidi" 12748msgstr "Sextidi" 12749 12750#. I18N: Name of a country or state 12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12752msgid "Seychelles" 12753msgstr "Seychelles" 12754 12755#: app/Date/JalaliDate.php:278 12756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12757msgid "Shah" 12758msgstr "Shah" 12759 12760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12761#: app/Date/JalaliDate.php:149 12762msgctxt "GENITIVE" 12763msgid "Shahrivar" 12764msgstr "Shahrivar" 12765 12766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12767#: app/Date/JalaliDate.php:239 12768msgctxt "INSTRUMENTAL" 12769msgid "Shahrivar" 12770msgstr "Shahrivar" 12771 12772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12773#: app/Date/JalaliDate.php:194 12774msgctxt "LOCATIVE" 12775msgid "Shahrivar" 12776msgstr "Shahrivar" 12777 12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12779#: app/Date/JalaliDate.php:104 12780msgctxt "NOMINATIVE" 12781msgid "Shahrivar" 12782msgstr "Shahrivar" 12783 12784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12785#: resources/views/individual-page.phtml:66 12786msgid "Share" 12787msgstr "Rhannu" 12788 12789#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12790msgid "Share the URL" 12791msgstr "Rhannu'r URL" 12792 12793#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12794msgid "Share the anniversary of an event" 12795msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12796 12797#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12798#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12799#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12800#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12801#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12802msgid "Shared note" 12803msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12804 12805#. I18N: Name of a module/list 12806#: app/Module/NoteListModule.php:64 12807#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12808#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12809msgid "Shared notes" 12810msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12811 12812#. I18N: plural noun - things that can be shared 12813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12815msgid "Shares" 12816msgstr "Rhaniadau" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:160 12820msgctxt "GENITIVE" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "Shawwal" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12825#: app/Date/HijriDate.php:250 12826msgctxt "INSTRUMENTAL" 12827msgid "Shawwal" 12828msgstr "Shawwal" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12831#: app/Date/HijriDate.php:205 12832msgctxt "LOCATIVE" 12833msgid "Shawwal" 12834msgstr "Shawwal" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12837#: app/Date/HijriDate.php:115 12838msgctxt "NOMINATIVE" 12839msgid "Shawwal" 12840msgstr "Shawwal" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:156 12844msgctxt "GENITIVE" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "Sha’aban" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12849#: app/Date/HijriDate.php:246 12850msgctxt "INSTRUMENTAL" 12851msgid "Sha’aban" 12852msgstr "Sha’aban" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12855#: app/Date/HijriDate.php:201 12856msgctxt "LOCATIVE" 12857msgid "Sha’aban" 12858msgstr "Sha’aban" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12861#: app/Date/HijriDate.php:111 12862msgctxt "NOMINATIVE" 12863msgid "Sha’aban" 12864msgstr "Sha’aban" 12865 12866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12867msgid "She " 12868msgstr "Hi" 12869 12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12871msgid "She died" 12872msgstr "Bu farw" 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12876msgid "She married" 12877msgstr "Priododd" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12880msgid "She resided at" 12881msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12882 12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12884msgid "She was born" 12885msgstr "Cafodd ei geni" 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12888msgid "She was buried" 12889msgstr "Cafodd ei chladdu" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12892msgid "She was christened" 12893msgstr "Cafodd ei bedyddio" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12896msgid "She was cremated" 12897msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:201 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "Shevat" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:305 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Shevat" 12909msgstr "Shevat" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:253 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Shevat" 12915msgstr "Shevat" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:149 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Shevat" 12921msgstr "Shevat" 12922 12923#. I18N: The name of a colour-scheme 12924#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12925msgid "Shiny Tomato" 12926msgstr "Tomato Sgleiniog" 12927 12928#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12929#: resources/views/help/date.phtml:111 12930msgid "Shortcut" 12931msgstr "Llwybr Byr" 12932 12933#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12934msgid "Shortest marriage" 12935msgstr "Priodas fyrraf" 12936 12937#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12938msgid "Show" 12939msgstr "Dangos" 12940 12941#. I18N: A configuration setting 12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12943msgid "Show a download link in the media viewer" 12944msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 12945 12946#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12947#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12948msgid "Show a privacy policy." 12949msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 12950 12951#. I18N: A configuration setting 12952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12953msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12954msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 12955 12956#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12957msgid "Show all media" 12958msgstr "" 12959 12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12961msgid "Show all notes" 12962msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 12963 12964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12965msgid "Show all places in a list" 12966msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 12967 12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12969msgid "Show all sources" 12970msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 12971 12972#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12974msgid "Show an age cursor" 12975msgstr "Dangos cyrchwr oed" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12978msgid "Show children of ancestors" 12979msgstr "Dangos plant hynafiaid" 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12982msgid "Show couples where either partner married more than once." 12983msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12986msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12987msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12990msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12991msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12994msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12995msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12998msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12999msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13002msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13003msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13004 13005#. I18N: label for yes/no option 13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13007msgid "Show date of last update" 13008msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13012msgid "Show dead individuals" 13013msgstr "Dangos unigolion marw" 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13016msgid "Show divorced couples." 13017msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13018 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13020msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13021msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13024msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13025msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13026 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13028msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13029msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13033msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13034msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13037msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13038msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13041msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13042msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13046msgid "Show list of family trees" 13047msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13051msgid "Show living individuals" 13052msgstr "Dangos unigolion byw" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13056msgid "Show names of private individuals" 13057msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13058 13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13063msgid "Show notes" 13064msgstr "Dangos nodiadau" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13067msgid "Show occupations" 13068msgstr "Dangos galwedigaethau" 13069 13070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13072msgid "Show only events of living individuals" 13073msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13076msgid "Show only females." 13077msgstr "Dangos benywod yn unig." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13080msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13081msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13082 13083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13084msgid "Show only individuals, events, or all" 13085msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13088msgid "Show only males." 13089msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13093msgid "Show parents" 13094msgstr "Dangos rhieni" 13095 13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13097#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13099#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13100#: resources/views/login-page.phtml:45 13101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13102#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13103#: resources/views/register-page.phtml:74 13104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13108msgid "Show password" 13109msgstr "" 13110 13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13112msgid "Show pending changes" 13113msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13114 13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13118msgid "Show photos" 13119msgstr "Dangos lluniau" 13120 13121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13122msgid "Show place hierarchy" 13123msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13127msgid "Show private relationships" 13128msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13129 13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13131msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13132msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13133 13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13135msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13136msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13139msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13140msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13143msgid "Show residences" 13144msgstr "Dangos preswylfeydd" 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13147msgid "Show slide show controls" 13148msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13155msgid "Show sources" 13156msgstr "Dangos ffynonellau" 13157 13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13159#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13161msgid "Show spouses" 13162msgstr "Dangos priod" 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13166msgid "Show statistics charts" 13167msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13168 13169#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13171#, php-format 13172msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13173msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13174 13175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13178msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13179 13180#. I18N: label for a yes/no option 13181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13182msgid "Show the date and time" 13183msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13184 13185#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13186msgid "Show the date and time of update" 13187msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13188 13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13190msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13191msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13192 13193#. I18N: A configuration setting 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13195msgid "Show the family tree" 13196msgstr "Dangos y cart achau" 13197 13198#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13199msgid "Show the list of individuals" 13200msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13201 13202#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13203msgid "Show the list of surnames" 13204msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13205 13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13208msgid "Show the location of an event on an external map." 13209msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13210 13211#. I18N: Description of the “Places” module 13212#: app/Module/PlacesModule.php:96 13213msgid "Show the location of events on a map." 13214msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13215 13216#. I18N: label for a yes/no option 13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13218msgid "Show the user who made the change" 13219msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13220 13221#. I18N: Label for a configuration option 13222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13225msgid "Show this block for which languages" 13226msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13227 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13229msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13230msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13231 13232#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13236msgid "Show to managers" 13237msgstr "Dangos i reolwyr" 13238 13239#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13241#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13245msgid "Show to members" 13246msgstr "Dangos i aelodau" 13247 13248#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13254msgid "Show to visitors" 13255msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13256 13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13259msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13260msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13264msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13265msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13266 13267#. I18N: %s are placeholders for numbers 13268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13271#, php-format 13272msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13273msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13274 13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13276msgid "Sibling" 13277msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13278 13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13280msgid "Siblings" 13281msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13282 13283#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13284#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13285msgid "Sidebar" 13286msgstr "Bar Ochr" 13287 13288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13290#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13291#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13292msgid "Sidebars" 13293msgstr "Barau Ochr" 13294 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13297msgid "Sierra Leone" 13298msgstr "Sierra Leone" 13299 13300#. I18N: Name of a module 13301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13302#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13303msgid "Sign in" 13304msgstr "Mewngofnodi" 13305 13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13307#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13308msgid "Sign out" 13309msgstr "Allgofnodi" 13310 13311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13313msgid "Sign-in and registration" 13314msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13315 13316#: app/Gedcom.php:1425 13317msgid "Signature" 13318msgstr "" 13319 13320#: resources/views/help/date.phtml:136 13321msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13322msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13326msgid "Singapore" 13327msgstr "Singapôr" 13328 13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13331msgid "Sister" 13332msgstr "Chwaer" 13333 13334#. I18N: A configuration setting 13335#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13336#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13337#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13338msgid "Site identification code" 13339msgstr "Cod adnabod gwefan" 13340 13341#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13343#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13344msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13345msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13346 13347#. I18N: A configuration setting 13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13350msgid "Site verification code" 13351msgstr "Cod dilysu gwefan" 13352 13353#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13354#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13355msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13356msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13357 13358#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13359#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13360msgid "Sitemaps" 13361msgstr "Mapiau safle" 13362 13363#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13365msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13366msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13367 13368#. I18N: a month in the Jewish calendar 13369#: app/Date/JewishDate.php:211 13370msgctxt "GENITIVE" 13371msgid "Sivan" 13372msgstr "Sivan" 13373 13374#. I18N: a month in the Jewish calendar 13375#: app/Date/JewishDate.php:315 13376msgctxt "INSTRUMENTAL" 13377msgid "Sivan" 13378msgstr "Sivan" 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:263 13382msgctxt "LOCATIVE" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "Sivan" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:159 13388msgctxt "NOMINATIVE" 13389msgid "Sivan" 13390msgstr "Sivan" 13391 13392#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13394#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13395msgid "Skip to content" 13396msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13397 13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13399msgid "Slave" 13400msgstr "Caethwas" 13401 13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13403msgctxt "FEMALE" 13404msgid "Slave" 13405msgstr "Caethwas" 13406 13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13408msgctxt "MALE" 13409msgid "Slave" 13410msgstr "Caethwas" 13411 13412#. I18N: Name of a module 13413#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13414msgid "Slide show" 13415msgstr "Sioe sleidiau" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13419msgid "Slovakia" 13420msgstr "Slofacia" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13424msgid "Slovenia" 13425msgstr "Slofenia" 13426 13427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13428msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13429msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/Elements/TempleCode.php:185 13433msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13434msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13435 13436#: app/Gedcom.php:733 13437msgid "Social security number" 13438msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13442msgid "Solomon Islands" 13443msgstr "Ynysoedd Solomon" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13447msgid "Somalia" 13448msgstr "Somalia" 13449 13450#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13452msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13453msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13454 13455#. I18N: Description of a “Data fix” module 13456#: app/Module/FixNameTags.php:95 13457msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13458msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13459 13460#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13461msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13462msgstr "" 13463 13464#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13466msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13467msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13468 13469#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13471msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13472msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13473 13474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13478msgid "Son" 13479msgstr "Mab" 13480 13481#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13482#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13483#, php-format 13484msgid "Son of %s" 13485msgstr "Mab %s" 13486 13487#: app/Gedcom.php:1685 13488msgid "Sort date" 13489msgstr "" 13490 13491#. I18N: Label for a configuration option 13492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13495#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13500#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13501#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13507msgid "Sort order" 13508msgstr "Trefnu yn ôl" 13509 13510#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13512msgid "Sosa" 13513msgstr "Sosa" 13514 13515#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13516msgid "Sosa-Stradonitz number" 13517msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13518 13519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13520msgid "Sounds like" 13521msgstr "Yn swnio fel" 13522 13523#. I18N: Name of a module/report 13524#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13525#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13526#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13530#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13531#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13532#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13536#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13541#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13557msgid "Source" 13558msgstr "Ffynhonnell" 13559 13560#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13561#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13562#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13563#: app/Gedcom.php:1716 13564msgid "Source citation" 13565msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13566 13567#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13568msgid "Source citations" 13569msgstr "" 13570 13571#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13573msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13574msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13575 13576#. I18N: A configuration setting 13577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13579msgid "Source type" 13580msgstr "Math o ffynhonnell" 13581 13582#. I18N: Name of a module/list 13583#. I18N: Name of a module 13584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13585#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13586#: app/Services/AdminService.php:183 13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13589#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13590#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13598#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13599#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13600#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13601#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13602#: resources/views/search-results.phtml:59 13603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13608msgid "Sources" 13609msgstr "Ffynonellau" 13610 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13612msgid "Sources to the events" 13613msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13617msgid "South Africa" 13618msgstr "De Affrica" 13619 13620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13621msgid "South America" 13622msgstr "De America" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13627msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13631msgid "South Sudan" 13632msgstr "De Swdan" 13633 13634#. I18N: Name of a country or state 13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13636msgid "Spain" 13637msgstr "Sbaen" 13638 13639#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13640msgctxt "Surname tradition" 13641msgid "Spanish" 13642msgstr "Sbaeneg" 13643 13644#. I18N: Location of an LDS church temple 13645#: app/Elements/TempleCode.php:188 13646msgid "Spokane, Washington, United States" 13647msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13648 13649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13656msgid "Spouse" 13657msgstr "Priod" 13658 13659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13660#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13663msgid "Spouses" 13664msgstr "Priod" 13665 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13671msgid "Spouses and children" 13672msgstr "Priod a phlant" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13676msgid "Sri Lanka" 13677msgstr "Sri Lanka" 13678 13679#. I18N: Location of an LDS church temple 13680#: app/Elements/TempleCode.php:181 13681msgid "St. George, Utah, United States" 13682msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:184 13686msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13687msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:187 13691msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13692msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13693 13694#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13695msgid "Standard GEDCOM tags" 13696msgstr "" 13697 13698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13699msgid "Start slide show on page load" 13700msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13701 13702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13703msgid "Start year" 13704msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13705 13706#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13707msgid "Starting range of change dates" 13708msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13709 13710#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13711msgid "Statcounter™" 13712msgstr "Statcounter™" 13713 13714#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13715#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13716msgid "State" 13717msgstr "Sir/Talaith" 13718 13719#. I18N: Name of a module 13720#. I18N: Name of a module/chart 13721#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13726msgid "Statistics" 13727msgstr "Ystadegau" 13728 13729#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13730#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13731#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13734msgid "Status" 13735msgstr "Statws" 13736 13737#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13738#: app/Gedcom.php:721 13739msgid "Status change date" 13740msgstr "Dyddiad newid statws" 13741 13742#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13743#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13744#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13746msgid "Stillborn: exempt" 13747msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:189 13751msgid "Stockholm, Sweden" 13752msgstr "Stockholm, Sweden" 13753 13754#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13757msgid "Stop" 13758msgstr "Atal" 13759 13760#. I18N: Name of a module 13761#: app/Module/StoriesModule.php:205 13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13764msgid "Stories" 13765msgstr "Straeon" 13766 13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13768msgid "Story" 13769msgstr "Stori" 13770 13771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13773#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13774msgid "Story title" 13775msgstr "Teitl y stori" 13776 13777#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13778msgid "Street name" 13779msgstr "Enw'r stryd" 13780 13781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13782#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13783#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13785msgid "Subject" 13786msgstr "Pwnc" 13787 13788#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13790#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13791msgid "Submission" 13792msgstr "Cyflwyniad" 13793 13794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13798#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13799msgid "Submitted but not yet cleared" 13800msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13801 13802#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13803#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13804#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13805#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13807msgid "Submitter" 13808msgstr "Cyflwynydd" 13809 13810#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13811msgid "Submitter name" 13812msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13813 13814#. I18N: Name of a module/list 13815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13816#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13819#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13820#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13821#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13822msgid "Submitters" 13823msgstr "Cyflwynwyr" 13824 13825#. I18N: Name of a country or state 13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13827msgid "Sudan" 13828msgstr "Swdan" 13829 13830#. I18N: abbreviation for Sunday 13831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13833msgid "Sun" 13834msgstr "Sul" 13835 13836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13837msgid "Sunday" 13838msgstr "Dydd Sul" 13839 13840#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13842#, php-format 13843msgid "Support and documentation can be found at %s." 13844msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13845 13846#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13847msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13848msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13849 13850#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13851msgid "Support for SQL Server is experimental." 13852msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13853 13854#. I18N: Name of a country or state 13855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13856msgid "Suriname" 13857msgstr "Swrinam" 13858 13859#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13861#: resources/views/branches-page.phtml:25 13862#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13863#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13865#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13868msgid "Surname" 13869msgstr "Cyfenw" 13870 13871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13872msgid "Surname distribution chart" 13873msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13874 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13876msgid "Surname list style" 13877msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13878 13879#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13880msgid "Surname option" 13881msgstr "Dewis cyfenw" 13882 13883#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13884msgid "Surname prefix" 13885msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 13886 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13888msgid "Surname tradition" 13889msgstr "Traddodiad cyfenwau" 13890 13891#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13895msgid "Surnames" 13896msgstr "Cyfenwau" 13897 13898#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13899msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13900msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 13901 13902#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13904msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:190 13908msgid "Suva, Fiji" 13909msgstr "Suva, Fiji" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13913msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13914msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 13915 13916#. I18N: Reverse the order of two individuals 13917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13918msgid "Swap individuals" 13919msgstr "Amnewid unigolion" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13923msgid "Swaziland" 13924msgstr "Gwlad Swasi" 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13928msgid "Sweden" 13929msgstr "Sweden" 13930 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13933msgid "Switzerland" 13934msgstr "Y Swistir" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:192 13938msgid "Sydney, Australia" 13939msgstr "Sydney, Awstralia" 13940 13941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13942msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13943msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13947msgid "Syria" 13948msgstr "Syria" 13949 13950#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13951#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13952msgid "Tab" 13953msgstr "Tab" 13954 13955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13959msgid "Table prefix" 13960msgstr "Rhagddodiad tabl" 13961 13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13966#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13977msgctxt "paper size" 13978msgid "Tabloid" 13979msgstr "Tabloid" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13983#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13984#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13985msgid "Tabs" 13986msgstr "Tabiau" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:193 13990msgid "Taipei, Taiwan" 13991msgstr "Taipei, Taiwan" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13995msgid "Taiwan" 13996msgstr "Taiwan" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14000msgid "Tajikistan" 14001msgstr "Tajicistan" 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:194 14005msgid "Tampico, Mexico" 14006msgstr "Tampico, Mecsico" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:213 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Tamuz" 14012msgstr "Tamuz" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:317 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Tamuz" 14018msgstr "Tamuz" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:265 14022msgctxt "LOCATIVE" 14023msgid "Tamuz" 14024msgstr "Tamuz" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:161 14028msgctxt "NOMINATIVE" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "Tamuz" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14034msgid "Tanzania" 14035msgstr "Tansanïa" 14036 14037#. I18N: The name of a colour-scheme 14038#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14039msgid "Teal Top" 14040msgstr "Corhwyad" 14041 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14044msgid "Technical help contact" 14045msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14046 14047#. I18N: Location of an LDS church temple 14048#: app/Elements/TempleCode.php:195 14049msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14050msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14051 14052#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14053msgid "Templates" 14054msgstr "Templedi" 14055 14056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14057#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 14058#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 14059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14060msgid "Temple" 14061msgstr "Teml" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:199 14065msgctxt "GENITIVE" 14066msgid "Tevet" 14067msgstr "Tevet" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:303 14071msgctxt "INSTRUMENTAL" 14072msgid "Tevet" 14073msgstr "Tevet" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:251 14077msgctxt "LOCATIVE" 14078msgid "Tevet" 14079msgstr "Tevet" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:147 14083msgctxt "NOMINATIVE" 14084msgid "Tevet" 14085msgstr "Tevet" 14086 14087#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14088#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14089#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14090#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14093msgid "Text" 14094msgstr "Testun" 14095 14096#: app/Gedcom.php:1557 14097msgid "Text direction" 14098msgstr "" 14099 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14102msgid "Thailand" 14103msgstr "Gwlad Thai" 14104 14105#: resources/views/help/name.phtml:8 14106msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14107msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14108 14109#: resources/views/help/surname.phtml:8 14110msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14111msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14114#, php-format 14115msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14116msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14117 14118#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14119msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14120msgstr "" 14121 14122#. I18N: Location of an LDS church temple 14123#: app/Elements/TempleCode.php:104 14124msgid "The Hague, Netherlands" 14125msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14126 14127#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14128#, php-format 14129msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14130msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14131 14132#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14133#, php-format 14134msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14135msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14136 14137#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14139msgid "The PHP temporary folder is missing." 14140msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14141 14142#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14143#, php-format 14144msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14145msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14146 14147#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14148#, php-format 14149msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14150msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14151 14152#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14153msgid "The URL was copied to the clipboard" 14154msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14155 14156#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14157#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14158#, php-format 14159msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14160msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14161 14162#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14163msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14164msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14165 14166#. I18N: Description of the “Calendar” module 14167#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14168msgid "The calendar menu." 14169msgstr "Y ddewislen calendr." 14170 14171#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14172#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14174#, php-format 14175msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14176msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14177 14178#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14179#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14181#, php-format 14182msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14183msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14184 14185#. I18N: Description of the “Charts” module 14186#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14187msgid "The charts menu." 14188msgstr "Y ddewislen siartiau." 14189 14190#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14191msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14192msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14193 14194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14195msgid "The date and time of the last update" 14196msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14200#, php-format 14201msgid "The details for “%s” have been updated." 14202msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14203 14204#. I18N: %s is a filename 14205#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14206#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14207#, php-format 14208msgid "The family tree has been exported to %s." 14209msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14212#, php-format 14213msgid "The family tree “%s” already exists." 14214msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14217#, php-format 14218msgid "The family tree “%s” has been created." 14219msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14220 14221#. I18N: %s is the name of a family tree 14222#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14223#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14224#, php-format 14225msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14226msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a family tree 14229#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14230#, php-format 14231msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14232msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14235msgid "The family trees have been merged successfully." 14236msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14237 14238#. I18N: Description of the “Family trees” module 14239#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14240msgid "The family trees menu." 14241msgstr "Y ddewislen cart achau." 14242 14243#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14244#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14245#, php-format 14246msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14247msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14250#, php-format 14251msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14252msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14255#, php-format 14256msgid "The file %s could not be created." 14257msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14261#, php-format 14262msgid "The file %s could not be deleted." 14263msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14266#, php-format 14267msgid "The file %s has been deleted." 14268msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14271#, php-format 14272msgid "The file %s has been uploaded." 14273msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14274 14275#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14276#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14277msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14278msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14279 14280#. I18N: %s is a filename 14281#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14283#, php-format 14284msgid "The file “%s” does not exist." 14285msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14286 14287#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14288msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14289msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14292#, php-format 14293msgid "The folder %s could not be deleted." 14294msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14297#, php-format 14298msgid "The folder %s has been created." 14299msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14302#, php-format 14303msgid "The folder %s has been deleted." 14304msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14305 14306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14307msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14308msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14311#, php-format 14312msgid "The folder “%s” does not exist." 14313msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14314 14315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14316msgid "The following facts and events were found in both records." 14317msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14318 14319#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14322#, php-format 14323msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14324msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14325 14326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14327msgid "The following list shows typical requirements." 14328msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14329 14330#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14331msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14332msgstr "" 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14335msgid "The help text has not been written for this item." 14336msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14340msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14341msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14345msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14346msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14347 14348#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14351#, php-format 14352msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14353msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14356#, php-format 14357msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14358msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14359 14360#. I18N: Description of the “Lists” module 14361#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14362msgid "The lists menu." 14363msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14366#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14367msgid "The location has been created" 14368msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14369 14370#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14371msgid "The location of this place is not known." 14372msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14375#, php-format 14376msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14377msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14380#, php-format 14381msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14382msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14385msgid "The media object has been created" 14386msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14387 14388#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14389msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14390msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14393#, php-format 14394msgid "The message was not sent to %s." 14395msgstr "" 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14398#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14399#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14400msgid "The message was not sent." 14401msgstr "Heb anfon y neges." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14404#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14405#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14406#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14407#, php-format 14408msgid "The message was successfully sent to %s." 14409msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14413#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14414#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14415#, php-format 14416msgid "The module “%s” has been disabled." 14417msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14421#, php-format 14422msgid "The module “%s” has been enabled." 14423msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14427msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14428msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14432msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14433msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14434 14435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14436msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14437msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14440msgid "The note has been created" 14441msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14442 14443#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14444#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14445#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14446#, php-format 14447msgid "The parameter “%s” is missing." 14448msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14451msgid "The password needs to be at least six characters long." 14452msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14453 14454#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14456msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14457msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14461msgid "The password reset link has expired." 14462msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14463 14464#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14465#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14466msgid "The place hierarchy." 14467msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14471msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14472msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14475#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14476msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14477msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14481#, php-format 14482msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14483msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14486#, php-format 14487msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14488msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14489 14490#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14492#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14493#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14494#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14497#, php-format 14498msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14499msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14500 14501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14505msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14506msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14509#, php-format 14510msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14511msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14512 14513#. I18N: Description of the “Reports” module 14514#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14515msgid "The reports menu." 14516msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14519msgid "The repository has been created" 14520msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14521 14522#. I18N: Description of the “Search” module 14523#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14524msgid "The search menu." 14525msgstr "Y ddewislen chwilio." 14526 14527#: app/Services/SearchService.php:1161 14528msgid "The search returned too many results." 14529msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14530 14531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14532msgid "The server configuration is OK." 14533msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14534 14535#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14536msgid "The server could not understand this request." 14537msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14538 14539#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14540msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14541msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14544#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14546msgid "The server’s time limit has been reached." 14547msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14548 14549#. I18N: Description of “Statistics” module 14550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14551msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14552msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14553 14554#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14555msgid "The solution" 14556msgstr "Yr ateb" 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14559msgid "The source has been created" 14560msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14563msgid "The submission has been created" 14564msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14567msgid "The submitter has been created" 14568msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14569 14570#: resources/views/help/name.phtml:13 14571#, php-format 14572msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14573msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14574 14575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14577#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14578msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14579msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14580 14581#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14583#, php-format 14584msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14585msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14586msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14587msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14588msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14589msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14590msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14591msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14594msgid "The upgrade is complete." 14595msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14596 14597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14599msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14600msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14603#, php-format 14604msgid "The user %s has been deleted." 14605msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14606 14607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14609msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14610msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14614msgid "The username or password is incorrect." 14615msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14616 14617#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14619msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14620msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14642#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14644msgid "The website preferences have been updated." 14645msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14646 14647#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14648#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14649msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14650msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14651 14652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14653#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14654#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14656msgid "Theme" 14657msgstr "Thema" 14658 14659#. I18N: Name of a module 14660#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14661msgid "Theme change" 14662msgstr "Newid thema" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14666#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14668msgid "Themes" 14669msgstr "Themâu" 14670 14671#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14672msgid "There are no facts for this individual." 14673msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14676msgid "There are no links to this media object." 14677msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14678 14679#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14680msgid "There are no media objects for this individual." 14681msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14682 14683#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14684msgid "There are no notes for this individual." 14685msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14689msgid "There are no pending changes." 14690msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14691 14692#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14693msgid "There are no research tasks in this family tree." 14694msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14695 14696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14697msgid "There are no source citations for this individual." 14698msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14699 14700#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14701#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14702#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14703msgid "There are pending changes for you to moderate." 14704msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14705 14706#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14707#, php-format 14708msgid "There have been no changes within the last %s day." 14709msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14710msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14711msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14712msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14713msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14714msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14715msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14716 14717#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14718#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14719#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14720#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14721#: app/Services/MediaFileService.php:226 14722msgid "There was an error uploading your file." 14723msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14724 14725#. I18N: a month in the French republican calendar 14726#: app/Date/FrenchDate.php:169 14727msgctxt "GENITIVE" 14728msgid "Thermidor" 14729msgstr "Thermidor" 14730 14731#. I18N: a month in the French republican calendar 14732#: app/Date/FrenchDate.php:263 14733msgctxt "INSTRUMENTAL" 14734msgid "Thermidor" 14735msgstr "Thermidor" 14736 14737#. I18N: a month in the French republican calendar 14738#: app/Date/FrenchDate.php:216 14739msgctxt "LOCATIVE" 14740msgid "Thermidor" 14741msgstr "Thermidor" 14742 14743#. I18N: a month in the French republican calendar 14744#: app/Date/FrenchDate.php:122 14745msgctxt "NOMINATIVE" 14746msgid "Thermidor" 14747msgstr "Thermidor" 14748 14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14750msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14751msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14752 14753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14754#, php-format 14755msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14756msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14757 14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14759msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14760msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14763msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14764msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14767msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14768msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14769 14770#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14771msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14772msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14773 14774#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14776#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14777#: resources/views/register-page.phtml:52 14778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14779msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14780msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14781 14782#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14783msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14784msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14785 14786#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14787msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14788msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14789 14790#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14791msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14792msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14793 14794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14795#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14796#, php-format 14797msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14798msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14799 14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14801msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14802msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14803 14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14806#, php-format 14807msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14808msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14809 14810#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14811#, php-format 14812msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14813msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14814msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14815msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14816msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14817msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14818msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14819msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14820 14821#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14822msgid "This family tree has no images to display." 14823msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14824 14825#. I18N: do not translate the #keywords# 14826#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14827msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14828msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14829 14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14832#, php-format 14833msgid "This family tree was last updated on %s." 14834msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14837msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14838msgstr "" 14839 14840#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14842msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14843msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14844 14845#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14847msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14848msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14849 14850#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14851msgid "This form has expired. Try again." 14852msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14853 14854#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14855msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14856msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14857 14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14859msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14860msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14861 14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14864#, php-format 14865msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14866msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14867 14868#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14869msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14874#, php-format 14875msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14876msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14881msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14882msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 14883 14884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14885#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14892#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14893#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14894#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14895#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14896#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14897#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14898#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14899#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14900#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14901#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14902#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14903#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14904msgid "This information is not available." 14905msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 14906 14907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14908#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14909#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14916#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14917#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14921msgid "This information is private and cannot be shown." 14922msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 14923 14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14925msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14926msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 14927 14928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14934msgid "This is case sensitive." 14935msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14940msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14941msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14945msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14946msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 14947 14948#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14951#: resources/views/register-page.phtml:40 14952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14953msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14954msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 14955 14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14957msgid "This link is valid for one hour." 14958msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 14959 14960#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14961msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14962msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 14963 14964#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14966msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14967 14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14974#, php-format 14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14976msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14986msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14987 14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14993msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 14994 14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14997msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15003msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15004 15005#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15006msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15007msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15008 15009#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15010msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15011msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15012 15013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15014#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15015#, php-format 15016msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15017msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15018 15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15020msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15025#, php-format 15026msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15027msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15031msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15032msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15036msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15037msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15041msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15042msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15043 15044#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15046msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15047msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15051msgid "This option will make it easier for users to download images." 15052msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15056msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15057msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15061msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15062msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15063 15064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15066msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15067msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15068 15069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15070#, php-format 15071msgid "This page has been viewed %s time." 15072msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15073msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15074msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15075msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15076msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15077msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15078msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15079 15080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15081msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15082msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15083 15084#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15085#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15086msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15087msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15088 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15090msgid "This record does not exist." 15091msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15092 15093#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15094msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15095msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15096 15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15098#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15099#, php-format 15100msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15101msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15102 15103#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15104msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15105msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15106 15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15108#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15109#, php-format 15110msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15111msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15112 15113#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15114msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15115msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15116 15117#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15118msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15119msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15120 15121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15122msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15123msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15124 15125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15126msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15127msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15128 15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15130msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15131msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15132 15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15134msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15135msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15136 15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15138msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15139msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15140 15141#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15142#, php-format 15143msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15144msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15145 15146#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15148msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15149msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 15150 15151#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15152msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15153msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15157msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15158msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15159 15160#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15161msgid "This user account does not have access to any tree." 15162msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15163 15164#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15165msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15166msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15167 15168#: app/Services/UpgradeService.php:290 15169msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15170msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15171 15172#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15173msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15174msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15175 15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15177msgid "This website is operated by the following individuals." 15178msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15179 15180#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15181#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15182#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15183msgid "This website is temporarily unavailable" 15184msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15185 15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15187msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15188msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15191msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15192msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15195msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15196msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15199msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15200msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15201 15202#. I18N: %s is the name of a family tree 15203#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15204#, php-format 15205msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15206msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15207 15208#. I18N: abbreviation for Thursday 15209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15211msgid "Thu" 15212msgstr "Iau" 15213 15214#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15215msgid "Thumbnail image" 15216msgstr "Delwedd bach" 15217 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15220msgid "Thumbnail images" 15221msgstr "Delweddau bach" 15222 15223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15224msgid "Thursday" 15225msgstr "Dydd Iau" 15226 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/Elements/TempleCode.php:197 15229msgid "Tijuana, Mexico" 15230msgstr "Tijuana, Mecsico" 15231 15232#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15233msgid "Time" 15234msgstr "Amser" 15235 15236#: app/Gedcom.php:1611 15237msgid "Time of birth" 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15241msgid "Time of birth and time of death" 15242msgstr "" 15243 15244#: app/Gedcom.php:1615 15245msgid "Time of death" 15246msgstr "" 15247 15248#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15249#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15250msgid "Time of last change" 15251msgstr "" 15252 15253#. I18N: A configuration setting 15254#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15256#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15257msgid "Time zone" 15258msgstr "Cylchfa amser" 15259 15260#. I18N: Name of a module/chart 15261#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15262msgid "Timeline" 15263msgstr "Llinell amser" 15264 15265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15267msgid "Timestamp" 15268msgstr "Stamp amser" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15272msgid "Timor-Leste" 15273msgstr "Timor-Leste" 15274 15275#: app/Date/JalaliDate.php:276 15276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15277msgid "Tir" 15278msgstr "Tir" 15279 15280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15281#: app/Date/JalaliDate.php:145 15282msgctxt "GENITIVE" 15283msgid "Tir" 15284msgstr "Tir" 15285 15286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15287#: app/Date/JalaliDate.php:235 15288msgctxt "INSTRUMENTAL" 15289msgid "Tir" 15290msgstr "Tir" 15291 15292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15293#: app/Date/JalaliDate.php:190 15294msgctxt "LOCATIVE" 15295msgid "Tir" 15296msgstr "Tir" 15297 15298#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15299#: app/Date/JalaliDate.php:100 15300msgctxt "NOMINATIVE" 15301msgid "Tir" 15302msgstr "Tir" 15303 15304#. I18N: a month in the Jewish calendar 15305#: app/Date/JewishDate.php:193 15306msgctxt "GENITIVE" 15307msgid "Tishrei" 15308msgstr "Tishrei" 15309 15310#. I18N: a month in the Jewish calendar 15311#: app/Date/JewishDate.php:297 15312msgctxt "INSTRUMENTAL" 15313msgid "Tishrei" 15314msgstr "Tishrei" 15315 15316#. I18N: a month in the Jewish calendar 15317#: app/Date/JewishDate.php:245 15318msgctxt "LOCATIVE" 15319msgid "Tishrei" 15320msgstr "Tishrei" 15321 15322#. I18N: a month in the Jewish calendar 15323#: app/Date/JewishDate.php:141 15324msgctxt "NOMINATIVE" 15325msgid "Tishrei" 15326msgstr "Tishrei" 15327 15328#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15329#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15330#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15331#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15332#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15335#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15336#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15339#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15340#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15342msgid "Title" 15343msgstr "Teitl" 15344 15345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15346#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15347#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15348msgctxt "Email recipient" 15349msgid "To" 15350msgstr "At" 15351 15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15354msgctxt "End of date range" 15355msgid "To" 15356msgstr "At" 15357 15358#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15359msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15360msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15361 15362#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15363msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15364msgstr "" 15365 15366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15367msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15368msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15369 15370#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15371msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15376msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15377msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15378 15379#. I18N: “Apache” is a software program. 15380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15381msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15382msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15383 15384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15386msgid "To set a new password, follow this link." 15387msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15388 15389#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15391msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15392msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15393 15394#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15395msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15396msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15397 15398#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15399#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15400#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15401#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15402#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15403msgid "To use this service, you need an API key." 15404msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15405 15406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15407msgid "To use this service, you need an account." 15408msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15409 15410#. I18N: Name of a country or state 15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15412msgid "Togo" 15413msgstr "Togo" 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15417msgid "Tokelau" 15418msgstr "Tokelau" 15419 15420#. I18N: Location of an LDS church temple 15421#: app/Elements/TempleCode.php:198 15422msgid "Tokyo, Japan" 15423msgstr "Tokyo, Japan" 15424 15425#. I18N: Type of media object 15426#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15427msgid "Tombstone" 15428msgstr "Carreg fedd" 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15432msgid "Tonga" 15433msgstr "Tonga" 15434 15435#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15436msgid "Too many requests. Try again later." 15437msgstr "" 15438 15439#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15441#, php-format 15442msgid "Top %s given name" 15443msgid_plural "Top %s given names" 15444msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15445msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15446msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15447msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15448msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15449msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15450 15451#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15453#, php-format 15454msgid "Top %s surname" 15455msgid_plural "Top %s surnames" 15456msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15457msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15458msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15459msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15460msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15461msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15462 15463#. I18N: i.e. most popular given name. 15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15465msgid "Top given name" 15466msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15467 15468#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15471msgid "Top given names" 15472msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15473 15474#. I18N: i.e. most popular surname. 15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15476msgid "Top surname" 15477msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15478 15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15481#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15482msgid "Top surnames" 15483msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15484 15485#. I18N: Location of an LDS church temple 15486#: app/Elements/TempleCode.php:199 15487msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15488msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15489 15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15491#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15492#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15493#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15494#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15495#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15496#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15500#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15501#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15502#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15503#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15506#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15507#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15508msgid "Total" 15509msgstr "Cyfanswm" 15510 15511#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15512msgid "Total accepted changes: " 15513msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15514 15515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15516msgid "Total births" 15517msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15518 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15520msgid "Total dead" 15521msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15522 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15524msgid "Total deaths" 15525msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15526 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15528msgid "Total divorces" 15529msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15530 15531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15534msgid "Total events" 15535msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15536 15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15544msgid "Total families" 15545msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15546 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15548msgid "Total females" 15549msgstr "Cyfanswm y benywod" 15550 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15552msgid "Total given names" 15553msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15554 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15559#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15567msgid "Total individuals" 15568msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15569 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15571msgid "Total living" 15572msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15575msgid "Total males" 15576msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15579msgid "Total marriages" 15580msgstr "Cyfanswm priodasau" 15581 15582#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15583msgid "Total pending changes: " 15584msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15589msgid "Total surnames" 15590msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15591 15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15593msgid "Total users" 15594msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15595 15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15597#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15598#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15600#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15601#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15602#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15603#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15605msgid "Tracking and analytics" 15606msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15607 15608#: app/Gedcom.php:864 15609msgid "Trailer" 15610msgstr "Hysbysiad" 15611 15612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15616msgid "Tree" 15617msgstr "Coeden" 15618 15619#. I18N: The third day in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:305 15621msgid "Tridi" 15622msgstr "Tridi" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15626msgid "Trinidad and Tobago" 15627msgstr "Trinidad a Tobago" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/Elements/TempleCode.php:200 15631msgid "Trujillo, Peru" 15632msgstr "Trujillo, Periw" 15633 15634#. I18N: abbreviation for Tuesday 15635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15637msgid "Tue" 15638msgstr "Maw" 15639 15640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15641msgid "Tuesday" 15642msgstr "Dydd Mawrth" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15646msgid "Tunisia" 15647msgstr "Tunisia" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15651msgid "Turkey" 15652msgstr "Twrci" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15656msgid "Turkmenistan" 15657msgstr "Tyrcmentistan" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15661msgid "Turks and Caicos Islands" 15662msgstr "Turks a Caicos Islands" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15666msgid "Tuvalu" 15667msgstr "Tuvalu" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/Elements/TempleCode.php:196 15671msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15672msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/Elements/TempleCode.php:201 15676msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15677msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15678 15679#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15680#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15681#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15684#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15685#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15686#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15689#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15692msgid "Type" 15693msgstr "Math" 15694 15695#: app/Gedcom.php:1249 15696msgid "Type of abbreviation" 15697msgstr "Math o dalfyriad" 15698 15699#: app/Gedcom.php:1273 15700msgid "Type of administrative ID" 15701msgstr "Math o ID gweinyddol" 15702 15703#: app/Gedcom.php:1277 15704msgid "Type of demographic data" 15705msgstr "Math o ddata demograffig" 15706 15707#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15708msgid "Type of event" 15709msgstr "Math o ddigwyddiad" 15710 15711#: app/Gedcom.php:649 15712msgid "Type of fact" 15713msgstr "Math o ffaith" 15714 15715#: app/Gedcom.php:660 15716msgid "Type of identification number" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Gedcom.php:1266 15720msgid "Type of location" 15721msgstr "Math o leoliad" 15722 15723#: app/Gedcom.php:461 15724msgid "Type of marriage" 15725msgstr "Math o briodas" 15726 15727#: app/Gedcom.php:687 15728msgid "Type of name" 15729msgstr "Math o enw" 15730 15731#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15732#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15733msgid "Type of reference number" 15734msgstr "" 15735 15736#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15737msgid "Type of research task" 15738msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15739 15740#. I18N: A configuration setting 15741#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15742#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15743#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15744#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15745#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15751#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15752#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15754msgid "URL" 15755msgstr "URL" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15759msgid "US Minor Outlying Islands" 15760msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15764msgid "US Virgin Islands" 15765msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15769msgid "Uganda" 15770msgstr "Uganda" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15774msgid "Ukraine" 15775msgstr "Ukrain" 15776 15777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15781#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15782msgid "Uncleared: insufficient data" 15783msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15784 15785#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15786#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15787#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15788#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15789#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15790#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15791#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15792#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15793#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15794#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15795#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15796#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15797#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15798msgid "Unique identifier" 15799msgstr "Dynodwr unigryw" 15800 15801#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15803msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15804msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15808msgid "United Arab Emirates" 15809msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15813msgid "United Kingdom" 15814msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15818msgid "United States" 15819msgstr "Unol Daleithiau" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15823#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15824#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15826msgid "Unknown" 15827msgstr "Anhysbys" 15828 15829#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15830msgctxt "unknown century" 15831msgid "Unknown" 15832msgstr "Anhysbys" 15833 15834#: app/Elements/SexValue.php:87 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15840msgctxt "unknown gender" 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Anhysbys" 15843 15844#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15845msgctxt "unknown people" 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Anhysbys" 15848 15849#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15850#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15851msgid "Unlink" 15852msgstr "Datgysylltu" 15853 15854#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15855msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15856msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15857 15858#: resources/views/admin/media.phtml:48 15859msgid "Unused files" 15860msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15861 15862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15863#, php-format 15864msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15865msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15866 15867#. I18N: Name of a module 15868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15869msgid "Upcoming events" 15870msgstr "Digwyddiadau i ddod" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15873msgid "Update" 15874msgstr "Diweddariad" 15875 15876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15877msgid "Update all" 15878msgstr "Diweddaru'r cyfan" 15879 15880#. I18N: Name of a module 15881#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15882msgid "Update place names" 15883msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 15884 15885#. I18N: Description of a “Data fix” module 15886#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15887msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15888msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 15889 15890#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15891#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15892msgid "Updated at" 15893msgstr "" 15894 15895#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15896#. I18N: %s is a version number 15897#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15898#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15900#, php-format 15901msgid "Upgrade to webtrees %s." 15902msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15906msgid "Upgrade wizard" 15907msgstr "Dewin uwchraddio" 15908 15909#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15911msgid "Upload media files" 15912msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 15913 15914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15915msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15916msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15920msgid "Uruguay" 15921msgstr "Uruguay" 15922 15923#: app/Services/EmailService.php:225 15924msgid "Use SMTP to send messages" 15925msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 15926 15927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15928msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15929msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 15930 15931#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15932msgid "Use an external service to find locations." 15933msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 15934 15935#. I18N: placeholder text for new-password field 15936#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15938#: resources/views/register-page.phtml:74 15939#, php-format 15940msgid "Use at least %s character." 15941msgid_plural "Use at least %s characters." 15942msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15943msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15944msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15945msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15946msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15947msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15948 15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15952msgid "Use colors" 15953msgstr "Defnyddio lliwiau" 15954 15955#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15956msgid "Use compact layout" 15957msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 15958 15959#. I18N: A configuration setting 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15961msgid "Use full source citations" 15962msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 15963 15964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15969msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15970msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15973msgid "Use maps in webtrees." 15974msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 15975 15976#. I18N: A configuration setting 15977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15978msgid "Use password" 15979msgstr "Defnyddio cyfrinair" 15980 15981#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15982#: app/Services/EmailService.php:224 15983msgid "Use sendmail to send messages" 15984msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 15985 15986#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15988msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15989msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 15990 15991#. I18N: A configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15993msgid "Use silhouettes" 15994msgstr "Defnyddiwch silwetau" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15997msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15998msgstr "" 15999 16000#: resources/views/register-page.phtml:89 16001msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16002msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16003 16004#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16009msgid "User" 16010msgstr "Defnyddwyr" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16014#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16018msgid "User administration" 16019msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16020 16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16022msgid "User didn’t verify within 7 days." 16023msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16026msgid "User not verified by administrator." 16027msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16030msgid "User verification" 16031msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16032 16033#. I18N: A configuration setting 16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16037#: resources/views/admin/users.phtml:26 16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16039#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16040#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16041#: resources/views/login-page.phtml:33 16042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16044#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16045#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16046#: resources/views/register-page.phtml:59 16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16048msgid "Username" 16049msgstr "Enw defnyddiwr" 16050 16051#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16053msgid "Username or email address" 16054msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16055 16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16059#: resources/views/register-page.phtml:64 16060msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16061msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16062 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16066msgid "Users" 16067msgstr "Defnyddwyr" 16068 16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16070msgid "User’s account has been inactive too long: " 16071msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16072 16073#. I18N: Name of a country or state 16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16075msgid "Uzbekistan" 16076msgstr "Uzbekistan" 16077 16078#. I18N: Location of an LDS church temple 16079#: app/Elements/TempleCode.php:202 16080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16081msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16085msgid "Vanuatu" 16086msgstr "Vanuatu" 16087 16088#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16090msgid "Various statistics charts." 16091msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16095msgid "Vatican City" 16096msgstr "Dinas y Fatican" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:149 16100msgctxt "GENITIVE" 16101msgid "Vendemiaire" 16102msgstr "Vendemiaire" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:243 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "Vendemiaire" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:196 16112msgctxt "LOCATIVE" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "Vendemiaire" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:101 16118msgctxt "NOMINATIVE" 16119msgid "Vendemiaire" 16120msgstr "Vendemiaire" 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16124msgid "Venezuela" 16125msgstr "Venezuela" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:159 16129msgctxt "GENITIVE" 16130msgid "Ventose" 16131msgstr "Ventose" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:253 16135msgctxt "INSTRUMENTAL" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "Ventose" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:206 16141msgctxt "LOCATIVE" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "Ventose" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:111 16147msgctxt "NOMINATIVE" 16148msgid "Ventose" 16149msgstr "Ventose" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:203 16153msgid "Veracruz, Mexico" 16154msgstr "Veracruz, Mecsico" 16155 16156#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16157#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16158msgid "Verified" 16159msgstr "Gwiriwyd" 16160 16161#. I18N: Location of an LDS church temple 16162#: app/Elements/TempleCode.php:204 16163msgid "Vernal, Utah, United States" 16164msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16165 16166#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16167msgid "Version" 16168msgstr "Fersiwn" 16169 16170#. I18N: Type of media object 16171#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16172msgid "Video" 16173msgstr "Fideo" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16177msgid "Vietnam" 16178msgstr "Fiet-nam" 16179 16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16181#, php-format 16182msgid "View table of events occurring in %s" 16183msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16184 16185#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16186msgid "View this day" 16187msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16188 16189#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16190#: resources/views/fact.phtml:108 16191#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16193msgid "View this family" 16194msgstr "Gweld y teulu hwn" 16195 16196#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16197#, php-format 16198msgid "View this location using %s" 16199msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16200 16201#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16202msgid "View this month" 16203msgstr "Gweld y mis hwn" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16206msgid "View this year" 16207msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16208 16209#. I18N: Location of an LDS church temple 16210#: app/Elements/TempleCode.php:205 16211msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16212msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16213 16214#. I18N: A configuration setting 16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16217msgid "Visible online" 16218msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16219 16220#. I18N: A configuration setting 16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16223msgid "Visible to other users when online" 16224msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16225 16226#. I18N: Listbox entry; name of a role 16227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16228#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16229#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16230#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16232msgid "Visitor" 16233msgstr "Ymwelydd" 16234 16235#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16236#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16237#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16240msgid "Vital records" 16241msgstr "Cofnodion hanfodol" 16242 16243#. I18N: Name of a country or state 16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16245msgid "Wales" 16246msgstr "Cymru" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16250msgid "Wallis and Futuna" 16251msgstr "Wallis a Futuna" 16252 16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16254msgid "Ward" 16255msgstr "Gwarchodaeth" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16258msgctxt "FEMALE" 16259msgid "Ward" 16260msgstr "Gwarchodaeth" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16263msgctxt "MALE" 16264msgid "Ward" 16265msgstr "Gwarchodaeth" 16266 16267#. I18N: Location of an LDS church temple 16268#: app/Elements/TempleCode.php:206 16269msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16270msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16271 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16273msgid "Watermarks" 16274msgstr "Dyfrnodau" 16275 16276#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16278msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16279msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16280 16281#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16282#, php-format 16283msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16284msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16285 16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16289msgid "Website" 16290msgstr "Gwefan" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16294msgid "Website logs" 16295msgstr "Cofnodion gwefan" 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16299msgid "Website preferences" 16300msgstr "Dewisiadau gwefan" 16301 16302#. I18N: abbreviation for Wednesday 16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16305msgid "Wed" 16306msgstr "Mer" 16307 16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16309msgid "Wednesday" 16310msgstr "Dydd Mercher" 16311 16312#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16313msgid "Weight" 16314msgstr "Pwysau" 16315 16316#. I18N: A %s is the user’s name 16317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16318#, php-format 16319msgid "Welcome %s" 16320msgstr "Croeso %s" 16321 16322#. I18N: A configuration setting 16323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16324msgid "Welcome text on sign-in page" 16325msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16326 16327#: resources/views/login-page.phtml:21 16328msgid "Welcome to this genealogy website" 16329msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16333msgid "Western Sahara" 16334msgstr "Gorllewin Sahara" 16335 16336#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16338msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16339msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16340 16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16342msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16343msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16344 16345#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16347msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16348msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16349 16350#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16351msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16352msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16353 16354#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16356msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16357msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16358 16359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16360msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16361msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16362 16363#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16364msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16365msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16366 16367#. I18N: Label for a configuration option 16368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16369msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16370msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16371 16372#. I18N: A configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16374msgid "Who can upload new media files" 16375msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16376 16377#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16378#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16379msgid "Who is online" 16380msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16381 16382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16383msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16384msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16385 16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16387msgid "Widow" 16388msgstr "Gweddw" 16389 16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16391msgid "Widower" 16392msgstr "Gweddw" 16393 16394#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16398#: resources/views/fact-date.phtml:139 16399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16408msgid "Wife" 16409msgstr "Gwraig" 16410 16411#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16412msgid "Wife’s age" 16413msgstr "Oed y wraig" 16414 16415#: app/Gedcom.php:736 16416msgid "Will" 16417msgstr "Ewyllys" 16418 16419#. I18N: Location of an LDS church temple 16420#: app/Elements/TempleCode.php:207 16421msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16422msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16423 16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16426msgid "With sources" 16427msgstr "Gyda ffynonellau" 16428 16429#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16431msgid "Without sources" 16432msgstr "Heb ffynonellau" 16433 16434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16435msgid "Witness" 16436msgstr "Tyst" 16437 16438#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16439#: app/Gedcom.php:1394 16440msgid "Witnesses" 16441msgstr "" 16442 16443#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16444#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16445#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16446msgid "Wives take their husband’s surname." 16447msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16448 16449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16450#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16451#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16453msgid "World" 16454msgstr "Y Byd" 16455 16456#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16457msgid "Yahrzeit" 16458msgstr "Yahrzeit" 16459 16460#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16461#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16462msgid "Yahrzeiten" 16463msgstr "Yahrzeiten" 16464 16465#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16466msgid "Year" 16467msgstr "Blwyddyn" 16468 16469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16471msgid "Year:" 16472msgstr "Blwyddyn:" 16473 16474#. I18N: Name of a country or state 16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16476msgid "Yemen" 16477msgstr "Yemen" 16478 16479#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16480#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16481#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16482#, php-format 16483msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16484msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16488msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16489msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16490 16491#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16492#, php-format 16493msgid "You are signed in as %s." 16494msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16497msgid "You can apply for an account using the link below." 16498msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16499 16500#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16502msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16503msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16504 16505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16506#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16507msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16508msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16509 16510#. I18N: %s is a URL 16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16512#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16513#, php-format 16514msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16515msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16516 16517#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16518msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16519msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16520 16521#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16522msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16523msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16524 16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16526msgid "You can renumber this family tree." 16527msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16528 16529#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16531msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16532msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16533 16534#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16535msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16536msgstr "" 16537 16538#. I18N: Description of a “Data fix” module 16539#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16540msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16541msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16542 16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16544msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16545msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16546 16547#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16548#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16549msgid "You do not have permission to view this page." 16550msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16551 16552#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16553msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16554msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16555 16556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16557msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16558msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16561msgid "You have signed out." 16562msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16563 16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16565msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16566msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16569msgid "You must enter all the administrator account fields." 16570msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16573msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16574msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16575 16576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16577msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16578msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16579 16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16581msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16582msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16585msgid "You need to be a family member to access this website." 16586msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16589msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16590msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16591 16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16593#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16594msgid "You need to create a family tree." 16595msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16596 16597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16599msgid "You need to review the account details." 16600msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16601 16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16603msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16604msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16605 16606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16608msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16609msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16612msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16613msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16614 16615#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16616#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16617#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16618#, php-format 16619msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16620msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16621 16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16623msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16624msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16625 16626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16628msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16629msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16630 16631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16632msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16633msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16634 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16636msgid "Youngest father" 16637msgstr "Tad ieuengaf" 16638 16639#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16640msgid "Youngest female" 16641msgstr "Benyw ieuengaf" 16642 16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16644msgid "Youngest male" 16645msgstr "Gwryw ieuengaf" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16648msgid "Youngest mother" 16649msgstr "Mam ieuengaf" 16650 16651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16652msgid "Your clippings cart is empty." 16653msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16654 16655#: resources/views/contact-page.phtml:41 16656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16657msgid "Your name" 16658msgstr "Eich enw" 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16661msgid "Your password has been updated." 16662msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16665#, php-format 16666msgid "Your registration at %s" 16667msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16668 16669#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16670#, php-format 16671msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16672msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16673 16674#. I18N: ZIP = file format 16675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16676#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16677msgid "ZIP" 16678msgstr "" 16679 16680#. I18N: Name of a country or state 16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16682msgid "Zambia" 16683msgstr "Zambia" 16684 16685#. I18N: Name of a country or state 16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16687msgid "Zimbabwe" 16688msgstr "Zimbabwe" 16689 16690#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16691msgid "Zoom" 16692msgstr "Chwyddo" 16693 16694#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16695#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16696msgid "Zoom in" 16697msgstr "Chwyddo i fewn" 16698 16699#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16701msgid "Zoom out" 16702msgstr "Chwyddo allan" 16703 16704#. I18N: Description of a “Data fix” module 16705#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16706msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16707msgstr "" 16708 16709#. I18N: Gedcom ABT dates 16710#: app/Date.php:185 16711#, php-format 16712msgid "about %s" 16713msgstr "tua %s" 16714 16715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16718#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16719#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16720#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16721msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16722msgid "accept" 16723msgstr "derbyn" 16724 16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16732msgid "accept" 16733msgstr "derbyn" 16734 16735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16737msgid "accepted" 16738msgstr "derbyniwyd" 16739 16740#. I18N: A button label. 16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16743#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16747msgid "add" 16748msgstr "ychwanegu" 16749 16750#. I18N: A button label. 16751#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16752msgid "add place" 16753msgstr "ychwanegu man" 16754 16755#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16756#: app/Elements/NameType.php:71 16757msgid "adopted name" 16758msgstr "enw mabwysiedig" 16759 16760#. I18N: Gedcom AFT dates 16761#: app/Date.php:205 16762#, php-format 16763msgid "after %s" 16764msgstr "ar ôl %s" 16765 16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16769msgid "age" 16770msgstr "oed" 16771 16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16773#: app/Elements/NameType.php:73 16774msgid "also known as" 16775msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16776 16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16788msgid "and" 16789msgstr "a" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:781 16792msgctxt "father’s brother’s wife" 16793msgid "aunt" 16794msgstr "modryb" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:539 16797msgctxt "father’s sister" 16798msgid "aunt" 16799msgstr "modryb" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:861 16802msgctxt "mother’s brother’s wife" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "modryb" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:577 16807msgctxt "mother’s sister" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "modryb" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:913 16812msgctxt "parent’s brother’s wife" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "modryb" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:595 16817msgctxt "parent’s sister" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "modryb" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:537 16822msgctxt "father’s sibling" 16823msgid "aunt/uncle" 16824msgstr "modryb/ewythr" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:575 16827msgctxt "mother’s sibling" 16828msgid "aunt/uncle" 16829msgstr "modryb/ewythr" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:593 16832msgctxt "parent’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "modryb/ewythr" 16835 16836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16837msgid "automatic" 16838msgstr "" 16839 16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16841msgid "back to top" 16842msgstr "yn ôl i'r brig" 16843 16844#. I18N: Gedcom BEF dates 16845#: app/Date.php:201 16846#, php-format 16847msgid "before %s" 16848msgstr "cyn %s" 16849 16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16851#: app/Date.php:217 16852#, php-format 16853msgid "between %s and %s" 16854msgstr "rhwng %s a %s" 16855 16856#. I18N: The name given to an individual at their birth 16857#: app/Elements/NameType.php:75 16858msgid "birth name" 16859msgstr "enw geni" 16860 16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16863#, php-format 16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16865msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:451 16868msgid "brother" 16869msgstr "brawd" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:719 16872msgctxt "brother’s wife’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "brawd yng nghyfraith" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:545 16877msgctxt "husband’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "brawd yng nghyfraith" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:835 16882msgctxt "husband’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "brawd yng nghyfraith" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:613 16887msgctxt "sister’s husband" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "brawd yng nghyfraith" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16892msgctxt "sister’s husband’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "brawd yng nghyfraith" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:625 16897msgctxt "spouse’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "brawd yng nghyfraith" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:643 16902msgctxt "wife’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "brawd yng nghyfraith" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16907msgctxt "wife’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "brawd yng nghyfraith" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:721 16912msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:555 16917msgctxt "husband’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:607 16922msgctxt "sibling’s spouse" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16927msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:641 16932msgctxt "spouse’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:653 16937msgctxt "wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16940 16941#. I18N: An option in a list-box 16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16943msgid "bullet list" 16944msgstr "rhestr bwled" 16945 16946#. I18N: Gedcom CAL dates 16947#: app/Date.php:189 16948#, php-format 16949msgid "calculated %s" 16950msgstr "cyfrifwyd %s" 16951 16952#. I18N: A button label. 16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16955#: resources/views/admin/components.phtml:167 16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16962#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16965#: resources/views/contact-page.phtml:81 16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16977#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16981#: resources/views/message-page.phtml:69 16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16998msgid "cancel" 16999msgstr "diddymu" 17000 17001#. I18N: Status of child-parent link 17002#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17003msgid "challenged" 17004msgstr "heriwyd" 17005 17006#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17007#: app/Elements/NameType.php:77 17008msgid "change of name" 17009msgstr "newid enw" 17010 17011#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 17012msgid "child" 17013msgstr "plentyn" 17014 17015#. I18N: Type of demographic data 17016#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17017msgid "citizen" 17018msgstr "dinesydd" 17019 17020#: resources/views/admin/components.phtml:106 17021#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17022#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17023#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17024#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17026#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17027#: resources/views/modals/header.phtml:15 17028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17029#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17030msgid "close" 17031msgstr "cau" 17032 17033#. I18N: Name of a theme. 17034#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17035msgid "clouds" 17036msgstr "cymylau" 17037 17038#. I18N: Name of a theme. 17039#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17040msgid "colors" 17041msgstr "lliwiau" 17042 17043#. I18N: An option in a list-box 17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17045msgid "compact list" 17046msgstr "rhestr gryno" 17047 17048#. I18N: A button label. 17049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17050#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17053#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17056#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17058#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17059#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17061#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17062#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17064#: resources/views/register-page.phtml:99 17065#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17066msgid "continue" 17067msgstr "parhau" 17068 17069#. I18N: A button label. 17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17071msgid "create" 17072msgstr "creu" 17073 17074#. I18N: Type of location hierarchy 17075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17076msgid "cultural" 17077msgstr "diwylliannol" 17078 17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17080msgid "date periods" 17081msgstr "cyfnodau dyddiad" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:428 17084msgid "daughter" 17085msgstr "merch" 17086 17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17088msgid "daughter of" 17089msgstr "merch" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:515 17092msgctxt "child’s wife" 17093msgid "daughter-in-law" 17094msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:623 17097msgctxt "son’s wife" 17098msgid "daughter-in-law" 17099msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17102msgctxt "son’s wife’s father" 17103msgid "daughter-in-law’s father" 17104msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17107msgctxt "son’s wife’s mother" 17108msgid "daughter-in-law’s mother" 17109msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17112msgctxt "son’s wife’s parent" 17113msgid "daughter-in-law’s parent" 17114msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17115 17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17118msgid "degrees" 17119msgstr "graddau" 17120 17121#. I18N: A button label. 17122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17123#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17124#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17128msgid "delete" 17129msgstr "dileu" 17130 17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "died" 17135msgstr "bu farw" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "bu farw" 17142 17143#. I18N: Status of child-parent link 17144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17145msgid "disproven" 17146msgstr "gwrthbrofwyd" 17147 17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17150#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17151msgid "down" 17152msgstr "i lawr" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17161msgid "download" 17162msgstr "llwytho i lawr" 17163 17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17165msgid "d’Aboville number" 17166msgstr "rhif d'Aboville" 17167 17168#: resources/views/admin/components.phtml:137 17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17173msgid "edit" 17174msgstr "golygu" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17177msgid "eighth cousin" 17178msgstr "" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "eighth cousin" 17189msgstr "" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:446 17192msgid "elder brother" 17193msgstr "brawd hŷn" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:488 17196msgid "elder sibling" 17197msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:467 17200msgid "elder sister" 17201msgstr "chwaer hŷn" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17204msgid "eleventh cousin" 17205msgstr "" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "" 17211 17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "eleventh cousin" 17216msgstr "" 17217 17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17219#: app/Elements/NameType.php:79 17220msgid "estate name" 17221msgstr "enw ystad" 17222 17223#. I18N: Gedcom EST dates 17224#: app/Date.php:193 17225#, php-format 17226msgid "estimated %s" 17227msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:365 17230msgid "ex-husband" 17231msgstr "cyn-ŵr" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:412 17234msgid "ex-spouse" 17235msgstr "cyn-briod" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:389 17238msgid "ex-wife" 17239msgstr "cyn-wraig" 17240 17241#. I18N: A button label. 17242#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17243msgid "export file" 17244msgstr "allforio ffeil" 17245 17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17248msgid "facts" 17249msgstr "ffeithiau" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:351 17252msgid "father" 17253msgstr "tad" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:551 17256msgctxt "husband’s father" 17257msgid "father-in-law" 17258msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:631 17261msgctxt "spouse’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:649 17266msgctxt "wife’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:369 17271msgid "fiancé" 17272msgstr "dyweddi" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:416 17275msgid "fiancé(e)" 17276msgstr "dyweddi" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:393 17279msgid "fiancée" 17280msgstr "dyweddi" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17283msgid "fifteenth cousin" 17284msgstr "" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "" 17290 17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17293msgctxt "MALE" 17294msgid "fifteenth cousin" 17295msgstr "" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17299#, php-format 17300msgid "fifth %s" 17301msgstr "" 17302 17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17305#, php-format 17306msgctxt "FEMALE" 17307msgid "fifth %s" 17308msgstr "" 17309 17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17312#, php-format 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "fifth %s" 17315msgstr "" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17318msgid "fifth cousin" 17319msgstr "" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "" 17325 17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "fifth cousin" 17330msgstr "" 17331 17332#. I18N: A button label, first page 17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17337msgid "first" 17338msgstr "cyntaf" 17339 17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17342msgid "first" 17343msgstr "cyntaf" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17347#, php-format 17348msgid "first %s" 17349msgstr "" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17353#, php-format 17354msgctxt "FEMALE" 17355msgid "first %s" 17356msgstr "" 17357 17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17360#, php-format 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "first %s" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17370msgctxt "FEMALE" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "" 17373 17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:775 17381msgctxt "father’s brother’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cefnder cyntaf" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:777 17386msgctxt "father’s brother’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cefnder cyntaf" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:779 17391msgctxt "father’s brother’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "cefnder cyntaf" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:819 17396msgctxt "father’s sister’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cefnder cyntaf" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:821 17401msgctxt "father’s sister’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "cefnder cyntaf" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:825 17406msgctxt "father’s sister’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cefnder cyntaf" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:855 17411msgctxt "mother’s brother’s child" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "cefnder cyntaf" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:857 17416msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "cefnder cyntaf" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:859 17421msgctxt "mother’s brother’s son" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "cefnder cyntaf" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:905 17426msgctxt "mother’s sister’s child" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "cefnder cyntaf" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:907 17431msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "cefnder cyntaf" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:911 17436msgctxt "mother’s sister’s son" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "cefnder cyntaf" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17441msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17451msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17456msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17466msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17561msgid "fourteenth cousin" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17565msgctxt "FEMALE" 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "" 17568 17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17571msgctxt "MALE" 17572msgid "fourteenth cousin" 17573msgstr "" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17577#, php-format 17578msgid "fourth %s" 17579msgstr "" 17580 17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17583#, php-format 17584msgctxt "FEMALE" 17585msgid "fourth %s" 17586msgstr "" 17587 17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17590#, php-format 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fourth %s" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17596msgid "fourth cousin" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17600msgctxt "FEMALE" 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "" 17603 17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17606msgctxt "MALE" 17607msgid "fourth cousin" 17608msgstr "" 17609 17610#. I18N: from 1700 interval 50 years 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17617#, php-format 17618msgid "from %1$s interval %2$s year" 17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17620msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17621msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17622msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17623msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17624msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17625msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17626 17627#. I18N: Gedcom FROM dates 17628#: app/Date.php:209 17629#, php-format 17630msgid "from %s" 17631msgstr "o %s" 17632 17633#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17634#: app/Date.php:221 17635#, php-format 17636msgid "from %s to %s" 17637msgstr "o %s hyd %s" 17638 17639#. I18N: layout option for the fan chart 17640#: app/Module/FanChartModule.php:520 17641msgid "full circle" 17642msgstr "cylch llawn" 17643 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17645msgid "gender" 17646msgstr "rhyw" 17647 17648#. I18N: Type of location hierarchy 17649#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17650msgid "geographic" 17651msgstr "daearyddol" 17652 17653#. I18N: A button label. 17654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17655msgid "go to new individual" 17656msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:505 17659msgctxt "child’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "wyrion" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:517 17664msgctxt "daughter’s child" 17665msgid "grandchild" 17666msgstr "wyr/wyres" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:617 17669msgctxt "son’s child" 17670msgid "grandchild" 17671msgstr "wyr/wyres" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:507 17674msgctxt "child’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "wyres" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:519 17679msgctxt "daughter’s daughter" 17680msgid "granddaughter" 17681msgstr "wyres" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:619 17684msgctxt "son’s daughter" 17685msgid "granddaughter" 17686msgstr "wyres" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:735 17689msgctxt "child’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "gŵr y gor-wyres" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:757 17694msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17695msgid "granddaughter’s husband" 17696msgstr "gŵr y gor-wyres" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17699msgctxt "son’s daughter’s husband" 17700msgid "granddaughter’s husband" 17701msgstr "gŵr y gor-wyres" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:587 17704msgctxt "parent’s father" 17705msgid "grandfather" 17706msgstr "tad-cu/taid" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:589 17709msgctxt "parent’s mother" 17710msgid "grandmother" 17711msgstr "mam-gu/nain" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:591 17714msgctxt "parent’s parent" 17715msgid "grandparent" 17716msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:511 17719msgctxt "child’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "wyr" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:523 17724msgctxt "daughter’s son" 17725msgid "grandson" 17726msgstr "wyr" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:621 17729msgctxt "son’s son" 17730msgid "grandson" 17731msgstr "wyr" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:745 17734msgctxt "child’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "gwraig yr ŵyr" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:773 17739msgctxt "daughter’s son’s wife" 17740msgid "grandson’s wife" 17741msgstr "gwraig yr ŵyr" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17744msgctxt "son’s son’s wife" 17745msgid "grandson’s wife" 17746msgstr "gwraig yr ŵyr" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17754#, php-format 17755msgid "great ×%s aunt" 17756msgstr "" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17764#, php-format 17765msgid "great ×%s aunt/uncle" 17766msgstr "" 17767 17768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s grandchild" 17775msgstr "" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s granddaughter" 17784msgstr "" 17785 17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandfather" 17795msgstr "" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s grandmother" 17806msgstr "" 17807 17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s grandparent" 17817msgstr "" 17818 17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s grandson" 17826msgstr "" 17827 17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s nephew" 17834msgstr "" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17839#, php-format 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17841msgid "great ×%s nephew" 17842msgstr "" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17847#, php-format 17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17849msgid "great ×%s nephew" 17850msgstr "" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17857msgid "great ×%s nephew" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s nephew/niece" 17865msgstr "" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17870#, php-format 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17872msgid "great ×%s nephew/niece" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17880msgid "great ×%s nephew/niece" 17881msgstr "" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17886#, php-format 17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s niece" 17896msgstr "" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17917#, php-format 17918msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17919msgid "great ×%s niece" 17920msgstr "" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s uncle" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17933#, php-format 17934msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17935msgid "great ×%s uncle" 17936msgstr "" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17939#, php-format 17940msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17941msgid "great ×%s uncle" 17942msgstr "" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17945#, php-format 17946msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17947msgid "great ×%s uncle" 17948msgstr "" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17951msgid "great ×4 aunt" 17952msgstr "" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17955msgid "great ×4 aunt/uncle" 17956msgstr "" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17959msgid "great ×4 grandchild" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17963msgid "great ×4 granddaughter" 17964msgstr "" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17967msgid "great ×4 grandfather" 17968msgstr "" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17971msgid "great ×4 grandmother" 17972msgstr "" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17975msgid "great ×4 grandparent" 17976msgstr "" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17979msgid "great ×4 grandson" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17984msgid "great ×4 nephew" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17998msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17999msgid "great ×4 nephew/niece" 18000msgstr "" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18003msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18008msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18013msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18014msgid "great ×4 niece" 18015msgstr "" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18023msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18028msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18029msgid "great ×4 uncle" 18030msgstr "" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18033msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18038msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18043msgid "great ×5 aunt" 18044msgstr "" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18047msgid "great ×5 aunt/uncle" 18048msgstr "" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18051msgid "great ×5 grandchild" 18052msgstr "" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18055msgid "great ×5 granddaughter" 18056msgstr "" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18059msgid "great ×5 grandfather" 18060msgstr "" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18063msgid "great ×5 grandmother" 18064msgstr "" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18067msgid "great ×5 grandparent" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18071msgid "great ×5 grandson" 18072msgstr "" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18076msgid "great ×5 nephew" 18077msgstr "" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18091msgid "great ×5 nephew/niece" 18092msgstr "" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18100msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18106msgid "great ×5 niece" 18107msgstr "" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18115msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18120msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18121msgid "great ×5 uncle" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18125msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18130msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18135msgid "great ×6 aunt" 18136msgstr "" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18139msgid "great ×6 aunt/uncle" 18140msgstr "" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18143msgid "great ×6 grandchild" 18144msgstr "" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18147msgid "great ×6 granddaughter" 18148msgstr "" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18151msgid "great ×6 grandfather" 18152msgstr "" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18155msgid "great ×6 grandmother" 18156msgstr "" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18159msgid "great ×6 grandparent" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18163msgid "great ×6 grandson" 18164msgstr "" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18167msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18168msgid "great ×6 uncle" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18172msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18177msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18182msgid "great ×7 aunt" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18186msgid "great ×7 aunt/uncle" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18190msgid "great ×7 grandchild" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18194msgid "great ×7 granddaughter" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18198msgid "great ×7 grandfather" 18199msgstr "" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18202msgid "great ×7 grandmother" 18203msgstr "" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18206msgid "great ×7 grandparent" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18210msgid "great ×7 grandson" 18211msgstr "" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18214msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×7 uncle" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18219msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18224msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18229msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "hen fodryb" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:793 18234msgctxt "father’s father’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "hen fodryb" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18239msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "hen fodryb" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:805 18244msgctxt "father’s mother’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "hen fodryb" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18249msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "hen fodryb" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:817 18254msgctxt "father’s parent’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "hen fodryb" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18259msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "hen fodryb" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:873 18264msgctxt "mother’s father’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "hen fodryb" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18269msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "hen fodryb" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:891 18274msgctxt "mother’s mother’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "hen fodryb" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18279msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "hen fodryb" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:903 18284msgctxt "mother’s parent’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "hen fodryb" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18289msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "hen fodryb" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:925 18294msgctxt "parent’s father’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "hen fodryb" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18299msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "hen fodryb" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:937 18304msgctxt "parent’s mother’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "hen fodryb" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18309msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "hen fodryb" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:949 18314msgctxt "parent’s parent’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "hen fodryb" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:791 18319msgctxt "father’s father’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18324msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:803 18329msgctxt "father’s mother’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18334msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:815 18339msgctxt "father’s parent’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18344msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:871 18349msgctxt "mother’s father’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18354msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:889 18359msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:901 18369msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:923 18379msgctxt "parent’s father’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18384msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:935 18389msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:947 18399msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:725 18409msgctxt "child’s child’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "gor-wyres" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:731 18414msgctxt "child’s daughter’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:739 18419msgctxt "child’s son’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:747 18424msgctxt "daughter’s child’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:753 18429msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:767 18434msgctxt "daughter’s son’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18439msgctxt "son’s child’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18444msgctxt "son’s daughter’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18449msgctxt "son’s son’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:727 18454msgctxt "child’s child’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "gor-wyres" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:733 18459msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "gor-wyres" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:741 18464msgctxt "child’s son’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "gor-wyres" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:749 18469msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "gor-wyres" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:755 18474msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "gor-wyres" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:769 18479msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "gor-wyres" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18484msgctxt "son’s child’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "gor-wyres" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18489msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "gor-wyres" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18494msgctxt "son’s son’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "gor-wyres" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:785 18499msgctxt "father’s father’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "hen dad-cu" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:797 18504msgctxt "father’s mother’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:809 18509msgctxt "father’s parent’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:865 18514msgctxt "mother’s father’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:883 18519msgctxt "mother’s mother’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:895 18524msgctxt "mother’s parent’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:917 18529msgctxt "parent’s father’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:929 18534msgctxt "parent’s mother’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:941 18539msgctxt "parent’s parent’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:787 18544msgctxt "father’s father’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:799 18549msgctxt "father’s mother’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:811 18554msgctxt "father’s parent’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:867 18559msgctxt "mother’s father’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:885 18564msgctxt "mother’s mother’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:897 18569msgctxt "mother’s parent’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:919 18574msgctxt "parent’s father’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:931 18579msgctxt "parent’s mother’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:943 18584msgctxt "parent’s parent’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:789 18589msgctxt "father’s father’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:801 18594msgctxt "father’s mother’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:813 18599msgctxt "father’s parent’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:869 18604msgctxt "mother’s father’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:887 18609msgctxt "mother’s mother’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:899 18614msgctxt "mother’s parent’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:921 18619msgctxt "parent’s father’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:933 18624msgctxt "parent’s mother’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:945 18629msgctxt "parent’s parent’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:729 18634msgctxt "child’s child’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "gor-ŵyr" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:737 18639msgctxt "child’s daughter’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "gor-ŵyr" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:743 18644msgctxt "child’s son’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "gor-ŵyr" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:751 18649msgctxt "daughter’s child’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "gor-ŵyr" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:759 18654msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "gor-ŵyr" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:771 18659msgctxt "daughter’s son’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "gor-ŵyr" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18664msgctxt "son’s child’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "gor-ŵyr" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18669msgctxt "son’s daughter’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "gor-ŵyr" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18674msgctxt "son’s son’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "gor-ŵyr" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18679msgid "great-great-aunt" 18680msgstr "" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18683msgid "great-great-aunt/uncle" 18684msgstr "" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18687msgid "great-great-grandchild" 18688msgstr "" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18691msgid "great-great-granddaughter" 18692msgstr "" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18695msgid "great-great-grandfather" 18696msgstr "" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18699msgid "great-great-grandmother" 18700msgstr "" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18703msgid "great-great-grandparent" 18704msgstr "" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18707msgid "great-great-grandson" 18708msgstr "" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18711msgid "great-great-great-aunt" 18712msgstr "" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18715msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18716msgstr "" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18719msgid "great-great-great-grandchild" 18720msgstr "" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18723msgid "great-great-great-granddaughter" 18724msgstr "" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18727msgid "great-great-great-grandfather" 18728msgstr "" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18731msgid "great-great-great-grandmother" 18732msgstr "" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18735msgid "great-great-great-grandparent" 18736msgstr "" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18739msgid "great-great-great-grandson" 18740msgstr "" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18744msgid "great-great-great-nephew" 18745msgstr "" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18758msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18759msgid "great-great-great-nephew/niece" 18760msgstr "" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18763msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18768msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18774msgid "great-great-great-niece" 18775msgstr "" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18783msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18788msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18789msgid "great-great-great-uncle" 18790msgstr "" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18793msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18798msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18804msgid "great-great-nephew" 18805msgstr "" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18819msgid "great-great-nephew/niece" 18820msgstr "" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18834msgid "great-great-niece" 18835msgstr "" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18843msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18848msgctxt "great-grandfather’s brother" 18849msgid "great-great-uncle" 18850msgstr "" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18853msgctxt "great-grandmother’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18858msgctxt "great-grandparent’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:674 18863msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "gor-nai" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:694 18868msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "gor-nai" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:712 18873msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "gor-nai" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:994 18878msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "gor-nai" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18883msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "gor-nai" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18888msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "gor-nai" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:677 18893msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "gor-nai" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:697 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "gor-nai" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:715 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "gor-nai" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:997 18908msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "gor-nai" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "gor-nai" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "gor-nai" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:963 18923msgctxt "sibling’s child’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "gor-nai" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:971 18928msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "gor-nai" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:977 18933msgctxt "sibling’s son’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "gor-nai" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:662 18938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "gor-nai/gor-nith" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:680 18943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "gor-nai/gor-nith" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:700 18948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "gor-nai/gor-nith" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:982 18953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "gor-nai/gor-nith" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "gor-nai/gor-nith" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "gor-nai/gor-nith" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:665 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "gor-nai/gor-nith" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:683 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "gor-nai/gor-nith" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:703 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "gor-nai/gor-nith" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:985 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "gor-nai/gor-nith" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "gor-nai/gor-nith" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "gor-nai/gor-nith" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:959 18998msgctxt "sibling’s child’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "gor-nai/gor-nith" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:965 19003msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "gor-nai/gor-nith" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:973 19008msgctxt "sibling’s son’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "gor-nai/gor-nith" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:668 19013msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "gor-nith" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:686 19018msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "gor-nith" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:706 19023msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "gor-nith" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:988 19028msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "gor-nith" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19033msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "gor-nith" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19038msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "gor-nith" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:671 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "gor-nith" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:689 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "gor-nith" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:709 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "gor-nith" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:991 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "gor-nith" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "gor-nith" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "gor-nith" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:961 19073msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "gor-nith" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:967 19078msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "gor-nith" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:975 19083msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "gor-nith" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:783 19088msgctxt "father’s father’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "hen ewythr" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19093msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "hen ewythr" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:795 19098msgctxt "father’s mother’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "hen ewythr" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19103msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "hen ewythr" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:807 19108msgctxt "father’s parent’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "hen ewythr" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19113msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "hen ewythr" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:863 19118msgctxt "mother’s father’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "hen ewythr" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19123msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "hen ewythr" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:881 19128msgctxt "mother’s mother’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "hen ewythr" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19133msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "hen ewythr" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:893 19138msgctxt "mother’s parent’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "hen ewythr" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19143msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "hen ewythr" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:915 19148msgctxt "parent’s father’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "hen ewythr" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19153msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "hen ewythr" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:927 19158msgctxt "parent’s mother’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "hen ewythr" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19163msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "hen ewythr" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:939 19168msgctxt "parent’s parent’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "hen ewythr" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19173msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "hen ewythr" 19176 19177#. I18N: layout option for the fan chart 19178#: app/Module/FanChartModule.php:516 19179msgid "half circle" 19180msgstr "hanner cylch" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:541 19183msgctxt "father’s son" 19184msgid "half-brother" 19185msgstr "hanner brawd" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:579 19188msgctxt "mother’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "hanner brawd" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:597 19193msgctxt "parent’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "hanner brawd" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:527 19198msgctxt "father’s child" 19199msgid "half-sibling" 19200msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:563 19203msgctxt "mother’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:583 19208msgctxt "parent’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:529 19213msgctxt "father’s daughter" 19214msgid "half-sister" 19215msgstr "hanner chwaer" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:565 19218msgctxt "mother’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "hanner chwaer" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:585 19223msgctxt "parent’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "hanner chwaer" 19226 19227#. I18N: reflexive pronoun 19228#: app/Services/RelationshipService.php:244 19229msgid "herself" 19230msgstr "ei hun" 19231 19232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19264#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19266#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19267#: resources/views/login-page.phtml:45 19268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19269#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19270#: resources/views/register-page.phtml:74 19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19275msgid "hide" 19276msgstr "cuddio" 19277 19278#. I18N: reflexive pronoun 19279#: app/Services/RelationshipService.php:241 19280msgid "himself" 19281msgstr "ei hun" 19282 19283#. I18N: Type of demographic data 19284#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19285msgid "household" 19286msgstr "aelwyd" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:367 19289msgid "husband" 19290msgstr "gŵr" 19291 19292#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19293#: app/Elements/NameType.php:81 19294msgid "immigration name" 19295msgstr "enw mewnfudo" 19296 19297#. I18N: A button label. 19298#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19299msgid "import file" 19300msgstr "mewnforio ffeil" 19301 19302#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19303msgid "infant" 19304msgstr "Baban" 19305 19306#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19307msgid "inline note" 19308msgstr "nodyn mewnlin" 19309 19310#. I18N: Gedcom INT dates 19311#: app/Date.php:197 19312#, php-format 19313msgid "interpreted %s (%s)" 19314msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19315 19316#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19317#: resources/views/search-trees.phtml:52 19318msgid "invert selection" 19319msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19320 19321#. I18N: a month in the French republican calendar 19322#: app/Date/FrenchDate.php:173 19323msgctxt "GENITIVE" 19324msgid "jours complementaires" 19325msgstr "jours compleaires" 19326 19327#. I18N: a month in the French republican calendar 19328#: app/Date/FrenchDate.php:267 19329msgctxt "INSTRUMENTAL" 19330msgid "jours complementaires" 19331msgstr "jours compleaires" 19332 19333#. I18N: a month in the French republican calendar 19334#: app/Date/FrenchDate.php:220 19335msgctxt "LOCATIVE" 19336msgid "jours complementaires" 19337msgstr "jours compleaires" 19338 19339#. I18N: a month in the French republican calendar 19340#: app/Date/FrenchDate.php:126 19341msgctxt "NOMINATIVE" 19342msgid "jours complementaires" 19343msgstr "jours complementaires" 19344 19345#. I18N: A button label, last page 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19347#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19349#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19350msgid "last" 19351msgstr "olaf" 19352 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19354msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19355msgid "last" 19356msgstr "olaf" 19357 19358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19360msgid "left" 19361msgstr "chwith" 19362 19363#. I18N: Layout option for lists of names 19364#. I18N: An option in a list-box 19365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19366#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19367#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19369#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19370msgid "list" 19371msgstr "rhestr" 19372 19373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19374#, php-format 19375msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19376msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19377 19378#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19379#: app/Elements/NameType.php:83 19380msgid "maiden name" 19381msgstr "enw morwynol" 19382 19383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19384msgid "managers" 19385msgstr "rheolwyr" 19386 19387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19389msgid "markdown" 19390msgstr "markdown" 19391 19392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19393msgctxt "FEMALE" 19394msgid "married" 19395msgstr "priodwyd" 19396 19397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19398msgctxt "MALE" 19399msgid "married" 19400msgstr "priodwyd" 19401 19402#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19403#: app/Elements/NameType.php:85 19404msgid "married name" 19405msgstr "enw priod" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:567 19408msgctxt "mother’s father" 19409msgid "maternal grandfather" 19410msgstr "taid mamol" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:571 19413msgctxt "mother’s mother" 19414msgid "maternal grandmother" 19415msgstr "mam-gu/nain mamol" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:573 19418msgctxt "mother’s parent" 19419msgid "maternal grandparent" 19420msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19421 19422#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19423#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19424msgid "matrilineal" 19425msgstr "mamlinachol" 19426 19427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19428#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19429#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19430#, php-format 19431msgid "maximum %s day" 19432msgid_plural "maximum %s days" 19433msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19434msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19435msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19436msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19437msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19438msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19439 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19445msgid "members" 19446msgstr "aelodau" 19447 19448#. I18N: Name of a theme. 19449#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19450msgid "minimal" 19451msgstr "lleiaf" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:349 19454msgid "mother" 19455msgstr "mam" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:553 19458msgctxt "husband’s mother" 19459msgid "mother-in-law" 19460msgstr "mam yng nghyfraith" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:633 19463msgctxt "spouse’s mother" 19464msgid "mother-in-law" 19465msgstr "mam yng nghyfraith" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:651 19468msgctxt "wife’s mother" 19469msgid "mother-in-law" 19470msgstr "mam yng nghyfraith" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:639 19473msgctxt "spouse’s parent" 19474msgid "mother/father-in-law" 19475msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:501 19478msgctxt "brother’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "nai" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:853 19483msgctxt "husband’s brother’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "nai" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:849 19488msgctxt "husband’s sibling’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "nai" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:851 19493msgctxt "husband’s sister’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "nai" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:605 19498msgctxt "sibling’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "nai" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:615 19503msgctxt "sister’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "nai" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19508msgctxt "wife’s brother’s son" 19509msgid "nephew" 19510msgstr "nai" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19513msgctxt "wife’s sibling’s son" 19514msgid "nephew" 19515msgstr "nai" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19518msgctxt "wife’s sister’s son" 19519msgid "nephew" 19520msgstr "nai" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:691 19523msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19524msgid "nephew-in-law" 19525msgstr "nai yng nghyfraith" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:969 19528msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19529msgid "nephew-in-law" 19530msgstr "nai yng nghyfraith" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19533msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19534msgid "nephew-in-law" 19535msgstr "nai yng nghyfraith" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:497 19538msgctxt "brother’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "nai/nith" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:841 19543msgctxt "husband’s brother’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "nai/nith" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:837 19548msgctxt "husband’s sibling’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "nai/nith" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:839 19553msgctxt "husband’s sister’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "nai/nith" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:601 19558msgctxt "sibling’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "nai/nith" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:609 19563msgctxt "sister’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "nai/nith" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19568msgctxt "wife’s brother’s child" 19569msgid "nephew/niece" 19570msgstr "nai/nith" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19573msgctxt "wife’s sibling’s child" 19574msgid "nephew/niece" 19575msgstr "nai/nith" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19578msgctxt "wife’s sister’s child" 19579msgid "nephew/niece" 19580msgstr "nai/nith" 19581 19582#. I18N: A button label, next page 19583#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19584#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19585#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19587#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19588#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19596msgid "next" 19597msgstr "nesaf" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:499 19600msgctxt "brother’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "nith" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:847 19605msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "nith" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:843 19610msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "nith" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:845 19615msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "nith" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:603 19620msgctxt "sibling’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "nith" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:611 19625msgctxt "sister’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "nith" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19630msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "nith" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19635msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "nith" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19640msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "nith" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:717 19645msgctxt "brother’s son’s wife" 19646msgid "niece-in-law" 19647msgstr "nith yng nghyfraith" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:979 19650msgctxt "sibling’s son’s wife" 19651msgid "niece-in-law" 19652msgstr "nith yng nghyfraith" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19655msgctxt "sisters’s son’s wife" 19656msgid "niece-in-law" 19657msgstr "nith yng nghyfraith" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19660msgid "ninth cousin" 19661msgstr "" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19664msgctxt "FEMALE" 19665msgid "ninth cousin" 19666msgstr "" 19667 19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19669#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19670msgctxt "MALE" 19671msgid "ninth cousin" 19672msgstr "" 19673 19674#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19677#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19689#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19690#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19691#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19696#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19709msgid "no" 19710msgstr "na" 19711 19712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19714#: app/Services/EmailService.php:207 19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19716msgid "none" 19717msgstr "dim" 19718 19719#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19720msgctxt "Surname tradition" 19721msgid "none" 19722msgstr "dim" 19723 19724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19725msgid "numbers" 19726msgstr "rhifau" 19727 19728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19733#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19741msgid "of" 19742msgstr "o" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:353 19745msgid "parent" 19746msgstr "rhiant" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:423 19749msgid "partner" 19750msgstr "partner" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:400 19753msgctxt "FEMALE" 19754msgid "partner" 19755msgstr "partner" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:376 19758msgctxt "MALE" 19759msgid "partner" 19760msgstr "partner" 19761 19762#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19763msgctxt "Surname tradition" 19764msgid "paternal" 19765msgstr "tadol" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:531 19768msgctxt "father’s father" 19769msgid "paternal grandfather" 19770msgstr "tad-cu/taid tadol" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:533 19773msgctxt "father’s mother" 19774msgid "paternal grandmother" 19775msgstr "mam-gu/nain tadol" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:535 19778msgctxt "father’s parent" 19779msgid "paternal grandparent" 19780msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19781 19782#. I18N: A system where children take their father’s surname 19783#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19784msgid "patrilineal" 19785msgstr "tadlinachol" 19786 19787#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19788#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19789msgid "pending" 19790msgstr "arfaethedig" 19791 19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19793msgid "percentage" 19794msgstr "canran" 19795 19796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19798msgid "plain text" 19799msgstr "" 19800 19801#. I18N: Type of location hierarchy 19802#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19803msgid "political" 19804msgstr "gwleidyddol" 19805 19806#. I18N: A button label, previous page 19807#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19808#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19818msgid "previous" 19819msgstr "blaenorol" 19820 19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19823msgid "primary evidence" 19824msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19825 19826#. I18N: Status of child-parent link 19827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19828msgid "proven" 19829msgstr "profwyd" 19830 19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19833msgid "questionable evidence" 19834msgstr "tystiolaeth amheus" 19835 19836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19838msgid "records" 19839msgstr "cofnodion" 19840 19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19846msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19847msgid "reject" 19848msgstr "gwrthod" 19849 19850#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19852#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19853#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19855msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19856msgid "reject" 19857msgstr "gwrthod" 19858 19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19861msgid "rejected" 19862msgstr "gwrthodwyd" 19863 19864#. I18N: Type of location hierarchy 19865#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19866msgid "religious" 19867msgstr "crefyddol" 19868 19869#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19870#: app/Elements/NameType.php:87 19871msgid "religious name" 19872msgstr "enw crefyddol" 19873 19874#. I18N: A button label. 19875#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19876msgid "replace" 19877msgstr "amnewid" 19878 19879#. I18N: A button label. 19880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19885msgid "reset" 19886msgstr "ailosod" 19887 19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19890msgid "right" 19891msgstr "de" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19895#: resources/views/admin/components.phtml:162 19896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19898#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19902#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19906#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19908#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19909#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19911#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19912#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19913#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19914#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19915#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19916#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19917#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19918#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19920#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19921#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19922#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19923#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19924#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19925#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19926#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19927#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19928#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19929#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19932#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19933#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19934#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19935#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19936#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19937#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19940#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19941msgid "save" 19942msgstr "cadw" 19943 19944#. I18N: A button label. 19945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19948#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19949#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19951msgid "search" 19952msgstr "chwilio" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19956#, php-format 19957msgid "second %s" 19958msgstr "" 19959 19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19961#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19962#, php-format 19963msgctxt "FEMALE" 19964msgid "second %s" 19965msgstr "" 19966 19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19968#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19969#, php-format 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "second %s" 19972msgstr "" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "" 19982 19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19990msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19995msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20000msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20005msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20010msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20015msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20020msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20025msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20030msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20035msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20040msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20045msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20050msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20055msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20060msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20065msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20070msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20075msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20080msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20085msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20090msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20095msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20100msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20105msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20110msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20115msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20120msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "" 20123 20124#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20125#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20126msgid "secondary evidence" 20127msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20128 20129#. I18N: select all (of a list of options) 20130#: resources/views/search-trees.phtml:45 20131msgid "select all" 20132msgstr "dewis y cyfan" 20133 20134#. I18N: select none (of a list of options) 20135#: resources/views/search-trees.phtml:48 20136msgid "select none" 20137msgstr "dewis dim" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:346 20140msgid "self" 20141msgstr "hunan" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20144msgid "seventh cousin" 20145msgstr "" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20148msgctxt "FEMALE" 20149msgid "seventh cousin" 20150msgstr "" 20151 20152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20154msgctxt "MALE" 20155msgid "seventh cousin" 20156msgstr "" 20157 20158#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20159msgid "shared note" 20160msgstr "nodyn i'w rannu" 20161 20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20163#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20171#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20173#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20174#: resources/views/login-page.phtml:45 20175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20178#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20179#: resources/views/register-page.phtml:74 20180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20184msgid "show" 20185msgstr "dangos" 20186 20187#. I18N: An option in a list-box 20188#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20189msgid "show changes made in webtrees" 20190msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20191 20192#. I18N: An option in a list-box 20193#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20194msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20195msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20196 20197#. I18N: button label 20198#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20199#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20203#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20204msgid "show more" 20205msgstr "dangos rhagor" 20206 20207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20208msgid "show the chart" 20209msgstr "dangos y siart" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:493 20212msgid "sibling" 20213msgstr "brawd neu chwaer" 20214 20215#. I18N: A button label. 20216#: resources/views/login-page.phtml:55 20217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20218msgid "sign in" 20219msgstr "mewngofnodi" 20220 20221#. I18N: A button label. 20222#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20223msgid "sign out" 20224msgstr "allgofnodi" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:472 20227msgid "sister" 20228msgstr "chwaer" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:503 20231msgctxt "brother’s wife" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:723 20236msgctxt "brother’s wife’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:833 20241msgctxt "husband’s brother’s wife" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:557 20246msgctxt "husband’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20251msgctxt "sister’s husband’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:635 20256msgctxt "spouse’s sister" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20261msgctxt "wife’s brother’s wife" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:655 20266msgctxt "wife’s sister" 20267msgid "sister-in-law" 20268msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20271msgid "sixth cousin" 20272msgstr "" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20275msgctxt "FEMALE" 20276msgid "sixth cousin" 20277msgstr "" 20278 20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20281msgctxt "MALE" 20282msgid "sixth cousin" 20283msgstr "" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:426 20286msgid "son" 20287msgstr "mab" 20288 20289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20290msgid "son of" 20291msgstr "mab" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:509 20294msgctxt "child’s husband" 20295msgid "son-in-law" 20296msgstr "mab yng nghyfraith" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:521 20299msgctxt "daughter’s husband" 20300msgid "son-in-law" 20301msgstr "mab yng nghyfraith" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:761 20304msgctxt "daughter’s husband’s father" 20305msgid "son-in-law’s father" 20306msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:763 20309msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20310msgid "son-in-law’s mother" 20311msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:765 20314msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20315msgid "son-in-law’s parent" 20316msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:513 20319msgctxt "child’s spouse" 20320msgid "son/daughter-in-law" 20321msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20325#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20326msgid "sort by date" 20327msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20328 20329#. I18N: A button label. 20330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20338msgid "sort by date of birth" 20339msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20340 20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20345msgid "sort by date of death" 20346msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20347 20348#. I18N: A button label. 20349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20351msgid "sort by date of marriage" 20352msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20353 20354#. I18N: An option in a list-box 20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20356msgid "sort by date, newest first" 20357msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20358 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20361msgid "sort by date, oldest first" 20362msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20363 20364#. I18N: An option in a list-box 20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20377msgid "sort by name" 20378msgstr "trefnu yn ôl enw" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:414 20381msgid "spouse" 20382msgstr "priod" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:831 20385msgctxt "father’s wife’s son" 20386msgid "step-brother" 20387msgstr "llys-frawd" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:879 20390msgctxt "mother’s husband’s son" 20391msgid "step-brother" 20392msgstr "llys-frawd" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:957 20395msgctxt "parent’s spouse’s son" 20396msgid "step-brother" 20397msgstr "llys-frawd" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:547 20400msgctxt "husband’s child" 20401msgid "step-child" 20402msgstr "llys-blentyn" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:627 20405msgctxt "spouse’s child" 20406msgid "step-child" 20407msgstr "llys-blentyn" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:645 20410msgctxt "wife’s child" 20411msgid "step-child" 20412msgstr "llys-blentyn" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:549 20415msgctxt "husband’s daughter" 20416msgid "step-daughter" 20417msgstr "llys-ferch" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:629 20420msgctxt "spouse’s daughter" 20421msgid "step-daughter" 20422msgstr "llys-ferch" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:647 20425msgctxt "wife’s daughter" 20426msgid "step-daughter" 20427msgstr "llys-ferch" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:569 20430msgctxt "mother’s husband" 20431msgid "step-father" 20432msgstr "llys-tad" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:543 20435msgctxt "father’s wife" 20436msgid "step-mother" 20437msgstr "llys-fam" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:599 20440msgctxt "parent’s spouse" 20441msgid "step-parent" 20442msgstr "llys-riant" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:827 20445msgctxt "father’s wife’s child" 20446msgid "step-sibling" 20447msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:875 20450msgctxt "mother’s husband’s child" 20451msgid "step-sibling" 20452msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:953 20455msgctxt "parent’s spouse’s child" 20456msgid "step-sibling" 20457msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:829 20460msgctxt "father’s wife’s daughter" 20461msgid "step-sister" 20462msgstr "llys-chwaer" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:877 20465msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20466msgid "step-sister" 20467msgstr "llys-chwaer" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:955 20470msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20471msgid "step-sister" 20472msgstr "llys-chwaer" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:559 20475msgctxt "husband’s son" 20476msgid "step-son" 20477msgstr "llys-fab" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:637 20480msgctxt "spouse’s son" 20481msgid "step-son" 20482msgstr "llys-fab" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:657 20485msgctxt "wife’s son" 20486msgid "step-son" 20487msgstr "llys-fab" 20488 20489#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20490msgid "stillborn" 20491msgstr "Marw-anedig" 20492 20493#. I18N: Layout option for lists of names 20494#. I18N: An option in a list-box 20495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20497#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20498#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20499#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20500msgid "table" 20501msgstr "tabl" 20502 20503#. I18N: Layout option for lists of names 20504#. I18N: An option in a list-box 20505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20506#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20507msgid "tag cloud" 20508msgstr "cwmwl tagiau" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20511msgid "tenth cousin" 20512msgstr "" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20515msgctxt "FEMALE" 20516msgid "tenth cousin" 20517msgstr "" 20518 20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20521msgctxt "MALE" 20522msgid "tenth cousin" 20523msgstr "" 20524 20525#. I18N: [you should check that:] ... 20526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20527msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20528msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20529 20530#. I18N: [you should check that:] ... 20531#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20532msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20533msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20534 20535#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20536#: app/Services/RelationshipService.php:247 20537msgid "themself" 20538msgstr "eu hunain" 20539 20540#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20542#, php-format 20543msgid "third %s" 20544msgstr "" 20545 20546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20547#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20548#, php-format 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "third %s" 20551msgstr "" 20552 20553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20555#, php-format 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "third %s" 20558msgstr "" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20561msgid "third cousin" 20562msgstr "" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20565msgctxt "FEMALE" 20566msgid "third cousin" 20567msgstr "" 20568 20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20571msgctxt "MALE" 20572msgid "third cousin" 20573msgstr "" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20576msgid "thirteenth cousin" 20577msgstr "" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20580msgctxt "FEMALE" 20581msgid "thirteenth cousin" 20582msgstr "" 20583 20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20586msgctxt "MALE" 20587msgid "thirteenth cousin" 20588msgstr "" 20589 20590#. I18N: layout option for the fan chart 20591#: app/Module/FanChartModule.php:518 20592msgid "three-quarter circle" 20593msgstr "cylch tri chwarter" 20594 20595#. I18N: Gedcom TO dates 20596#: app/Date.php:213 20597#, php-format 20598msgid "to %s" 20599msgstr "hyd %s" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20602msgid "twelfth cousin" 20603msgstr "" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20606msgctxt "FEMALE" 20607msgid "twelfth cousin" 20608msgstr "" 20609 20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20612msgctxt "MALE" 20613msgid "twelfth cousin" 20614msgstr "" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:438 20617msgid "twin brother" 20618msgstr "efaill" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:480 20621msgid "twin sibling" 20622msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:459 20625msgid "twin sister" 20626msgstr "chwaer efaill" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:525 20629msgctxt "father’s brother" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "ewythr" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:823 20634msgctxt "father’s sister’s husband" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "ewythr" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:561 20639msgctxt "mother’s brother" 20640msgid "uncle" 20641msgstr "ewythr" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:909 20644msgctxt "mother’s sister’s husband" 20645msgid "uncle" 20646msgstr "ewythr" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:581 20649msgctxt "parent’s brother" 20650msgid "uncle" 20651msgstr "ewythr" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:951 20654msgctxt "parent’s sister’s husband" 20655msgid "uncle" 20656msgstr "ewythr" 20657 20658#: app/Place.php:249 20659msgid "unknown" 20660msgstr "anhysbys" 20661 20662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20663msgctxt "unknown family" 20664msgid "unknown" 20665msgstr "anhysbys" 20666 20667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20668msgid "unlimited" 20669msgstr "diderfyn" 20670 20671#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20672#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20673msgid "unreliable evidence" 20674msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20675 20676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20678#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20679msgid "up" 20680msgstr "i fyny" 20681 20682#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20683msgid "update" 20684msgstr "diweddaru" 20685 20686#. I18N: A button label. 20687#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20688msgid "upload" 20689msgstr "llwytho i fyny" 20690 20691#. I18N: A button label. 20692#: resources/views/branches-page.phtml:49 20693#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20702#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20703#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20704#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20705msgid "view" 20706msgstr "gweld" 20707 20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20713msgid "visitors" 20714msgstr "ymwelwyr" 20715 20716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20718msgctxt "FEMALE" 20719msgid "was born" 20720msgstr "wedi ei geni" 20721 20722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20724msgctxt "MALE" 20725msgid "was born" 20726msgstr "wedi ei eni" 20727 20728#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20729msgid "webtrees" 20730msgstr "webtrees" 20731 20732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20733msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20734msgstr "" 20735 20736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20737msgid "webtrees does not recognise this file format." 20738msgstr "" 20739 20740#: app/Services/MessageService.php:129 20741msgid "webtrees message" 20742msgstr "neges webtrees" 20743 20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20746msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20747 20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20751msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20752 20753#: app/Services/MessageService.php:226 20754msgid "webtrees sends emails with no storage" 20755msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:391 20758msgid "wife" 20759msgstr "gwraig" 20760 20761#. I18N: Name of a theme. 20762#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20763msgid "xenea" 20764msgstr "xenea" 20765 20766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20767msgid "years" 20768msgstr "blynedd" 20769 20770#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20772#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20787#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20789#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20799#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20800#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20807msgid "yes" 20808msgstr "iawn" 20809 20810#. I18N: [you should check that:] ... 20811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20813msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:442 20816msgid "younger brother" 20817msgstr "brawd iau" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:484 20820msgid "younger sibling" 20821msgstr "brawd neu chwaer iau" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:463 20824msgid "younger sister" 20825msgstr "chwaer iau" 20826 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20832#, php-format 20833msgid "±%s year" 20834msgid_plural "±%s years" 20835msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20836msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20837msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20838msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20839msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20840msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20841 20842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20843#, php-format 20844msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20845msgstr "" 20846 20847#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20848#, php-format 20849msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20850msgstr "" 20851 20852#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20854#: app/Services/MapDataService.php:199 20855#, php-format 20856msgid "“%s” has been deleted." 20857msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20858 20859#. I18N: Description of a “Data fix” module 20860#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20861msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20862msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20863 20864#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20865#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20866msgid "…" 20867msgstr "…" 20868 20869#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20870#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20871#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20872#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20873msgctxt "Unknown given name" 20874msgid "…" 20875msgstr "…" 20876 20877#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20878#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20879#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20880#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20881#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20882msgctxt "Unknown surname" 20883msgid "…" 20884msgstr "…" 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20888#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%1$s does not exist." 20892#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20896#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20897 20898#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20899#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 20900 20901#~ msgid "Batch update" 20902#~ msgstr "Diweddariad swp" 20903 20904#~ msgid "Case insensitive" 20905#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 20906 20907#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20908#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 20909 20910#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 20911#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 20912 20913#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 20914#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 20915 20916#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 20917#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 20918 20919#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20920#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 20921 20922#~ msgid "Count" 20923#~ msgstr "Cyfrif" 20924 20925#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 20926#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 20927 20928#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 20929#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 20930 20931#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20932#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 20933 20934#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 20935#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 20936 20937#~ msgid "Editing restriction" 20938#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 20939 20940#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 20941#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 20942 20943#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 20944#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 20945 20946#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 20947#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 20948 20949#~ msgid "Mailing name" 20950#~ msgstr "Enw postio" 20951 20952#~ msgid "Marriage type unknown" 20953#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 20954 20955#, php-format 20956#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 20957#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 20958 20959#~ msgid "Parent" 20960#~ msgstr "Rhiant" 20961 20962#~ msgid "Presentation style" 20963#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 20964 20965#~ msgid "Privacy restriction" 20966#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 20967 20968#~ msgid "Really delete all geographic data?" 20969#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 20970 20971#~ msgid "Religious name" 20972#~ msgstr "Enw crefyddol" 20973 20974#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 20975#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 20976 20977#~ msgid "The problem" 20978#~ msgstr "Y broblem" 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 20982#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 20983 20984#, php-format 20985#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 20986#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 20987 20988#~ msgid "This type of link is not allowed here." 20989#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 20990 20991#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 20992#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 20993 20994#~ msgid "View" 20995#~ msgstr "Dangos" 20996 20997#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 20998#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 20999 21000#~ msgid "marriage" 21001#~ msgstr "priodas" 21002 21003#~ msgid "ssl" 21004#~ msgstr "ssl" 21005 21006#~ msgid "tls" 21007#~ msgstr "tls" 21008 21009#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21010#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21011