xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 4e9f79fb8504acad5511a54ba739c9bf95a4503d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr ""
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156#, fuzzy
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s BCE"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s a'i hynafiaid"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s a'i hynafiaid"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s a'u plant"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s a'u disgynyddion"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:19
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s plant"
224msgstr[1] "%s plentyn"
225msgstr[2] "%s blentyn"
226msgstr[3] "%s phlentyn"
227msgstr[4] "%s phlentyn"
228msgstr[5] "%s plentyn"
229
230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s diwrnodau"
237msgstr[1] "%s diwrnod"
238msgstr[2] "%s ddiwrnod"
239msgstr[3] "%s diwrnod"
240msgstr[4] "%s niwrnod"
241msgstr[5] "%s diwrnod"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:23
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] "%s teulu"
256msgstr[1] "%s teulu"
257msgstr[2] "%s deulu"
258msgstr[3] "%s theulu"
259msgstr[4] "%s theulu"
260msgstr[5] "%s teulu"
261
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
264#, php-format
265msgid "%s family has been updated."
266msgid_plural "%s families have been updated."
267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:109
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s cartiau achau"
279msgstr[1] "%s cart achau"
280msgstr[2] "%s gart achau"
281msgstr[3] "%s cart achau"
282msgstr[4] "%s cart achau"
283msgstr[5] "%s cart achau"
284
285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
287#, php-format
288msgid "%s grandchild"
289msgid_plural "%s grandchildren"
290msgstr[0] "%s o wyrion"
291msgstr[1] "%s wyr/wyres"
292msgstr[2] "%s wyr/wyres"
293msgstr[3] "%s wyr/wyres"
294msgstr[4] "%s wyr/wyres"
295msgstr[5] "%s wyr/wyres"
296
297#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
299#: resources/views/calendar-list.phtml:18
300#, php-format
301msgid "%s individual"
302msgid_plural "%s individuals"
303msgstr[0] "%s unigolion"
304msgstr[1] "%s unigolyn"
305msgstr[2] "%s unigolyn"
306msgstr[3] "%s unigolyn"
307msgstr[4] "%s unigolyn"
308msgstr[5] "%s unigolyn"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
313#, php-format
314msgid "%s individual has been updated."
315msgid_plural "%s individuals have been updated."
316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322
323#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
324#, php-format
325msgid "%s message"
326msgid_plural "%s messages"
327msgstr[0] "%s negeseuon"
328msgstr[1] "%s neges"
329msgstr[2] "%s neges"
330msgstr[3] "%s neges"
331msgstr[4] "%s neges"
332msgstr[5] "%s neges"
333
334#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s misoedd"
342msgstr[1] "%s mis"
343msgstr[2] "%s fis"
344msgstr[3] "%s mis"
345msgstr[4] "%s mis"
346msgstr[5] "%s mis"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358
359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
361#, php-format
362msgid "%s occurs too many times."
363msgstr ""
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2151
367#, php-format
368msgid "%s once removed ascending"
369msgstr ""
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2156
373#, php-format
374msgid "%s once removed descending"
375msgstr ""
376
377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
378#, php-format
379msgid "%s repository has been updated."
380msgid_plural "%s repositories have been updated."
381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387
388#. I18N: %s is a person's name
389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
391#, php-format
392msgid "%s sent you the following message."
393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
394
395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
396#, php-format
397msgid "%s signed-in user"
398msgid_plural "%s signed-in users"
399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405
406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
407#, php-format
408msgid "%s source has been updated."
409msgid_plural "%s sources have been updated."
410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2169
419#, php-format
420msgid "%s three times removed ascending"
421msgstr ""
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2174
425#, php-format
426msgid "%s three times removed descending"
427msgstr ""
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2160
431#, php-format
432msgid "%s twice removed ascending"
433msgstr ""
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2165
437#, php-format
438msgid "%s twice removed descending"
439msgstr ""
440
441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
442#, php-format
443msgid "%s week"
444msgid_plural "%s weeks"
445msgstr[0] "%s wythnosau"
446msgstr[1] "%s wythnos"
447msgstr[2] "%s wythnos"
448msgstr[3] "%s wythnos"
449msgstr[4] "%s wythnos"
450msgstr[5] "%s wythnos"
451
452#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
458#, php-format
459msgid "%s year"
460msgid_plural "%s years"
461msgstr[0] "%s blynyddoedd"
462msgstr[1] "%s blwyddyn"
463msgstr[2] "%s flynedd"
464msgstr[3] "%s blynedd"
465msgstr[4] "%s mlynedd"
466msgstr[5] "%s blynedd"
467
468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
470#, php-format
471msgid "%s year anniversary"
472msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
473
474#: app/Services/RelationshipService.php:2354
475#, php-format
476msgid "%s × cousin"
477msgstr ""
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2318
480#, php-format
481msgctxt "FEMALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr ""
484
485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
486#: app/Services/RelationshipService.php:2281
487#, php-format
488msgctxt "MALE"
489msgid "%s × cousin"
490msgstr ""
491
492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
493#: app/Date/JulianDate.php:98
494#, php-format
495msgid "%s&nbsp;BCE"
496msgstr "%s&nbsp;BCE"
497
498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;CE"
502msgstr "%s&nbsp;CE"
503
504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
506#, php-format
507msgid "%s+"
508msgstr "%s +"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
511#, php-format
512msgid "%s, her ancestors and their families"
513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
516#, php-format
517msgid "%s, her parents and siblings"
518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and children"
523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and descendants"
528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
531#, php-format
532msgid "%s, his ancestors and their families"
533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
536#, php-format
537msgid "%s, his parents and siblings"
538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and children"
543msgstr "%s, ei briod a'i blant"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and descendants"
548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
549
550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
553msgid "&lt;select&gt;"
554msgstr "&lt;dewis&gt;"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:120
557#, php-format
558msgid "(%s after death)"
559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
560
561#. I18N: The current age of a living individual
562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
563#, php-format
564msgid "(age %s)"
565msgstr "(oed %s)"
566
567#. I18N: The age of an individual at a given date
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
570#: resources/views/fact-date.phtml:102
571#, php-format
572msgid "(aged %s)"
573msgstr "(yn %s oed)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
578#: resources/views/fact-date.phtml:98
579#, php-format
580msgctxt "Female"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr "(yn %s oed)"
583
584#. I18N: The age of an individual at a given date
585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
587#: resources/views/fact-date.phtml:94
588#, php-format
589msgctxt "Male"
590msgid "(aged %s)"
591msgstr "(yn %s oed)"
592
593#. I18N: %s is a number
594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
595#, php-format
596msgid "(filtered from %s total entries)"
597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
598
599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
601msgid "(includes media files)"
602msgstr ""
603
604#: resources/views/fact-date.phtml:116
605msgid "(on the date of death)"
606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
607
608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
609#: app/I18N.php:334
610msgid ", "
611msgstr ", "
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "10th"
616msgstr "10fed"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "11th"
621msgstr "11eg"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "12th"
626msgstr "12fed"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "13th"
631msgstr "13eg"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "14th"
636msgstr "14eg"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "15th"
641msgstr "15fed"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "16th"
646msgstr "16eg"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "17th"
651msgstr "17eg"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "18th"
656msgstr "18fed"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "19th"
661msgstr "19eg"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "1st"
666msgstr "1af"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "20th"
671msgstr "20fed"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "21st"
676msgstr "21ain"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "2nd"
681msgstr "2il"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "3rd"
686msgstr "3ydd"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "4th"
691msgstr "4ydd"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "5th"
696msgstr "5ed"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "6th"
701msgstr "6ed"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "7th"
706msgstr "7fed"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "8th"
711msgstr "8fed"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "9th"
716msgstr "9fed"
717
718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
720msgid "<default theme>"
721msgstr "<default theme>"
722
723#: resources/views/register-page.phtml:26
724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
725msgstr ""
726
727#. I18N: URL = web address
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
729msgid "A URL"
730msgstr "URL"
731
732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
734msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
736
737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
741
742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
746
747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
751
752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
754msgid "A chart of an individual’s ancestors."
755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
756
757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
759msgid "A chart of an individual’s descendants."
760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
761
762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
763#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
764msgid "A chart of individuals’ lifespans."
765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
766
767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
770
771#. I18N: Description of a “Data fix” module
772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
775
776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
777#: app/Module/FanChartModule.php:149
778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
780
781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
786msgid "A file on the server"
787msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
794msgid "A file on your computer"
795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
796
797#. I18N: Description of the “My page” module
798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
799msgid "A greeting message and useful links for a user."
800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
801
802#. I18N: Description of the “Home page” module
803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
804msgid "A greeting message for site visitors."
805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
806
807#. I18N: Description of the “Contact information” module
808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
809msgid "A link to the site contacts."
810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
811
812#. I18N: Description of the “webtrees” module
813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
814msgid "A link to the webtrees home page."
815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
816
817#. I18N: Description of the “Branches” module
818#: app/Module/BranchesListModule.php:112
819msgid "A list of branches of a family."
820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
821
822#. I18N: Description of the “Pending changes” module
823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
826
827#. I18N: Description of the “Families” module
828#: app/Module/FamilyListModule.php:54
829msgid "A list of families."
830msgstr "Rhestr o deuluoedd."
831
832#. I18N: Description of the “FAQ” module
833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
834msgid "A list of frequently asked questions and answers."
835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
836
837#. I18N: Description of the “Individuals” module
838#: app/Module/IndividualListModule.php:105
839msgid "A list of individuals."
840msgstr "Rhestr o unigolion."
841
842#. I18N: Description of the “Locations” module
843#: app/Module/LocationListModule.php:78
844msgid "A list of locations."
845msgstr "Rhestr o leoliadau."
846
847#. I18N: Description of the “Media objects” module
848#: app/Module/MediaListModule.php:98
849msgid "A list of media objects."
850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
851
852#. I18N: Description of the “Recent changes” module
853#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
854msgid "A list of records that have been updated recently."
855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
856
857#. I18N: Description of the “Repositories” module
858#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
859msgid "A list of repositories."
860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
861
862#. I18N: Description of the “Shared notes” module
863#: app/Module/NoteListModule.php:75
864msgid "A list of shared notes."
865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
866
867#. I18N: Description of the “Sources” module
868#: app/Module/SourceListModule.php:77
869msgid "A list of sources."
870msgstr "Rhestr o ffynonellau."
871
872#. I18N: Description of the “Submitters” module
873#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
874msgid "A list of submitters."
875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
876
877#. I18N: Description of “Research tasks” module
878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
881
882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
883#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
886
887#. I18N: Description of the “On this day” module
888#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
889msgid "A list of the anniversaries that occur today."
890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
891
892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
896
897#. I18N: Description of the “Top given names” module
898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
899msgid "A list of the most popular given names."
900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
901
902#. I18N: Description of the “Top surnames” module
903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
904msgid "A list of the most popular surnames."
905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
906
907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
911
912#. I18N: Description of the “Who is online” module
913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
914msgid "A list of users and visitors who are currently online."
915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
916
917#: resources/views/help/media-object.phtml:8
918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
920
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
931msgid "A new version of webtrees is available."
932msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
935#, php-format
936msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
937msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
938
939#. I18N: Description of the “Journal” module
940#: app/Module/UserJournalModule.php:66
941msgid "A private area to record notes or keep a journal."
942msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
943
944#. I18N: %s is a server name/URL
945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
947#, php-format
948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
949msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
950
951#. I18N: Description of the “Pedigree” module
952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
955msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
956
957#. I18N: Description of the “Ancestors” module
958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
961msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
967msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
968
969#. I18N: Description of the “Individual” module
970#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
972msgid "A report of an individual’s details."
973msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
974
975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
976msgid "A report of facts which are supported by a given source."
977msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
978
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
984
985#. I18N: Description of the “Deaths” module
986#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
988msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
989
990#. I18N: Description of the “Occupations” module
991#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who had a given occupation."
994msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
995
996#. I18N: Description of the “Births” module
997#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
999msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1000
1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1005msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1006
1007#. I18N: Description of the “Marriages” module
1008#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1011msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1012
1013#. I18N: Description of the “Changes” module
1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1016msgid "A report of recent and pending changes."
1017msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1018
1019#. I18N: Description of the “Related families”
1020#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1023msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1024
1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1029msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1030
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1035
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1041
1042#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1045msgid "A report of vital records for a given date or place."
1046msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1047
1048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1049msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1050msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1051
1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1055msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1056
1057#. I18N: Description of the “Extra information” module
1058#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1059msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1060msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Descendants” module
1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Families” module
1068#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1069msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1070msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1074msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1075msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Media” module
1078#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Notes” module
1083#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1084msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Sources” module
1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146msgid "API key"
1147msgstr "Allwedd API"
1148
1149#. I18N: Location of an LDS church temple
1150#: app/Elements/TempleCode.php:53
1151msgid "Aba, Nigeria"
1152msgstr "Aba, Nigeria"
1153
1154#: app/Date/JalaliDate.php:280
1155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1156msgid "Aban"
1157msgstr "Aban"
1158
1159#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1160#: app/Date/JalaliDate.php:153
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Aban"
1163msgstr "Aban"
1164
1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1166#: app/Date/JalaliDate.php:243
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "Aban"
1170
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:198
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "Aban"
1176
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:108
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "Aban"
1182
1183#. I18N: A configuration setting
1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1187msgid "Abbreviate place names"
1188msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1189
1190#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1191#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1193msgid "Abbreviation"
1194msgstr "Byrfodd"
1195
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1198msgid "Accept"
1199msgstr "Derbyn"
1200
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1202msgid "Accept all changes"
1203msgstr "Derbyn pob newid"
1204
1205#: resources/views/admin/components.phtml:42
1206#: resources/views/admin/components.phtml:105
1207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1208msgid "Access level"
1209msgstr "Lefel mynediad"
1210
1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1212msgid "Access to family trees"
1213msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1216msgid "Account approval and email verification"
1217msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1218
1219#. I18N: Location of an LDS church temple
1220#: app/Elements/TempleCode.php:54
1221msgid "Accra, Ghana"
1222msgstr "Accra, Ghana"
1223
1224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1225msgid "Action"
1226msgstr "Symudiad"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:205
1230msgctxt "GENITIVE"
1231msgid "Adar"
1232msgstr "Adar"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:309
1236msgctxt "INSTRUMENTAL"
1237msgid "Adar"
1238msgstr "Adar"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:257
1242msgctxt "LOCATIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "Adar"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:153
1248msgctxt "NOMINATIVE"
1249msgid "Adar"
1250msgstr "Adar"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:203
1254msgctxt "GENITIVE"
1255msgid "Adar I"
1256msgstr "Adar I"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:307
1260msgctxt "INSTRUMENTAL"
1261msgid "Adar I"
1262msgstr "Adar I"
1263
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:255
1266msgctxt "LOCATIVE"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "Adar I"
1269
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:151
1272msgctxt "NOMINATIVE"
1273msgid "Adar I"
1274msgstr "Adar I"
1275
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:223
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar II"
1280msgstr "Adar II"
1281
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:327
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar II"
1286msgstr "Adar II"
1287
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:275
1290msgctxt "LOCATIVE"
1291msgid "Adar II"
1292msgstr "Adar II"
1293
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:171
1296msgctxt "NOMINATIVE"
1297msgid "Adar II"
1298msgstr "Adar II"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1302msgid "Add"
1303msgstr "Ychwanegu"
1304
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1313#, php-format
1314msgid "Add %s to the clippings cart"
1315msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1318msgid "Add a brother"
1319msgstr "Ychwanegu brawd"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1324msgid "Add a child"
1325msgstr "Ychwanegu plentyn"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1329msgid "Add a child to create a one-parent family"
1330msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1333#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1335msgid "Add a daughter"
1336msgstr "Ychwanegu merch"
1337
1338#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1339#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1340#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1341msgid "Add a fact"
1342msgstr "Ychwanegu ffaith"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1348msgid "Add a father"
1349msgstr "Ychwanegu tad"
1350
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1353msgid "Add a favorite"
1354msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1362msgid "Add a husband"
1363msgstr "Ychwanegu gŵr"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1367msgid "Add a husband using an existing individual"
1368msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1369
1370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1371msgid "Add a journal entry"
1372msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1375#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1376#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1377msgid "Add a media file"
1378msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1379
1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1381#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1383msgid "Add a media object"
1384msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1390msgid "Add a mother"
1391msgstr "Ychwanegu mam"
1392
1393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1394msgid "Add a name"
1395msgstr "Ychwanegu enw"
1396
1397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1398msgid "Add a news article"
1399msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1400
1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1402msgid "Add a note"
1403msgstr "Ychwanegu nodyn"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1406msgid "Add a sibling"
1407msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1410msgid "Add a sister"
1411msgstr "Ychwanegu chwaer"
1412
1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1416msgid "Add a son"
1417msgstr "Ychwanegu mab"
1418
1419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1420msgid "Add a source citation"
1421msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1424msgid "Add a spouse"
1425msgstr "Ychwanegu priod"
1426
1427#: app/Module/StoriesModule.php:292
1428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1430msgid "Add a story"
1431msgstr "Ychwanegu stori"
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1435msgid "Add a user"
1436msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1440#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1441#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1444msgid "Add a wife"
1445msgstr "Ychwanegu gwraig"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1449msgid "Add a wife using an existing individual"
1450msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1451
1452#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1453#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1455msgid "Add an FAQ"
1456msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1457
1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1459msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1460msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1464msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1465
1466#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1467msgid "Add from clipboard"
1468msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1469
1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1471msgid "Add historic events to an individual’s page."
1472msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1473
1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1475msgid "Add individuals"
1476msgstr "Ychwanegu unigolion"
1477
1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1479msgid "Add marriage details"
1480msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1481
1482#. I18N: Name of a module
1483#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1484msgid "Add missing death records"
1485msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1486
1487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1488msgid "Add more blocks from the following list."
1489msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1490
1491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1492msgid "Add more fields"
1493msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1494
1495#. I18N: Description of the “Stories” module
1496#: app/Module/StoriesModule.php:75
1497msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1498msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1499
1500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1501msgid "Add new, and update existing records"
1502msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1503
1504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1505msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1506msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1507
1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1510msgid "Add styling and scripts to every page."
1511msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1512
1513#. I18N: A configuration setting
1514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1515msgid "Add to TITLE header tag"
1516msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1517
1518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1519#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1520msgid "Add to the clippings cart"
1521msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1522
1523#. I18N: A configuration setting
1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1525msgid "Add unique identifiers"
1526msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1527
1528#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1529msgid "Add unlinked records"
1530msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1531
1532#. I18N: Description of the “HTML” module
1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1534msgid "Add your own text and graphics."
1535msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1536
1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1538msgid "Add/edit a journal/news entry"
1539msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1540
1541#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1542#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1543#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1544#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1545msgid "Additional information"
1546msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1547
1548#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1549#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1550#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1551#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1552#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1553msgid "Address"
1554msgstr "Cyfeiriad"
1555
1556#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1557#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1558msgid "Address line 1"
1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1560
1561#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1562#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1563msgid "Address line 2"
1564msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1565
1566#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1567#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1568msgid "Address line 3"
1569msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1570
1571#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1572msgid "Addresses"
1573msgstr ""
1574
1575#. I18N: Location of an LDS church temple
1576#: app/Elements/TempleCode.php:55
1577msgid "Adelaide, Australia"
1578msgstr "Adelaide, Awstralia"
1579
1580#: app/Gedcom.php:1244
1581msgid "Administrative ID"
1582msgstr ""
1583
1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1586msgid "Administrator"
1587msgstr "Gweinyddwr"
1588
1589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1590msgid "Administrator account"
1591msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1592
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1594msgid "Administrator comments on user"
1595msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1596
1597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1598msgid "Administrators"
1599msgstr "Gweinyddwyr"
1600
1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1602msgctxt "Female pedigree"
1603msgid "Adopted"
1604msgstr "Mabwysiadwyd"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1607msgctxt "Male pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "Mabwysiadwyd"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1612msgctxt "Pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "Mabwysiadwyd"
1615
1616#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1617msgid "Adopted by both parents"
1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1621msgid "Adopted by father"
1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1623
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1625msgid "Adopted by mother"
1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1627
1628#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1629msgid "Adopted name"
1630msgstr "Enw mabwysiedig"
1631
1632#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1633msgid "Adoption"
1634msgstr "Mabwysiadu"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1637msgid "Adoption of a brother"
1638msgstr "Mabwysiadu brawd"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1641msgid "Adoption of a child"
1642msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1645msgid "Adoption of a daughter"
1646msgstr "Mabwysiadu merch"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1651msgid "Adoption of a grandchild"
1652msgstr "Mabwysiadu wyres"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1655msgid "Adoption of a granddaughter"
1656msgstr "Mabwysiadu wyres"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1659msgctxt "daughter’s daughter"
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "Mabwysiadu wyres"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1664msgctxt "son’s daughter"
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1669msgid "Adoption of a grandson"
1670msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1673msgctxt "daughter’s son"
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1678msgctxt "son’s son"
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1683msgid "Adoption of a half-brother"
1684msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1687msgid "Adoption of a half-sibling"
1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1689
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1691msgid "Adoption of a half-sister"
1692msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1695msgid "Adoption of a sibling"
1696msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1699msgid "Adoption of a sister"
1700msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1703msgid "Adoption of a son"
1704msgstr "Mabwysiadu mab"
1705
1706#: app/Gedcom.php:555
1707msgid "Adoptive parents"
1708msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1709
1710#: app/Gedcom.php:599
1711msgid "Adult christening"
1712msgstr "Bedydd oedolion"
1713
1714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1715#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1716msgid "Advanced search"
1717msgstr "Chwiliad manwl"
1718
1719#. I18N: Name of a country or state
1720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1721msgid "Afghanistan"
1722msgstr "Affganistan"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1725msgid "Africa"
1726msgstr "Affrica"
1727
1728#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1729msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1730msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1731
1732#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1733#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1734#: resources/views/fact-date.phtml:137
1735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1742msgid "Age"
1743msgstr "Oed"
1744
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1746msgid "Age at birth of child"
1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1748
1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1750msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1754msgid "Age between husband and wife"
1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1758msgid "Age between siblings"
1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1762msgid "Age between wife and husband"
1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1766msgid "Age difference"
1767msgstr "Gwahaniaeth oed"
1768
1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1771msgid "Age in year of first marriage"
1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1779msgid "Age in year of marriage"
1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1785msgid "Age interval"
1786msgstr "Egwyl oed"
1787
1788#. I18N: A configuration setting
1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1792
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1795msgid "Age related to death year"
1796msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1797
1798#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1799msgid "Agency"
1800msgstr "Asiantaeth"
1801
1802#. I18N: Name of a country or state
1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1804msgid "Aland Islands"
1805msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1806
1807#. I18N: Name of a country or state
1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1809msgid "Albania"
1810msgstr "Albania"
1811
1812#. I18N: Name of a module
1813#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1814msgid "Album"
1815msgstr "Albwm"
1816
1817#. I18N: Location of an LDS church temple
1818#: app/Elements/TempleCode.php:57
1819msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1820msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1821
1822#. I18N: Name of a country or state
1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1824msgid "Algeria"
1825msgstr "Algeria"
1826
1827#: app/Gedcom.php:559
1828msgid "Alias"
1829msgstr "Enw Arall"
1830
1831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1832msgid "Alive"
1833msgstr "Yn fyw"
1834
1835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1858msgid "All"
1859msgstr "Y Cyfan"
1860
1861#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1863msgid "All facts and events"
1864msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1865
1866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1867msgid "All fields must be completed."
1868msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1869
1870#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1871#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1872msgid "All individuals"
1873msgstr "Pob unigolyn"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1876#: resources/views/admin/components.phtml:28
1877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1878msgid "All modules"
1879msgstr "Pob modiwl"
1880
1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1883msgid "All records"
1884msgstr "Pob cofnod"
1885
1886#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1887#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1888msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1889msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1890
1891#. I18N: A configuration setting
1892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1893msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1894msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1895
1896#. I18N: A configuration setting
1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1898msgid "Allow visitors to request a new user account"
1899msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1900
1901#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1902#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1903msgid "Also known as"
1904msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1905
1906#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1907msgid "Alternative place name"
1908msgstr "Enw lle amgen"
1909
1910#. I18N: Name of a country or state
1911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1912msgid "American Samoa"
1913msgstr "Samoa Americanaidd"
1914
1915#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1917msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1918msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1919
1920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1921msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1922msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1923
1924#. I18N: Description of the “Album” module
1925#: app/Module/AlbumModule.php:53
1926msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1927msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1928
1929#. I18N: Description of the “Charts” module
1930#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1931msgid "An alternative way to display charts."
1932msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1933
1934#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1936msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1937msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1938
1939#. I18N: Description of the “Theme change” module
1940#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1941msgid "An alternative way to select a new theme."
1942msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1943
1944#. I18N: Description of the “Sign in” module
1945#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1946msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1947msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1948
1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1952msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1953
1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1955msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1956msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1957
1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1961msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1962
1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1965msgid "An unexpected database error occurred."
1966msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1967
1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1969msgid "An upgrade is available."
1970msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1971
1972#. I18N: Name of a module/report
1973#. I18N: Name of a module/chart
1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1977msgid "Ancestors"
1978msgstr "Hynafiaid"
1979
1980#: app/Gedcom.php:560
1981msgid "Ancestors interest"
1982msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1983
1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1985msgid "Ancestors of "
1986msgstr "Hynafiaid "
1987
1988#. I18N: %s is an individual’s name
1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1990#, php-format
1991msgid "Ancestors of %s"
1992msgstr "Hynafiaid %s"
1993
1994#: app/Gedcom.php:558
1995msgid "Ancestral file number"
1996msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1997
1998#. I18N: GEDCOM tag _APID
1999#: app/Gedcom.php:864
2000msgid "Ancestry PID"
2001msgstr "PID Ancestry"
2002
2003#. I18N: GEDCOM tag _APID
2004#: app/Gedcom.php:1038
2005msgid "Ancestry.com source identifier"
2006msgstr ""
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/Elements/TempleCode.php:58
2010msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2011msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2015msgid "Andorra"
2016msgstr "Andorra"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2020msgid "Angola"
2021msgstr "Angola"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2025msgid "Anguilla"
2026msgstr "Anguilla"
2027
2028#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2029#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2032#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2033#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2034msgid "Anniversary"
2035msgstr "Dathliad"
2036
2037#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2038msgid "Anniversary calendar"
2039msgstr "Calendr dathliad"
2040
2041#: app/Gedcom.php:424
2042msgid "Annulment"
2043msgstr "Dirymiad"
2044
2045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2046msgid "Answer"
2047msgstr "Ateb"
2048
2049#. I18N: Name of a country or state
2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2051msgid "Antarctica"
2052msgstr "Antarctica"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2056msgid "Antigua and Barbuda"
2057msgstr "Antigua a Barbuda"
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2060msgid "Anyone with a user account can access this website."
2061msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2062
2063#. I18N: Location of an LDS church temple
2064#: app/Elements/TempleCode.php:59
2065msgid "Apia, Samoa"
2066msgstr "Apia, Samoa"
2067
2068#: app/Gedcom.php:490
2069msgid "Application ID"
2070msgstr ""
2071
2072#: app/Gedcom.php:507
2073msgid "Application name"
2074msgstr ""
2075
2076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2077msgid "Apply privacy settings"
2078msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2079
2080#. I18N: Label for checkbox
2081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2083msgid "Apply these preferences to all family trees"
2084msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2085
2086#. I18N: Label for checkbox
2087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2089msgid "Apply these preferences to new family trees"
2090msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2091
2092#: resources/views/admin/users.phtml:35
2093msgid "Approved"
2094msgstr "Cymeradwywyd"
2095
2096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2097msgid "Approved by administrator"
2098msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2101msgctxt "Abbreviation for April"
2102msgid "Apr"
2103msgstr "Ebr"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2106msgctxt "GENITIVE"
2107msgid "April"
2108msgstr "Ebrill"
2109
2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2111msgctxt "INSTRUMENTAL"
2112msgid "April"
2113msgstr "Ebrill"
2114
2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2116msgctxt "LOCATIVE"
2117msgid "April"
2118msgstr "Ebrill"
2119
2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2123msgctxt "NOMINATIVE"
2124msgid "April"
2125msgstr "Ebrill"
2126
2127#. I18N: The name of a colour-scheme
2128#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2129msgid "Aqua Marine"
2130msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2131
2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2135msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2136
2137#: resources/views/individual-name.phtml:86
2138#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2139msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2141
2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2144msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2146
2147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2148#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2149#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2151#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2154#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2159#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2160#, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2163
2164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2165msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2167
2168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2169msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2174msgid "Argentina"
2175msgstr "Yr Ariannin"
2176
2177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2193msgctxt "font name"
2194msgid "Arial"
2195msgstr "Arial"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2199msgid "Armenia"
2200msgstr "Armenia"
2201
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2204msgid "Aruba"
2205msgstr "Aruba"
2206
2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2208msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2209msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2210
2211#. I18N: The name of a colour-scheme
2212#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2213msgid "Ash"
2214msgstr "Lludw"
2215
2216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2217msgid "Asia"
2218msgstr "Asia"
2219
2220#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2221#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2222#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2224msgid "Associate"
2225msgstr "Cydymaith"
2226
2227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2228msgid "Associate events with this source"
2229msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2230
2231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2232msgid "Associated events"
2233msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2234
2235#. I18N: Location of an LDS church temple
2236#: app/Elements/TempleCode.php:61
2237msgid "Asuncion, Paraguay"
2238msgstr "Asuncion, Paraguay"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2242msgid "At sea"
2243msgstr "Ar y môr"
2244
2245#. I18N: Location of an LDS church temple
2246#: app/Elements/TempleCode.php:62
2247msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2248msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2251msgid "Attendant"
2252msgstr "Mynychwr"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2255msgctxt "FEMALE"
2256msgid "Attendant"
2257msgstr "Mynychwr"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2260msgctxt "MALE"
2261msgid "Attendant"
2262msgstr "Mynychwr"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2265msgid "Attending"
2266msgstr "Mynychu"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2269msgctxt "FEMALE"
2270msgid "Attending"
2271msgstr "Mynychu"
2272
2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2274msgctxt "MALE"
2275msgid "Attending"
2276msgstr "Mynychu"
2277
2278#. I18N: Type of media object
2279#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2280msgid "Audio"
2281msgstr "Sain"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2284msgctxt "Abbreviation for August"
2285msgid "Aug"
2286msgstr "Aws"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2289msgctxt "GENITIVE"
2290msgid "August"
2291msgstr "Awst"
2292
2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "August"
2296msgstr "Awst"
2297
2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "August"
2301msgstr "Awst"
2302
2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "August"
2308msgstr "Awst"
2309
2310#. I18N: Name of a country or state
2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2312msgid "Australia"
2313msgstr "Awstralia"
2314
2315#. I18N: Name of a country or state
2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2317msgid "Austria"
2318msgstr "Awstria"
2319
2320#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2322msgid "Author"
2323msgstr "Awdur"
2324
2325#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2326#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2327#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2328#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2329#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2330msgid "Author of last change"
2331msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2332
2333#. I18N: Automatic suggestions when you type
2334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2336msgid "Autocomplete"
2337msgstr "Awtogwblhau"
2338
2339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2340msgid "Automatically accept changes made by this user"
2341msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2342
2343#. I18N: A configuration setting
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2345msgid "Automatically expand notes"
2346msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2347
2348#. I18N: A configuration setting
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2350msgid "Automatically expand sources"
2351msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2352
2353#. I18N: a month in the Jewish calendar
2354#: app/Date/JewishDate.php:215
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Av"
2357msgstr "Av"
2358
2359#. I18N: a month in the Jewish calendar
2360#: app/Date/JewishDate.php:319
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Av"
2363msgstr "Av"
2364
2365#. I18N: a month in the Jewish calendar
2366#: app/Date/JewishDate.php:267
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Av"
2369msgstr "Av"
2370
2371#. I18N: a month in the Jewish calendar
2372#: app/Date/JewishDate.php:163
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Av"
2375msgstr "Av"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2379#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2381msgid "Average age"
2382msgstr "Oed cyfartalog"
2383
2384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2391msgid "Average age at death"
2392msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2395msgid "Average age at marriage"
2396msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2399msgid "Average age in century of marriage"
2400msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2403msgid "Average age related to death century"
2404msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2407msgid "Average number"
2408msgstr "Nifer cyfartalog"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2415msgid "Average number of children per family"
2416msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2417
2418#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2419#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2421msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2422msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:281
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2426msgid "Azar"
2427msgstr "Azar"
2428
2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:155
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Azar"
2433msgstr "Azar"
2434
2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:245
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Azar"
2439msgstr "Azar"
2440
2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:200
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Azar"
2445msgstr "Azar"
2446
2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:110
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Azar"
2451msgstr "Azar"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2455msgid "Azerbaijan"
2456msgstr "Azerbaijan"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2460msgid "Azores"
2461msgstr "Azores"
2462
2463#: app/Date/JalaliDate.php:283
2464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2465msgid "Bah"
2466msgstr "Bah"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2470msgid "Bahamas"
2471msgstr "Bahamas"
2472
2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2474#: app/Date/JalaliDate.php:159
2475msgctxt "GENITIVE"
2476msgid "Bahman"
2477msgstr "Bahman"
2478
2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2480#: app/Date/JalaliDate.php:249
2481msgctxt "INSTRUMENTAL"
2482msgid "Bahman"
2483msgstr "Bahman"
2484
2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2486#: app/Date/JalaliDate.php:204
2487msgctxt "LOCATIVE"
2488msgid "Bahman"
2489msgstr "Bahman"
2490
2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2492#: app/Date/JalaliDate.php:114
2493msgctxt "NOMINATIVE"
2494msgid "Bahman"
2495msgstr "Bahman"
2496
2497#. I18N: Name of a country or state
2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2499msgid "Bahrain"
2500msgstr "Bahrain"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2504msgid "Bangladesh"
2505msgstr "Bangladesh"
2506
2507#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2509msgid "Baptism"
2510msgstr "Bedydd"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2513msgid "Baptism of a brother"
2514msgstr "Bedydd brawd"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2517msgid "Baptism of a child"
2518msgstr "Bedydd plentyn"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2521msgid "Baptism of a daughter"
2522msgstr "Bedydd merch"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2529msgid "Baptism of a grandchild"
2530msgstr "Bedydd wyres"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2533msgid "Baptism of a granddaughter"
2534msgstr "Bedydd wyres"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2537msgctxt "daughter’s daughter"
2538msgid "Baptism of a granddaughter"
2539msgstr "Bedydd wyres"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2542msgctxt "son’s daughter"
2543msgid "Baptism of a granddaughter"
2544msgstr "Bedydd wyres"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2547msgid "Baptism of a grandson"
2548msgstr "Bedydd ŵyr"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2551msgctxt "daughter’s son"
2552msgid "Baptism of a grandson"
2553msgstr "Bedydd ŵyr"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2556msgctxt "son’s son"
2557msgid "Baptism of a grandson"
2558msgstr "Bedydd ŵyr"
2559
2560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2561msgid "Baptism of a half-brother"
2562msgstr "Bedydd hanner brawd"
2563
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2565msgid "Baptism of a half-sibling"
2566msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2569msgid "Baptism of a half-sister"
2570msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2571
2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2573msgid "Baptism of a sibling"
2574msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2575
2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2577msgid "Baptism of a sister"
2578msgstr "Bedydd chwaer"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2581msgid "Baptism of a son"
2582msgstr "Bedydd mab"
2583
2584#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2585msgid "Bar mitzvah"
2586msgstr "Bar mitzvah"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2590msgid "Barbados"
2591msgstr "Barbados"
2592
2593#: app/Gedcom.php:1120
2594msgid "Base GEDCOM tag"
2595msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2596
2597#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2598msgid "Bat mitzvah"
2599msgstr "Bat mitzvah"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:73
2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2604msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2605
2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2607msgid "Begins with"
2608msgstr "Cychwyn gyda"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2612msgid "Belarus"
2613msgstr "Belarws"
2614
2615#. I18N: The name of a colour-scheme
2616#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2617msgid "Belgian Chocolate"
2618msgstr "Siocled Belg"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2622msgid "Belgium"
2623msgstr "Gwlad Belg"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2627msgid "Belize"
2628msgstr "Belize"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2632msgid "Benin"
2633msgstr "Benin"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2637msgid "Bermuda"
2638msgstr "Bermuda"
2639
2640#. I18N: Location of an LDS church temple
2641#: app/Elements/TempleCode.php:191
2642msgid "Bern, Switzerland"
2643msgstr "Bern, y Swistir"
2644
2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2646msgid "Best man"
2647msgstr "Gwas priodas"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2651msgid "Bhutan"
2652msgstr "Bhutan"
2653
2654#: app/Gedcom.php:1577
2655msgid "Bibliography"
2656msgstr "Llyfryddiaeth"
2657
2658#. I18N: Location of an LDS church temple
2659#: app/Elements/TempleCode.php:64
2660msgid "Billings, Montana, United States"
2661msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2662
2663#: app/Gedcom.php:743
2664msgid "Binary data object"
2665msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2666
2667#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2668msgid "Bing™ maps"
2669msgstr "Mapiau Bing ™"
2670
2671#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2672msgid "Bing™ webmaster tools"
2673msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2674
2675#. I18N: Location of an LDS church temple
2676#: app/Elements/TempleCode.php:65
2677msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2678msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2679
2680#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2681#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2805msgid "Birth"
2806msgstr "Genedigaeth"
2807
2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2809msgctxt "Female pedigree"
2810msgid "Birth"
2811msgstr "Geni"
2812
2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2814msgctxt "Male pedigree"
2815msgid "Birth"
2816msgstr "Geni"
2817
2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2819msgctxt "Pedigree"
2820msgid "Birth"
2821msgstr "Genedigaeth"
2822
2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2824msgid "Birth by country"
2825msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2826
2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2829msgid "Birth date range end"
2830msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2831
2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2834msgid "Birth date range start"
2835msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2836
2837#: app/Gedcom.php:901
2838msgid "Birth name"
2839msgstr "Enw geni"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2842msgid "Birth of a brother"
2843msgstr "Geni brawd"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2847msgid "Birth of a child"
2848msgstr "Genedigaeth plentyn"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2851msgid "Birth of a daughter"
2852msgstr "Genedigaeth merch"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2858msgid "Birth of a grandchild"
2859msgstr "Genedigaeth wyres"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2862msgid "Birth of a granddaughter"
2863msgstr "Geni wyres"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2866msgctxt "daughter’s daughter"
2867msgid "Birth of a granddaughter"
2868msgstr "Geni wyres"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2871msgctxt "son’s daughter"
2872msgid "Birth of a granddaughter"
2873msgstr "Genedigaeth wyres"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2876msgid "Birth of a grandson"
2877msgstr "Geni ŵyr"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2880msgctxt "daughter’s son"
2881msgid "Birth of a grandson"
2882msgstr "Geni ŵyr"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2885msgctxt "son’s son"
2886msgid "Birth of a grandson"
2887msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2890msgid "Birth of a half-brother"
2891msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2894msgid "Birth of a half-sibling"
2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2898msgid "Birth of a half-sister"
2899msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2900
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2903msgid "Birth of a sibling"
2904msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2907msgid "Birth of a sister"
2908msgstr "Geni chwaer"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2911msgid "Birth of a son"
2912msgstr "Geni mab"
2913
2914#: app/Gedcom.php:580
2915msgid "Birth parents"
2916msgstr "Rhieni biolegol"
2917
2918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2919msgid "Birth places"
2920msgstr "Mannau geni"
2921
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2923msgid "Birthplace contains"
2924msgstr "Man geni yn cynnwys"
2925
2926#. I18N: Name of a module/report
2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2931msgid "Births"
2932msgstr "Genedigaethau"
2933
2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2935#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2936msgid "Births by century"
2937msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:66
2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2942msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2943
2944#: app/Gedcom.php:582
2945msgid "Blessing"
2946msgstr "Bendith"
2947
2948#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2949msgid "Block"
2950msgstr "Rhwystro"
2951
2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2956msgid "Blocks"
2957msgstr "Blociau"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2961msgid "Blue Lagoon"
2962msgstr "Morlyn Glas"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2966msgid "Blue Marine"
2967msgstr "Glas y Môl"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:67
2971msgid "Bogota, Colombia"
2972msgstr "Bogota, Colombia"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:68
2976msgid "Boise, Idaho, United States"
2977msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2981msgid "Bolivia"
2982msgstr "Bolifia"
2983
2984#. I18N: Type of media object
2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2986msgid "Book"
2987msgstr "Llyfr"
2988
2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2991msgid "Born in the covenant"
2992msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2996msgid "Bosnia and Herzegovina"
2997msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:69
3001msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3005msgid "Both alive"
3006msgstr "Y ddau yn fyw"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3009msgid "Both dead"
3010msgstr "Y ddau wedi marw"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3014msgid "Botswana"
3015msgstr "Botswana"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:70
3019msgid "Bountiful, Utah, United States"
3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3024msgid "Bouvet Island"
3025msgstr "Bouvet Island"
3026
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3030msgid "Branches"
3031msgstr "Canghennau"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "Brasil"
3043
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3045msgid "Bridesmaid"
3046msgstr "Morwyn briodas"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/Elements/TempleCode.php:71
3050msgid "Brigham City, Utah, United States"
3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:72
3055msgid "Brisbane, Australia"
3056msgstr "Brisbane, Awstralia"
3057
3058#: app/Gedcom.php:922
3059msgid "Brit milah"
3060msgstr "Brit milah"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3064msgid "British Indian Ocean Territory"
3065msgstr "British Indian Ocean Territory"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3069msgid "British Virgin Islands"
3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3071
3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3074msgid "Brother"
3075msgstr "Brawd"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:151
3079msgctxt "GENITIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:245
3085msgctxt "INSTRUMENTAL"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:198
3091msgctxt "LOCATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:103
3097msgctxt "NOMINATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3103msgid "Brunei Darussalam"
3104msgstr "Brunei Darussalam"
3105
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:63
3108msgid "Buenos Aires, Argentina"
3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3113msgid "Bulgaria"
3114msgstr "Bwlgaria"
3115
3116#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3121msgid "Burial"
3122msgstr "Claddu"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3125msgid "Burial of a brother"
3126msgstr "Claddu brawd"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3129msgid "Burial of a child"
3130msgstr "Claddu plentyn"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3133msgid "Burial of a daughter"
3134msgstr "Claddu merch"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3137msgid "Burial of a father"
3138msgstr "Claddu tad"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3143msgid "Burial of a grandchild"
3144msgstr "Claddu wyres"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Claddu wyres"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3151msgctxt "daughter’s daughter"
3152msgid "Burial of a granddaughter"
3153msgstr "Claddu wyres"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3156msgctxt "son’s daughter"
3157msgid "Burial of a granddaughter"
3158msgstr "Claddu wyres"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3161msgid "Burial of a grandfather"
3162msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3165msgid "Burial of a grandmother"
3166msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3171msgid "Burial of a grandparent"
3172msgstr "Claddu taid a nain"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Claddu ŵyr"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3179msgctxt "daughter’s son"
3180msgid "Burial of a grandson"
3181msgstr "Claddu ŵyr"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3184msgctxt "son’s son"
3185msgid "Burial of a grandson"
3186msgstr "Claddu ŵyr"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3189msgid "Burial of a half-brother"
3190msgstr "Claddu hanner brawd"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3193msgid "Burial of a half-sibling"
3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3197msgid "Burial of a half-sister"
3198msgstr "Claddu hanner chwaer"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3201msgid "Burial of a husband"
3202msgstr "Claddu gŵr"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3205msgid "Burial of a maternal grandfather"
3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3209msgid "Burial of a maternal grandmother"
3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3213msgid "Burial of a mother"
3214msgstr "Claddu mam"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3217msgid "Burial of a parent"
3218msgstr "Claddu rhiant"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3221msgid "Burial of a paternal grandfather"
3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3225msgid "Burial of a paternal grandmother"
3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3229msgid "Burial of a sibling"
3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3233msgid "Burial of a sister"
3234msgstr "Claddu chwaer"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3237msgid "Burial of a son"
3238msgstr "Claddu mab"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3241msgid "Burial of a spouse"
3242msgstr "Claddu priod"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3245msgid "Burial of a wife"
3246msgstr "Claddu gwraig"
3247
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3249msgid "Burial place contains"
3250msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3251
3252#. I18N: Name of a module/report
3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3256msgid "Burials"
3257msgstr "Claddedigaethau"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3261msgid "Burkina Faso"
3262msgstr "Bwrcina Ffaso"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3266msgid "Burundi"
3267msgstr "Bwrwndi"
3268
3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Prynwr"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3274msgctxt "FEMALE"
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Prynwr"
3277
3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3279msgctxt "MALE"
3280msgid "Buyer"
3281msgstr "Prynwr"
3282
3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3285msgid "By default, SMTP works on port 25."
3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3287
3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3290msgid "CKEditor™"
3291msgstr "CKEditor ™"
3292
3293#. I18N: Name of a module.
3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3295msgid "CSS and JS"
3296msgstr "CSS a JS"
3297
3298#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3300msgid "Calculating…"
3301msgstr "Cyfrifo…"
3302
3303#. I18N: Name of a module
3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3306msgid "Calendar"
3307msgstr "Calendr"
3308
3309#. I18N: A configuration setting
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3313msgid "Calendar conversion"
3314msgstr "Trosi calendr"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:74
3318msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3320
3321#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3322msgid "Call number"
3323msgstr "Rhif galw"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3327msgid "Cambodia"
3328msgstr "Cambodia"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3332msgid "Cameroon"
3333msgstr "Camerŵn"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:75
3337msgid "Campinas, Brazil"
3338msgstr "Campinas, Brasil"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3342msgid "Canada"
3343msgstr "Canada"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3347msgid "Cape Verde"
3348msgstr "Cape Verde"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:76
3352msgid "Caracas, Venezuela"
3353msgstr "Caracas, Venezuela"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3357msgid "Card"
3358msgstr "Cerdyn"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:56
3362msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3364
3365#: app/Gedcom.php:588
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Cast"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Categorïau"
3372
3373#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3374msgid "Category"
3375msgstr "Categori"
3376
3377#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3378msgid "Cause"
3379msgstr "Achos"
3380
3381#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3382msgid "Cause of death"
3383msgstr "Achos marwolaeth"
3384
3385#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3388msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3389msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3393msgid "Cayman Islands"
3394msgstr "Ynysoedd Cayman"
3395
3396#. I18N: Location of an LDS church temple
3397#: app/Elements/TempleCode.php:77
3398msgid "Cebu City, Philippines"
3399msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3400
3401#: app/Gedcom.php:1516
3402msgid "Cemetery"
3403msgstr "Mynwent"
3404
3405#: app/Gedcom.php:589
3406msgid "Census"
3407msgstr "Cyfrifiad"
3408
3409#. I18N: Name of a module
3410#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3411msgid "Census assistant"
3412msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3413
3414#: app/Gedcom.php:590
3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3416msgid "Census date"
3417msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3418
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3420msgid "Census date and place"
3421msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3422
3423#: app/Gedcom.php:591
3424msgid "Census place"
3425msgstr "Man y cyfrifiad"
3426
3427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3428msgid "Census transcript"
3429msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3433msgid "Central African Republic"
3434msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3435
3436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3439#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3450#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3451#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3452#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3455msgid "Century"
3456msgstr "Canrif"
3457
3458#. I18N: Type of media object
3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3460msgid "Certificate"
3461msgstr "Tystysgrif"
3462
3463#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3464msgid "Certificate number"
3465msgstr "Rhif tystysgrif"
3466
3467#. I18N: Name of a country or state
3468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3469msgid "Chad"
3470msgstr "Tsiad"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3473#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3474msgid "Change family members"
3475msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3478msgid "Change the “Home page” blocks"
3479msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3482msgid "Change the “My page” blocks"
3483msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3487#, php-format
3488msgid "Changed by %1$s"
3489msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3490
3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3493#, php-format
3494msgid "Changed on %1$s"
3495msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3496
3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3499#, php-format
3500msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3501msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3502
3503#. I18N: Name of a module/report
3504#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3509#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3510msgid "Changes"
3511msgstr "Newidiadau"
3512
3513#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3514#, php-format
3515msgid "Changes in the last %s day"
3516msgid_plural "Changes in the last %s days"
3517msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3518msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3519msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3520msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3521msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3522msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3523
3524#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3525#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3526msgid "Changes log"
3527msgstr "Cofnod newidiadau"
3528
3529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3531msgid "Character encoding"
3532msgstr ""
3533
3534#: app/Gedcom.php:476
3535msgid "Character set"
3536msgstr "Set nod"
3537
3538#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3540msgid "Chart"
3541msgstr "Siart"
3542
3543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3544msgid "Chart preferences"
3545msgstr "Dewisiadau siart"
3546
3547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3551msgid "Chart type"
3552msgstr "Math o siart"
3553
3554#. I18N: Name of a module/block
3555#. I18N: Name of a module
3556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3558#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3560#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3561#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3563msgid "Charts"
3564msgstr "Siartiau"
3565
3566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3567#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3568msgid "Check for errors"
3569msgstr "Gwiriwch am wallau"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3572msgid "Check for pending changes…"
3573msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3574
3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3576msgid "Checking server capacity"
3577msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3578
3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3580msgid "Checking server configuration"
3581msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3582
3583#. I18N: Location of an LDS church temple
3584#: app/Elements/TempleCode.php:78
3585msgid "Chicago, Illinois, United States"
3586msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3587
3588#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3591msgid "Child"
3592msgstr "Plentyn"
3593
3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3596msgid "Child of "
3597msgstr "Plentyn "
3598
3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3601#, php-format
3602msgid "Child of %s"
3603msgstr "Plentyn %s"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3615msgid "Children"
3616msgstr "Plentyn"
3617
3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3619msgid "Children in family"
3620msgstr "Plant yn y teulu"
3621
3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3624msgid "Children of "
3625msgstr "Plant "
3626
3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition.php:99
3629msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3630msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3631
3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition.php:93
3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3635msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3636
3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:96
3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3640msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3641
3642#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3643#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3644#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3645#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3647#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3648msgid "Children take their father’s surname."
3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3650
3651#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3652#: app/SurnameTradition.php:90
3653msgid "Children take their mother’s surname."
3654msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3655
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3658msgid "Chile"
3659msgstr "Chile"
3660
3661#. I18N: Name of a country or state
3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3663msgid "China"
3664msgstr "Tsieina"
3665
3666#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3667msgid "Choose a report to run"
3668msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3669
3670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3673msgid "Choose relatives"
3674msgstr "Dewis perthnasau"
3675
3676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3677msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3678msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3679
3680#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3684msgid "Christening"
3685msgstr "Bedydd"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3688msgid "Christening of a brother"
3689msgstr "Bedyddio brawd"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3692msgid "Christening of a child"
3693msgstr "Bedyddio plentyn"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3696msgid "Christening of a daughter"
3697msgstr "Bedyddio merch"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3702msgid "Christening of a grandchild"
3703msgstr "Bedyddio wyres"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3706msgid "Christening of a granddaughter"
3707msgstr "Bedyddio wyres"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3710msgctxt "daughter’s daughter"
3711msgid "Christening of a granddaughter"
3712msgstr "Bedyddio wyres"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3715msgctxt "son’s daughter"
3716msgid "Christening of a granddaughter"
3717msgstr "Bedyddio wyres"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3720msgid "Christening of a grandson"
3721msgstr "Bedyddio ŵyr"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3724msgctxt "daughter’s son"
3725msgid "Christening of a grandson"
3726msgstr "Bedyddio ŵyr"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3729msgctxt "son’s son"
3730msgid "Christening of a grandson"
3731msgstr "Bedyddio ŵyr"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3734msgid "Christening of a half-brother"
3735msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3738msgid "Christening of a half-sibling"
3739msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3742msgid "Christening of a half-sister"
3743msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3746msgid "Christening of a sibling"
3747msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3750msgid "Christening of a sister"
3751msgstr "Bedyddio chwaer"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3754msgid "Christening of a son"
3755msgstr "Bedyddio mab"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3759msgid "Christmas Island"
3760msgstr "Christmas Island"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3763msgid "Circumciser"
3764msgstr "Enwaedydd"
3765
3766#: app/Gedcom.php:1042
3767msgid "Circumcision"
3768msgstr ""
3769
3770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3771msgid "Citation"
3772msgstr "Dyfyniad"
3773
3774#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3775#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3776#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3777#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3782msgid "Citation details"
3783msgstr "Manylion y dyfyniad"
3784
3785#: app/Gedcom.php:1550
3786msgid "Citizenship"
3787msgstr "Dinasyddiaeth"
3788
3789#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3790#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3791msgid "City"
3792msgstr "Dinas"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:79
3796msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3797msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3798
3799#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3800msgid "Civil marriage"
3801msgstr "Priodas sifil"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Cofrestrydd sifil"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3808msgctxt "FEMALE"
3809msgid "Civil registrar"
3810msgstr "Cofrestrydd sifil"
3811
3812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3813msgctxt "MALE"
3814msgid "Civil registrar"
3815msgstr "Cofrestrydd sifil"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3819msgid "Clean up data folder"
3820msgstr "Glanhau ffolder data"
3821
3822#. I18N: Name of a module
3823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3824msgid "Clippings cart"
3825msgstr "Cart toriadau"
3826
3827#. I18N: Type of media object
3828#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3829msgid "Coat of arms"
3830msgstr "Arfbais"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:80
3834msgid "Cochabamba, Bolivia"
3835msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3839msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3840msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3841
3842#. I18N: The name of a colour-scheme
3843#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3844msgid "Coffee and Cream"
3845msgstr "Coffi a Hufen"
3846
3847#: app/Gedcom.php:1311
3848msgid "Cohabitation"
3849msgstr "Cyd-fyw"
3850
3851#. I18N: The name of a colour-scheme
3852#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3853msgid "Cold Day"
3854msgstr "Diwrnod Oer"
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3858msgid "Colombia"
3859msgstr "Colombia"
3860
3861#. I18N: Location of an LDS church temple
3862#: app/Elements/TempleCode.php:81
3863msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3864msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3865
3866#. I18N: Location of an LDS church temple
3867#: app/Elements/TempleCode.php:86
3868msgid "Columbia River, Washington, United States"
3869msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3870
3871#. I18N: Location of an LDS church temple
3872#: app/Elements/TempleCode.php:82
3873msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3874msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3875
3876#. I18N: Location of an LDS church temple
3877#: app/Elements/TempleCode.php:83
3878msgid "Columbus, Ohio, United States"
3879msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3880
3881#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3882#: app/Gedcom.php:1518
3883msgid "Comment"
3884msgstr "Sylw"
3885
3886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3889#: resources/views/register-page.phtml:84
3890msgid "Comments"
3891msgstr "Nodiadau"
3892
3893#: app/Gedcom.php:891
3894msgid "Common law marriage"
3895msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3896
3897#. I18N: Description of the “Messages” module
3898#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3899msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3900msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3901
3902#. I18N: Name of a country or state
3903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3904msgid "Comoros"
3905msgstr "Comoros"
3906
3907#. I18N: Name of a module/chart
3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3909msgid "Compact tree"
3910msgstr "Cart cryno"
3911
3912#. I18N: %s is an individual’s name
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3914#, php-format
3915msgid "Compact tree of %s"
3916msgstr "Cart cryno o %s"
3917
3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3919msgid "Comparison"
3920msgstr "Cymhariaeth"
3921
3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3927msgid "Completed before 1970; date not available"
3928msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3929
3930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3934msgid "Completed; date unknown"
3935msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3936
3937#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3938msgid "Completion date"
3939msgstr "Dyddiad cwblhau"
3940
3941#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3942msgid "Confirmation"
3943msgstr "Cadarnhad"
3944
3945#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3946msgid "Connection to database server"
3947msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3952msgid "Contact information"
3953msgstr "Manylion cyswllt"
3954
3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3956msgid "Contact method"
3957msgstr "Dull cyswllt"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3960msgid "Contains"
3961msgstr "Yn cynnwys"
3962
3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3966msgid "Content"
3967msgstr "Cynnwys"
3968
3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3978#: resources/views/admin/components.phtml:28
3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3985#: resources/views/admin/media.phtml:21
3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3988#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3994#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4004#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4005#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4006#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4009#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4011#: resources/views/admin/users.phtml:15
4012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4026msgid "Control panel"
4027msgstr "Panel rheoli"
4028
4029#. I18N: Name of a module
4030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4031msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4032msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
4033
4034#. I18N: Name of a module
4035#: app/Module/FixNameTags.php:84
4036msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4037msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
4038
4039#. I18N: Name of a module
4040#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4041msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4042msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
4043
4044#. I18N: Label for option
4045#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4046msgid "Convert to"
4047msgstr "Trosi i"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4051msgid "Cook Islands"
4052msgstr "Ynysoedd Cook"
4053
4054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4055msgid "Cookies"
4056msgstr "Cwcis"
4057
4058#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
4059#: app/Gedcom.php:1218
4060msgid "Coordinates"
4061msgstr "Cyfesurynnau"
4062
4063#. I18N: Location of an LDS church temple
4064#: app/Elements/TempleCode.php:84
4065msgid "Copenhagen, Denmark"
4066msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4067
4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4069#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4070#: resources/views/individual-name.phtml:80
4071#: resources/views/individual-name.phtml:82
4072#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4073msgid "Copy"
4074msgstr "Copïo"
4075
4076#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4078#, php-format
4079msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4080msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4083msgid "Copy files…"
4084msgstr "Copïo ffeiliau…"
4085
4086#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4087msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4088msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4089
4090#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4091msgid "Copyright"
4092msgstr "Hawlfraint"
4093
4094#. I18N: Location of an LDS church temple
4095#: app/Elements/TempleCode.php:85
4096msgid "Cordoba, Argentina"
4097msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4098
4099#: app/Gedcom.php:491
4100msgid "Corporation"
4101msgstr "Corfforaeth"
4102
4103#. I18N: Description of a “Data fix” module
4104#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4105msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4106msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4107
4108#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4109msgid "Correspondence"
4110msgstr "Gohebiaeth"
4111
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4114msgid "Costa Rica"
4115msgstr "Costa Rica"
4116
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4119msgid "Cote d’Ivoire"
4120msgstr "Cote d’Ivoire"
4121
4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4124msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4125
4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4128msgid "Count the visits to each page"
4129msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4130
4131#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4132#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4134msgid "Country"
4135msgstr "Gwlad"
4136
4137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4138msgid "Create"
4139msgstr "Creu"
4140
4141#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4143msgid "Create a family tree"
4144msgstr "Creu cart achau"
4145
4146#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4147#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4148msgid "Create a location"
4149msgstr "Creu lleoliad"
4150
4151#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4153#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4154msgid "Create a media object"
4155msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4156
4157#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4158#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4159msgid "Create a repository"
4160msgstr "Creu storfan"
4161
4162#: app/Elements/XrefNote.php:60
4163#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4164msgid "Create a shared note"
4165msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4166
4167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4168msgid "Create a shared note using the census assistant"
4169msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4170
4171#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4172msgid "Create a source"
4173msgstr "Creu ffynhonnell"
4174
4175#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4176#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4177msgid "Create a submission"
4178msgstr "Creu cyflwyniad"
4179
4180#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4181#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4182msgid "Create a submitter"
4183msgstr "Creu cyflwynydd"
4184
4185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4186msgid "Create a temporary folder…"
4187msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4188
4189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4190msgid "Create a unique filename"
4191msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4192
4193#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4194msgid "Create an individual"
4195msgstr "Creu unigolyn"
4196
4197#. I18N: %s is a link/URL
4198#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4199#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4200#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4201#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4202#, php-format
4203msgid "Create maps using %s."
4204msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4205
4206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4207msgid "Create your own chart"
4208msgstr "Creu eich siart eich hun"
4209
4210#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4211msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4212msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4213
4214#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4215#: app/Gedcom.php:874
4216msgid "Created at"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4220#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4221#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4222msgid "Creation date"
4223msgstr "Dyddiad creu"
4224
4225#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4231msgid "Cremation"
4232msgstr "Amlosgiad"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4235msgid "Cremation of a brother"
4236msgstr "Amlosgiad brawd"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4239msgid "Cremation of a child"
4240msgstr "Amlosgi plentyn"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4243msgid "Cremation of a daughter"
4244msgstr "Amlosgiad merch"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4247msgid "Cremation of a father"
4248msgstr "Amlosgi tad"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4251msgid "Cremation of a grandchild"
4252msgstr "Amlosgiad wyres"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "Amlosgiad wyres"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4259msgctxt "daughter’s daughter"
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "Amlosgiad wyres"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4264msgctxt "son’s daughter"
4265msgid "Cremation of a granddaughter"
4266msgstr "Amlosgiad wyres"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4269msgid "Cremation of a grandfather"
4270msgstr "Amlosgiad taid"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4273msgid "Cremation of a grandmother"
4274msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4279msgid "Cremation of a grandparent"
4280msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4287msgctxt "daughter’s son"
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4292msgctxt "son’s son"
4293msgid "Cremation of a grandson"
4294msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4297msgid "Cremation of a half-brother"
4298msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4301msgid "Cremation of a half-sibling"
4302msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4305msgid "Cremation of a half-sister"
4306msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4309msgid "Cremation of a husband"
4310msgstr "Amlosgi gŵr"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4313msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4314msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4317msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4318msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4321msgid "Cremation of a mother"
4322msgstr "Amlosgi mam"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4325msgid "Cremation of a parent"
4326msgstr "Amlosgi rhiant"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4329msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4330msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4333msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4334msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4337msgid "Cremation of a sibling"
4338msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4341msgid "Cremation of a sister"
4342msgstr "Amlosgi chwaer"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4345msgid "Cremation of a son"
4346msgstr "Amlosgiad mab"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4349msgid "Cremation of a spouse"
4350msgstr "Amlosgi priod"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4353msgid "Cremation of a wife"
4354msgstr "Amlosgi gwraig"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4358msgid "Croatia"
4359msgstr "Croatia"
4360
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4363msgid "Cuba"
4364msgstr "Ciwba"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:87
4368msgid "Curitiba, Brazil"
4369msgstr "Curitiba, Brasil"
4370
4371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4372msgid "Custom"
4373msgstr "Cyfaddasu"
4374
4375#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4376msgid "Custom GEDCOM tags"
4377msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4380msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4381msgstr ""
4382
4383#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4384msgid "Custom event"
4385msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4386
4387#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4388msgid "Custom module"
4389msgstr "Modiwl cyfaddas"
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4393msgid "Custom welcome text"
4394msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4395
4396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4397msgid "Customize this page"
4398msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4402msgid "Cyprus"
4403msgstr "Cyprus"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4407msgid "Czech Republic"
4408msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4412msgid "DKIM digital signature"
4413msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4414
4415#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4416msgid "DNA markers"
4417msgstr "Marcwyr DNA"
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4420#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4422msgid "Daitch-Mokotoff"
4423msgstr "Daitch-Mokotoff"
4424
4425#. I18N: Location of an LDS church temple
4426#: app/Elements/TempleCode.php:88
4427msgid "Dallas, Texas, United States"
4428msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4429
4430#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4431#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4432#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4433#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4435msgid "Data"
4436msgstr "Data"
4437
4438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4439msgid "Data controller"
4440msgstr "Rheolwr data"
4441
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4443#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4444msgid "Data fix"
4445msgstr "Trwsio data"
4446
4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4453#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4454msgid "Data fixes"
4455msgstr "Cywiro data"
4456
4457#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4458msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4459msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4460
4461#. I18N: A configuration setting
4462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4463msgid "Data folder"
4464msgstr "Ffolder data"
4465
4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4470msgid "Database connection"
4471msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4472
4473#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4477msgid "Database name"
4478msgstr "Enw cronfa ddata"
4479
4480#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4483msgid "Database password"
4484msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4485
4486#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4487msgid "Database type"
4488msgstr "Math o gronfa ddata"
4489
4490#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4493msgid "Database user account"
4494msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4495
4496#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4497#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4498#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4499#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4500#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4501#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4502#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4503#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4504#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4505#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4506#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4517msgid "Date"
4518msgstr "~Dyddiad"
4519
4520#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4521msgid "Date differences"
4522msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4523
4524#: app/Gedcom.php:564
4525msgid "Date of LDS baptism"
4526msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4527
4528#: app/Gedcom.php:703
4529msgid "Date of LDS child sealing"
4530msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4531
4532#: app/Gedcom.php:605
4533msgid "Date of LDS confirmation"
4534msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4535
4536#: app/Gedcom.php:625
4537msgid "Date of LDS endowment"
4538msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4539
4540#: app/Gedcom.php:458
4541msgid "Date of LDS spouse sealing"
4542msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4543
4544#: app/Gedcom.php:554
4545msgid "Date of adoption"
4546msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4547
4548#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4549msgid "Date of baptism"
4550msgstr "Dyddiad y bedydd"
4551
4552#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4553msgid "Date of bar mitzvah"
4554msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4555
4556#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4557msgid "Date of bat mitzvah"
4558msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4559
4560#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4564msgid "Date of birth"
4565msgstr "Dyddiad geni"
4566
4567#: app/Gedcom.php:583
4568msgid "Date of blessing"
4569msgstr "Dyddiad y fendith"
4570
4571#: app/Gedcom.php:923
4572msgid "Date of brit milah"
4573msgstr "Dyddiad brit milah"
4574
4575#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Dyddiad claddu"
4578
4579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4580msgid "Date of christening"
4581msgstr "Dyddiad y bedydd"
4582
4583#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4584msgid "Date of confirmation"
4585msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4586
4587#: app/Gedcom.php:611
4588msgid "Date of cremation"
4589msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4590
4591#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4594msgid "Date of death"
4595msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4596
4597#: app/Gedcom.php:431
4598msgid "Date of divorce"
4599msgstr "Dyddiad ysgariad"
4600
4601#: app/Gedcom.php:622
4602msgid "Date of emigration"
4603msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4604
4605#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4606msgid "Date of engagement"
4607msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4608
4609#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4610#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4611#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4612#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4613msgid "Date of entry in original source"
4614msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4615
4616#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4617msgid "Date of event"
4618msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4619
4620#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4621msgid "Date of first communion"
4622msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4623
4624#: app/Gedcom.php:648
4625msgid "Date of immigration"
4626msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4627
4628#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4629#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4630#: app/Gedcom.php:1187
4631msgid "Date of last change"
4632msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4633
4634#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4636msgid "Date of marriage"
4637msgstr "Dyddiad y briodas"
4638
4639#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4640msgid "Date of marriage banns"
4641msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4642
4643#: app/Gedcom.php:676
4644msgid "Date of naturalization"
4645msgstr "Dyddiad naturoli"
4646
4647#: app/Gedcom.php:686
4648msgid "Date of ordination"
4649msgstr "Dyddiad ordeinio"
4650
4651#: app/Gedcom.php:694
4652msgid "Date of residence"
4653msgstr "Dyddiad preswylio"
4654
4655#: resources/views/help/date.phtml:105
4656msgid "Date period"
4657msgstr "Cyfnod dyddiad"
4658
4659#: resources/views/help/date.phtml:98
4660msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4661msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4662
4663#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4665msgid "Date range"
4666msgstr "Ystod dyddiad"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:60
4669msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4670msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4671
4672#: resources/views/admin/users.phtml:31
4673msgid "Date registered"
4674msgstr "Dyddiad cofrestru"
4675
4676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4677msgid "Date sent"
4678msgstr "Dyddiad anfon"
4679
4680#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4682#, php-format
4683msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4684msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:22
4687msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4688msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4689
4690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4694msgid "Daughter"
4695msgstr "Merch"
4696
4697#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4698#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4699#, php-format
4700msgid "Daughter of %s"
4701msgstr "Merch %s"
4702
4703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4704msgid "Day"
4705msgstr "Diwrnod"
4706
4707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4708msgid "Day not set"
4709msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4710
4711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4714msgid "Day:"
4715msgstr "Diwrnod:"
4716
4717#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4719msgid "Dead"
4720msgstr "Marw"
4721
4722#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4723#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4727#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4730#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4731#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4848msgid "Death"
4849msgstr "Marwolaeth"
4850
4851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4852msgid "Death by country"
4853msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4854
4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4857msgid "Death date range end"
4858msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4859
4860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4862msgid "Death date range start"
4863msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4866msgid "Death of a brother"
4867msgstr "Marwolaeth brawd"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4871msgid "Death of a child"
4872msgstr "Marwolaeth plentyn"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4875msgid "Death of a daughter"
4876msgstr "Marwolaeth merch"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4880msgid "Death of a father"
4881msgstr "Marwolaeth tad"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4887msgid "Death of a grandchild"
4888msgstr "Marwolaeth wyres"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4891msgid "Death of a granddaughter"
4892msgstr "Marwolaeth wyres"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4895msgctxt "daughter’s daughter"
4896msgid "Death of a granddaughter"
4897msgstr "Marwolaeth wyres"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4900msgctxt "son’s daughter"
4901msgid "Death of a granddaughter"
4902msgstr "Marwolaeth wyres"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4905msgid "Death of a grandfather"
4906msgstr "Marwolaeth taid"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4909msgid "Death of a grandmother"
4910msgstr "Marwolaeth nain"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4916msgid "Death of a grandparent"
4917msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4920msgid "Death of a grandson"
4921msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4924msgctxt "daughter’s son"
4925msgid "Death of a grandson"
4926msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4929msgctxt "son’s son"
4930msgid "Death of a grandson"
4931msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4934msgid "Death of a half-brother"
4935msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4938msgid "Death of a half-sibling"
4939msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4942msgid "Death of a half-sister"
4943msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4946msgid "Death of a husband"
4947msgstr "Marwolaeth gŵr"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4950msgid "Death of a maternal grandfather"
4951msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4954msgid "Death of a maternal grandmother"
4955msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4959msgid "Death of a mother"
4960msgstr "Marwolaeth mam"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4964#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4965msgid "Death of a parent"
4966msgstr "Marwolaeth rhiant"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4969msgid "Death of a paternal grandfather"
4970msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4973msgid "Death of a paternal grandmother"
4974msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4978msgid "Death of a sibling"
4979msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4982msgid "Death of a sister"
4983msgstr "Marwolaeth chwaer"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4986msgid "Death of a son"
4987msgstr "Marwolaeth mab"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4991msgid "Death of a spouse"
4992msgstr "Marwolaeth un priod"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4995msgid "Death of a wife"
4996msgstr "Marwolaeth gwraig"
4997
4998#: app/Gedcom.php:984
4999msgid "Death of one spouse"
5000msgstr "Marwolaeth un priod"
5001
5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5003msgid "Death place contains"
5004msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5005
5006#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5007msgid "Death places"
5008msgstr "Mannau marwolaeth"
5009
5010#. I18N: Name of a module/report
5011#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5015msgid "Deaths"
5016msgstr "Marwolaethau"
5017
5018#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5019#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5020msgid "Deaths by century"
5021msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5022
5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5024msgctxt "Abbreviation for December"
5025msgid "Dec"
5026msgstr "Rha"
5027
5028#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5029#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5032msgid "Decade of birth"
5033msgstr "Degawd genedigaethau"
5034
5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5037msgid "Decade of death"
5038msgstr "Degawd marwolaethau"
5039
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5042msgid "Decade of marriage"
5043msgstr "Degawd priodasau"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5046msgctxt "GENITIVE"
5047msgid "December"
5048msgstr "Rhagfyr"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5051msgctxt "INSTRUMENTAL"
5052msgid "December"
5053msgstr "Rhagfyr"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5056msgctxt "LOCATIVE"
5057msgid "December"
5058msgstr "Rhagfyr"
5059
5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5063msgctxt "NOMINATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Rhagfyr"
5066
5067#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5068#: app/Date/FrenchDate.php:319
5069msgid "Decidi"
5070msgstr "Decidi"
5071
5072#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5073msgid "Default chart"
5074msgstr "Siart rhagosodedig"
5075
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5077msgid "Default family tree"
5078msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5084msgid "Default individual"
5085msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5089msgid "Default theme"
5090msgstr "Thema ragosodedig"
5091
5092#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5093#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5094msgid "Definition"
5095msgstr "Diffiniad"
5096
5097#: app/Gedcom.php:1044
5098msgid "Degree"
5099msgstr "Gradd"
5100
5101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5117msgctxt "font name"
5118msgid "DejaVu"
5119msgstr "DejaVu"
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5122#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5124#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5125#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5126#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5127#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5129#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5130#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5131#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5132#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5133#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5142#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5143#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5144msgid "Delete"
5145msgstr "Dileu"
5146
5147#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5149msgid "Delete inactive users"
5150msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5151
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5153msgid "Delete selected messages"
5154msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5155
5156#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5157msgid "Delete the preferences for this module."
5158msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5159
5160#: resources/views/individual-name.phtml:88
5161#: resources/views/individual-name.phtml:90
5162msgid "Delete this name"
5163msgstr "Dileu'r enw hwn"
5164
5165#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5166msgid "Delete unused locations"
5167msgstr ""
5168
5169#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5170msgid "Delete your account"
5171msgstr "Dileu eich cyfrif"
5172
5173#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5174msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5175msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5176
5177#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5178msgid "Deleting…"
5179msgstr ""
5180
5181#. I18N: Name of a country or state
5182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5183msgid "Democratic Republic of the Congo"
5184msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5185
5186#: app/Gedcom.php:1248
5187msgid "Demographic data"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5192msgid "Denmark"
5193msgstr "Denmarc"
5194
5195#. I18N: Location of an LDS church temple
5196#: app/Elements/TempleCode.php:89
5197msgid "Denver, Colorado, United States"
5198msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5199
5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5202msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5203
5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5205msgid "Descendant generations"
5206msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5207
5208#. I18N: Name of a module/chart
5209#. I18N: Name of a module/sidebar
5210#. I18N: Name of a module/report
5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5213#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5220msgid "Descendants"
5221msgstr "Disgynyddion"
5222
5223#: app/Gedcom.php:617
5224msgid "Descendants interest"
5225msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5226
5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5228msgid "Descendants of "
5229msgstr "Disgynyddion "
5230
5231#. I18N: %s is an individual’s name
5232#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5233#, php-format
5234msgid "Descendants of %s"
5235msgstr "Disgynyddion %s"
5236
5237#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5238#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5239#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5240#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5241#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5242#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5244#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5245msgid "Description"
5246msgstr "Disgrifiad"
5247
5248#. I18N: A configuration setting
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5250msgid "Description META tag"
5251msgstr "Tag disgrifiad META"
5252
5253#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5254msgid "Destination"
5255msgstr "Cyrchfan"
5256
5257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5261#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5262msgid "Details"
5263msgstr "Manylion"
5264
5265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5266msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5267msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5268
5269#. I18N: Location of an LDS church temple
5270#: app/Elements/TempleCode.php:90
5271msgid "Detroit, Michigan, United States"
5272msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5273
5274#: app/Date/JalaliDate.php:282
5275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5276msgid "Dey"
5277msgstr "Dey"
5278
5279#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5280#: app/Date/JalaliDate.php:157
5281msgctxt "GENITIVE"
5282msgid "Dey"
5283msgstr "Dey"
5284
5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5286#: app/Date/JalaliDate.php:247
5287msgctxt "INSTRUMENTAL"
5288msgid "Dey"
5289msgstr "Dey"
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:202
5293msgctxt "LOCATIVE"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "Dey"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:112
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "Dey"
5302
5303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5304#: app/Date/HijriDate.php:164
5305msgctxt "GENITIVE"
5306msgid "Dhu al-Hijjah"
5307msgstr "Dhu al-Hijjah"
5308
5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5310#: app/Date/HijriDate.php:254
5311msgctxt "INSTRUMENTAL"
5312msgid "Dhu al-Hijjah"
5313msgstr "Dhu al-Hijjah"
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:209
5317msgctxt "LOCATIVE"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:119
5323msgctxt "NOMINATIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5328#: app/Date/HijriDate.php:162
5329msgctxt "GENITIVE"
5330msgid "Dhu al-Qi’dah"
5331msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5334#: app/Date/HijriDate.php:252
5335msgctxt "INSTRUMENTAL"
5336msgid "Dhu al-Qi’dah"
5337msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:207
5341msgctxt "LOCATIVE"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:117
5347msgctxt "NOMINATIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5353#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5354msgid "Died as a child: exempt"
5355msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5356
5357#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5358msgid "Differences"
5359msgstr "Gwahaniaethau"
5360
5361#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5363msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5364msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5365
5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5371msgid "Direct line ancestors"
5372msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5373
5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5379msgid "Direct line ancestors and their families"
5380msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5381
5382#. I18N: %s is a number of records per page
5383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5384#, php-format
5385msgid "Display %s"
5386msgstr "Dangos %s"
5387
5388#. I18N: Description of the “Favorites” module
5389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5390msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5391msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5392
5393#. I18N: Description of the “Favorites” module
5394#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5395msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5396msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5397
5398#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5400msgid "Divorce"
5401msgstr "Ysgariad"
5402
5403#: app/Gedcom.php:432
5404msgid "Divorce filed"
5405msgstr "Cais am ysgariad"
5406
5407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5409msgid "Divorces by century"
5410msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5414msgid "Djibouti"
5415msgstr "Djibouti"
5416
5417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5419msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5420msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5421
5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5424msgid "Do not seal: unauthorized"
5425msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5426
5427#. I18N: Type of media object
5428#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5429msgid "Document"
5430msgstr "Dogfen"
5431
5432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5433msgid "Domain name"
5434msgstr "Enw Parth"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5438msgid "Dominica"
5439msgstr "Dominica"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5443msgid "Dominican Republic"
5444msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5445
5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5448#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5449msgid "Download"
5450msgstr "Llwytho i lawr"
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5453#, php-format
5454msgid "Download %s…"
5455msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5456
5457#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5458msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5459msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5460
5461#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5462msgid "Download file"
5463msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5464
5465#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5466msgid "Drag the blocks to change their position."
5467msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5468
5469#. I18N: Location of an LDS church temple
5470#: app/Elements/TempleCode.php:91
5471msgid "Draper, Utah, United States"
5472msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5473
5474#. I18N: The second day in the French republican calendar
5475#: app/Date/FrenchDate.php:303
5476msgid "Duodi"
5477msgstr "Duodi"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5481#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5483msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5484msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5490msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5491msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5492
5493#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5494msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5495msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5496
5497#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5498msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5499msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5500
5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5505msgid "Earliest birth"
5506msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5511#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5512msgid "Earliest death"
5513msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5514
5515#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5516msgid "Earliest divorce"
5517msgstr "Ysgariad cynharaf"
5518
5519#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5520msgid "Earliest marriage"
5521msgstr "Priodas gynharaf"
5522
5523#. I18N: Name of a country or state
5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5525msgid "Ecuador"
5526msgstr "Ecwador"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5530#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5531#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5532#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5533#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5534#: resources/views/admin/users.phtml:24
5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5536#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5537#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5538#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5539#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5542#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5546#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5547#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5548#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5549#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5550msgid "Edit"
5551msgstr "Golygu"
5552
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5554#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5555msgid "Edit a media file"
5556msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5557
5558#. I18N: Options for editing
5559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5560msgid "Edit preferences"
5561msgstr "Golygu dewisiadau"
5562
5563#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5564msgid "Edit the FAQ"
5565msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5566
5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5569#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5570#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5571msgid "Edit the gender"
5572msgstr "Golygu'r rhyw"
5573
5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5575#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5576#: resources/views/individual-name.phtml:75
5577#: resources/views/individual-name.phtml:77
5578msgid "Edit the name"
5579msgstr "Golygu'r enw"
5580
5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5582#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5583#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5584#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5585#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5587msgid "Edit the raw GEDCOM"
5588msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5589
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5591msgid "Edit the shared note"
5592msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5593
5594#: app/Module/StoriesModule.php:302
5595#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5596msgid "Edit the story"
5597msgstr "Golygu'r stori"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5600msgid "Edit the user"
5601msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5602
5603#: app/Services/TreeService.php:226
5604msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5605msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5606
5607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5608#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5609msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5610msgstr ""
5611
5612#. I18N: Listbox entry; name of a role
5613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5617msgid "Editor"
5618msgstr "Golygydd"
5619
5620#. I18N: Location of an LDS church temple
5621#: app/Elements/TempleCode.php:92
5622msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5623msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5624
5625#: app/Gedcom.php:619
5626msgid "Education"
5627msgstr "Addysg"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5631msgid "Egypt"
5632msgstr "Yr Aifft"
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5636msgid "El Salvador"
5637msgstr "El Salvador"
5638
5639#. I18N: Type of media object
5640#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5641msgid "Electronic"
5642msgstr "Electroneg"
5643
5644#. I18N: a month in the Jewish calendar
5645#: app/Date/JewishDate.php:217
5646msgctxt "GENITIVE"
5647msgid "Elul"
5648msgstr "Elul"
5649
5650#. I18N: a month in the Jewish calendar
5651#: app/Date/JewishDate.php:321
5652msgctxt "INSTRUMENTAL"
5653msgid "Elul"
5654msgstr "Elul"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:269
5658msgctxt "LOCATIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Elul"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:165
5664msgctxt "NOMINATIVE"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Elul"
5667
5668#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5669#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5670msgid "Email"
5671msgstr "E-bost"
5672
5673#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5674#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5675#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5676#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5678#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5679#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5683#: resources/views/register-page.phtml:48
5684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5685msgid "Email address"
5686msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5687
5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5689msgid "Email verified"
5690msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5691
5692#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5693msgid "Emigration"
5694msgstr "Ymfudo"
5695
5696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5697msgid "Employee"
5698msgstr "Gweithiwr"
5699
5700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5701msgctxt "FEMALE"
5702msgid "Employee"
5703msgstr "Gweithiwr"
5704
5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5706msgctxt "MALE"
5707msgid "Employee"
5708msgstr "Gweithiwr"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5711#: app/Gedcom.php:698
5712msgid "Employer"
5713msgstr "Cyflogwr"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employer"
5718msgstr "Cyflogwr"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employer"
5723msgstr "Cyflogwr"
5724
5725#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5726msgid "Empty the clipboard"
5727msgstr ""
5728
5729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5730msgid "Empty the clippings cart"
5731msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5732
5733#: resources/views/admin/components.phtml:40
5734#: resources/views/admin/components.phtml:86
5735#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5736msgid "Enabled"
5737msgstr "Galluogwyd"
5738
5739#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5741msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5742msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5743
5744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5745msgid "End year"
5746msgstr "Blwyddyn gorffen"
5747
5748#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5749msgid "Ending range of change dates"
5750msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5751
5752#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5753#: app/Elements/TempleCode.php:93
5754msgid "Endowment House"
5755msgstr "Tŷ Gwaddol"
5756
5757#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5758msgid "Engagement"
5759msgstr "Dyweddïo"
5760
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5763msgid "England"
5764msgstr "Lloegr"
5765
5766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5767msgid "Enter an optional note about this favorite"
5768msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5769
5770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5771msgid "Entire record"
5772msgstr "Cofnod cyfan"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5776msgid "Equatorial Guinea"
5777msgstr "Gini Gyhydeddol"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5781msgid "Eritrea"
5782msgstr "Eritrea"
5783
5784#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5785#, php-format
5786msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5787msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5788
5789#: app/Date/JalaliDate.php:284
5790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5791msgid "Esf"
5792msgstr "Esf"
5793
5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5795#: app/Date/JalaliDate.php:161
5796msgctxt "GENITIVE"
5797msgid "Esfand"
5798msgstr "Esfand"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:251
5802msgctxt "INSTRUMENTAL"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "Esfand"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:206
5808msgctxt "LOCATIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "Esfand"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:116
5814msgctxt "NOMINATIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: Name of a mapping organisation
5819#: app/Module/EsriMaps.php:38
5820msgid "Esri/ArcGIS"
5821msgstr "Esri/ArcGIS"
5822
5823#: app/Gedcom.php:905
5824msgid "Estate name"
5825msgstr "Enw'r ystâd"
5826
5827#. I18N: A configuration setting
5828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5829msgid "Estimated dates for birth and death"
5830msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5831
5832#. I18N: Name of a country or state
5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5834msgid "Estonia"
5835msgstr "Estonia"
5836
5837#. I18N: Name of a country or state
5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5839msgid "Ethiopia"
5840msgstr "Ethiopia"
5841
5842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5843msgid "Europe"
5844msgstr "Ewrop"
5845
5846#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5847#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5848#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5849#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5850#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5854msgid "Event"
5855msgstr "Digwyddiad"
5856
5857#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5862#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5863msgid "Events"
5864msgstr "Digwyddiadau"
5865
5866#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5867msgid "Events in countries"
5868msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5869
5870#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5871msgid "Events of close relatives"
5872msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5873
5874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5875msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5876msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5879msgid "Exact"
5880msgstr "Union"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5883msgid "Exact date"
5884msgstr "Union ddyddiad"
5885
5886#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5887#, php-format
5888msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5889msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5890
5891#: resources/views/admin/media.phtml:73
5892msgid "Exclude subfolders"
5893msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5894
5895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5900msgid "Excluded from this submission"
5901msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5902
5903#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5904#: resources/views/register-page.phtml:88
5905msgid "Explain why you are requesting an account."
5906msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5907
5908#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5909msgid "Export"
5910msgstr "Allforio"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5913msgid "Export a GEDCOM file"
5914msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5917msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5918msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5919
5920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5921#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5922msgid "Export preferences"
5923msgstr "Dewisiadau allforio"
5924
5925#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5927msgid "Extend privacy to dead individuals"
5928msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5929
5930#. I18N: “External files” are stored on other computers
5931#: resources/views/admin/media.phtml:45
5932msgid "External files"
5933msgstr "Ffeiliau allanol"
5934
5935#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5936msgid "External link"
5937msgstr "Dolen Allanol"
5938
5939#: resources/views/admin/media.phtml:77
5940msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5941msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5942
5943#. I18N: Name of a module/sidebar
5944#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5945#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5946msgid "Extra information"
5947msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5948
5949#: app/Gedcom.php:926
5950msgid "Eye color"
5951msgstr "Lliw llygaid"
5952
5953#. I18N: Name of a theme.
5954#: app/Module/FabTheme.php:39
5955msgid "F.A.B."
5956msgstr "F.A.B."
5957
5958#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5959#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5960msgid "FAQ"
5961msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5962
5963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5965msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5966msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
5967
5968#. I18N: https://foko.genealogy.net
5969#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5970#: app/Gedcom.php:1322
5971msgid "FOKO country"
5972msgstr "Gwlad FOKO"
5973
5974#: app/Gedcom.php:634
5975msgid "Fact"
5976msgstr "Ffaith"
5977
5978#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5979#: app/Gedcom.php:1049
5980msgid "Fact 1"
5981msgstr "Ffaith 1"
5982
5983#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5984#: app/Gedcom.php:1050
5985msgid "Fact 10"
5986msgstr "Ffaith 10"
5987
5988#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5989#: app/Gedcom.php:1051
5990msgid "Fact 11"
5991msgstr "Ffaith 11"
5992
5993#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5994#: app/Gedcom.php:1052
5995msgid "Fact 12"
5996msgstr "Ffaith 12"
5997
5998#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5999#: app/Gedcom.php:1053
6000msgid "Fact 13"
6001msgstr "Ffaith 13"
6002
6003#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
6004#: app/Gedcom.php:1054
6005msgid "Fact 2"
6006msgstr "Ffaith 2"
6007
6008#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
6009#: app/Gedcom.php:1055
6010msgid "Fact 3"
6011msgstr "Ffaith 3"
6012
6013#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
6014#: app/Gedcom.php:1056
6015msgid "Fact 4"
6016msgstr "Ffaith 4"
6017
6018#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
6019#: app/Gedcom.php:1057
6020msgid "Fact 5"
6021msgstr "Ffaith 5"
6022
6023#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
6024#: app/Gedcom.php:1058
6025msgid "Fact 6"
6026msgstr "Ffaith 6"
6027
6028#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
6029#: app/Gedcom.php:1059
6030msgid "Fact 7"
6031msgstr "Ffaith 7"
6032
6033#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
6034#: app/Gedcom.php:1060
6035msgid "Fact 8"
6036msgstr "Ffaith 8"
6037
6038#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6039#: app/Gedcom.php:1061
6040msgid "Fact 9"
6041msgstr "Ffaith 9"
6042
6043#. I18N: A configuration setting
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6045msgid "Fact icons"
6046msgstr "Eiconau ffeithiau"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6049msgid "Fact or event"
6050msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6051
6052#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6055#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6056#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
6057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6060msgid "Facts and events"
6061msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6062
6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6064msgid "Facts for family records"
6065msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6066
6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6068msgid "Facts for individual records"
6069msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6070
6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6072msgid "Facts for new families"
6073msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6074
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6076msgid "Facts for new individuals"
6077msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6078
6079#. I18N: Name of a country or state
6080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6081msgid "Falkland Islands"
6082msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6083
6084#. I18N: Name of a module/list
6085#. I18N: Name of a module
6086#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6089#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6096#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6097#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6100#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6104#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6105#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6106#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6107#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6108#: resources/views/search-results.phtml:48
6109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6111msgid "Families"
6112msgstr "Teuluoedd"
6113
6114#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6115#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6116msgid "Families with sources"
6117msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6118
6119#. I18N: Name of a module/report
6120#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6121#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6122#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6124#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6125#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6126#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6128#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6135msgid "Family"
6136msgstr "Teulu"
6137
6138#: app/Gedcom.php:636
6139msgid "Family as a child"
6140msgstr "Teulu fel plentyn"
6141
6142#: app/Gedcom.php:639
6143msgid "Family as a spouse"
6144msgstr "Teulu fel priod"
6145
6146#. I18N: Name of a module/chart
6147#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6148msgid "Family book"
6149msgstr "Llyfr y teulu"
6150
6151#. I18N: %s is an individual’s name
6152#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6153#, php-format
6154msgid "Family book of %s"
6155msgstr "Llyfr teulu %s"
6156
6157#: app/Gedcom.php:425
6158msgid "Family census"
6159msgstr ""
6160
6161#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6162msgid "Family facts and events"
6163msgstr ""
6164
6165#: app/Gedcom.php:843
6166msgid "Family file"
6167msgstr "Ffeil teulu"
6168
6169#. I18N: Name of a module/sidebar
6170#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6171msgid "Family navigator"
6172msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6173
6174#. I18N: Description of the “News” module
6175#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6176msgid "Family news and site announcements."
6177msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6178
6179#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6180#, php-format
6181msgid "Family of %s"
6182msgstr "Teulu %s"
6183
6184#: app/Gedcom.php:454
6185msgid "Family residence"
6186msgstr ""
6187
6188#: app/Gedcom.php:1101
6189msgid "Family status"
6190msgstr "Statws teulu"
6191
6192#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6199#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6204#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6205msgid "Family tree"
6206msgstr "Cart achau"
6207
6208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6210msgid "Family tree clippings cart"
6211msgstr "Cart toriadau cart achau"
6212
6213#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6215msgid "Family tree title"
6216msgstr "Teitl y cart achau"
6217
6218#. I18N: Name of a module
6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6222#: resources/views/search-trees.phtml:17
6223msgid "Family trees"
6224msgstr "Cartau achau"
6225
6226#. I18N: %s is the spouse name
6227#: app/Individual.php:920
6228#, php-format
6229msgid "Family with %s"
6230msgstr "Teulu gyda %s"
6231
6232#: app/Individual.php:850
6233msgid "Family with adoptive parents"
6234msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6235
6236#: app/Individual.php:851
6237msgid "Family with foster parents"
6238msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6239
6240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6242msgid "Family with husband"
6243msgstr "Teulu gyda gŵr"
6244
6245#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6248msgid "Family with parents"
6249msgstr "Teulu gyda rhieni"
6250
6251#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6252#: app/Individual.php:855
6253msgid "Family with rada parents"
6254msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6255
6256#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6257#: app/Individual.php:853
6258msgid "Family with sealing parents"
6259msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6260
6261#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6262msgid "Family with spouse"
6263msgstr "Teulu gyda phriod"
6264
6265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6268msgid "Family with the most children"
6269msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6270
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6273msgid "Family with wife"
6274msgstr "Teulu gyda gwraig"
6275
6276#. I18N: familysearch.org
6277#: app/Gedcom.php:952
6278msgid "FamilySearch ID"
6279msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6280
6281#. I18N: Name of a module/chart
6282#: app/Module/FanChartModule.php:138
6283msgid "Fan chart"
6284msgstr "Siart ffan"
6285
6286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6287#: app/Module/FanChartModule.php:184
6288#, php-format
6289msgid "Fan chart of %s"
6290msgstr "Siart ffan %s"
6291
6292#: app/Date/JalaliDate.php:273
6293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6294msgid "Far"
6295msgstr "Far"
6296
6297#. I18N: Name of a country or state
6298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6299msgid "Faroe Islands"
6300msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6301
6302#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6303#: app/Date/JalaliDate.php:139
6304msgctxt "GENITIVE"
6305msgid "Farvardin"
6306msgstr "Farvardin"
6307
6308#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6309#: app/Date/JalaliDate.php:229
6310msgctxt "INSTRUMENTAL"
6311msgid "Farvardin"
6312msgstr "Farvardin"
6313
6314#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6315#: app/Date/JalaliDate.php:184
6316msgctxt "LOCATIVE"
6317msgid "Farvardin"
6318msgstr "Farvardin"
6319
6320#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6321#: app/Date/JalaliDate.php:94
6322msgctxt "NOMINATIVE"
6323msgid "Farvardin"
6324msgstr "Farvardin"
6325
6326#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6333msgid "Father"
6334msgstr "Tad"
6335
6336#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6337#, php-format
6338msgid "Father: %s"
6339msgstr "Tad: %s"
6340
6341#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6342msgid "Father’s age"
6343msgstr "Oed y tad"
6344
6345#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6346#: app/Individual.php:881
6347#, php-format
6348msgid "Father’s family with %s"
6349msgstr "Teulu tad gyda %s"
6350
6351#. I18N: A step-family.
6352#: app/Individual.php:885
6353msgid "Father’s family with an unknown individual"
6354msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6355
6356#. I18N: Name of a module
6357#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6358#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6359msgid "Favorites"
6360msgstr "Ffefrynnau"
6361
6362#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6363#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6364msgid "Fax"
6365msgstr "Ffacs"
6366
6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6368msgctxt "Abbreviation for February"
6369msgid "Feb"
6370msgstr "Chw"
6371
6372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "February"
6375msgstr "Chwefror"
6376
6377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6378msgctxt "INSTRUMENTAL"
6379msgid "February"
6380msgstr "Chwefror"
6381
6382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "February"
6385msgstr "Chwefror"
6386
6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6390msgctxt "NOMINATIVE"
6391msgid "February"
6392msgstr "Chwefror"
6393
6394#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6395msgid "Female"
6396msgstr "Benyw"
6397
6398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6401#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6402#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6403#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6404#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6411#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6412#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6413#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6414#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6415msgid "Females"
6416msgstr "Benywod"
6417
6418#. I18N: Name of a country or state
6419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6420msgid "Fiji"
6421msgstr "Ffiji"
6422
6423#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6424#: app/MediaFile.php:316
6425msgid "File size"
6426msgstr "Maint ffeil"
6427
6428#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6429msgid "File successfully uploaded"
6430msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6431
6432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6433#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6437msgid "Filename"
6438msgstr "Enw ffeil"
6439
6440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6442msgid "Filename on server"
6443msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6444
6445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6446#, php-format
6447msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6448msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6449
6450#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6451#, php-format
6452msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6453msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6454
6455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6456msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6457msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6458
6459#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6460#, php-format
6461msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6462msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6463
6464#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6466msgid "Filter"
6467msgstr "Hidlo"
6468
6469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6470msgid "Find a source"
6471msgstr "Canfod ffynhonnell"
6472
6473#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6474#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6475#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6476#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6477msgid "Find a special character"
6478msgstr "Canfod nod arbennig"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6481msgid "Find all possible relationships"
6482msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6485msgid "Find any relationship"
6486msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6487
6488#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6489#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6490msgid "Find duplicates"
6491msgstr "Canfod dyblygiadau"
6492
6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6494msgid "Find other relationships"
6495msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6496
6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6498#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6499msgid "Find relationships via ancestors"
6500msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6501
6502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6504msgid "Find the closest relationships"
6505msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6506
6507#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6508#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6509msgid "Find unrelated individuals"
6510msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6514msgid "Finland"
6515msgstr "Y Ffindir"
6516
6517#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6518msgid "First communion"
6519msgstr "Cymun cyntaf"
6520
6521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6522msgid "First event"
6523msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6524
6525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6526msgid "First record"
6527msgstr "Cofnod cyntaf"
6528
6529#. I18N: Name of a module
6530#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6531msgid "Fix name slashes and spaces"
6532msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6533
6534#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6535msgid "Flag"
6536msgstr "Baner"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6540msgid "Flanders"
6541msgstr "Fflandrys"
6542
6543#. I18N: a month in the French republican calendar
6544#: app/Date/FrenchDate.php:163
6545msgctxt "GENITIVE"
6546msgid "Floreal"
6547msgstr "Floreal"
6548
6549#. I18N: a month in the French republican calendar
6550#: app/Date/FrenchDate.php:257
6551msgctxt "INSTRUMENTAL"
6552msgid "Floreal"
6553msgstr "Floreal"
6554
6555#. I18N: a month in the French republican calendar
6556#: app/Date/FrenchDate.php:210
6557msgctxt "LOCATIVE"
6558msgid "Floreal"
6559msgstr "Floreal"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:116
6563msgctxt "NOMINATIVE"
6564msgid "Floreal"
6565msgstr "Floreal"
6566
6567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6569msgid "Folder"
6570msgstr "Ffolder"
6571
6572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6573msgid "Folder name on server"
6574msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6575
6576#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6577#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6578msgid "Follow this link to verify your email address."
6579msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6580
6581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6586#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6597msgid "Font"
6598msgstr "Ffont"
6599
6600#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6601#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6602msgid "Footer"
6603msgstr "Troedyn"
6604
6605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6607#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6608#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6609msgid "Footers"
6610msgstr "Troedynnau"
6611
6612#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6614#, php-format
6615msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6616msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6617
6618#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6619msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6620msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6621
6622#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6623msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6624msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6625
6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6627#, php-format
6628msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6629msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6630
6631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6632#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6633#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6634#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6635#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6636#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6637#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6638#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6639#, php-format
6640msgid "For more information, see %s."
6641msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6642
6643#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6644#, php-format
6645msgid "For technical support and information contact %s."
6646msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6647
6648#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6649#, php-format
6650msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6651msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6652
6653#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6655msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6656msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6657
6658#: resources/views/login-page.phtml:60
6659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6660msgid "Forgot password?"
6661msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6662
6663#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6664#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6666#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6667#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6668#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6669msgid "Format"
6670msgstr "Fformatio"
6671
6672#. I18N: A configuration setting
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6674msgid "Format text and notes"
6675msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6676
6677#. I18N: Location of an LDS church temple
6678#: app/Elements/TempleCode.php:94
6679msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6680msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6681
6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6683msgctxt "Female pedigree"
6684msgid "Foster"
6685msgstr "Maethu"
6686
6687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6688msgctxt "Male pedigree"
6689msgid "Foster"
6690msgstr "Maethu"
6691
6692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6693msgctxt "Pedigree"
6694msgid "Foster"
6695msgstr "Maethu"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6698msgid "Foster child"
6699msgstr "Plentyn maeth"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6702msgid "Foster father"
6703msgstr "Tad maeth"
6704
6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6706msgid "Foster mother"
6707msgstr "Mam faeth"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6711msgid "France"
6712msgstr "Ffrainc"
6713
6714#. I18N: Location of an LDS church temple
6715#: app/Elements/TempleCode.php:95
6716msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6717msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6718
6719#. I18N: Location of an LDS church temple
6720#: app/Elements/TempleCode.php:96
6721msgid "Freiburg, Germany"
6722msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6723
6724#. I18N: The French calendar
6725#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6726#: resources/views/help/date.phtml:217
6727msgid "French"
6728msgstr "Ffrengig"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6732msgid "French Guiana"
6733msgstr "Guyane"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6737msgid "French Polynesia"
6738msgstr "French Polynesia"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6742msgid "French Southern Territories"
6743msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6744
6745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6746#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6747#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6749msgid "Frequently asked questions"
6750msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:97
6754msgid "Fresno, California, United States"
6755msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6756
6757#. I18N: abbreviation for Friday
6758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6760msgid "Fri"
6761msgstr "Gwe"
6762
6763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6764msgid "Friday"
6765msgstr "Dydd Gwener"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6768msgid "Friend"
6769msgstr "Ffrind"
6770
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6772msgctxt "FEMALE"
6773msgid "Friend"
6774msgstr "Ffrind"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6777msgctxt "MALE"
6778msgid "Friend"
6779msgstr "Ffrind"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:153
6783msgctxt "GENITIVE"
6784msgid "Frimaire"
6785msgstr "Frimaire"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:247
6789msgctxt "INSTRUMENTAL"
6790msgid "Frimaire"
6791msgstr "Frimaire"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:200
6795msgctxt "LOCATIVE"
6796msgid "Frimaire"
6797msgstr "Frimaire"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:105
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Frimaire"
6803msgstr "Frimaire"
6804
6805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6806#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6807#: resources/views/message-page.phtml:29
6808msgctxt "Email sender"
6809msgid "From"
6810msgstr "Oddiwrth"
6811
6812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6814msgctxt "Start of date range"
6815msgid "From"
6816msgstr "Oddiwrth"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:171
6820msgctxt "GENITIVE"
6821msgid "Fructidor"
6822msgstr "Fructidor"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:265
6826msgctxt "INSTRUMENTAL"
6827msgid "Fructidor"
6828msgstr "Fructidor"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:218
6832msgctxt "LOCATIVE"
6833msgid "Fructidor"
6834msgstr "Fructidor"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:124
6838msgctxt "NOMINATIVE"
6839msgid "Fructidor"
6840msgstr "Fructidor"
6841
6842#. I18N: Location of an LDS church temple
6843#: app/Elements/TempleCode.php:98
6844msgid "Fukuoka, Japan"
6845msgstr "Fukuoka, Japan"
6846
6847#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6848msgid "Funeral"
6849msgstr "Angladd"
6850
6851#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6852msgid "GEDCOM"
6853msgstr "GEDCOM"
6854
6855#. I18N: A configuration setting
6856#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6858msgid "GEDCOM errors"
6859msgstr "Gwallau GEDCOM"
6860
6861#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6862msgid "GEDCOM file"
6863msgstr "Ffeil GEDCOM"
6864
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6870msgid "GEDCOM tag"
6871msgstr "Tag GEDCOM"
6872
6873#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6875msgid "GEDCOM tags"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6879#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6880msgid "GEDCOM-L"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: GEDZIP = file format
6884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6885msgid "GEDZIP"
6886msgstr ""
6887
6888#. I18N: https://gov.genealogy.net
6889#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6890#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6891msgid "GOV identifier"
6892msgstr "Dynodwr GOV"
6893
6894#: app/Gedcom.php:1243
6895msgid "GOV identifier type"
6896msgstr ""
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6900msgid "Gabon"
6901msgstr "Gabon"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6905msgid "Gambia"
6906msgstr "Gambia"
6907
6908#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6909#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6915msgid "Gender"
6916msgstr "Rhyw"
6917
6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6919msgid "Genealogy"
6920msgstr "Achyddiaeth"
6921
6922#. I18N: A configuration setting
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6924msgid "Genealogy contact"
6925msgstr "Cyswllt hel achau"
6926
6927#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6928#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6929msgid "Genealogy data"
6930msgstr "Data achau"
6931
6932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6934msgid "General"
6935msgstr "Cyffredinol"
6936
6937#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6938#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6939msgid "General search"
6940msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6941
6942#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6943#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6944msgid "Generate sitemap files for search engines."
6945msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6946
6947#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6948#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6949#, php-format
6950msgid "Generated by %s"
6951msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
6952
6953#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6954msgid "Generation"
6955msgstr "Cenhedlaeth"
6956
6957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6959msgid "Generation "
6960msgstr "Cenhedlaeth "
6961
6962#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6965#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6966#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6967#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6968#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6973msgid "Generations"
6974msgstr "Cenedlaethau"
6975
6976#: app/Gedcom.php:837
6977msgid "Generations of ancestors"
6978msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
6979
6980#: app/Gedcom.php:842
6981msgid "Generations of descendants"
6982msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
6983
6984#. I18N: https://www.geonames.org
6985#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6986#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6987msgid "GeoNames"
6988msgstr "GeoNames"
6989
6990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6992msgid "Geographic area"
6993msgstr "Ardal ddaearyddol"
6994
6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7001msgid "Geographic data"
7002msgstr "Data daearyddol"
7003
7004#. I18N: find latitude/longitude for a place
7005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7007msgid "Geolocation"
7008msgstr "Geoleoliad"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7012msgid "Georgia"
7013msgstr "Georgia"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7017msgid "Germany"
7018msgstr "Yr Almaen"
7019
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:161
7022msgctxt "GENITIVE"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr "Germinal"
7025
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:255
7028msgctxt "INSTRUMENTAL"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Germinal"
7031
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:208
7034msgctxt "LOCATIVE"
7035msgid "Germinal"
7036msgstr "Germinal"
7037
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:114
7041msgctxt "NOMINATIVE"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "Germinal"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7047msgid "Ghana"
7048msgstr "Ghana"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7052msgid "Gibraltar"
7053msgstr "Gibraltar"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:99
7057msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7058msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:100
7062msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7063msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7064
7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7067msgid "Given name"
7068msgstr "Enw"
7069
7070#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7075msgid "Given names"
7076msgstr "Enwau cyntaf"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7079msgid "Godchild"
7080msgstr "Plentyn bedydd"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7084msgid "Goddaughter"
7085msgstr "Merch fedydd"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7089msgid "Godfather"
7090msgstr "Tad bedydd"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7094msgid "Godmother"
7095msgstr "Mam fedydd"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7098msgid "Godparent"
7099msgstr "Rhiant bedydd"
7100
7101#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7102#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7103msgid "Godparents"
7104msgstr "Rhieni bedydd"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7108msgid "Godson"
7109msgstr "Mab bedydd"
7110
7111#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7112msgid "Google™ analytics"
7113msgstr "Dadansoddeg Google™"
7114
7115#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7116msgid "Google™ maps"
7117msgstr "Mapiau Google ™"
7118
7119#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7120msgid "Google™ webmaster tools"
7121msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7122
7123#: app/Gedcom.php:643
7124msgid "Graduation"
7125msgstr "Graddio"
7126
7127#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7128msgid "Greatest age at death"
7129msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7130
7131#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7132msgid "Greatest age between siblings"
7133msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7137msgid "Greece"
7138msgstr "Groeg"
7139
7140#. I18N: The name of a colour-scheme
7141#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7142msgid "Green Beam"
7143msgstr "Trawst Gwyrdd"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7147msgid "Greenland"
7148msgstr "Yr Ynys Las"
7149
7150#. I18N: The gregorian calendar
7151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7152msgid "Gregorian"
7153msgstr "Gregoraidd"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7157msgid "Grenada"
7158msgstr "Grenada"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:101
7162msgid "Guadalajara, Mexico"
7163msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7167msgid "Guadeloupe"
7168msgstr "Guadeloupe"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7172msgid "Guam"
7173msgstr "Guam"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Gwarcheidwad"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7180msgctxt "FEMALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "Gwarcheidwad"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7185msgctxt "MALE"
7186msgid "Guardian"
7187msgstr "Gwarcheidwad"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7191msgid "Guatemala"
7192msgstr "Guatemala"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:102
7196msgid "Guatemala City, Guatemala"
7197msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:103
7201msgid "Guayaquil, Ecuador"
7202msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7206msgid "Guernsey"
7207msgstr "Guernsey"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7211msgid "Guinea"
7212msgstr "Gini"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7216msgid "Guinea-Bissau"
7217msgstr "Gini Bisaw"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7221msgid "Guyana"
7222msgstr "Guyana"
7223
7224#. I18N: Name of a module
7225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7226msgid "HTML"
7227msgstr "HTML"
7228
7229#: app/Gedcom.php:928
7230msgid "Hair color"
7231msgstr "Lliw gwallt"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7235msgid "Haiti"
7236msgstr "Haiti"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:105
7240msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7241msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:147
7245msgid "Hamilton, New Zealand"
7246msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:106
7250msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7251msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7252
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7254msgid "He "
7255msgstr "Ef "
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7258msgid "He died"
7259msgstr "Bu farw"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7263msgid "He married"
7264msgstr "Priododd"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7267msgid "He resided at"
7268msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7269
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7271msgid "He was born"
7272msgstr "Cafodd ei eni"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7275msgid "He was buried"
7276msgstr "Cafodd ei gladdu"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7279msgid "He was christened"
7280msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7283msgid "He was cremated"
7284msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7285
7286#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7287#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7288msgid "Header"
7289msgstr "Pennyn"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7293msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7294msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7295
7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7297msgid "Hebrew"
7298msgstr "Hebraeg"
7299
7300#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7301msgid "Hebrew name"
7302msgstr "Enw Hebraeg"
7303
7304#: app/Gedcom.php:929
7305msgid "Height"
7306msgstr "Uchder"
7307
7308#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7309#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7320#, php-format
7321msgid "Hello %s…"
7322msgstr "Helo %s…"
7323
7324#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7325#, php-format
7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7327msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7328
7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7333msgid "Hello administrator…"
7334msgstr "Helo weinyddwr…"
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7337#: resources/views/help/link.phtml:13
7338msgid "Help"
7339msgstr "Cymorth"
7340
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/Elements/TempleCode.php:108
7343msgid "Helsinki, Finland"
7344msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7362msgctxt "font name"
7363msgid "Helvetica"
7364msgstr "Helvetica"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7367msgid "Her occupation was"
7368msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7369
7370#. I18N: https://wego.here.com
7371#: app/Module/HereMaps.php:82
7372msgid "Here maps"
7373msgstr "Mapiau Here"
7374
7375#. I18N: Location of an LDS church temple
7376#: app/Elements/TempleCode.php:109
7377msgid "Hermosillo, Mexico"
7378msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:195
7382msgctxt "GENITIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:299
7388msgctxt "INSTRUMENTAL"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:247
7394msgctxt "LOCATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:143
7400msgctxt "NOMINATIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "Heshvan"
7403
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7409msgid "Hide GEDCOM tags"
7410msgstr ""
7411
7412#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7416msgid "Hide from everyone"
7417msgstr "Cuddio rhag pawb"
7418
7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7423#: resources/views/login-page.phtml:46
7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7426#: resources/views/register-page.phtml:75
7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7431msgid "Hide password"
7432msgstr ""
7433
7434#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7435msgid "Hide unused locations"
7436msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7437
7438#: app/Gedcom.php:1257
7439msgid "Hierarchical relationship"
7440msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7441
7442#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7443#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7444#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7447msgid "Highlighted image"
7448msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7449
7450#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7451#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7452#: resources/views/help/date.phtml:185
7453msgid "Hijri"
7454msgstr "Hijri"
7455
7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7457msgid "His occupation was"
7458msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7459
7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7467msgid "Historic events"
7468msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7469
7470#. I18N: Name of a module
7471#. I18N: A configuration setting
7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7474msgid "Hit counters"
7475msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7476
7477#: app/Gedcom.php:1523
7478msgid "Holocaust"
7479msgstr "Holocost"
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7486msgid "Home page"
7487msgstr "Tudalen gartref"
7488
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7491msgid "Honduras"
7492msgstr "Hondwras"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Elements/TempleCode.php:110
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7498msgid "Hong Kong"
7499msgstr "Hong Kong"
7500
7501#. I18N: Name of a module/chart
7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7504msgid "Hourglass chart"
7505msgstr "Siart Awrwydr"
7506
7507#. I18N: %s is an individual’s name
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7509#, php-format
7510msgid "Hourglass chart of %s"
7511msgstr "Siart awrwydr %s"
7512
7513#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7514msgid "House number"
7515msgstr "Rhif y tŷ"
7516
7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7518msgid "Household"
7519msgstr "Aelwyd"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/Elements/TempleCode.php:111
7523msgid "Houston, Texas, United States"
7524msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7525
7526#. I18N: Configuration option
7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7529msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7533msgid "Hungary"
7534msgstr "Hwngari"
7535
7536#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7540#: resources/views/fact-date.phtml:138
7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7552msgid "Husband"
7553msgstr "Gŵr"
7554
7555#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7556msgid "Husband’s age"
7557msgstr "Oed gŵr"
7558
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7561msgid "IP address"
7562msgstr "Cyfeiriad IP"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7566msgid "Iceland"
7567msgstr "Gwlad yr Iâ"
7568
7569#: app/SurnameTradition.php:97
7570msgctxt "Surname tradition"
7571msgid "Icelandic"
7572msgstr "Eislandeg"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:112
7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7578
7579#: app/Gedcom.php:645
7580msgid "Identification number"
7581msgstr "Rhif adnabod"
7582
7583#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7584msgid "Identifiers"
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7589msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7590
7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7594msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7595
7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7598msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:22
7601#, php-format
7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:19
7606#, php-format
7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:28
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7613msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:25
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7618msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:16
7621#, php-format
7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7623msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7627msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7631msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7636msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7641msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7646msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7650msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7655
7656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7657msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7658msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7661msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7662msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7663
7664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7666msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7667msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7668
7669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7671msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7672msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7673
7674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7675msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7676msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7677
7678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7679msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7680msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7681
7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7684msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7689msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7694msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7695
7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7698msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7702msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7705msgid "Image dimensions"
7706msgstr "Dimensiynau delwedd"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7709msgid "Images without watermarks"
7710msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7711
7712#: app/Gedcom.php:647
7713msgid "Immigration"
7714msgstr "Mewnfudo"
7715
7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7717#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7718msgid "Import"
7719msgstr "Mewnforio"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7722msgid "Import a GEDCOM file"
7723msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7728msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7731msgid "Import geographic data"
7732msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7735msgid "Import preferences"
7736msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7741msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7742
7743#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7745msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7746
7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7749msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7754msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7759msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7762msgid "In this month…"
7763msgstr "Yn y mis hwn…"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7766msgid "In this year…"
7767msgstr "Eleni…"
7768
7769#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7772msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7773
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7776msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7779msgid "Include aliases"
7780msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7783msgid "Include associates"
7784msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7785
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7787#, php-format
7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:68
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7812msgid "India"
7813msgstr "India"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7826#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7856msgid "Individual"
7857msgstr "Unigolyn"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7860msgid "Individual 1"
7861msgstr "Unigolyn 1"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7864msgid "Individual 2"
7865msgstr "Unigolyn 2"
7866
7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7868msgid "Individual distribution chart"
7869msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7870
7871#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7872msgid "Individual facts and events"
7873msgstr ""
7874
7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7876msgid "Individual page"
7877msgstr "Tudalen unigol"
7878
7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7880msgid "Individual pages"
7881msgstr "Tudalennau unigol"
7882
7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7885msgid "Individual record"
7886msgstr "Cofnod unigolyn"
7887
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7891msgid "Individual who lived the longest"
7892msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7893
7894#. I18N: Name of a module/list
7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7924#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7926#: resources/views/search-results.phtml:37
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7929msgid "Individuals"
7930msgstr "Unigolion"
7931
7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7934msgid "Individuals with sources"
7935msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7936
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7938#, php-format
7939msgid "Individuals with surname %s"
7940msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7944msgid "Indonesia"
7945msgstr "Indonesia"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Hysbyswr"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7952msgctxt "FEMALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Hysbyswr"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7957msgctxt "MALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Hysbyswr"
7960
7961#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7962#: app/Gedcom.php:868
7963msgid "Initiatory"
7964msgstr ""
7965
7966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7967msgid "Inline-source records are discouraged."
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: Name of a module
7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7973msgid "Interactive tree"
7974msgstr "Cart ryngweithiol"
7975
7976#. I18N: %s is an individual’s name
7977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7979#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7980#, php-format
7981msgid "Interactive tree of %s"
7982msgstr "Cart ryngweithiol %s"
7983
7984#: app/Gedcom.php:930
7985msgid "Interment"
7986msgstr "Claddedigaeth"
7987
7988#: app/Services/MessageService.php:224
7989msgid "Internal messaging"
7990msgstr "Negeseuon mewnol"
7991
7992#: app/Services/MessageService.php:225
7993msgid "Internal messaging with emails"
7994msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7997msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7998msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8001msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8005msgid "Invalid GEDCOM level number."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8009msgid "Invalid GEDCOM record"
8010msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
8013msgid "Invalid GEDCOM record."
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
8017msgid "Invalid GEDCOM tag."
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8021msgid "Invalid GEDCOM value."
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Date.php:224
8025msgid "Invalid date"
8026msgstr "Dyddiad annilys"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8030msgid "Iran"
8031msgstr "Iran"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8035msgid "Iraq"
8036msgstr "Irac"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8040msgid "Ireland"
8041msgstr "Iwerddon"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8045msgid "Isle of Man"
8046msgstr "Ynys Manaw"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8050msgid "Israel"
8051msgstr "Israel"
8052
8053#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8054msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8055msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8056
8057#: resources/views/admin/tags.phtml:937
8058msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8063msgid "Italy"
8064msgstr "Yr Eidal"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:209
8068msgctxt "GENITIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Iyar"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:313
8074msgctxt "INSTRUMENTAL"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr "Iyar"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:261
8080msgctxt "LOCATIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "Iyar"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:157
8086msgctxt "NOMINATIVE"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Iyar"
8089
8090#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8091#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8092#: resources/views/help/date.phtml:201
8093msgid "Jalali"
8094msgstr "Jalali"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8098msgid "Jamaica"
8099msgstr "Jamaica"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8102msgctxt "Abbreviation for January"
8103msgid "Jan"
8104msgstr "Ion"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8107msgctxt "GENITIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "Ionawr"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "January"
8114msgstr "Ionawr"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8117msgctxt "LOCATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "Ionawr"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "Ionawr"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8130msgid "Japan"
8131msgstr "Japan"
8132
8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8135#: resources/views/help/date.phtml:169
8136msgid "Jewish"
8137msgstr "Iddewig"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:114
8141msgid "Johannesburg, South Africa"
8142msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8143
8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8145#: app/Services/TreeService.php:225
8146msgid "John /DOE/"
8147msgstr "John /DOE/"
8148
8149#: app/Gedcom.php:1312
8150msgid "Joint family name"
8151msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8155msgid "Jordan"
8156msgstr "Jordan"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/Elements/TempleCode.php:115
8160msgid "Jordan River, Utah, United States"
8161msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8162
8163#. I18N: Name of a module
8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8165msgid "Journal"
8166msgstr "Dyddlyfr"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8169msgctxt "Abbreviation for July"
8170msgid "Jul"
8171msgstr "Gor"
8172
8173#. I18N: The julian calendar
8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8175#: resources/views/help/date.phtml:153
8176msgid "Julian"
8177msgstr "Juliaidd"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "Gorffennaf"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "July"
8187msgstr "Gorffennaf"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "Gorffennaf"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Gorffennaf"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:150
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada al-awwal"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:240
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:195
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:105
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:152
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada al-thani"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:242
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:197
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:107
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-thani"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8250msgctxt "Abbreviation for June"
8251msgid "Jun"
8252msgstr "Meh"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "Mehefin"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8260msgctxt "INSTRUMENTAL"
8261msgid "June"
8262msgstr "Mehefin"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "Mehefin"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8272msgctxt "NOMINATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Mehefin"
8275
8276#. I18N: Location of an LDS church temple
8277#: app/Elements/TempleCode.php:116
8278msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8279msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8283msgid "Kazakhstan"
8284msgstr "Kazakhstan"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8288msgid "Keep media objects"
8289msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8290
8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8292msgid "Keep open"
8293msgstr "Cadw ar agor"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8299msgid "Keep the existing “last change” information"
8300msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8304msgid "Kenya"
8305msgstr "Kenya"
8306
8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8308msgid "Keyword examples"
8309msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8310
8311#: app/Date/JalaliDate.php:275
8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8313msgid "Khor"
8314msgstr "Khor"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:143
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:233
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:188
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:98
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Khordad"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8342msgid "Kiribati"
8343msgstr "Kiribati"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:197
8347msgctxt "GENITIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislev"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:301
8353msgctxt "INSTRUMENTAL"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:249
8359msgctxt "LOCATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Kislev"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:145
8365msgctxt "NOMINATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Kislev"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:117
8371msgid "Kona, Hawaii, United States"
8372msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8376msgid "Korea"
8377msgstr "Corea"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8381msgid "Kuwait"
8382msgstr "Kuwait"
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/Elements/TempleCode.php:118
8386msgid "Kyiv, Ukraine"
8387msgstr ""
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8391msgid "Kyrgyzstan"
8392msgstr "Cirgistan"
8393
8394#: app/Gedcom.php:563
8395msgid "LDS baptism"
8396msgstr "Bedydd LDS"
8397
8398#: app/Gedcom.php:702
8399msgid "LDS child sealing"
8400msgstr "Selio plentyn LDS"
8401
8402#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8403msgid "LDS church"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Gedcom.php:604
8407msgid "LDS confirmation"
8408msgstr "Cadarnhad LDS"
8409
8410#: app/Gedcom.php:624
8411msgid "LDS endowment"
8412msgstr "Gwaddol LDS"
8413
8414#: app/Gedcom.php:457
8415msgid "LDS spouse sealing"
8416msgstr "Selio priod LDS"
8417
8418#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8419#: app/Gedcom.php:1036
8420msgid "Label"
8421msgstr "Label"
8422
8423#: app/Gedcom.php:1379
8424msgid "Label for husband"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/Gedcom.php:1381
8428msgid "Label for wife"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:107
8433msgid "Laie, Hawaii, United States"
8434msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8435
8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8437#: app/Gedcom.php:1554
8438msgid "Land purchase"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8442#: app/Gedcom.php:1555
8443msgid "Land sale"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: page orientation
8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8450msgid "Landscape"
8451msgstr "Tirlun"
8452
8453#. I18N: A configuration setting
8454#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8460#: resources/views/admin/users.phtml:29
8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8464msgid "Language"
8465msgstr "Iaith"
8466
8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8471msgid "Languages"
8472msgstr "Ieithoedd"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8476msgid "Laos"
8477msgstr "Laos"
8478
8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8481msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8485msgid "Largest families"
8486msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8487
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8489msgid "Largest number of grandchildren"
8490msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/Elements/TempleCode.php:125
8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8495msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8496
8497#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8498#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8499#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8511msgid "Last change"
8512msgstr "Y newid diwethaf"
8513
8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8515msgid "Last email reminder was sent "
8516msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8517
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8519msgid "Last event"
8520msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8521
8522#: resources/views/admin/users.phtml:33
8523msgid "Last signed in"
8524msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8530msgid "Latest birth"
8531msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8537msgid "Latest death"
8538msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8541msgid "Latest divorce"
8542msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8545msgid "Latest marriage"
8546msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8547
8548#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8549#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8550#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8553#: resources/views/fact-place.phtml:33
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8555msgid "Latitude"
8556msgstr "Lledred"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8560msgid "Latvia"
8561msgstr "Latfia"
8562
8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Gosodiad"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Dail"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Libanus"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr "Hen URLau"
8599
8600#: app/Gedcom.php:1552
8601msgid "Legatee"
8602msgstr "Etifedd"
8603
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8605msgid "Length of marriage"
8606msgstr "Hyd y briodas"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8610msgid "Lesotho"
8611msgstr "Lesotho"
8612
8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8629msgctxt "paper size"
8630msgid "Letter"
8631msgstr "Llythyr"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8635msgid "Liberia"
8636msgstr "Liberia"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Libya"
8641msgstr "Libya"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8645msgid "Liechtenstein"
8646msgstr "Liechtenstein"
8647
8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8649msgid "Lifespan"
8650msgstr "Hyd oes"
8651
8652#. I18N: Name of a module/chart
8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8654msgid "Lifespans"
8655msgstr "Hyd bywyd"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/Elements/TempleCode.php:120
8659msgid "Lima, Peru"
8660msgstr "Lima, Periw"
8661
8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8663msgid "Line endings"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8667msgid "Line number"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8672msgid "Link media objects to facts and events"
8673msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8674
8675#. I18N: You need to:
8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8678msgid "Link the user account to an individual."
8679msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8683msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8684msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a family"
8689msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a source"
8694msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8698msgid "Link this media object to an individual"
8699msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8700
8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8702msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8703msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8704
8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8706#: resources/views/chart-box.phtml:126
8707msgid "Links"
8708msgstr "Cysylltiadau"
8709
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8712msgid "List"
8713msgstr "Rhestr"
8714
8715#. I18N: Name of a module
8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8722msgid "Lists"
8723msgstr "Rhestrau"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8727msgid "Lithuania"
8728msgstr "Lithiwania"
8729
8730#: app/SurnameTradition.php:107
8731msgctxt "Surname tradition"
8732msgid "Lithuanian"
8733msgstr "Lithwaneg"
8734
8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8736msgid "Living"
8737msgstr "Byw"
8738
8739#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8740msgid "Living individuals"
8741msgstr "Unigolion byw"
8742
8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8744msgid "Loading…"
8745msgstr "Llwytho…"
8746
8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8748#: resources/views/admin/media.phtml:40
8749msgid "Local files"
8750msgstr "Ffeiliau lleol"
8751
8752#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8753#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8756msgid "Location"
8757msgstr "Lleoliad"
8758
8759#. I18N: Name of a module/list
8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8761#: app/Module/LocationListModule.php:160
8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8765#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8767#: resources/views/search-results.phtml:92
8768msgid "Locations"
8769msgstr "Lleoliadau"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Lletywr"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8776msgctxt "FEMALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Lletywr"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8781msgctxt "MALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Lletywr"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:121
8787msgid "Logan, Utah, United States"
8788msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:122
8792msgid "London, England"
8793msgstr "Llundain, Lloegr"
8794
8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8798msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8799
8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8801msgid "Longest marriage"
8802msgstr "Priodas hiraf"
8803
8804#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8805#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8806#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8809#: resources/views/fact-place.phtml:34
8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8811msgid "Longitude"
8812msgstr "Hydred"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:119
8816msgid "Los Angeles, California, United States"
8817msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:123
8821msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8822msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:124
8826msgid "Lubbock, Texas, United States"
8827msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8831msgid "Luxembourg"
8832msgstr "Lwcsembwrg"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8836msgid "Macau"
8837msgstr "Macau"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8841msgid "Macedonia"
8842msgstr "Macedonia"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8846msgid "Madagascar"
8847msgstr "Madagascar"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:126
8851msgid "Madrid, Spain"
8852msgstr "Madrid, Sbaen"
8853
8854#. I18N: Type of media object
8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8856msgid "Magazine"
8857msgstr "Cylchgrawn"
8858
8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8860#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8861#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8862msgid "Maidenhead location code"
8863msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8864
8865#: app/Services/MessageService.php:227
8866msgid "Mailto link"
8867msgstr "Dolen mailto"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8871msgid "Malawi"
8872msgstr "Malawi"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8876msgid "Malaysia"
8877msgstr "Malaysia"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8881msgid "Maldives"
8882msgstr "Maldives"
8883
8884#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8885msgid "Male"
8886msgstr "Gwryw"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8891#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8905msgid "Males"
8906msgstr "Gwrywod"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8910msgid "Mali"
8911msgstr "Mali"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8915msgid "Malta"
8916msgstr "Malta"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr "Rheoli achau teuluol"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8938msgid "Manage media"
8939msgstr "Rheoli cyfryngau"
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Rheolwr"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Rheolwyr"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr "Manaus, Brasil"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Manila, Philippines"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Llawysgrif"
8977
8978#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8985msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8991msgid "Map"
8992msgstr "Map"
8993
8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8995msgid "Map link"
8996msgstr "Dolen fap"
8997
8998#. I18N: Links to maps
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9001msgid "Map links"
9002msgstr "Dolenni map"
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9007msgid "Map providers"
9008msgstr "Darparwyr mapiau"
9009
9010#. I18N: mapbox.com
9011#: app/Module/MapBox.php:82
9012msgid "Mapbox"
9013msgstr "Mapbox"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9016msgctxt "Abbreviation for March"
9017msgid "Mar"
9018msgstr "Maw"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "Mawrth"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9026msgctxt "INSTRUMENTAL"
9027msgid "March"
9028msgstr "Mawrth"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Mawrth"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9038msgctxt "NOMINATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "Mawrth"
9041
9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9045msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9046
9047#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
9048#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9102msgid "Marriage"
9103msgstr "Priodas"
9104
9105#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9106msgid "Marriage banns"
9107msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9108
9109#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9110msgid "Marriage beginning status"
9111msgstr "Statws dechrau priodas"
9112
9113#: app/Gedcom.php:893
9114msgid "Marriage bond"
9115msgstr "Cwlwm priodas"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9118msgid "Marriage by country"
9119msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9120
9121#: app/Gedcom.php:442
9122msgid "Marriage contract"
9123msgstr "Contract priodas"
9124
9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9126msgid "Marriage date range end"
9127msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9130msgid "Marriage date range start"
9131msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9132
9133#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9134msgid "Marriage ending status"
9135msgstr "Statws gorffen priodas"
9136
9137#: app/Gedcom.php:892
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "Bwriad priodas"
9140
9141#: app/Gedcom.php:443
9142msgid "Marriage license"
9143msgstr "Trwydded briodas"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9146msgid "Marriage of a brother"
9147msgstr "Priodas brawd"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9151msgid "Marriage of a child"
9152msgstr "Priodas plentyn"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9155msgid "Marriage of a daughter"
9156msgstr "Priodas merch"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9159msgid "Marriage of a father"
9160msgstr "Priodas tad"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9166msgid "Marriage of a grandchild"
9167msgstr "Priodas wyrion"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Priodas wyres"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9174msgctxt "daughter’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Priodas wyres"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9179msgctxt "son’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Priodas wyres"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Priodas ŵyr"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9188msgctxt "daughter’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Priodas ŵyr"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9193msgctxt "son’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Priodas ŵyr"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9198msgid "Marriage of a half-brother"
9199msgstr "Priodas hanner brawd"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9202msgid "Marriage of a half-sibling"
9203msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9206msgid "Marriage of a half-sister"
9207msgstr "Priodas hanner chwaer"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9210msgid "Marriage of a mother"
9211msgstr "Priodas mam"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9215msgid "Marriage of a parent"
9216msgstr "Priodas rhiant"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9220msgid "Marriage of a sibling"
9221msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9224msgid "Marriage of a sister"
9225msgstr "Priodas chwaer"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9228msgid "Marriage of a son"
9229msgstr "Priodas mab"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9232msgid "Marriage of parents"
9233msgstr "Priodas rhieni"
9234
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9236msgid "Marriage place contains"
9237msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9238
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9240msgid "Marriage places"
9241msgstr "Lleoedd priodas"
9242
9243#: app/Gedcom.php:448
9244msgid "Marriage settlement"
9245msgstr "Setliad priodas"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "Priodasau"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9259
9260#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9265msgid "Married name"
9266msgstr "Enw priod"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9270msgid "Marshall Islands"
9271msgstr "Ynysoedd Marshall"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9275msgid "Martinique"
9276msgstr "Martinique"
9277
9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9279msgid "Masquerade as this user"
9280msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9281
9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9283msgid "Match both upper and lower case letters."
9284msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9293
9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9296msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9300msgid "Mauritania"
9301msgstr "Mauritania"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9305msgid "Mauritius"
9306msgstr "Mauritius"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9310msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9311msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9315msgid "Maximum upload size: "
9316msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9319msgctxt "Abbreviation for May"
9320msgid "May"
9321msgstr "Mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9324msgctxt "GENITIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "Mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "May"
9331msgstr "Mai"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9334msgctxt "LOCATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "Mai"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "Mai"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9347msgid "Mayotte"
9348msgstr "Mayotte"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/Elements/TempleCode.php:131
9352msgid "Medford, Oregon, United States"
9353msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9357#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9360#: resources/views/admin/media.phtml:102
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9363msgid "Media"
9364msgstr "Cyfryngau"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9367#: resources/views/admin/media.phtml:98
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9372msgid "Media file"
9373msgstr "Ffeil cyfrwng"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9376msgid "Media file to upload"
9377msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:31
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9381msgid "Media files"
9382msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9383
9384#. I18N: A configuration setting
9385#: resources/views/admin/media.phtml:61
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9387msgid "Media folder"
9388msgstr "Ffolder cyfryngau"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:32
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9392msgid "Media folders"
9393msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9394
9395#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9396#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9397#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9398#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9399#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9400#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9404#: resources/views/admin/media.phtml:106
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9409msgid "Media object"
9410msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9437
9438#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9441msgid "Media type"
9442msgstr "Math o gyfryngau"
9443
9444#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9445msgid "Medical"
9446msgstr "Meddygaeth"
9447
9448#. I18N: The name of a colour-scheme
9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9450msgid "Mediterranio"
9451msgstr "Mediterranio"
9452
9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9455msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9456
9457#: app/Date/JalaliDate.php:279
9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:151
9464msgctxt "GENITIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:241
9470msgctxt "INSTRUMENTAL"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:196
9476msgctxt "LOCATIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:106
9482msgctxt "NOMINATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:132
9488msgid "Melbourne, Australia"
9489msgstr "Melbourne, Awstralia"
9490
9491#. I18N: Listbox entry; name of a role
9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9497msgid "Member"
9498msgstr "Aelod"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:133
9502msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9503msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9504
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9507msgid "Menu"
9508msgstr "Dewislen"
9509
9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9514msgid "Menus"
9515msgstr "Dewislenni"
9516
9517#. I18N: The name of a colour-scheme
9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9519msgid "Mercury"
9520msgstr "Arian byw"
9521
9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9523msgid "Merge"
9524msgstr "Cyfuno"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9528msgid "Merge family trees"
9529msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9533#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9534msgid "Merge records"
9535msgstr "Cyfuno cofnodion"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:134
9539msgid "Merida, Mexico"
9540msgstr "Merida, Mecsico"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:60
9544msgid "Mesa, Arizona, United States"
9545msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9546
9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9552msgid "Message"
9553msgstr "Neges"
9554
9555#. I18N: Name of a module
9556#. I18N: A configuration setting
9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9559msgid "Messages"
9560msgstr "Negeseuon"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:167
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidor"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:261
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:214
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Negesydd"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:120
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Negesydd"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9588msgid "Mexico"
9589msgstr "Mecsico"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:135
9593msgid "Mexico City, Mexico"
9594msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9595
9596#. I18N: Type of media object
9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9598msgid "Microfiche"
9599msgstr "Microfiche"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9603msgid "Microfilm"
9604msgstr "Microffilm"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9608msgid "Micronesia"
9609msgstr "Micronesia"
9610
9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9612msgid "Middle East"
9613msgstr "Y Dwyrain Canol"
9614
9615#: app/Gedcom.php:1524
9616msgid "Military"
9617msgstr "Milwrol"
9618
9619#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9620msgid "Military service"
9621msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9622
9623#. I18N: Name of a module/report
9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9627msgid "Missing data"
9628msgstr "Data coll"
9629
9630#. I18N: Listbox entry; name of a role
9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9633msgid "Moderator"
9634msgstr "Cymedrolwr"
9635
9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9637msgid "Moderators"
9638msgstr "Cymedrolwyr"
9639
9640#: resources/views/admin/components.phtml:39
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9642msgid "Module"
9643msgstr "Modiwl"
9644
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9646msgid "Module administration"
9647msgstr "Gweinyddu modiwl"
9648
9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9663msgid "Modules"
9664msgstr "Modiwlau"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9668msgid "Moldova"
9669msgstr "Moldova"
9670
9671#. I18N: abbreviation for Monday
9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9674msgid "Mon"
9675msgstr "Llu"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9679msgid "Monaco"
9680msgstr "Monaco"
9681
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9683msgid "Monday"
9684msgstr "Dydd Llun"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9688msgid "Mongolia"
9689msgstr "Mongolia"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9693msgid "Montenegro"
9694msgstr "Montenegro"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/Elements/TempleCode.php:137
9698msgid "Monterrey, Mexico"
9699msgstr "Monterrey, Mecsico"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:136
9703msgid "Montevideo, Uruguay"
9704msgstr "Montevideo, Uruguay"
9705
9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9712#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9713msgid "Month"
9714msgstr "Mis"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9718msgid "Month of birth"
9719msgstr "Mis geni"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9723msgid "Month of birth of first child in a relation"
9724msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9728msgid "Month of death"
9729msgstr "Mis marwolaeth"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9733msgid "Month of first marriage"
9734msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9738msgid "Month of marriage"
9739msgstr "Mis priodi"
9740
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9744msgid "Month:"
9745msgstr "Mis:"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/Elements/TempleCode.php:138
9749msgid "Monticello, Utah, United States"
9750msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:139
9754msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9755msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9759msgid "Montserrat"
9760msgstr "Montserrat"
9761
9762#: app/Date/JalaliDate.php:277
9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9764msgid "Mor"
9765msgstr "Mor"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:147
9769msgctxt "GENITIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:237
9775msgctxt "INSTRUMENTAL"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:192
9781msgctxt "LOCATIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:102
9787msgctxt "NOMINATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9793msgid "Morocco"
9794msgstr "Moroco"
9795
9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9798msgid "Most SMTP servers require a password."
9799msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9800
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9804msgid "Most common surnames"
9805msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9808msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9809msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9812msgid "Most mail servers require a valid email address."
9813msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9814
9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9818msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9819
9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9822msgid "Most servers do not use secure connections."
9823msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9829msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9833msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9837msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9841msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9842
9843#. I18N: Name of a module
9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9845msgid "Most viewed pages"
9846msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9847
9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9855msgid "Mother"
9856msgstr "Mam"
9857
9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9859#, php-format
9860msgid "Mother: %s"
9861msgstr "Mam: %s"
9862
9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9864msgid "Mother’s age"
9865msgstr "Oed y fam"
9866
9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9868#: app/Individual.php:891
9869#, php-format
9870msgid "Mother’s family with %s"
9871msgstr "Teulu mam gyda %s"
9872
9873#. I18N: A step-family.
9874#: app/Individual.php:895
9875msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9876msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/Elements/TempleCode.php:140
9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:46
9884#: resources/views/admin/components.phtml:151
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9886msgid "Move down"
9887msgstr "Symud i lawr"
9888
9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9890msgid "Move the media object?"
9891msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:45
9894#: resources/views/admin/components.phtml:145
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9896msgid "Move up"
9897msgstr "Symud i fyny"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9901msgid "Mozambique"
9902msgstr "Mozambique"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:142
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:232
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:187
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:97
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9929msgid "Multiple marriages"
9930msgstr "Priodasau lluosog"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9934msgid "My account"
9935msgstr "Fy Nghyfrif"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9938msgid "My family tree"
9939msgstr "Fy nghart achau"
9940
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9942msgid "My individual record"
9943msgstr "Fy nghofnod unigol"
9944
9945#. I18N: Name of a module
9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9950msgid "My page"
9951msgstr "Fy nhudalen"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9954msgid "My pages"
9955msgstr "Fy nhudalennau"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9958msgid "My pedigree"
9959msgstr "Fy nrhas"
9960
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9963msgid "Myanmar"
9964msgstr "Myanmar"
9965
9966#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9970#: resources/views/individual-name.phtml:40
9971#: resources/views/individual-name.phtml:52
9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9993msgid "Name"
9994msgstr "Enw"
9995
9996#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9997msgctxt "Repository"
9998msgid "Name"
9999msgstr "Enw"
10000
10001#: app/Gedcom.php:1521
10002msgid "Name in Hebrew"
10003msgstr "Enw yn Hebraeg"
10004
10005#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
10006#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
10007#: app/Gedcom.php:1491
10008msgid "Name of addressee"
10009msgstr ""
10010
10011#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10012msgid "Name prefix"
10013msgstr "Rhagddodiad enw"
10014
10015#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10016msgid "Name suffix"
10017msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10018
10019#: resources/views/admin/tags.phtml:38
10020#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10024msgid "Names"
10025msgstr "Enwau"
10026
10027#: app/Gedcom.php:1066
10028msgid "Namesake"
10029msgstr "Enwau perthyn"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10033msgid "Namibia"
10034msgstr "Namibia"
10035
10036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10037msgid "Nanny"
10038msgstr "Nani"
10039
10040#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10041msgid "Narrative description"
10042msgstr "Disgrifiad naratif"
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:141
10046msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10047msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10048
10049#: app/Gedcom.php:674
10050msgid "Nationality"
10051msgstr "Cenedl"
10052
10053#: app/Gedcom.php:675
10054msgid "Naturalization"
10055msgstr "Naturoli"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10059msgid "Nauru"
10060msgstr "Nauru"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:142
10064msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10065msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:143
10069msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10074msgid "Nepal"
10075msgstr "Nepal"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10079msgid "Netherlands"
10080msgstr "Yr Iseldiroedd"
10081
10082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10083#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10084msgid "Never"
10085msgstr "Byth"
10086
10087#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10088msgid "Never married"
10089msgstr "Byth wedi priodi"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10093msgid "New Caledonia"
10094msgstr "New Caledonia"
10095
10096#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10097#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10098msgid "New GEDCOM tag"
10099msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/Elements/TempleCode.php:146
10103msgid "New York, New York, United States"
10104msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10108msgid "New Zealand"
10109msgstr "Seland Newydd"
10110
10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10112msgid "New data"
10113msgstr "Data newydd"
10114
10115#. I18N: %s is a server name/URL
10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10117#, php-format
10118msgid "New registration at %s"
10119msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10124#, php-format
10125msgid "New user at %s"
10126msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/Elements/TempleCode.php:144
10130msgid "Newport Beach, California, United States"
10131msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10132
10133#. I18N: Name of a module
10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10135msgid "News"
10136msgstr "Newyddion"
10137
10138#. I18N: Type of media object
10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10140msgid "Newspaper"
10141msgstr "Papur newydd"
10142
10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10144msgid "Next email reminder will be sent after "
10145msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10146
10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10149msgid "Next image"
10150msgstr "Delwedd nesaf"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10154msgid "Nicaragua"
10155msgstr "Nicaragwa"
10156
10157#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10158msgid "Nickname"
10159msgstr "Llysenw"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10163msgid "Niger"
10164msgstr "Niger"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10168msgid "Nigeria"
10169msgstr "Nigeria"
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:207
10173msgctxt "GENITIVE"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr "Nissan"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:311
10179msgctxt "INSTRUMENTAL"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:259
10185msgctxt "LOCATIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:155
10191msgctxt "NOMINATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10197msgid "Niue"
10198msgstr "Niue"
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:155
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr "Nivose"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:249
10208msgctxt "INSTRUMENTAL"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivose"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:202
10214msgctxt "LOCATIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivose"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:107
10220msgctxt "NOMINATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivose"
10223
10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10225msgid "No"
10226msgstr "Na"
10227
10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10229msgid "No GEDCOM file was received."
10230msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10233msgid "No GEDCOM files found."
10234msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10238msgid "No calendar conversion"
10239msgstr "Dim trosi calendr"
10240
10241#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10242#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10243msgid "No children"
10244msgstr "Dim plant"
10245
10246#: app/Services/MessageService.php:228
10247msgid "No contact"
10248msgstr "Dim cysylltiad"
10249
10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10251msgid "No duplicates have been found."
10252msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10255msgid "No errors have been found."
10256msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10257
10258#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10260#, php-format
10261msgid "No events exist for the next %s day."
10262msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10263msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10264msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10265msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10266msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10267msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10268msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10279msgid "No events for living individuals exist for today."
10280msgstr ""
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10284msgstr ""
10285
10286#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10288#, php-format
10289msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10291msgstr[0] ""
10292msgstr[1] ""
10293msgstr[2] ""
10294msgstr[3] ""
10295msgstr[4] ""
10296msgstr[5] ""
10297
10298#: resources/views/family-page.phtml:39
10299msgid "No facts exist for this family."
10300msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10301
10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10305msgid "No file was received. Please try again."
10306msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10307
10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10309msgid "No link between the two individuals could be found."
10310msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10311
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10315msgid "No matching facts found"
10316msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10317
10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10320msgid "No news articles have been submitted."
10321msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10324msgid "No predefined text"
10325msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10326
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10329msgid "No records to display"
10330msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10331
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10335#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10337msgid "No results found."
10338msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10339
10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10341msgid "No signed-in and no anonymous users"
10342msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10343
10344#: app/Elements/TempleCode.php:211
10345msgid "No temple - living ordinance"
10346msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10347
10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10351msgid "No upgrade information is available."
10352msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10353
10354#. I18N: The name of a colour-scheme
10355#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10356msgid "Nocturnal"
10357msgstr "Nosol"
10358
10359#. I18N: https://nominatim.org
10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10361msgid "Nominatim"
10362msgstr "Nominatim"
10363
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10371msgid "None"
10372msgstr "Dim"
10373
10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:317
10376msgid "Nonidi"
10377msgstr "Nonidi"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10381msgid "Norfolk Island"
10382msgstr "Norfolk Island"
10383
10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "Gogledd Korea"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr "Gogledd America"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "Gogledd Iwerddon"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "Northern Mariana Islands"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "Norwy"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10415
10416#: app/Gedcom.php:933
10417msgid "Not living"
10418msgstr "Ddim yn byw"
10419
10420#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10421#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10423msgid "Not married"
10424msgstr "Heb briod"
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10427msgid "Not verified by the user"
10428msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10429
10430#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10431#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10432#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10433#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10434#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10435#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10436#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10437#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10438#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10439#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10440#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10441#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10442#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10455msgid "Note"
10456msgstr "Nodyn"
10457
10458#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10459msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10460msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10461
10462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10463msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10464msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10465
10466#. I18N: Name of a module
10467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10468#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10472#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10473#: resources/views/search-results.phtml:81
10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10476msgid "Notes"
10477msgstr "Nodiadau"
10478
10479#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10480msgid "Nothing found to cleanup"
10481msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10482
10483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10484msgid "Nothing found."
10485msgstr "Heb ganfod dim."
10486
10487#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10488#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10489msgid "Nothing to show"
10490msgstr "Dim i'w ddangos"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10493msgctxt "Abbreviation for November"
10494msgid "Nov"
10495msgstr "Tac"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10498msgctxt "GENITIVE"
10499msgid "November"
10500msgstr "Tachwedd"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10503msgctxt "INSTRUMENTAL"
10504msgid "November"
10505msgstr "Tachwedd"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10508msgctxt "LOCATIVE"
10509msgid "November"
10510msgstr "Tachwedd"
10511
10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10515msgctxt "NOMINATIVE"
10516msgid "November"
10517msgstr "Tachwedd"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/Elements/TempleCode.php:145
10521msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10522msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10523
10524#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10528msgid "Number of children"
10529msgstr "Nifer y plant"
10530
10531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10533#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10534msgid "Number of days to show"
10535msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10536
10537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10539msgid "Number of families without children"
10540msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10541
10542#. I18N: ... to show in a list
10543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10544msgid "Number of given names"
10545msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10546
10547#: app/Gedcom.php:679
10548msgid "Number of marriages"
10549msgstr "Nifer y priodasau"
10550
10551#. I18N: ... to show in a list
10552#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10553msgid "Number of pages"
10554msgstr "Nifer o dudalennau"
10555
10556#. I18N: ... to show in a list
10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10559msgid "Number of surnames"
10560msgstr "Nifer y cyfenwau"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10563msgid "Nurse"
10564msgstr "Nyrs"
10565
10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10567msgctxt "FEMALE"
10568msgid "Nurse"
10569msgstr "Nyrs"
10570
10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10572msgctxt "MALE"
10573msgid "Nurse"
10574msgstr "Nyrs"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:148
10578msgid "Oakland, California, United States"
10579msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:149
10583msgid "Oaxaca, Mexico"
10584msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10585
10586#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10589msgid "Occupation"
10590msgstr "Galwedigaeth"
10591
10592#. I18N: Name of a report
10593#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10596msgid "Occupations"
10597msgstr "Galwedigaethau"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10601msgid "Occupied Palestinian Territory"
10602msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10605msgctxt "Abbreviation for October"
10606msgid "Oct"
10607msgstr "Hyd"
10608
10609#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10610#: app/Date/FrenchDate.php:315
10611msgid "Octidi"
10612msgstr "Octidi"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10615msgctxt "GENITIVE"
10616msgid "October"
10617msgstr "Hydref"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10620msgctxt "INSTRUMENTAL"
10621msgid "October"
10622msgstr "Hydref"
10623
10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10625msgctxt "LOCATIVE"
10626msgid "October"
10627msgstr "Hydref"
10628
10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10632msgctxt "NOMINATIVE"
10633msgid "October"
10634msgstr "Hydref"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:150
10638msgid "Ogden, Utah, United States"
10639msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:151
10643msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10644msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10645
10646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10647msgid "Old data"
10648msgstr "Hen ddata"
10649
10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10651msgid "Old files found"
10652msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10653
10654#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10655msgid "Oldest father"
10656msgstr "Tad hynaf"
10657
10658#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10659msgid "Oldest female"
10660msgstr "Benyw hynaf"
10661
10662#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10663msgid "Oldest living individuals"
10664msgstr "Unigolion byw hynaf"
10665
10666#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10667msgid "Oldest male"
10668msgstr "Gwryw hynaf"
10669
10670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10671msgid "Oldest mother"
10672msgstr "Mam hynaf"
10673
10674#. I18N: The name of a colour-scheme
10675#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10676msgid "Olivia"
10677msgstr "Olivia"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10681msgid "Oman"
10682msgstr "Oman"
10683
10684#. I18N: Name of a module
10685#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10686msgid "On this day"
10687msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10688
10689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10690msgid "On this day…"
10691msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10692
10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10694msgid "Only add new records"
10695msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10696
10697#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10698#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10700msgid "Only managers can edit"
10701msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10702
10703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10704msgid "Only update existing records"
10705msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10706
10707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10708msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10709msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10710
10711#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10712msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10713msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10714
10715#. I18N: https://openrouteservice.org
10716#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10717#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10718msgid "OpenRouteService"
10719msgstr "OpenRouteService"
10720
10721#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10722msgid "OpenStreetMap™"
10723msgstr "OpenStreetMap™"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:152
10727msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10728msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10729
10730#: app/Date/JalaliDate.php:274
10731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10732msgid "Ord"
10733msgstr "Ord"
10734
10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10736#: app/Date/JalaliDate.php:141
10737msgctxt "GENITIVE"
10738msgid "Ordibehesht"
10739msgstr "Ordibehesht"
10740
10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10742#: app/Date/JalaliDate.php:231
10743msgctxt "INSTRUMENTAL"
10744msgid "Ordibehesht"
10745msgstr "Ordibehesht"
10746
10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10748#: app/Date/JalaliDate.php:186
10749msgctxt "LOCATIVE"
10750msgid "Ordibehesht"
10751msgstr "Ordibehesht"
10752
10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10754#: app/Date/JalaliDate.php:96
10755msgctxt "NOMINATIVE"
10756msgid "Ordibehesht"
10757msgstr "Ordibehesht"
10758
10759#: app/Gedcom.php:845
10760msgid "Ordinance"
10761msgstr "Ordinhad"
10762
10763#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10764msgid "Ordination"
10765msgstr "Ordeiniad"
10766
10767#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10768#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10769msgid "Ordnance Survey historic maps"
10770msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10771
10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10774msgid "Orientation"
10775msgstr "Cyfeiriadaeth"
10776
10777#: app/Gedcom.php:870
10778msgid "Origin"
10779msgstr ""
10780
10781#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10782#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10783#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10784msgid "Original text"
10785msgstr "Testun gwreiddiol"
10786
10787#. I18N: Location of an LDS church temple
10788#: app/Elements/TempleCode.php:153
10789msgid "Orlando, Florida, United States"
10790msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10791
10792#. I18N: Type of media object
10793#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10794#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10799msgid "Other"
10800msgstr "Arall"
10801
10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10803msgid "Other facts to show in charts"
10804msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10805
10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10807msgid "Other preferences"
10808msgstr "Dewisiadau eraill"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Perchennog"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10815msgctxt "FEMALE"
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Perchennog"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10820msgctxt "MALE"
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Perchennog"
10823
10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10826msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10827msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10828
10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10830#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10831msgid "PHP failed to write to disk."
10832msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10833
10834#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10835msgid "PHP information"
10836msgstr "Manylion PHP"
10837
10838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10843#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10853msgid "Page"
10854msgstr "Tudalen"
10855
10856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10857#, php-format
10858msgid "Page %s of %s"
10859msgstr "Tudalen %s o %s"
10860
10861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10865#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10866#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10877msgid "Page size"
10878msgstr "Maint tudalen"
10879
10880#. I18N: Type of media object
10881#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10882msgid "Painting"
10883msgstr "Paentiad"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10887msgid "Pakistan"
10888msgstr "Pacistan"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10892msgid "Palau"
10893msgstr "Palau"
10894
10895#. I18N: A colour scheme
10896#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10897msgid "Palette"
10898msgstr "Palet"
10899
10900#. I18N: Location of an LDS church temple
10901#: app/Elements/TempleCode.php:155
10902msgid "Palmyra, New York, United States"
10903msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10907msgid "Panama"
10908msgstr "Panama"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:156
10912msgid "Panama City, Panama"
10913msgstr "Dinas Panama, Panama"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:157
10917msgid "Papeete, Tahiti"
10918msgstr "Papeete, Tahiti"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10922msgid "Papua New Guinea"
10923msgstr "Papwa Gini Newydd"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10927msgid "Paraguay"
10928msgstr "Paraguay"
10929
10930#: app/Gedcom.php:1254
10931msgid "Parent"
10932msgstr "Rhiant"
10933
10934#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10936#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10938msgid "Parents"
10939msgstr "Rhieni"
10940
10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10946msgid "Parents and siblings"
10947msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
10948
10949#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10950msgid "Parent’s age"
10951msgstr "Oed y rhiant"
10952
10953#. I18N: A configuration setting
10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10958#: resources/views/login-page.phtml:43
10959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10961#: resources/views/register-page.phtml:72
10962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10963msgid "Password"
10964msgstr "Cyfrinair"
10965
10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10970#: resources/views/register-page.phtml:77
10971msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10972msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:158
10976msgid "Payson, Utah, United States"
10977msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
10978
10979#. I18N: Name of a module/chart
10980#. I18N: Name of a report
10981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10983#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10986msgid "Pedigree"
10987msgstr "Tras"
10988
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10990msgid "Pedigree chart"
10991msgstr "Siart tras"
10992
10993#. I18N: Name of a module
10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10995msgid "Pedigree map"
10996msgstr "Map tras"
10997
10998#. I18N: %s is an individual’s name
10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11000#, php-format
11001msgid "Pedigree map of %s"
11002msgstr "Map achau %s"
11003
11004#. I18N: %s is an individual’s name
11005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11006#, php-format
11007msgid "Pedigree tree of %s"
11008msgstr "Cart tras %s"
11009
11010#. I18N: Name of a module
11011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11014#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11019msgid "Pending changes"
11020msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11021
11022#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11023msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11024msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11025
11026#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
11027msgid "Permanent number"
11028msgstr "Rhif parhaol"
11029
11030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11032msgid "Permanently delete these records?"
11033msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11034
11035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11036msgid "Personal data"
11037msgstr "Data personol"
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:159
11041msgid "Perth, Australia"
11042msgstr "Perth, Awstralia"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11046msgid "Peru"
11047msgstr "Periw"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11051msgid "Philippines"
11052msgstr "Ynysoedd Philippines"
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/Elements/TempleCode.php:160
11056msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11057msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11058
11059#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
11060#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
11061#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11062msgid "Phone"
11063msgstr "Ffôn"
11064
11065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11066msgid "Phonetic algorithm"
11067msgstr "Algorithm ffonetig"
11068
11069#: app/Gedcom.php:651
11070msgid "Phonetic name"
11071msgstr "Enw ffonetig"
11072
11073#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
11074msgid "Phonetic place"
11075msgstr "Lle ffonetig"
11076
11077#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11078#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11079#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11080msgid "Phonetic search"
11081msgstr "Chwiliad ffonetig"
11082
11083#: app/Gedcom.php:658
11084msgid "Phonetic type"
11085msgstr "Math ffonetig"
11086
11087#. I18N: Type of media object
11088#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11089msgid "Photo"
11090msgstr "Llun"
11091
11092#. I18N: The name of a colour-scheme
11093#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11094msgid "Pink Plastic"
11095msgstr "Plastig Pinc"
11096
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11099msgid "Pitcairn"
11100msgstr "Pitcairn"
11101
11102#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11103#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11107#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11108#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11120#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11123msgid "Place"
11124msgstr "Lle"
11125
11126#. I18N: Name of a module/list
11127#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11129#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11130msgid "Place hierarchy"
11131msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11132
11133#: app/Gedcom.php:1513
11134msgid "Place in Hebrew"
11135msgstr "Man yn Hebraeg"
11136
11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11138msgid "Place list"
11139msgstr "Rhestr lleoedd"
11140
11141#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11143msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11144msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11145
11146#: resources/views/help/place.phtml:12
11147msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11148msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11149
11150#: resources/views/help/place.phtml:8
11151msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11152msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11153
11154#: app/Gedcom.php:565
11155msgid "Place of LDS baptism"
11156msgstr "Lle bedydd LDS"
11157
11158#: app/Gedcom.php:705
11159msgid "Place of LDS child sealing"
11160msgstr "Man selio plentyn LDS"
11161
11162#: app/Gedcom.php:606
11163msgid "Place of LDS confirmation"
11164msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11165
11166#: app/Gedcom.php:626
11167msgid "Place of LDS endowment"
11168msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11169
11170#: app/Gedcom.php:459
11171msgid "Place of LDS spouse sealing"
11172msgstr "Lle selio priod LDS"
11173
11174#: app/Gedcom.php:557
11175msgid "Place of adoption"
11176msgstr "Man mabwysiadu"
11177
11178#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11179msgid "Place of baptism"
11180msgstr "Man y bedydd"
11181
11182#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11183msgid "Place of bar mitzvah"
11184msgstr "Man y bar mitzvah"
11185
11186#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11187msgid "Place of bat mitzvah"
11188msgstr "Man y bat mitzvah"
11189
11190#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11192msgid "Place of birth"
11193msgstr "Man geni"
11194
11195#: app/Gedcom.php:584
11196msgid "Place of blessing"
11197msgstr "Man y fendith"
11198
11199#: app/Gedcom.php:924
11200msgid "Place of brit milah"
11201msgstr "Man y brit milah"
11202
11203#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11204msgid "Place of burial"
11205msgstr "Man claddu"
11206
11207#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11209msgid "Place of christening"
11210msgstr "Man y bedydd"
11211
11212#. I18N: German Bürgerort
11213#: app/Gedcom.php:1348
11214msgid "Place of citizenship"
11215msgstr "Man dinasyddiaeth"
11216
11217#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11218msgid "Place of confirmation"
11219msgstr "Man y bedydd esgob"
11220
11221#: app/Gedcom.php:612
11222msgid "Place of cremation"
11223msgstr "Man yr amlosgi"
11224
11225#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11227msgid "Place of death"
11228msgstr "Man y farwolaeth"
11229
11230#: app/Gedcom.php:623
11231msgid "Place of emigration"
11232msgstr "Man yr ymfudo"
11233
11234#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11235msgid "Place of engagement"
11236msgstr "Man y dyweddïo"
11237
11238#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11239msgid "Place of event"
11240msgstr "Man y digwyddiad"
11241
11242#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11243msgid "Place of first communion"
11244msgstr "Man y cymun cyntaf"
11245
11246#: app/Gedcom.php:649
11247msgid "Place of immigration"
11248msgstr "Man y mewnfudo"
11249
11250#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11252msgid "Place of marriage"
11253msgstr "Man priodas"
11254
11255#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11256msgid "Place of marriage banns"
11257msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11258
11259#: app/Gedcom.php:677
11260msgid "Place of naturalization"
11261msgstr "Man naturoli"
11262
11263#: app/Gedcom.php:687
11264msgid "Place of ordination"
11265msgstr "Man ordeinio"
11266
11267#: app/Gedcom.php:695
11268msgid "Place of residence"
11269msgstr "Man preswylio"
11270
11271#. I18N: Name of a module
11272#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11274#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11275#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11276msgid "Places"
11277msgstr "Mannau"
11278
11279#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11282msgid "Play"
11283msgstr "Chwarae"
11284
11285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11286msgid "Please enter a valid email address."
11287msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11288
11289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11292#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11293msgid "Please try again."
11294msgstr "Ceisiwch eto."
11295
11296#. I18N: a month in the French republican calendar
11297#: app/Date/FrenchDate.php:157
11298msgctxt "GENITIVE"
11299msgid "Pluviose"
11300msgstr "Pluviose"
11301
11302#. I18N: a month in the French republican calendar
11303#: app/Date/FrenchDate.php:251
11304msgctxt "INSTRUMENTAL"
11305msgid "Pluviose"
11306msgstr "Pluviose"
11307
11308#. I18N: a month in the French republican calendar
11309#: app/Date/FrenchDate.php:204
11310msgctxt "LOCATIVE"
11311msgid "Pluviose"
11312msgstr "Pluviose"
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:109
11316msgctxt "NOMINATIVE"
11317msgid "Pluviose"
11318msgstr "Pluviose"
11319
11320#. I18N: Name of a country or state
11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11322msgid "Poland"
11323msgstr "Gwlad Pwyl"
11324
11325#: app/SurnameTradition.php:100
11326msgctxt "Surname tradition"
11327msgid "Polish"
11328msgstr "Pwyleg"
11329
11330#. I18N: A configuration setting
11331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11335msgid "Port number"
11336msgstr "Rhif porth"
11337
11338#. I18N: Location of an LDS church temple
11339#: app/Elements/TempleCode.php:162
11340msgid "Portland, Oregon, United States"
11341msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11342
11343#. I18N: Location of an LDS church temple
11344#: app/Elements/TempleCode.php:154
11345msgid "Porto Alegre, Brazil"
11346msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11347
11348#. I18N: page orientation
11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11350#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11352msgid "Portrait"
11353msgstr "Darlun"
11354
11355#. I18N: Name of a country or state
11356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11357msgid "Portugal"
11358msgstr "Portiwgal"
11359
11360#: app/SurnameTradition.php:94
11361msgctxt "Surname tradition"
11362msgid "Portuguese"
11363msgstr "Portiwgaleg"
11364
11365#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11366#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11367#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11368#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11369msgid "Postal code"
11370msgstr "Cod Post"
11371
11372#. I18N: Name of a module
11373#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11374msgid "Powered by webtrees™"
11375msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:165
11379msgctxt "GENITIVE"
11380msgid "Prairial"
11381msgstr "Prairial"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:259
11385msgctxt "INSTRUMENTAL"
11386msgid "Prairial"
11387msgstr "Prairial"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:212
11391msgctxt "LOCATIVE"
11392msgid "Prairial"
11393msgstr "Prairial"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:118
11397msgctxt "NOMINATIVE"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr "Prairial"
11400
11401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11402msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11403msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11404
11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11406msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11407msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11408
11409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11410msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11411msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11412
11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11415#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11416#: resources/views/admin/components.phtml:61
11417#: resources/views/admin/components.phtml:64
11418#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11419#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11420#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11421#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11422#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11423#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11424#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11426msgid "Preferences"
11427msgstr "Dewisiadau"
11428
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11430#, php-format
11431msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11432msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11433
11434#. I18N: A configuration setting
11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11436msgid "Preferred contact method"
11437msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11438
11439#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11440#: app/Elements/TempleCode.php:161
11441msgid "President’s Office"
11442msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11443
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/Elements/TempleCode.php:163
11446msgid "Preston, England"
11447msgstr "Preston, Lloegr"
11448
11449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11451#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11452msgid "Preview"
11453msgstr "Rhagolwg"
11454
11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11456msgid "Priest"
11457msgstr "Offeiriad"
11458
11459#. I18N: The first day in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:301
11461msgid "Primidi"
11462msgstr "Primidi"
11463
11464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11465msgid "Print basic events when blank"
11466msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11467
11468#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11469msgid "Priority"
11470msgstr "Blaenoriaeth"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11473#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11474msgid "Privacy"
11475msgstr "Preifatrwydd"
11476
11477#. I18N: Name of a module
11478#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11479#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11480msgid "Privacy policy"
11481msgstr "Polisi preifatrwydd"
11482
11483#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11485msgid "Privacy restrictions"
11486msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11487
11488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11489msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11490msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11491
11492#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11493#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11494#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11496msgid "Private"
11497msgstr "Preifat"
11498
11499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11500msgid "Private key"
11501msgstr "Allwedd breifat"
11502
11503#: app/Gedcom.php:688
11504msgid "Probate"
11505msgstr "Profiant"
11506
11507#: app/Gedcom.php:689
11508msgid "Property"
11509msgstr "Eiddo"
11510
11511#. I18N: Location of an LDS church temple
11512#: app/Elements/TempleCode.php:164
11513msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11514msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11515
11516#. I18N: Location of an LDS church temple
11517#: app/Elements/TempleCode.php:165
11518msgid "Provo, Utah, United States"
11519msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11520
11521#. I18N: An individual that represents another
11522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11523msgid "Proxy"
11524msgstr "Dirprwy"
11525
11526#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11528msgid "Publication"
11529msgstr "Cyhoeddiad"
11530
11531#. I18N: Name of a country or state
11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11533msgid "Puerto Rico"
11534msgstr "Puerto Rico"
11535
11536#. I18N: Name of a country or state
11537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11538msgid "Qatar"
11539msgstr "Qatar"
11540
11541#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11542#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11543#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11544#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11545msgid "Quality of data"
11546msgstr "Ansawdd y data"
11547
11548#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11549#: app/Date/FrenchDate.php:307
11550msgid "Quartidi"
11551msgstr "Quartidi"
11552
11553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11555msgid "Question"
11556msgstr "Cwestiwn"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/Elements/TempleCode.php:166
11560msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11561msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11564msgid "Quick family facts"
11565msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11566
11567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11568msgid "Quick individual facts"
11569msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11570
11571#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11572#: app/Date/FrenchDate.php:309
11573msgid "Quintidi"
11574msgstr "Quintidi"
11575
11576#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11579msgid "RE: "
11580msgstr "Ynghylch: "
11581
11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11583msgid "Rabbi"
11584msgstr "Rabbi"
11585
11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11587#: app/Date/HijriDate.php:146
11588msgctxt "GENITIVE"
11589msgid "Rabi’ al-awwal"
11590msgstr "Rabi ’al-awwal"
11591
11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11593#: app/Date/HijriDate.php:236
11594msgctxt "INSTRUMENTAL"
11595msgid "Rabi’ al-awwal"
11596msgstr "Rabi’ al-awwal"
11597
11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11599#: app/Date/HijriDate.php:191
11600msgctxt "LOCATIVE"
11601msgid "Rabi’ al-awwal"
11602msgstr "Rabi ’al-awwal"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11605#: app/Date/HijriDate.php:101
11606msgctxt "NOMINATIVE"
11607msgid "Rabi’ al-awwal"
11608msgstr "Rabi ’al-awwal"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11611#: app/Date/HijriDate.php:148
11612msgctxt "GENITIVE"
11613msgid "Rabi’ al-thani"
11614msgstr "Rabi ’al-thani"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11617#: app/Date/HijriDate.php:238
11618msgctxt "INSTRUMENTAL"
11619msgid "Rabi’ al-thani"
11620msgstr "Rabi’ al-thani"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11623#: app/Date/HijriDate.php:193
11624msgctxt "LOCATIVE"
11625msgid "Rabi’ al-thani"
11626msgstr "Rabi’ al-thani"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11629#: app/Date/HijriDate.php:103
11630msgctxt "NOMINATIVE"
11631msgid "Rabi’ al-thani"
11632msgstr "Rabi ’al-thani"
11633
11634#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11636msgctxt "Female pedigree"
11637msgid "Rada"
11638msgstr "Rada"
11639
11640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11642msgctxt "Male pedigree"
11643msgid "Rada"
11644msgstr "Rada"
11645
11646#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11648msgctxt "Pedigree"
11649msgid "Rada"
11650msgstr "Rada"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11653#: app/Date/HijriDate.php:154
11654msgctxt "GENITIVE"
11655msgid "Rajab"
11656msgstr "Rajab"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11659#: app/Date/HijriDate.php:244
11660msgctxt "INSTRUMENTAL"
11661msgid "Rajab"
11662msgstr "Rajab"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11665#: app/Date/HijriDate.php:199
11666msgctxt "LOCATIVE"
11667msgid "Rajab"
11668msgstr "Rajab"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11671#: app/Date/HijriDate.php:109
11672msgctxt "NOMINATIVE"
11673msgid "Rajab"
11674msgstr "Rajab"
11675
11676#. I18N: Location of an LDS church temple
11677#: app/Elements/TempleCode.php:167
11678msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11679msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11682#: app/Date/HijriDate.php:158
11683msgctxt "GENITIVE"
11684msgid "Ramadan"
11685msgstr "Ramadan"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11688#: app/Date/HijriDate.php:248
11689msgctxt "INSTRUMENTAL"
11690msgid "Ramadan"
11691msgstr "Ramadan"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11694#: app/Date/HijriDate.php:203
11695msgctxt "LOCATIVE"
11696msgid "Ramadan"
11697msgstr "Ramadan"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11700#: app/Date/HijriDate.php:113
11701msgctxt "NOMINATIVE"
11702msgid "Ramadan"
11703msgstr "Ramadan"
11704
11705#. I18N: Description of the “Slide show” module
11706#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11707msgid "Random images from the current family tree."
11708msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11709
11710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11711#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11712#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11713#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11714msgid "Re-order children"
11715msgstr "Ail drefnu'r plant"
11716
11717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11720#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11721msgid "Re-order families"
11722msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11723
11724#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11725#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11728msgid "Re-order media"
11729msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11730
11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11734msgid "Re-order names"
11735msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11736
11737#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11739#: resources/views/admin/users.phtml:27
11740#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11743#: resources/views/register-page.phtml:36
11744msgid "Real name"
11745msgstr "Enw go iawn"
11746
11747#. I18N: Name of a module
11748#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11750msgid "Recent changes"
11751msgstr "Newidiadau diweddar"
11752
11753#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11754msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11755msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/Elements/TempleCode.php:168
11759msgid "Recife, Brazil"
11760msgstr "Recife, Brasil"
11761
11762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11770msgid "Record"
11771msgstr "Recordio"
11772
11773#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11774#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11775#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11776msgid "Record ID number"
11777msgstr "Cofnodi rhif ID"
11778
11779#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11780msgid "Record file number"
11781msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11782
11783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11784#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11785#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11786msgid "Records"
11787msgstr "Cofnodion"
11788
11789#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11790#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11791msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11792msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/Elements/TempleCode.php:169
11796msgid "Redlands, California, United States"
11797msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11798
11799#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11800#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11801msgid "Reference number"
11802msgstr "Rhif cyfeirnod"
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/Elements/TempleCode.php:170
11806msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11807msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11808
11809#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11810msgid "Registered partnership"
11811msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11812
11813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11814msgid "Registry officer"
11815msgstr "Swyddog cofrestu"
11816
11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11818msgctxt "FEMALE"
11819msgid "Registry officer"
11820msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11821
11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11823msgctxt "MALE"
11824msgid "Registry officer"
11825msgstr "Swyddog cofrestu"
11826
11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11829msgid "Regular expression"
11830msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11831
11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11833msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11834msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11835
11836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11838msgid "Reject"
11839msgstr "Gwrthod"
11840
11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11842msgid "Reject all changes"
11843msgstr "Gwrthod pob newid"
11844
11845#. I18N: Name of a module/report
11846#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11848msgid "Related families"
11849msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11850
11851#. I18N: Name of a report
11852#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11854msgid "Related individuals"
11855msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11856
11857#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11858#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11859#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11860#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11861#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11862msgid "Relationship"
11863msgstr "Perthynas"
11864
11865#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11866#: app/Gedcom.php:1375
11867msgid "Relationship to father"
11868msgstr "Perthynas â'r tad"
11869
11870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11871msgid "Relationship to me"
11872msgstr "Perthynas â mi"
11873
11874#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11875#: app/Gedcom.php:1376
11876msgid "Relationship to mother"
11877msgstr "Perthynas â'r fam"
11878
11879#: app/Gedcom.php:637
11880msgid "Relationship to parents"
11881msgstr "Perthynas i'r rhieni"
11882
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11884#, php-format
11885msgid "Relationship: %s"
11886msgstr "Perthynas: %s"
11887
11888#. I18N: Name of a module/chart
11889#. I18N: Configuration option
11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11893#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11894msgid "Relationships"
11895msgstr "Perthnasau"
11896
11897#. I18N: %s are individual’s names
11898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11899#, php-format
11900msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11901msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
11902
11903#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11904msgid "Reliability of the information"
11905msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
11906
11907#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11908#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11910msgid "Religion"
11911msgstr "Crefydd"
11912
11913#: app/Gedcom.php:685
11914msgid "Religious institution"
11915msgstr "Sefydliad crefyddol"
11916
11917#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11918msgid "Religious marriage"
11919msgstr "Priodas grefyddol"
11920
11921#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11922msgid "Reload map"
11923msgstr "Ail-lwytho map"
11924
11925#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11926msgid "Reminder date"
11927msgstr "Dyddiad atgoffa"
11928
11929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11930msgid "Reminder email frequency (days)"
11931msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
11932
11933#: app/Gedcom.php:1532
11934msgid "Remote server"
11935msgstr "Gweinydd pell"
11936
11937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11938#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11942msgid "Remove"
11943msgstr "Tynnu"
11944
11945#. I18N: Name of a module
11946#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11947msgid "Remove duplicate links"
11948msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
11949
11950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11951msgid "Remove individual"
11952msgstr "Tynnu unigolyn"
11953
11954#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11956msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11957msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
11958
11959#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11960msgid "Remove this location?"
11961msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
11962
11963#. I18N: Location of an LDS church temple
11964#: app/Elements/TempleCode.php:171
11965msgid "Reno, Nevada, United States"
11966msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
11967
11968#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11969msgid "Renumber"
11970msgstr "Ail-rifo"
11971
11972#. I18N: Renumber the records in a family tree
11973#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11976msgid "Renumber family tree"
11977msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
11978
11979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11980msgid "Replace"
11981msgstr "Amnewid"
11982
11983#. I18N: Description of a “Data fix” module
11984#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11985msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11986msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
11987
11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11989msgid "Replace with"
11990msgstr "Amnewid gyda"
11991
11992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11993msgid "Replacement text"
11994msgstr "Testun newydd"
11995
11996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11998msgid "Reply"
11999msgstr "Ateb"
12000
12001#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12002#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12003#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12004#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12005msgid "Report"
12006msgstr "Adroddiad"
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12010#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12012#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12013#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12014msgid "Reports"
12015msgstr "Adroddiadau"
12016
12017#. I18N: Name of a module/list
12018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12019#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12023#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12027#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12028#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12029#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12030#: resources/views/search-results.phtml:70
12031msgid "Repositories"
12032msgstr "Storfannau"
12033
12034#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
12035#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
12036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12037#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12038#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12041msgid "Repository"
12042msgstr "Storfan"
12043
12044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12045msgid "Repository name"
12046msgstr "Enw'r storfan"
12047
12048#. I18N: Name of a country or state
12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12050msgid "Republic of the Congo"
12051msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12052
12053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12056msgid "Request a new password"
12057msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12058
12059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12061#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12063msgid "Request a new user account"
12064msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12065
12066#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12067msgid "Research"
12068msgstr "Ymchwil"
12069
12070#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
12071#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12072#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12073#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12074msgid "Research task"
12075msgstr "Tasg ymchwil"
12076
12077#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12078#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12079msgid "Research tasks"
12080msgstr "Tasgau ymchwil"
12081
12082#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12083msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12084msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12085
12086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12087msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12088msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12089
12090#: app/Gedcom.php:693
12091msgid "Residence"
12092msgstr "Annedd"
12093
12094#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12096msgid "Restore the default block layout"
12097msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12098
12099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12101msgid "Restrict to immediate family"
12102msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12103
12104#. I18N: a restriction on viewing data
12105#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12106#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12107#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12108#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12110#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12111msgid "Restriction"
12112msgstr "Cyfyngiad"
12113
12114#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12115msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12116msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12117
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12119msgid "Results"
12120msgstr "Canlyniadau"
12121
12122#: app/Gedcom.php:697
12123msgid "Retirement"
12124msgstr "Ymddeoliad"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12128msgid "Reunion"
12129msgstr "Reunion"
12130
12131#. I18N: Location of an LDS church temple
12132#: app/Elements/TempleCode.php:172
12133msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12134msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12135
12136#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12137#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12138#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12139#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12141msgid "Role"
12142msgstr "Rôl"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12146msgid "Romania"
12147msgstr "Romania"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12150msgid "Romanized"
12151msgstr "Rhufeinig"
12152
12153#: app/Gedcom.php:663
12154msgid "Romanized name"
12155msgstr "Enw Rhufeinig"
12156
12157#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12158msgid "Romanized place"
12159msgstr "Lle rhufeiniedig"
12160
12161#: app/Gedcom.php:670
12162msgid "Romanized type"
12163msgstr "Math Rhufeinig"
12164
12165#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12167msgid "Roots"
12168msgstr "Gwreiddiau"
12169
12170#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12171msgid "Rufname"
12172msgstr "Rufname"
12173
12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12175#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12177msgid "Russell"
12178msgstr "Russell"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12182msgid "Russia"
12183msgstr "Rwsia"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12187msgid "Rwanda"
12188msgstr "Rwanda"
12189
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12191msgid "SMTP mail server"
12192msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12193
12194#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12195msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12196msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12197
12198#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12199#, php-format
12200msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12201msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12202
12203#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12204#: app/Services/EmailService.php:205
12205msgid "SSL/TLS"
12206msgstr ""
12207
12208#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12209#: app/Services/EmailService.php:207
12210msgid "STARTTLS"
12211msgstr ""
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:173
12215msgid "Sacramento, California, United States"
12216msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12217
12218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12219#: app/Date/HijriDate.php:144
12220msgctxt "GENITIVE"
12221msgid "Safar"
12222msgstr "Safar"
12223
12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12225#: app/Date/HijriDate.php:234
12226msgctxt "INSTRUMENTAL"
12227msgid "Safar"
12228msgstr "Safar"
12229
12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12231#: app/Date/HijriDate.php:189
12232msgctxt "LOCATIVE"
12233msgid "Safar"
12234msgstr "Safar"
12235
12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12237#: app/Date/HijriDate.php:99
12238msgctxt "NOMINATIVE"
12239msgid "Safar"
12240msgstr "Safar"
12241
12242#. I18N: The name of a colour-scheme
12243#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12244msgid "Sage"
12245msgstr "Sage"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12249msgid "Saint Helena"
12250msgstr "Saint Helena"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12254msgid "Saint Kitts and Nevis"
12255msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12259msgid "Saint Lucia"
12260msgstr "Saint Lucia"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12264msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12265msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12269msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12270msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12271
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:183
12274msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12275msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12276
12277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12278msgid "Same as uploaded file"
12279msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12283msgid "Samoa"
12284msgstr "Samoa"
12285
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/Elements/TempleCode.php:176
12288msgid "San Antonio, Texas, United States"
12289msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:177
12293msgid "San Diego, California, United States"
12294msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:182
12298msgid "San Jose, Costa Rica"
12299msgstr "San Jose, Costa Rica"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12303msgid "San Marino"
12304msgstr "San Marino"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:174
12308msgid "San Salvador, El Salvador"
12309msgstr "San Salvador, El Salvador"
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:175
12313msgid "Santiago, Chile"
12314msgstr "Santiago, Chile"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:178
12318msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12319msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:186
12323msgid "Sao Paulo, Brazil"
12324msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12328msgid "Sao Tome and Principe"
12329msgstr "Sao Tome a Principe"
12330
12331#. I18N: abbreviation for Saturday
12332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12334msgid "Sat"
12335msgstr "Sad"
12336
12337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12338msgid "Saturday"
12339msgstr "Dydd Sadwrn"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12343msgid "Saudi Arabia"
12344msgstr "Sawdi-Arabia"
12345
12346#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12347msgid "Schema"
12348msgstr "Cynllun"
12349
12350#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12351msgid "School or college"
12352msgstr "Ysgol neu goleg"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12356msgid "Scotland"
12357msgstr "Yr Alban"
12358
12359#: app/Gedcom.php:1458
12360msgid "Scrapbook"
12361msgstr "Llyfr Lloffion"
12362
12363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12364#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12365msgctxt "Female pedigree"
12366msgid "Sealing"
12367msgstr "Selio"
12368
12369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12371msgctxt "Male pedigree"
12372msgid "Sealing"
12373msgstr "Selio"
12374
12375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12377msgctxt "Pedigree"
12378msgid "Sealing"
12379msgstr "Selio"
12380
12381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12383msgid "Sealing canceled (divorce)"
12384msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12385
12386#. I18N: Name of a module
12387#. I18N: A button label.
12388#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12392#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12393#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12394#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12397#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12399msgid "Search"
12400msgstr "Chwilio"
12401
12402#. I18N: Name of a module
12403#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12405msgid "Search and replace"
12406msgstr "Chwilio ac amnewid"
12407
12408#. I18N: Description of a “Data fix” module
12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12410msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12411msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12412
12413#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12415msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12416msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12417
12418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12419msgid "Search filters"
12420msgstr "Hidlwyr chwilio"
12421
12422#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12424msgid "Search for"
12425msgstr "Chwilio am"
12426
12427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12428msgid "Search for locations in an external database."
12429msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12432msgid "Search for place names in an external database."
12433msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12434
12435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12436#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12437#, php-format
12438msgid "Search for place names using %s."
12439msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12440
12441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12442msgid "Search method"
12443msgstr "Dull chwilio"
12444
12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12446msgid "Search text/pattern"
12447msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12448
12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12450msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12451msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:179
12455msgid "Seattle, Washington, United States"
12456msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12457
12458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12459msgid "Second record"
12460msgstr "Yr ail gofnod"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12464msgid "Secure connection"
12465msgstr "Cysylltiad diogel"
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12469msgid "Security code"
12470msgstr "Cod diogelwch"
12471
12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12474#, php-format
12475msgid "See %s for more information."
12476msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12477
12478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12481msgid "Select"
12482msgstr "Dewis"
12483
12484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12485msgid "Select a GEDCOM file to import"
12486msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12487
12488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12490msgid "Select a date"
12491msgstr "Dewis dyddiad"
12492
12493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12494msgid "Select individuals by place or date"
12495msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12496
12497#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12499msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12500msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12501
12502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12503msgid "Select the desired age interval"
12504msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12505
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12507msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12508msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12509
12510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12511msgid "Select two records to merge."
12512msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12513
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12515msgid "Selector"
12516msgstr "Dewisydd"
12517
12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12519msgid "Seller"
12520msgstr "Gwerthwr"
12521
12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12523msgctxt "FEMALE"
12524msgid "Seller"
12525msgstr "Gwerthwr"
12526
12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12528msgctxt "MALE"
12529msgid "Seller"
12530msgstr "Gwerthwr"
12531
12532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12533#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12534#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12536msgid "Send"
12537msgstr "Anfon"
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12540#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12541#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12544msgid "Send a message"
12545msgstr "Anfon neges"
12546
12547#: app/Services/MessageService.php:210
12548msgid "Send a message to all users"
12549msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12550
12551#: app/Services/MessageService.php:211
12552msgid "Send a message to users who have never signed in"
12553msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12554
12555#: app/Services/MessageService.php:212
12556msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12557msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12558
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12560msgid "Send a test email using these settings"
12561msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12562
12563#. I18N: Label for a configuration option
12564#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12565msgid "Send out reminder emails"
12566msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12570msgid "Sender email"
12571msgstr "E-bost anfonwr"
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12575msgid "Sender name"
12576msgstr "Enw'r anfonwr"
12577
12578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12580msgid "Sending email"
12581msgstr "Anfon e-bost"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12585msgid "Sending server name"
12586msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12587
12588#. I18N: Name of a country or state
12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12590msgid "Senegal"
12591msgstr "Senegal"
12592
12593#. I18N: Location of an LDS church temple
12594#: app/Elements/TempleCode.php:180
12595msgid "Seoul, Korea"
12596msgstr "Seoul, Korea"
12597
12598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12599msgctxt "Abbreviation for September"
12600msgid "Sep"
12601msgstr "Med"
12602
12603#: app/Gedcom.php:896
12604msgid "Separated"
12605msgstr "Gwahanwyd"
12606
12607#: app/Gedcom.php:1000
12608msgid "Separation"
12609msgstr "Gwahanu"
12610
12611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12612msgctxt "GENITIVE"
12613msgid "September"
12614msgstr "Medi"
12615
12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12617msgctxt "INSTRUMENTAL"
12618msgid "September"
12619msgstr "Medi"
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12622msgctxt "LOCATIVE"
12623msgid "September"
12624msgstr "Medi"
12625
12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12629msgctxt "NOMINATIVE"
12630msgid "September"
12631msgstr "Medi"
12632
12633#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12634#: app/Date/FrenchDate.php:313
12635msgid "Septidi"
12636msgstr "Septidi"
12637
12638#. I18N: Name of a country or state
12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12640msgid "Serbia"
12641msgstr "Serbia"
12642
12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12644msgid "Servant"
12645msgstr "Gwas"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12648msgctxt "FEMALE"
12649msgid "Servant"
12650msgstr "Gwas"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12653msgctxt "MALE"
12654msgid "Servant"
12655msgstr "Gwas"
12656
12657#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12659msgid "Server information"
12660msgstr "Manylion y gweinydd"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12667msgid "Server name"
12668msgstr "Enw gweinydd"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12671msgid "Set a new password"
12672msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12673
12674#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12675msgid "Set as default"
12676msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12677
12678#. I18N: You need to:
12679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12681msgid "Set the access level for each tree."
12682msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12683
12684#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12686msgid "Set the default blocks for new family trees"
12687msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12691msgid "Set the default blocks for new users"
12692msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12693
12694#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12696msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12697msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12698
12699#. I18N: You need to:
12700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12702msgid "Set the status to “approved”."
12703msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12704
12705#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12707msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12708msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12709
12710#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12711#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12712msgid "Setup wizard for webtrees"
12713msgstr "Dewin gosod webtrees"
12714
12715#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12716#: app/Date/FrenchDate.php:311
12717msgid "Sextidi"
12718msgstr "Sextidi"
12719
12720#. I18N: Name of a country or state
12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12722msgid "Seychelles"
12723msgstr "Seychelles"
12724
12725#: app/Date/JalaliDate.php:278
12726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12727msgid "Shah"
12728msgstr "Shah"
12729
12730#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12731#: app/Date/JalaliDate.php:149
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "Shahrivar"
12734msgstr "Shahrivar"
12735
12736#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12737#: app/Date/JalaliDate.php:239
12738msgctxt "INSTRUMENTAL"
12739msgid "Shahrivar"
12740msgstr "Shahrivar"
12741
12742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12743#: app/Date/JalaliDate.php:194
12744msgctxt "LOCATIVE"
12745msgid "Shahrivar"
12746msgstr "Shahrivar"
12747
12748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12749#: app/Date/JalaliDate.php:104
12750msgctxt "NOMINATIVE"
12751msgid "Shahrivar"
12752msgstr "Shahrivar"
12753
12754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12755#: resources/views/individual-page.phtml:56
12756msgid "Share"
12757msgstr "Rhannu"
12758
12759#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12760msgid "Share the URL"
12761msgstr "Rhannu'r URL"
12762
12763#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12764msgid "Share the anniversary of an event"
12765msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12766
12767#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12770#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12771msgid "Shared note"
12772msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12773
12774#. I18N: Name of a module/list
12775#: app/Module/NoteListModule.php:64
12776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12777#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12778msgid "Shared notes"
12779msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12780
12781#. I18N: plural noun - things that can be shared
12782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12784msgid "Shares"
12785msgstr "Rhaniadau"
12786
12787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12788#: app/Date/HijriDate.php:160
12789msgctxt "GENITIVE"
12790msgid "Shawwal"
12791msgstr "Shawwal"
12792
12793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12794#: app/Date/HijriDate.php:250
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "Shawwal"
12797msgstr "Shawwal"
12798
12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12800#: app/Date/HijriDate.php:205
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "Shawwal"
12803msgstr "Shawwal"
12804
12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12806#: app/Date/HijriDate.php:115
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "Shawwal"
12809msgstr "Shawwal"
12810
12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12812#: app/Date/HijriDate.php:156
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "Sha’aban"
12815msgstr "Sha’aban"
12816
12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12818#: app/Date/HijriDate.php:246
12819msgctxt "INSTRUMENTAL"
12820msgid "Sha’aban"
12821msgstr "Sha’aban"
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12824#: app/Date/HijriDate.php:201
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Sha’aban"
12827msgstr "Sha’aban"
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12830#: app/Date/HijriDate.php:111
12831msgctxt "NOMINATIVE"
12832msgid "Sha’aban"
12833msgstr "Sha’aban"
12834
12835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12836msgid "She "
12837msgstr "Hi"
12838
12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12840msgid "She died"
12841msgstr "Bu farw"
12842
12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12845msgid "She married"
12846msgstr "Priododd"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12849msgid "She resided at"
12850msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12851
12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12853msgid "She was born"
12854msgstr "Cafodd ei geni"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12857msgid "She was buried"
12858msgstr "Cafodd ei chladdu"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12861msgid "She was christened"
12862msgstr "Cafodd ei bedyddio"
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12865msgid "She was cremated"
12866msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:201
12870msgctxt "GENITIVE"
12871msgid "Shevat"
12872msgstr "Shevat"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:305
12876msgctxt "INSTRUMENTAL"
12877msgid "Shevat"
12878msgstr "Shevat"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:253
12882msgctxt "LOCATIVE"
12883msgid "Shevat"
12884msgstr "Shevat"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:149
12888msgctxt "NOMINATIVE"
12889msgid "Shevat"
12890msgstr "Shevat"
12891
12892#. I18N: The name of a colour-scheme
12893#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12894msgid "Shiny Tomato"
12895msgstr "Tomato Sgleiniog"
12896
12897#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12898#: resources/views/help/date.phtml:111
12899msgid "Shortcut"
12900msgstr "Llwybr Byr"
12901
12902#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12903msgid "Shortest marriage"
12904msgstr "Priodas fyrraf"
12905
12906#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12907msgid "Show"
12908msgstr "Dangos"
12909
12910#. I18N: A configuration setting
12911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12912msgid "Show a download link in the media viewer"
12913msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
12914
12915#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12916#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12917msgid "Show a privacy policy."
12918msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
12919
12920#. I18N: A configuration setting
12921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12922msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12923msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
12924
12925#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12926msgid "Show all media"
12927msgstr ""
12928
12929#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12930msgid "Show all notes"
12931msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
12932
12933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12934msgid "Show all places in a list"
12935msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
12936
12937#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12938msgid "Show all sources"
12939msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
12940
12941#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12942#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12943msgid "Show an age cursor"
12944msgstr "Dangos cyrchwr oed"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12947msgid "Show children of ancestors"
12948msgstr "Dangos plant hynafiaid"
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12951msgid "Show couples where either partner married more than once."
12952msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12955msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12956msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12959msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12960msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12963msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12964msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12967msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12968msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
12969
12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12971msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12972msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
12973
12974#. I18N: label for yes/no option
12975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12976msgid "Show date of last update"
12977msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
12978
12979#. I18N: A configuration setting
12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12981msgid "Show dead individuals"
12982msgstr "Dangos unigolion marw"
12983
12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12985msgid "Show divorced couples."
12986msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
12987
12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12989msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12990msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12993msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12994msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
12995
12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12997msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12998msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
12999
13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13002msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13003msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13006msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13007msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13010msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13011msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13015msgid "Show list of family trees"
13016msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13020msgid "Show living individuals"
13021msgstr "Dangos unigolion byw"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13025msgid "Show names of private individuals"
13026msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13032msgid "Show notes"
13033msgstr "Dangos nodiadau"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13036msgid "Show occupations"
13037msgstr "Dangos galwedigaethau"
13038
13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13041msgid "Show only events of living individuals"
13042msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13045msgid "Show only females."
13046msgstr "Dangos benywod yn unig."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13049msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13050msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13051
13052#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13053msgid "Show only individuals, events, or all"
13054msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13057msgid "Show only males."
13058msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13062msgid "Show parents"
13063msgstr "Dangos rhieni"
13064
13065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13066#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13068#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13069#: resources/views/login-page.phtml:46
13070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13071#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13072#: resources/views/register-page.phtml:75
13073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13077msgid "Show password"
13078msgstr ""
13079
13080#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13081msgid "Show pending changes"
13082msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13083
13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13087msgid "Show photos"
13088msgstr "Dangos lluniau"
13089
13090#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13091msgid "Show place hierarchy"
13092msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13096msgid "Show private relationships"
13097msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13098
13099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13100msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13101msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13102
13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13104msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13105msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13106
13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13108msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13109msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13110
13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13112msgid "Show residences"
13113msgstr "Dangos preswylfeydd"
13114
13115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13116msgid "Show slide show controls"
13117msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13118
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13124msgid "Show sources"
13125msgstr "Dangos ffynonellau"
13126
13127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13128#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13130msgid "Show spouses"
13131msgstr "Dangos priod"
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13135msgid "Show statistics charts"
13136msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13137
13138#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13140#, php-format
13141msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13142msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13143
13144#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13145#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13146msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13147msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13148
13149#. I18N: label for a yes/no option
13150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13151msgid "Show the date and time"
13152msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13153
13154#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13155msgid "Show the date and time of update"
13156msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13157
13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13159msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13160msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13161
13162#. I18N: A configuration setting
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13164msgid "Show the family tree"
13165msgstr "Dangos y cart achau"
13166
13167#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13168msgid "Show the list of individuals"
13169msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13170
13171#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13172msgid "Show the list of surnames"
13173msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13174
13175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13176#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13177msgid "Show the location of an event on an external map."
13178msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13179
13180#. I18N: Description of the “Places” module
13181#: app/Module/PlacesModule.php:96
13182msgid "Show the location of events on a map."
13183msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13184
13185#. I18N: label for a yes/no option
13186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13187msgid "Show the user who made the change"
13188msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13189
13190#. I18N: Label for a configuration option
13191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13192#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13194msgid "Show this block for which languages"
13195msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13196
13197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13198msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13199msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13200
13201#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13202#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13204#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13206msgid "Show to managers"
13207msgstr "Dangos i reolwyr"
13208
13209#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13210#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13212#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13215#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13216msgid "Show to members"
13217msgstr "Dangos i aelodau"
13218
13219#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13220#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13226msgid "Show to visitors"
13227msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13228
13229#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13231msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13232msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13233
13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13236msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13237msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13238
13239#. I18N: %s are placeholders for numbers
13240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13243#, php-format
13244msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13245msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13246
13247#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13248msgid "Sibling"
13249msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13250
13251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13252msgid "Siblings"
13253msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13254
13255#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13256#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13257msgid "Sidebar"
13258msgstr "Bar Ochr"
13259
13260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13262#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13263#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13264msgid "Sidebars"
13265msgstr "Barau Ochr"
13266
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13269msgid "Sierra Leone"
13270msgstr "Sierra Leone"
13271
13272#. I18N: Name of a module
13273#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13274#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13275msgid "Sign in"
13276msgstr "Mewngofnodi"
13277
13278#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13279#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13280msgid "Sign out"
13281msgstr "Allgofnodi"
13282
13283#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13285msgid "Sign-in and registration"
13286msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13287
13288#: resources/views/help/date.phtml:136
13289msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13290msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13291
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13294msgid "Singapore"
13295msgstr "Singapôr"
13296
13297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13299msgid "Sister"
13300msgstr "Chwaer"
13301
13302#. I18N: A configuration setting
13303#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13304#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13305#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13306msgid "Site identification code"
13307msgstr "Cod adnabod gwefan"
13308
13309#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13311#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13312msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13313msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13314
13315#. I18N: A configuration setting
13316#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13317#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13318msgid "Site verification code"
13319msgstr "Cod dilysu gwefan"
13320
13321#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13322#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13323msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13324msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13325
13326#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13327#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13328msgid "Sitemaps"
13329msgstr "Mapiau safle"
13330
13331#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13332#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13333msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13334msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13335
13336#. I18N: a month in the Jewish calendar
13337#: app/Date/JewishDate.php:211
13338msgctxt "GENITIVE"
13339msgid "Sivan"
13340msgstr "Sivan"
13341
13342#. I18N: a month in the Jewish calendar
13343#: app/Date/JewishDate.php:315
13344msgctxt "INSTRUMENTAL"
13345msgid "Sivan"
13346msgstr "Sivan"
13347
13348#. I18N: a month in the Jewish calendar
13349#: app/Date/JewishDate.php:263
13350msgctxt "LOCATIVE"
13351msgid "Sivan"
13352msgstr "Sivan"
13353
13354#. I18N: a month in the Jewish calendar
13355#: app/Date/JewishDate.php:159
13356msgctxt "NOMINATIVE"
13357msgid "Sivan"
13358msgstr "Sivan"
13359
13360#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13361#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13362#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13363msgid "Skip to content"
13364msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13365
13366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13367msgid "Slave"
13368msgstr "Caethwas"
13369
13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13371msgctxt "FEMALE"
13372msgid "Slave"
13373msgstr "Caethwas"
13374
13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13376msgctxt "MALE"
13377msgid "Slave"
13378msgstr "Caethwas"
13379
13380#. I18N: Name of a module
13381#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13382msgid "Slide show"
13383msgstr "Sioe sleidiau"
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13387msgid "Slovakia"
13388msgstr "Slofacia"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13392msgid "Slovenia"
13393msgstr "Slofenia"
13394
13395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13396msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13397msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/Elements/TempleCode.php:185
13401msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13402msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13403
13404#: app/Gedcom.php:719
13405msgid "Social security number"
13406msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13410msgid "Solomon Islands"
13411msgstr "Ynysoedd Solomon"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13415msgid "Somalia"
13416msgstr "Somalia"
13417
13418#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13420msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13421msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13422
13423#. I18N: Description of a “Data fix” module
13424#: app/Module/FixNameTags.php:95
13425msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13426msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13427
13428#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13429msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13430msgstr ""
13431
13432#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13434msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13435msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13436
13437#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13439msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13440msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13441
13442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13446msgid "Son"
13447msgstr "Mab"
13448
13449#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13450#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13451#, php-format
13452msgid "Son of %s"
13453msgstr "Mab %s"
13454
13455#: app/Gedcom.php:1589
13456msgid "Sort date"
13457msgstr ""
13458
13459#. I18N: Label for a configuration option
13460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13461#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13463#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13475msgid "Sort order"
13476msgstr "Trefnu yn ôl"
13477
13478#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13480msgid "Sosa"
13481msgstr "Sosa"
13482
13483#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13484msgid "Sosa-Stradonitz number"
13485msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13486
13487#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13488msgid "Sounds like"
13489msgstr "Yn swnio fel"
13490
13491#. I18N: Name of a module/report
13492#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13493#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13494#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13496#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13498#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13499#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13500#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13504#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13525msgid "Source"
13526msgstr "Ffynhonnell"
13527
13528#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13529#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13530#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13531#: app/Gedcom.php:1620
13532msgid "Source citation"
13533msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13534
13535#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13536msgid "Source citations"
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13541msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13542msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13543
13544#. I18N: A configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13547msgid "Source type"
13548msgstr "Math o ffynhonnell"
13549
13550#. I18N: Name of a module/list
13551#. I18N: Name of a module
13552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13553#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13554#: app/Services/AdminService.php:183
13555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13557#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13558#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13559#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13561#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13566#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13567#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13568#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13569#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13570#: resources/views/search-results.phtml:59
13571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13576msgid "Sources"
13577msgstr "Ffynonellau"
13578
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13580msgid "Sources to the events"
13581msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13582
13583#. I18N: Name of a country or state
13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13585msgid "South Africa"
13586msgstr "De Affrica"
13587
13588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13589msgid "South America"
13590msgstr "De America"
13591
13592#. I18N: Name of a country or state
13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13594msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13595msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13596
13597#. I18N: Name of a country or state
13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13599msgid "South Sudan"
13600msgstr "De Swdan"
13601
13602#. I18N: Name of a country or state
13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13604msgid "Spain"
13605msgstr "Sbaen"
13606
13607#: app/SurnameTradition.php:91
13608msgctxt "Surname tradition"
13609msgid "Spanish"
13610msgstr "Sbaeneg"
13611
13612#. I18N: Location of an LDS church temple
13613#: app/Elements/TempleCode.php:188
13614msgid "Spokane, Washington, United States"
13615msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13616
13617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13620#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13624msgid "Spouse"
13625msgstr "Priod"
13626
13627#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13628#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13629#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13630#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13631msgid "Spouses"
13632msgstr "Priod"
13633
13634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13639msgid "Spouses and children"
13640msgstr "Priod a phlant"
13641
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13644msgid "Sri Lanka"
13645msgstr "Sri Lanka"
13646
13647#. I18N: Location of an LDS church temple
13648#: app/Elements/TempleCode.php:181
13649msgid "St. George, Utah, United States"
13650msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13651
13652#. I18N: Location of an LDS church temple
13653#: app/Elements/TempleCode.php:184
13654msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13655msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13656
13657#. I18N: Location of an LDS church temple
13658#: app/Elements/TempleCode.php:187
13659msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13660msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13661
13662#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13663msgid "Standard GEDCOM tags"
13664msgstr ""
13665
13666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13667msgid "Start slide show on page load"
13668msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13669
13670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13671msgid "Start year"
13672msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13673
13674#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13675msgid "Starting range of change dates"
13676msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13677
13678#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13679msgid "Statcounter™"
13680msgstr "Statcounter™"
13681
13682#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13683#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13684msgid "State"
13685msgstr "Sir/Talaith"
13686
13687#. I18N: Name of a module
13688#. I18N: Name of a module/chart
13689#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13690#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13694msgid "Statistics"
13695msgstr "Ystadegau"
13696
13697#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13698#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13699#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13702msgid "Status"
13703msgstr "Statws"
13704
13705#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13706#: app/Gedcom.php:707
13707msgid "Status change date"
13708msgstr "Dyddiad newid statws"
13709
13710#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13711#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13712#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13713#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13714msgid "Stillborn: exempt"
13715msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:189
13719msgid "Stockholm, Sweden"
13720msgstr "Stockholm, Sweden"
13721
13722#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13723#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13724#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13725msgid "Stop"
13726msgstr "Atal"
13727
13728#. I18N: Name of a module
13729#: app/Module/StoriesModule.php:205
13730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13732msgid "Stories"
13733msgstr "Straeon"
13734
13735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13736msgid "Story"
13737msgstr "Stori"
13738
13739#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13740#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13741#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13742msgid "Story title"
13743msgstr "Teitl y stori"
13744
13745#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13746msgid "Street name"
13747msgstr "Enw'r stryd"
13748
13749#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13750#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13751#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13752#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13753msgid "Subject"
13754msgstr "Pwnc"
13755
13756#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13758#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13759msgid "Submission"
13760msgstr "Cyflwyniad"
13761
13762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13766#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13767msgid "Submitted but not yet cleared"
13768msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13769
13770#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13771#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13772#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13773#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13774#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13775msgid "Submitter"
13776msgstr "Cyflwynydd"
13777
13778#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13779msgid "Submitter name"
13780msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13781
13782#. I18N: Name of a module/list
13783#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13784#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13786#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13787#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13788#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13789#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13790msgid "Submitters"
13791msgstr "Cyflwynwyr"
13792
13793#. I18N: Name of a country or state
13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13795msgid "Sudan"
13796msgstr "Swdan"
13797
13798#. I18N: abbreviation for Sunday
13799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13800#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13801msgid "Sun"
13802msgstr "Sul"
13803
13804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13805msgid "Sunday"
13806msgstr "Dydd Sul"
13807
13808#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13810#, php-format
13811msgid "Support and documentation can be found at %s."
13812msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13813
13814#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13815msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13816msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13817
13818#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13819msgid "Support for SQL Server is experimental."
13820msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13821
13822#. I18N: Name of a country or state
13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13824msgid "Suriname"
13825msgstr "Swrinam"
13826
13827#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13828#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13829#: resources/views/branches-page.phtml:27
13830#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13831#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13836msgid "Surname"
13837msgstr "Cyfenw"
13838
13839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13840msgid "Surname distribution chart"
13841msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13842
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13844msgid "Surname list style"
13845msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13846
13847#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13848msgid "Surname option"
13849msgstr "Dewis cyfenw"
13850
13851#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13852msgid "Surname prefix"
13853msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
13854
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13856msgid "Surname tradition"
13857msgstr "Traddodiad cyfenwau"
13858
13859#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13863msgid "Surnames"
13864msgstr "Cyfenwau"
13865
13866#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13867#: app/SurnameTradition.php:113
13868msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13869msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
13870
13871#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13872#: app/SurnameTradition.php:106
13873msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13874msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
13875
13876#. I18N: Location of an LDS church temple
13877#: app/Elements/TempleCode.php:190
13878msgid "Suva, Fiji"
13879msgstr "Suva, Fiji"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13883msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13884msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
13885
13886#. I18N: Reverse the order of two individuals
13887#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13888msgid "Swap individuals"
13889msgstr "Amnewid unigolion"
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13893msgid "Swaziland"
13894msgstr "Gwlad Swasi"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13898msgid "Sweden"
13899msgstr "Sweden"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13903msgid "Switzerland"
13904msgstr "Y Swistir"
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:192
13908msgid "Sydney, Australia"
13909msgstr "Sydney, Awstralia"
13910
13911#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13912msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13913msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13917msgid "Syria"
13918msgstr "Syria"
13919
13920#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13921#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13922msgid "Tab"
13923msgstr "Tab"
13924
13925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13929msgid "Table prefix"
13930msgstr "Rhagddodiad tabl"
13931
13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13936#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13947msgctxt "paper size"
13948msgid "Tabloid"
13949msgstr "Tabloid"
13950
13951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13953#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13954#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13955msgid "Tabs"
13956msgstr "Tabiau"
13957
13958#. I18N: Location of an LDS church temple
13959#: app/Elements/TempleCode.php:193
13960msgid "Taipei, Taiwan"
13961msgstr "Taipei, Taiwan"
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13965msgid "Taiwan"
13966msgstr "Taiwan"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13970msgid "Tajikistan"
13971msgstr "Tajicistan"
13972
13973#. I18N: Location of an LDS church temple
13974#: app/Elements/TempleCode.php:194
13975msgid "Tampico, Mexico"
13976msgstr "Tampico, Mecsico"
13977
13978#. I18N: a month in the Jewish calendar
13979#: app/Date/JewishDate.php:213
13980msgctxt "GENITIVE"
13981msgid "Tamuz"
13982msgstr "Tamuz"
13983
13984#. I18N: a month in the Jewish calendar
13985#: app/Date/JewishDate.php:317
13986msgctxt "INSTRUMENTAL"
13987msgid "Tamuz"
13988msgstr "Tamuz"
13989
13990#. I18N: a month in the Jewish calendar
13991#: app/Date/JewishDate.php:265
13992msgctxt "LOCATIVE"
13993msgid "Tamuz"
13994msgstr "Tamuz"
13995
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:161
13998msgctxt "NOMINATIVE"
13999msgid "Tamuz"
14000msgstr "Tamuz"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14004msgid "Tanzania"
14005msgstr "Tansanïa"
14006
14007#. I18N: The name of a colour-scheme
14008#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14009msgid "Teal Top"
14010msgstr "Corhwyad"
14011
14012#. I18N: A configuration setting
14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14014msgid "Technical help contact"
14015msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14016
14017#. I18N: Location of an LDS church temple
14018#: app/Elements/TempleCode.php:195
14019msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14020msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14021
14022#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14023msgid "Templates"
14024msgstr "Templedi"
14025
14026#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14027#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
14028#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
14029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14030msgid "Temple"
14031msgstr "Teml"
14032
14033#. I18N: a month in the Jewish calendar
14034#: app/Date/JewishDate.php:199
14035msgctxt "GENITIVE"
14036msgid "Tevet"
14037msgstr "Tevet"
14038
14039#. I18N: a month in the Jewish calendar
14040#: app/Date/JewishDate.php:303
14041msgctxt "INSTRUMENTAL"
14042msgid "Tevet"
14043msgstr "Tevet"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:251
14047msgctxt "LOCATIVE"
14048msgid "Tevet"
14049msgstr "Tevet"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:147
14053msgctxt "NOMINATIVE"
14054msgid "Tevet"
14055msgstr "Tevet"
14056
14057#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
14058#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
14059#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
14060#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
14061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14062#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14063msgid "Text"
14064msgstr "Testun"
14065
14066#. I18N: Name of a country or state
14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14068msgid "Thailand"
14069msgstr "Gwlad Thai"
14070
14071#: resources/views/help/name.phtml:8
14072msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14073msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14074
14075#: resources/views/help/surname.phtml:8
14076msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14077msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14080#, php-format
14081msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14082msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14083
14084#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14085msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14086msgstr ""
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:104
14090msgid "The Hague, Netherlands"
14091msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14092
14093#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14094#, php-format
14095msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14096msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14097
14098#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14099#, php-format
14100msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14101msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14102
14103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14105msgid "The PHP temporary folder is missing."
14106msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14107
14108#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14109#, php-format
14110msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14111msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14112
14113#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14114#, php-format
14115msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14116msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14117
14118#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14119msgid "The URL was copied to the clipboard"
14120msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14121
14122#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14123#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14124#, php-format
14125msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14126msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14127
14128#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14129msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14130msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14131
14132#. I18N: Description of the “Calendar” module
14133#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14134msgid "The calendar menu."
14135msgstr "Y ddewislen calendr."
14136
14137#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14139#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14140#, php-format
14141msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14142msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14143
14144#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14146#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14147#, php-format
14148msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14149msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14150
14151#. I18N: Description of the “Charts” module
14152#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14153msgid "The charts menu."
14154msgstr "Y ddewislen siartiau."
14155
14156#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14157msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14158msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14159
14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14161msgid "The date and time of the last update"
14162msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14165#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14166#, php-format
14167msgid "The details for “%s” have been updated."
14168msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14169
14170#. I18N: %s is a filename
14171#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14172#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14173#, php-format
14174msgid "The family tree has been exported to %s."
14175msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14178#, php-format
14179msgid "The family tree “%s” already exists."
14180msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14183#, php-format
14184msgid "The family tree “%s” has been created."
14185msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14186
14187#. I18N: %s is the name of a family tree
14188#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14189#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14190#, php-format
14191msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14192msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14193
14194#. I18N: %s is the name of a family tree
14195#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14196#, php-format
14197msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14198msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14201msgid "The family trees have been merged successfully."
14202msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14203
14204#. I18N: Description of the “Family trees” module
14205#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14206msgid "The family trees menu."
14207msgstr "Y ddewislen cart achau."
14208
14209#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14210#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14211#, php-format
14212msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14213msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14216#, php-format
14217msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14218msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14221#, php-format
14222msgid "The file %s could not be created."
14223msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14226#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14227#, php-format
14228msgid "The file %s could not be deleted."
14229msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14232#, php-format
14233msgid "The file %s has been deleted."
14234msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14237#, php-format
14238msgid "The file %s has been uploaded."
14239msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14240
14241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14242#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14243msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14244msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14245
14246#. I18N: %s is a filename
14247#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14248#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14249#, php-format
14250msgid "The file “%s” does not exist."
14251msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14252
14253#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14254msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14255msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14258#, php-format
14259msgid "The folder %s could not be deleted."
14260msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14263#, php-format
14264msgid "The folder %s has been created."
14265msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14268#, php-format
14269msgid "The folder %s has been deleted."
14270msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14271
14272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14273msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14274msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14277#, php-format
14278msgid "The folder “%s” does not exist."
14279msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14280
14281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14282msgid "The following facts and events were found in both records."
14283msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14284
14285#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14288#, php-format
14289msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14290msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14291
14292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14293msgid "The following list shows typical requirements."
14294msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14297msgid "The help text has not been written for this item."
14298msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14299
14300#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14302msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14303msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14307msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14308msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14309
14310#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14311#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14313#, php-format
14314msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14315msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14318#, php-format
14319msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14320msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14321
14322#. I18N: Description of the “Lists” module
14323#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14324msgid "The lists menu."
14325msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14328#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14329msgid "The location has been created"
14330msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14331
14332#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14333msgid "The location of this place is not known."
14334msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14337#, php-format
14338msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14339msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14342#, php-format
14343msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14344msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14347msgid "The media object has been created"
14348msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14349
14350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14351msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14352msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14355#, php-format
14356msgid "The message was not sent to %s."
14357msgstr ""
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14360#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14361#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14362msgid "The message was not sent."
14363msgstr "Heb anfon y neges."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14367#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14368#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14369#, php-format
14370msgid "The message was successfully sent to %s."
14371msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14375#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14376#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14377#, php-format
14378msgid "The module “%s” has been disabled."
14379msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14383#, php-format
14384msgid "The module “%s” has been enabled."
14385msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14389msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14390msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14394msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14395msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14396
14397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14398msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14399msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14402msgid "The note has been created"
14403msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14404
14405#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14406#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14407#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14408#, php-format
14409msgid "The parameter “%s” is missing."
14410msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14413msgid "The password needs to be at least six characters long."
14414msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14415
14416#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14418msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14419msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14423msgid "The password reset link has expired."
14424msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14425
14426#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14427#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14428msgid "The place hierarchy."
14429msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14432#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14433msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14434msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14438msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14439msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14443#, php-format
14444msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14445msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14448#, php-format
14449msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14450msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14451
14452#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14453#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14454#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14455#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14456#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14457#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14459#, php-format
14460msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14461msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14462
14463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14467msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14468msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14469
14470#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14471msgid "The problem"
14472msgstr "Y broblem"
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14475#, php-format
14476msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14477msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14478
14479#. I18N: Description of the “Reports” module
14480#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14481msgid "The reports menu."
14482msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14485msgid "The repository has been created"
14486msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14487
14488#. I18N: Description of the “Search” module
14489#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14490msgid "The search menu."
14491msgstr "Y ddewislen chwilio."
14492
14493#: app/Services/SearchService.php:1161
14494msgid "The search returned too many results."
14495msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14496
14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14498msgid "The server configuration is OK."
14499msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14500
14501#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14502msgid "The server could not understand this request."
14503msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14504
14505#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14506msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14507msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14510#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14511#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14512msgid "The server’s time limit has been reached."
14513msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14514
14515#. I18N: Description of “Statistics” module
14516#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14517msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14518msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14519
14520#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14521msgid "The solution"
14522msgstr "Yr ateb"
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14525msgid "The source has been created"
14526msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14529msgid "The submission has been created"
14530msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14533msgid "The submitter has been created"
14534msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14535
14536#: resources/views/help/name.phtml:13
14537#, php-format
14538msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14539msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14540
14541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14543#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14544msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14545msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14546
14547#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14549#, php-format
14550msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14551msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14552msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14553msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14554msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14555msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14556msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14557msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14560msgid "The upgrade is complete."
14561msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14562
14563#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14564#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14565msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14566msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14569#, php-format
14570msgid "The user %s has been deleted."
14571msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14572
14573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14575msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14576msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14580msgid "The username or password is incorrect."
14581msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14582
14583#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14585msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14586msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14607#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14608#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14609#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14610msgid "The website preferences have been updated."
14611msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14612
14613#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14614#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14615msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14616msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14617
14618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14619#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14620#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14622msgid "Theme"
14623msgstr "Thema"
14624
14625#. I18N: Name of a module
14626#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14627msgid "Theme change"
14628msgstr "Newid thema"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14632#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14633#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14634msgid "Themes"
14635msgstr "Themâu"
14636
14637#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14638msgid "There are no facts for this individual."
14639msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14642msgid "There are no links to this media object."
14643msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14644
14645#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14646msgid "There are no media objects for this individual."
14647msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14648
14649#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14650msgid "There are no notes for this individual."
14651msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14655msgid "There are no pending changes."
14656msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14657
14658#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14659msgid "There are no research tasks in this family tree."
14660msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14661
14662#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14663msgid "There are no source citations for this individual."
14664msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14665
14666#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14667#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14668#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14669msgid "There are pending changes for you to moderate."
14670msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14671
14672#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14673#, php-format
14674msgid "There have been no changes within the last %s day."
14675msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14676msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14677msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14678msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14679msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14680msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14681msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14682
14683#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14684#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14685#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14686#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14687#: app/Services/MediaFileService.php:226
14688msgid "There was an error uploading your file."
14689msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14690
14691#. I18N: a month in the French republican calendar
14692#: app/Date/FrenchDate.php:169
14693msgctxt "GENITIVE"
14694msgid "Thermidor"
14695msgstr "Thermidor"
14696
14697#. I18N: a month in the French republican calendar
14698#: app/Date/FrenchDate.php:263
14699msgctxt "INSTRUMENTAL"
14700msgid "Thermidor"
14701msgstr "Thermidor"
14702
14703#. I18N: a month in the French republican calendar
14704#: app/Date/FrenchDate.php:216
14705msgctxt "LOCATIVE"
14706msgid "Thermidor"
14707msgstr "Thermidor"
14708
14709#. I18N: a month in the French republican calendar
14710#: app/Date/FrenchDate.php:122
14711msgctxt "NOMINATIVE"
14712msgid "Thermidor"
14713msgstr "Thermidor"
14714
14715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14716msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14717msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14718
14719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14720#, php-format
14721msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14722msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14723
14724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14725msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14726msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14729msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14730msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14733msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14734msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14735
14736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14737msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14738msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14739
14740#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14742#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14743#: resources/views/register-page.phtml:53
14744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14745msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14746msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14747
14748#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14749msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14750msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14751
14752#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14753msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14754msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14755
14756#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14757msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14758msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14759
14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14761#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14762#, php-format
14763msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14764msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14765
14766#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14767msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14768msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14769
14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14771#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14772#, php-format
14773msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14774msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14775
14776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14777#, php-format
14778msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14779msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14780msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14781msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14782msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14783msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14784msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14785msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14786
14787#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14788msgid "This family tree has no images to display."
14789msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14790
14791#. I18N: do not translate the #keywords#
14792#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14793msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14794msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14795
14796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14797#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14798#, php-format
14799msgid "This family tree was last updated on %s."
14800msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14803msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14804msgstr ""
14805
14806#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14808msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14809msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14810
14811#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14813msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14814msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14815
14816#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14817msgid "This form has expired. Try again."
14818msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14819
14820#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14821msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14822msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14823
14824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14825msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14826msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14827
14828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14830#, php-format
14831msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14832msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14833
14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14835msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14836msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14837
14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14840#, php-format
14841msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14842msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14843
14844#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14847msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14848msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
14849
14850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14851#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14852#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14853#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14856#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14858#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14860#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14861#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14862#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14863#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14864#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14865#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14866#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14867#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14868#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14869#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14870msgid "This information is not available."
14871msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
14872
14873#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14874#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14875#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14876#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14877#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14878#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14879#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14880#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14881#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14882#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14883#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14887msgid "This information is private and cannot be shown."
14888msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
14889
14890#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14891msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14892msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
14893
14894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14900msgid "This is case sensitive."
14901msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
14902
14903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14905#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14906msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14907msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
14908
14909#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14911msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14912msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
14913
14914#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14916#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14917#: resources/views/register-page.phtml:41
14918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14919msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14920msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14923msgid "This link is valid for one hour."
14924msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
14925
14926#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14927msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14928msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
14929
14930#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14931msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14932msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14933
14934#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14935msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14936msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14937
14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14940#, php-format
14941msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14942msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14943
14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14945msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14950#, php-format
14951msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14952msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14953
14954#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14955#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14956#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14957#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14958msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14959msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
14960
14961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14962msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14963msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14968msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14969msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
14970
14971#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14972msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14973msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14974
14975#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14976msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14981#, php-format
14982msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14983msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14984
14985#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14986msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14987msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14988
14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14990#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14991#, php-format
14992msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14993msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14994
14995#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14997msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14998msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
14999
15000#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15002msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15003msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15007msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15008msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15009
15010#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15012msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15013msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15017msgid "This option will make it easier for users to download images."
15018msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15022msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15023msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15027msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15028msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15029
15030#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15031#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15032msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15033msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15034
15035#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15036#, php-format
15037msgid "This page has been viewed %s time."
15038msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15039msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15040msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15041msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15042msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15043msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15044msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15045
15046#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15047msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15048msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15049
15050#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15051#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15052msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15053msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15054
15055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15056msgid "This record does not exist."
15057msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15058
15059#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15060msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15065#, php-format
15066msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15067msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15068
15069#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15070msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15071msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15072
15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15074#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15075#, php-format
15076msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15077msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15078
15079#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15080msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15081msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15082
15083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15084msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15085msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15086
15087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15088msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15089msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15090
15091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15092msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15093msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15094
15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15096msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15097msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15098
15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15100msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15101msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15102
15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15104msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15105msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15106
15107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15108#, php-format
15109msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15110msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15114msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15115msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
15116
15117#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15118msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15119msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15123msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15124msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15125
15126#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15127msgid "This user account does not have access to any tree."
15128msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15129
15130#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15131msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15132msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15133
15134#: app/Services/UpgradeService.php:288
15135msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15136msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15137
15138#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15139msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15140msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15143msgid "This website is operated by the following individuals."
15144msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15145
15146#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15147#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15148#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15149msgid "This website is temporarily unavailable"
15150msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15151
15152#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15153msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15154msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15155
15156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15157msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15158msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15159
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15161msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15162msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15163
15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15165msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15166msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15167
15168#. I18N: %s is the name of a family tree
15169#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15170#, php-format
15171msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15172msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15173
15174#. I18N: abbreviation for Thursday
15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15177msgid "Thu"
15178msgstr "Iau"
15179
15180#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15181msgid "Thumbnail image"
15182msgstr "Delwedd bach"
15183
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15186msgid "Thumbnail images"
15187msgstr "Delweddau bach"
15188
15189#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15190msgid "Thursday"
15191msgstr "Dydd Iau"
15192
15193#. I18N: Location of an LDS church temple
15194#: app/Elements/TempleCode.php:197
15195msgid "Tijuana, Mexico"
15196msgstr "Tijuana, Mecsico"
15197
15198#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15199#: app/Gedcom.php:1519
15200msgid "Time"
15201msgstr "Amser"
15202
15203#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15204#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15205msgid "Time of last change"
15206msgstr ""
15207
15208#. I18N: A configuration setting
15209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15211#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15212msgid "Time zone"
15213msgstr "Cylchfa amser"
15214
15215#. I18N: Name of a module/chart
15216#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15217msgid "Timeline"
15218msgstr "Llinell amser"
15219
15220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15222msgid "Timestamp"
15223msgstr "Stamp amser"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15227msgid "Timor-Leste"
15228msgstr "Timor-Leste"
15229
15230#: app/Date/JalaliDate.php:276
15231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15232msgid "Tir"
15233msgstr "Tir"
15234
15235#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15236#: app/Date/JalaliDate.php:145
15237msgctxt "GENITIVE"
15238msgid "Tir"
15239msgstr "Tir"
15240
15241#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15242#: app/Date/JalaliDate.php:235
15243msgctxt "INSTRUMENTAL"
15244msgid "Tir"
15245msgstr "Tir"
15246
15247#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15248#: app/Date/JalaliDate.php:190
15249msgctxt "LOCATIVE"
15250msgid "Tir"
15251msgstr "Tir"
15252
15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15254#: app/Date/JalaliDate.php:100
15255msgctxt "NOMINATIVE"
15256msgid "Tir"
15257msgstr "Tir"
15258
15259#. I18N: a month in the Jewish calendar
15260#: app/Date/JewishDate.php:193
15261msgctxt "GENITIVE"
15262msgid "Tishrei"
15263msgstr "Tishrei"
15264
15265#. I18N: a month in the Jewish calendar
15266#: app/Date/JewishDate.php:297
15267msgctxt "INSTRUMENTAL"
15268msgid "Tishrei"
15269msgstr "Tishrei"
15270
15271#. I18N: a month in the Jewish calendar
15272#: app/Date/JewishDate.php:245
15273msgctxt "LOCATIVE"
15274msgid "Tishrei"
15275msgstr "Tishrei"
15276
15277#. I18N: a month in the Jewish calendar
15278#: app/Date/JewishDate.php:141
15279msgctxt "NOMINATIVE"
15280msgid "Tishrei"
15281msgstr "Tishrei"
15282
15283#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15284#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15285#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15286#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15288#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15290#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15291#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15294#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15295#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15296#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15297msgid "Title"
15298msgstr "Teitl"
15299
15300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15301#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15302#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15303msgctxt "Email recipient"
15304msgid "To"
15305msgstr "At"
15306
15307#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15308#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15309msgctxt "End of date range"
15310msgid "To"
15311msgstr "At"
15312
15313#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15314msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15315msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15316
15317#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15318msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15319msgstr ""
15320
15321#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15322msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15323msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15324
15325#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15326msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15331msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15332msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15333
15334#. I18N: “Apache” is a software program.
15335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15336msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15337msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15338
15339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15341msgid "To set a new password, follow this link."
15342msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15343
15344#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15346msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15347msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15348
15349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15350msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15351msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15352
15353#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15354#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15355#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15356#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15357#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15358msgid "To use this service, you need an API key."
15359msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15360
15361#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15362msgid "To use this service, you need an account."
15363msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15367msgid "Togo"
15368msgstr "Togo"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15372msgid "Tokelau"
15373msgstr "Tokelau"
15374
15375#. I18N: Location of an LDS church temple
15376#: app/Elements/TempleCode.php:198
15377msgid "Tokyo, Japan"
15378msgstr "Tokyo, Japan"
15379
15380#. I18N: Type of media object
15381#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15382msgid "Tombstone"
15383msgstr "Carreg fedd"
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15387msgid "Tonga"
15388msgstr "Tonga"
15389
15390#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15391msgid "Too many requests. Try again later."
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15395#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15396#, php-format
15397msgid "Top %s given name"
15398msgid_plural "Top %s given names"
15399msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15400msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15401msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15402msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15403msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15404msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15405
15406#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15407#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15408#, php-format
15409msgid "Top %s surname"
15410msgid_plural "Top %s surnames"
15411msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15412msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15413msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15414msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15415msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15416msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15417
15418#. I18N: i.e. most popular given name.
15419#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15420msgid "Top given name"
15421msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15422
15423#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15424#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15425#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15426msgid "Top given names"
15427msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15428
15429#. I18N: i.e. most popular surname.
15430#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15431msgid "Top surname"
15432msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15433
15434#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15435#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15436#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15437msgid "Top surnames"
15438msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:199
15442msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15443msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15444
15445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15446#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15449#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15452#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15453#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15454#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15455#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15456#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15457#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15459#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15461#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15462#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15463msgid "Total"
15464msgstr "Cyfanswm"
15465
15466#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15467msgid "Total accepted changes: "
15468msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15469
15470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15471msgid "Total births"
15472msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15473
15474#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15475msgid "Total dead"
15476msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15477
15478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15479msgid "Total deaths"
15480msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15481
15482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15483msgid "Total divorces"
15484msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15485
15486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15489msgid "Total events"
15490msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15491
15492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15499msgid "Total families"
15500msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15501
15502#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15503msgid "Total females"
15504msgstr "Cyfanswm y benywod"
15505
15506#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15507msgid "Total given names"
15508msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15509
15510#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15514#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15522msgid "Total individuals"
15523msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15524
15525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15526msgid "Total living"
15527msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15528
15529#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15530msgid "Total males"
15531msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15532
15533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15534msgid "Total marriages"
15535msgstr "Cyfanswm priodasau"
15536
15537#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15538msgid "Total pending changes: "
15539msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15540
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15544msgid "Total surnames"
15545msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15546
15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15548msgid "Total users"
15549msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15550
15551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15552#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15555#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15556#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15557#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15558#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15559#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15560msgid "Tracking and analytics"
15561msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15562
15563#: app/Gedcom.php:849
15564msgid "Trailer"
15565msgstr "Hysbysiad"
15566
15567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15569#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15570#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15571msgid "Tree"
15572msgstr "Coeden"
15573
15574#. I18N: The third day in the French republican calendar
15575#: app/Date/FrenchDate.php:305
15576msgid "Tridi"
15577msgstr "Tridi"
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15581msgid "Trinidad and Tobago"
15582msgstr "Trinidad a Tobago"
15583
15584#. I18N: Location of an LDS church temple
15585#: app/Elements/TempleCode.php:200
15586msgid "Trujillo, Peru"
15587msgstr "Trujillo, Periw"
15588
15589#. I18N: abbreviation for Tuesday
15590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15591#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15592msgid "Tue"
15593msgstr "Maw"
15594
15595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15596msgid "Tuesday"
15597msgstr "Dydd Mawrth"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15601msgid "Tunisia"
15602msgstr "Tunisia"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15606msgid "Turkey"
15607msgstr "Twrci"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15611msgid "Turkmenistan"
15612msgstr "Tyrcmentistan"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15616msgid "Turks and Caicos Islands"
15617msgstr "Turks a Caicos Islands"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15621msgid "Tuvalu"
15622msgstr "Tuvalu"
15623
15624#. I18N: Location of an LDS church temple
15625#: app/Elements/TempleCode.php:196
15626msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15627msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15628
15629#. I18N: Location of an LDS church temple
15630#: app/Elements/TempleCode.php:201
15631msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15632msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15633
15634#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15635#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15636#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15637#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15638#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15640#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15641#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15644#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15646#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15647msgid "Type"
15648msgstr "Math"
15649
15650#: app/Gedcom.php:1223
15651msgid "Type of abbreviation"
15652msgstr "Math o dalfyriad"
15653
15654#: app/Gedcom.php:1247
15655msgid "Type of administrative ID"
15656msgstr "Math o ID gweinyddol"
15657
15658#: app/Gedcom.php:1251
15659msgid "Type of demographic data"
15660msgstr "Math o ddata demograffig"
15661
15662#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15663msgid "Type of event"
15664msgstr "Math o ddigwyddiad"
15665
15666#: app/Gedcom.php:635
15667msgid "Type of fact"
15668msgstr "Math o ffaith"
15669
15670#: app/Gedcom.php:646
15671msgid "Type of identification number"
15672msgstr ""
15673
15674#: app/Gedcom.php:1240
15675msgid "Type of location"
15676msgstr "Math o leoliad"
15677
15678#: app/Gedcom.php:447
15679msgid "Type of marriage"
15680msgstr "Math o briodas"
15681
15682#: app/Gedcom.php:673
15683msgid "Type of name"
15684msgstr "Math o enw"
15685
15686#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15687#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15688msgid "Type of reference number"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15692msgid "Type of research task"
15693msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15694
15695#. I18N: A configuration setting
15696#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15697#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15698#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15699#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15700#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15706#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15707#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15708#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15709msgid "URL"
15710msgstr "URL"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15714msgid "US Minor Outlying Islands"
15715msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15719msgid "US Virgin Islands"
15720msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15724msgid "Uganda"
15725msgstr "Uganda"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15729msgid "Ukraine"
15730msgstr "Ukrain"
15731
15732#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15733#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15734#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15735#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15736#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15737msgid "Uncleared: insufficient data"
15738msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15739
15740#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15741#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15742#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15743#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15744#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15745#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15746#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15747#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15748#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15749#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15750#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15751#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15752msgid "Unique identifier"
15753msgstr "Dynodwr unigryw"
15754
15755#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15757msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15758msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15762msgid "United Arab Emirates"
15763msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15767msgid "United Kingdom"
15768msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15772msgid "United States"
15773msgstr "Unol Daleithiau"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15777#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15780msgid "Unknown"
15781msgstr "Anhysbys"
15782
15783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15784msgctxt "unknown century"
15785msgid "Unknown"
15786msgstr "Anhysbys"
15787
15788#: app/Elements/SexValue.php:87
15789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15794msgctxt "unknown gender"
15795msgid "Unknown"
15796msgstr "Anhysbys"
15797
15798#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15799msgctxt "unknown people"
15800msgid "Unknown"
15801msgstr "Anhysbys"
15802
15803#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15804#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15805msgid "Unlink"
15806msgstr "Datgysylltu"
15807
15808#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15809msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15810msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15811
15812#: resources/views/admin/media.phtml:50
15813msgid "Unused files"
15814msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15815
15816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15817#, php-format
15818msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15819msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15820
15821#. I18N: Name of a module
15822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15823msgid "Upcoming events"
15824msgstr "Digwyddiadau i ddod"
15825
15826#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15827msgid "Update"
15828msgstr "Diweddariad"
15829
15830#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15831msgid "Update all"
15832msgstr "Diweddaru'r cyfan"
15833
15834#. I18N: Name of a module
15835#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15836msgid "Update place names"
15837msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
15838
15839#. I18N: Description of a “Data fix” module
15840#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15841msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15842msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
15843
15844#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15845#: app/Gedcom.php:962
15846msgid "Updated at"
15847msgstr ""
15848
15849#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15850#. I18N: %s is a version number
15851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15852#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15854#, php-format
15855msgid "Upgrade to webtrees %s."
15856msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15859#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15860msgid "Upgrade wizard"
15861msgstr "Dewin uwchraddio"
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15865msgid "Upload media files"
15866msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
15867
15868#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15869msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15870msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15874msgid "Uruguay"
15875msgstr "Uruguay"
15876
15877#: app/Services/EmailService.php:221
15878msgid "Use SMTP to send messages"
15879msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
15880
15881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15882msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15883msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
15884
15885#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15886msgid "Use an external service to find locations."
15887msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
15888
15889#. I18N: placeholder text for new-password field
15890#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15892#: resources/views/register-page.phtml:75
15893#, php-format
15894msgid "Use at least %s character."
15895msgid_plural "Use at least %s characters."
15896msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15897msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15898msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15899msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15900msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15901msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15902
15903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15906msgid "Use colors"
15907msgstr "Defnyddio lliwiau"
15908
15909#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15910msgid "Use compact layout"
15911msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
15912
15913#. I18N: A configuration setting
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15915msgid "Use full source citations"
15916msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
15917
15918#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15919#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15923msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15924msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
15925
15926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15927msgid "Use maps in webtrees."
15928msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
15929
15930#. I18N: A configuration setting
15931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15932msgid "Use password"
15933msgstr "Defnyddio cyfrinair"
15934
15935#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15936#: app/Services/EmailService.php:220
15937msgid "Use sendmail to send messages"
15938msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
15939
15940#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15942msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15943msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
15944
15945#. I18N: A configuration setting
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15947msgid "Use silhouettes"
15948msgstr "Defnyddiwch silwetau"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15951msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15952msgstr ""
15953
15954#: resources/views/register-page.phtml:90
15955msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15956msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
15957
15958#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15963msgid "User"
15964msgstr "Defnyddwyr"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15968#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15970#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15972msgid "User administration"
15973msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
15974
15975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15976msgid "User didn’t verify within 7 days."
15977msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
15978
15979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15980msgid "User not verified by administrator."
15981msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15984msgid "User verification"
15985msgstr "Gwirio defnyddiwr"
15986
15987#. I18N: A configuration setting
15988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15989#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15991#: resources/views/admin/users.phtml:26
15992#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15993#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15994#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15995#: resources/views/login-page.phtml:34
15996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15998#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15999#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16000#: resources/views/register-page.phtml:60
16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16002msgid "Username"
16003msgstr "Enw defnyddiwr"
16004
16005#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16007msgid "Username or email address"
16008msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16009
16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16013#: resources/views/register-page.phtml:65
16014msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16015msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16016
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16020msgid "Users"
16021msgstr "Defnyddwyr"
16022
16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16024msgid "User’s account has been inactive too long: "
16025msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16029msgid "Uzbekistan"
16030msgstr "Uzbekistan"
16031
16032#. I18N: Location of an LDS church temple
16033#: app/Elements/TempleCode.php:202
16034msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16035msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16039msgid "Vanuatu"
16040msgstr "Vanuatu"
16041
16042#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16044msgid "Various statistics charts."
16045msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16046
16047#. I18N: Name of a country or state
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16049msgid "Vatican City"
16050msgstr "Dinas y Fatican"
16051
16052#. I18N: a month in the French republican calendar
16053#: app/Date/FrenchDate.php:149
16054msgctxt "GENITIVE"
16055msgid "Vendemiaire"
16056msgstr "Vendemiaire"
16057
16058#. I18N: a month in the French republican calendar
16059#: app/Date/FrenchDate.php:243
16060msgctxt "INSTRUMENTAL"
16061msgid "Vendemiaire"
16062msgstr "Vendemiaire"
16063
16064#. I18N: a month in the French republican calendar
16065#: app/Date/FrenchDate.php:196
16066msgctxt "LOCATIVE"
16067msgid "Vendemiaire"
16068msgstr "Vendemiaire"
16069
16070#. I18N: a month in the French republican calendar
16071#: app/Date/FrenchDate.php:101
16072msgctxt "NOMINATIVE"
16073msgid "Vendemiaire"
16074msgstr "Vendemiaire"
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16078msgid "Venezuela"
16079msgstr "Venezuela"
16080
16081#. I18N: a month in the French republican calendar
16082#: app/Date/FrenchDate.php:159
16083msgctxt "GENITIVE"
16084msgid "Ventose"
16085msgstr "Ventose"
16086
16087#. I18N: a month in the French republican calendar
16088#: app/Date/FrenchDate.php:253
16089msgctxt "INSTRUMENTAL"
16090msgid "Ventose"
16091msgstr "Ventose"
16092
16093#. I18N: a month in the French republican calendar
16094#: app/Date/FrenchDate.php:206
16095msgctxt "LOCATIVE"
16096msgid "Ventose"
16097msgstr "Ventose"
16098
16099#. I18N: a month in the French republican calendar
16100#: app/Date/FrenchDate.php:111
16101msgctxt "NOMINATIVE"
16102msgid "Ventose"
16103msgstr "Ventose"
16104
16105#. I18N: Location of an LDS church temple
16106#: app/Elements/TempleCode.php:203
16107msgid "Veracruz, Mexico"
16108msgstr "Veracruz, Mecsico"
16109
16110#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16111#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16112msgid "Verified"
16113msgstr "Gwiriwyd"
16114
16115#. I18N: Location of an LDS church temple
16116#: app/Elements/TempleCode.php:204
16117msgid "Vernal, Utah, United States"
16118msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16119
16120#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16121msgid "Version"
16122msgstr "Fersiwn"
16123
16124#. I18N: Type of media object
16125#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16126msgid "Video"
16127msgstr "Fideo"
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16131msgid "Vietnam"
16132msgstr "Fiet-nam"
16133
16134#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16135#, php-format
16136msgid "View table of events occurring in %s"
16137msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16138
16139#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16140msgid "View this day"
16141msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16142
16143#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16144#: resources/views/fact.phtml:106
16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16146#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16147msgid "View this family"
16148msgstr "Gweld y teulu hwn"
16149
16150#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16151#, php-format
16152msgid "View this location using %s"
16153msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16154
16155#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16156msgid "View this month"
16157msgstr "Gweld y mis hwn"
16158
16159#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16160msgid "View this year"
16161msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16162
16163#. I18N: Location of an LDS church temple
16164#: app/Elements/TempleCode.php:205
16165msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16166msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16167
16168#. I18N: A configuration setting
16169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16170#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16171msgid "Visible online"
16172msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16173
16174#. I18N: A configuration setting
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16177msgid "Visible to other users when online"
16178msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16179
16180#. I18N: Listbox entry; name of a role
16181#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16182#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16183#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16184#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16186msgid "Visitor"
16187msgstr "Ymwelydd"
16188
16189#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16190#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16191#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16194msgid "Vital records"
16195msgstr "Cofnodion hanfodol"
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16199msgid "Wales"
16200msgstr "Cymru"
16201
16202#. I18N: Name of a country or state
16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16204msgid "Wallis and Futuna"
16205msgstr "Wallis a Futuna"
16206
16207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16208msgid "Ward"
16209msgstr "Gwarchodaeth"
16210
16211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16212msgctxt "FEMALE"
16213msgid "Ward"
16214msgstr "Gwarchodaeth"
16215
16216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16217msgctxt "MALE"
16218msgid "Ward"
16219msgstr "Gwarchodaeth"
16220
16221#. I18N: Location of an LDS church temple
16222#: app/Elements/TempleCode.php:206
16223msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16224msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16225
16226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16227msgid "Watermarks"
16228msgstr "Dyfrnodau"
16229
16230#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16232msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16233msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16234
16235#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16236#, php-format
16237msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16238msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16239
16240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16243msgid "Website"
16244msgstr "Gwefan"
16245
16246#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16248msgid "Website logs"
16249msgstr "Cofnodion gwefan"
16250
16251#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16253msgid "Website preferences"
16254msgstr "Dewisiadau gwefan"
16255
16256#. I18N: abbreviation for Wednesday
16257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16259msgid "Wed"
16260msgstr "Mer"
16261
16262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16263msgid "Wednesday"
16264msgstr "Dydd Mercher"
16265
16266#: app/Gedcom.php:937
16267msgid "Weight"
16268msgstr "Pwysau"
16269
16270#. I18N: A %s is the user’s name
16271#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16272#, php-format
16273msgid "Welcome %s"
16274msgstr "Croeso %s"
16275
16276#. I18N: A configuration setting
16277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16278msgid "Welcome text on sign-in page"
16279msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16280
16281#: resources/views/login-page.phtml:21
16282msgid "Welcome to this genealogy website"
16283msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16287msgid "Western Sahara"
16288msgstr "Gorllewin Sahara"
16289
16290#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16292msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16293msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16294
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16296msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16297msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16298
16299#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16301msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16302msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16303
16304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16305msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16306msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16307
16308#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16310msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16311msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16312
16313#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16314msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16315msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16316
16317#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16318msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16319msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16320
16321#. I18N: Label for a configuration option
16322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16323msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16324msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16325
16326#. I18N: A configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16328msgid "Who can upload new media files"
16329msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16330
16331#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16332#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16333msgid "Who is online"
16334msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16335
16336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16337msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16338msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16339
16340#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16341msgid "Widow"
16342msgstr "Gweddw"
16343
16344#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16345msgid "Widower"
16346msgstr "Gweddw"
16347
16348#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16349#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16350#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16351#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16352#: resources/views/fact-date.phtml:139
16353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16362msgid "Wife"
16363msgstr "Gwraig"
16364
16365#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16366msgid "Wife’s age"
16367msgstr "Oed y wraig"
16368
16369#: app/Gedcom.php:722
16370msgid "Will"
16371msgstr "Ewyllys"
16372
16373#. I18N: Location of an LDS church temple
16374#: app/Elements/TempleCode.php:207
16375msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16376msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16377
16378#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16379#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16380msgid "With sources"
16381msgstr "Gyda ffynonellau"
16382
16383#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16384#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16385msgid "Without sources"
16386msgstr "Heb ffynonellau"
16387
16388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16389msgid "Witness"
16390msgstr "Tyst"
16391
16392#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16393#: app/Gedcom.php:1337
16394msgid "Witnesses"
16395msgstr ""
16396
16397#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16398#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16399#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16400#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16401#: app/SurnameTradition.php:111
16402msgid "Wives take their husband’s surname."
16403msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16404
16405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16406#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16407#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16409msgid "World"
16410msgstr "Y Byd"
16411
16412#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16413msgid "Yahrzeit"
16414msgstr "Yahrzeit"
16415
16416#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16417#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16418msgid "Yahrzeiten"
16419msgstr "Yahrzeiten"
16420
16421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16422msgid "Year"
16423msgstr "Blwyddyn"
16424
16425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16427msgid "Year:"
16428msgstr "Blwyddyn:"
16429
16430#. I18N: Name of a country or state
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16432msgid "Yemen"
16433msgstr "Yemen"
16434
16435#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16436#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16437#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16438#, php-format
16439msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16440msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16441
16442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16444msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16445msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16446
16447#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16448#, php-format
16449msgid "You are signed in as %s."
16450msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16451
16452#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16453msgid "You can apply for an account using the link below."
16454msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16455
16456#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16458msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16459msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16460
16461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16462#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16463msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16464msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16465
16466#. I18N: %s is a URL
16467#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16468#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16469#, php-format
16470msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16471msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16472
16473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16474msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16475msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16476
16477#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16478msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16479msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16480
16481#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16482msgid "You can renumber this family tree."
16483msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16484
16485#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16487msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16488msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16489
16490#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16491msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16492msgstr ""
16493
16494#. I18N: Description of a “Data fix” module
16495#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16496msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16497msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16500msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16501msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16502
16503#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16504#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16505msgid "You do not have permission to view this page."
16506msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16507
16508#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16509msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16510msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16511
16512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16513msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16514msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16515
16516#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16517msgid "You have signed out."
16518msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16519
16520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16521msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16522msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16523
16524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16525msgid "You must enter all the administrator account fields."
16526msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16527
16528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16529msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16530msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16531
16532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16533msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16534msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16535
16536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16537msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16538msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16541msgid "You need to be a family member to access this website."
16542msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16545msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16546msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16547
16548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16549#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16550msgid "You need to create a family tree."
16551msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16552
16553#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16554#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16555msgid "You need to review the account details."
16556msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16557
16558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16559msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16560msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16561
16562#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16563#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16564msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16565msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16566
16567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16568msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16569msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16570
16571#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16574#, php-format
16575msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16576msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16577
16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16579msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16580msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16581
16582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16584msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16585msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16586
16587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16588msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16589msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16590
16591#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16592msgid "Youngest father"
16593msgstr "Tad ieuengaf"
16594
16595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16596msgid "Youngest female"
16597msgstr "Benyw ieuengaf"
16598
16599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16600msgid "Youngest male"
16601msgstr "Gwryw ieuengaf"
16602
16603#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16604msgid "Youngest mother"
16605msgstr "Mam ieuengaf"
16606
16607#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16608msgid "Your clippings cart is empty."
16609msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16610
16611#: resources/views/contact-page.phtml:42
16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16613msgid "Your name"
16614msgstr "Eich enw"
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16617msgid "Your password has been updated."
16618msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16621#, php-format
16622msgid "Your registration at %s"
16623msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16624
16625#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16626#, php-format
16627msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16628msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16629
16630#. I18N: ZIP = file format
16631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16632#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16633msgid "ZIP"
16634msgstr ""
16635
16636#. I18N: Name of a country or state
16637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16638msgid "Zambia"
16639msgstr "Zambia"
16640
16641#. I18N: Name of a country or state
16642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16643msgid "Zimbabwe"
16644msgstr "Zimbabwe"
16645
16646#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16647msgid "Zoom"
16648msgstr "Chwyddo"
16649
16650#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16651#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16652msgid "Zoom in"
16653msgstr "Chwyddo i fewn"
16654
16655#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16656#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16657msgid "Zoom out"
16658msgstr "Chwyddo allan"
16659
16660#. I18N: Gedcom ABT dates
16661#: app/Date.php:185
16662#, php-format
16663msgid "about %s"
16664msgstr "tua %s"
16665
16666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16667#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16668#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16669#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16670#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16671#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16672msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16673msgid "accept"
16674msgstr "derbyn"
16675
16676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16677#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16678#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16679#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16680#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16681#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16682msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16683msgid "accept"
16684msgstr "derbyn"
16685
16686#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16688msgid "accepted"
16689msgstr "derbyniwyd"
16690
16691#. I18N: A button label.
16692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16694#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16698msgid "add"
16699msgstr "ychwanegu"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16703msgid "add place"
16704msgstr "ychwanegu man"
16705
16706#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16707#: app/Elements/NameType.php:71
16708msgid "adopted name"
16709msgstr "enw mabwysiedig"
16710
16711#. I18N: Gedcom AFT dates
16712#: app/Date.php:205
16713#, php-format
16714msgid "after %s"
16715msgstr "ar ôl %s"
16716
16717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16720msgid "age"
16721msgstr "oed"
16722
16723#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16724#: app/Elements/NameType.php:73
16725msgid "also known as"
16726msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16727
16728#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16729#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16730#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16731#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16739msgid "and"
16740msgstr "a"
16741
16742#: app/Services/RelationshipService.php:781
16743msgctxt "father’s brother’s wife"
16744msgid "aunt"
16745msgstr "modryb"
16746
16747#: app/Services/RelationshipService.php:539
16748msgctxt "father’s sister"
16749msgid "aunt"
16750msgstr "modryb"
16751
16752#: app/Services/RelationshipService.php:861
16753msgctxt "mother’s brother’s wife"
16754msgid "aunt"
16755msgstr "modryb"
16756
16757#: app/Services/RelationshipService.php:577
16758msgctxt "mother’s sister"
16759msgid "aunt"
16760msgstr "modryb"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:913
16763msgctxt "parent’s brother’s wife"
16764msgid "aunt"
16765msgstr "modryb"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:595
16768msgctxt "parent’s sister"
16769msgid "aunt"
16770msgstr "modryb"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:537
16773msgctxt "father’s sibling"
16774msgid "aunt/uncle"
16775msgstr "modryb/ewythr"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:575
16778msgctxt "mother’s sibling"
16779msgid "aunt/uncle"
16780msgstr "modryb/ewythr"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:593
16783msgctxt "parent’s sibling"
16784msgid "aunt/uncle"
16785msgstr "modryb/ewythr"
16786
16787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16788msgid "automatic"
16789msgstr ""
16790
16791#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16792msgid "back to top"
16793msgstr "yn ôl i'r brig"
16794
16795#. I18N: Gedcom BEF dates
16796#: app/Date.php:201
16797#, php-format
16798msgid "before %s"
16799msgstr "cyn %s"
16800
16801#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16802#: app/Date.php:217
16803#, php-format
16804msgid "between %s and %s"
16805msgstr "rhwng %s a %s"
16806
16807#. I18N: The name given to an individual at their birth
16808#: app/Elements/NameType.php:75
16809msgid "birth name"
16810msgstr "enw geni"
16811
16812#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16814#, php-format
16815msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16816msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:451
16819msgid "brother"
16820msgstr "brawd"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:719
16823msgctxt "brother’s wife’s brother"
16824msgid "brother-in-law"
16825msgstr "brawd yng nghyfraith"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:545
16828msgctxt "husband’s brother"
16829msgid "brother-in-law"
16830msgstr "brawd yng nghyfraith"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:835
16833msgctxt "husband’s sister’s husband"
16834msgid "brother-in-law"
16835msgstr "brawd yng nghyfraith"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:613
16838msgctxt "sister’s husband"
16839msgid "brother-in-law"
16840msgstr "brawd yng nghyfraith"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16843msgctxt "sister’s husband’s brother"
16844msgid "brother-in-law"
16845msgstr "brawd yng nghyfraith"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:625
16848msgctxt "spouse’s brother"
16849msgid "brother-in-law"
16850msgstr "brawd yng nghyfraith"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:643
16853msgctxt "wife’s brother"
16854msgid "brother-in-law"
16855msgstr "brawd yng nghyfraith"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16858msgctxt "wife’s sister’s husband"
16859msgid "brother-in-law"
16860msgstr "brawd yng nghyfraith"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:721
16863msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16864msgid "brother/sister-in-law"
16865msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:555
16868msgctxt "husband’s sibling"
16869msgid "brother/sister-in-law"
16870msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:607
16873msgctxt "sibling’s spouse"
16874msgid "brother/sister-in-law"
16875msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16878msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16879msgid "brother/sister-in-law"
16880msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:641
16883msgctxt "spouse’s sibling"
16884msgid "brother/sister-in-law"
16885msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:653
16888msgctxt "wife’s sibling"
16889msgid "brother/sister-in-law"
16890msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16891
16892#. I18N: An option in a list-box
16893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16894msgid "bullet list"
16895msgstr "rhestr bwled"
16896
16897#. I18N: Gedcom CAL dates
16898#: app/Date.php:189
16899#, php-format
16900msgid "calculated %s"
16901msgstr "cyfrifwyd %s"
16902
16903#. I18N: A button label.
16904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16906#: resources/views/admin/components.phtml:168
16907#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16913#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16916#: resources/views/contact-page.phtml:82
16917#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16919#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16920#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16922#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16923#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16926#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16928#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16929#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16930#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16931#: resources/views/message-page.phtml:71
16932#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16933#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16934#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16935#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16938#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16941#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16942#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16943#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16944#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16945#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16948msgid "cancel"
16949msgstr "diddymu"
16950
16951#. I18N: Status of child-parent link
16952#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16953msgid "challenged"
16954msgstr "heriwyd"
16955
16956#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16957#: app/Elements/NameType.php:77
16958msgid "change of name"
16959msgstr "newid enw"
16960
16961#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16962msgid "child"
16963msgstr "plentyn"
16964
16965#. I18N: Type of demographic data
16966#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16967msgid "citizen"
16968msgstr "dinesydd"
16969
16970#: resources/views/admin/components.phtml:107
16971#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16972#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16973#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16974#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16976#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16977#: resources/views/modals/header.phtml:15
16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16979#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16980msgid "close"
16981msgstr "cau"
16982
16983#. I18N: Name of a theme.
16984#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16985msgid "clouds"
16986msgstr "cymylau"
16987
16988#. I18N: Name of a theme.
16989#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16990msgid "colors"
16991msgstr "lliwiau"
16992
16993#. I18N: An option in a list-box
16994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16995msgid "compact list"
16996msgstr "rhestr gryno"
16997
16998#. I18N: A button label.
16999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17000#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17003#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17011#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17012#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17014#: resources/views/register-page.phtml:100
17015#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17016msgid "continue"
17017msgstr "parhau"
17018
17019#. I18N: A button label.
17020#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17021msgid "create"
17022msgstr "creu"
17023
17024#. I18N: Type of location hierarchy
17025#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17026msgid "cultural"
17027msgstr "diwylliannol"
17028
17029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17030msgid "date periods"
17031msgstr "cyfnodau dyddiad"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:428
17034msgid "daughter"
17035msgstr "merch"
17036
17037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17038msgid "daughter of"
17039msgstr "merch"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:515
17042msgctxt "child’s wife"
17043msgid "daughter-in-law"
17044msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:623
17047msgctxt "son’s wife"
17048msgid "daughter-in-law"
17049msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17052msgctxt "son’s wife’s father"
17053msgid "daughter-in-law’s father"
17054msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17057msgctxt "son’s wife’s mother"
17058msgid "daughter-in-law’s mother"
17059msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17062msgctxt "son’s wife’s parent"
17063msgid "daughter-in-law’s parent"
17064msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17065
17066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17068msgid "degrees"
17069msgstr "graddau"
17070
17071#. I18N: A button label.
17072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17074#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17078msgid "delete"
17079msgstr "dileu"
17080
17081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "died"
17085msgstr "bu farw"
17086
17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "died"
17091msgstr "bu farw"
17092
17093#. I18N: Status of child-parent link
17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17095msgid "disproven"
17096msgstr "gwrthbrofwyd"
17097
17098#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17100#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17101msgid "down"
17102msgstr "i lawr"
17103
17104#. I18N: A button label.
17105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17109#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17110#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17111msgid "download"
17112msgstr "llwytho i lawr"
17113
17114#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17115msgid "d’Aboville number"
17116msgstr "rhif d'Aboville"
17117
17118#: resources/views/admin/components.phtml:138
17119#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17121#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17122#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17123msgid "edit"
17124msgstr "golygu"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17127msgid "eighth cousin"
17128msgstr ""
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17131msgctxt "FEMALE"
17132msgid "eighth cousin"
17133msgstr ""
17134
17135#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17136#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17137msgctxt "MALE"
17138msgid "eighth cousin"
17139msgstr ""
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:446
17142msgid "elder brother"
17143msgstr "brawd hŷn"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:488
17146msgid "elder sibling"
17147msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:467
17150msgid "elder sister"
17151msgstr "chwaer hŷn"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17154msgid "eleventh cousin"
17155msgstr ""
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17158msgctxt "FEMALE"
17159msgid "eleventh cousin"
17160msgstr ""
17161
17162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17164msgctxt "MALE"
17165msgid "eleventh cousin"
17166msgstr ""
17167
17168#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17169#: app/Elements/NameType.php:79
17170msgid "estate name"
17171msgstr "enw ystad"
17172
17173#. I18N: Gedcom EST dates
17174#: app/Date.php:193
17175#, php-format
17176msgid "estimated %s"
17177msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:365
17180msgid "ex-husband"
17181msgstr "cyn-ŵr"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:412
17184msgid "ex-spouse"
17185msgstr "cyn-briod"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:389
17188msgid "ex-wife"
17189msgstr "cyn-wraig"
17190
17191#. I18N: A button label.
17192#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17193msgid "export file"
17194msgstr "allforio ffeil"
17195
17196#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17198msgid "facts"
17199msgstr "ffeithiau"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:351
17202msgid "father"
17203msgstr "tad"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:551
17206msgctxt "husband’s father"
17207msgid "father-in-law"
17208msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:631
17211msgctxt "spouse’s father"
17212msgid "father-in-law"
17213msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:649
17216msgctxt "wife’s father"
17217msgid "father-in-law"
17218msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:369
17221msgid "fiancé"
17222msgstr "dyweddi"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:416
17225msgid "fiancé(e)"
17226msgstr "dyweddi"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:393
17229msgid "fiancée"
17230msgstr "dyweddi"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17233msgid "fifteenth cousin"
17234msgstr ""
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17237msgctxt "FEMALE"
17238msgid "fifteenth cousin"
17239msgstr ""
17240
17241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17242#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17243msgctxt "MALE"
17244msgid "fifteenth cousin"
17245msgstr ""
17246
17247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17248#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17249#, php-format
17250msgid "fifth %s"
17251msgstr ""
17252
17253#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17255#, php-format
17256msgctxt "FEMALE"
17257msgid "fifth %s"
17258msgstr ""
17259
17260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17262#, php-format
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "fifth %s"
17265msgstr ""
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17268msgid "fifth cousin"
17269msgstr ""
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "fifth cousin"
17274msgstr ""
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "fifth cousin"
17280msgstr ""
17281
17282#. I18N: A button label, first page
17283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17284#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17286#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17287msgid "first"
17288msgstr "cyntaf"
17289
17290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17291msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17292msgid "first"
17293msgstr "cyntaf"
17294
17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17297#, php-format
17298msgid "first %s"
17299msgstr ""
17300
17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17303#, php-format
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "first %s"
17306msgstr ""
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17310#, php-format
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "first %s"
17313msgstr ""
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17316msgid "first cousin"
17317msgstr ""
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "first cousin"
17322msgstr ""
17323
17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17326msgctxt "MALE"
17327msgid "first cousin"
17328msgstr ""
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:775
17331msgctxt "father’s brother’s child"
17332msgid "first cousin"
17333msgstr "cefnder cyntaf"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:777
17336msgctxt "father’s brother’s daughter"
17337msgid "first cousin"
17338msgstr "cefnder cyntaf"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:779
17341msgctxt "father’s brother’s son"
17342msgid "first cousin"
17343msgstr "cefnder cyntaf"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:819
17346msgctxt "father’s sister’s child"
17347msgid "first cousin"
17348msgstr "cefnder cyntaf"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:821
17351msgctxt "father’s sister’s daughter"
17352msgid "first cousin"
17353msgstr "cefnder cyntaf"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:825
17356msgctxt "father’s sister’s son"
17357msgid "first cousin"
17358msgstr "cefnder cyntaf"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:855
17361msgctxt "mother’s brother’s child"
17362msgid "first cousin"
17363msgstr "cefnder cyntaf"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:857
17366msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "cefnder cyntaf"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:859
17371msgctxt "mother’s brother’s son"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "cefnder cyntaf"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:905
17376msgctxt "mother’s sister’s child"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "cefnder cyntaf"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:907
17381msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cefnder cyntaf"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:911
17386msgctxt "mother’s sister’s son"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cefnder cyntaf"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17391msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17392msgid "first cousin once removed ascending"
17393msgstr ""
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17396msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17397msgid "first cousin once removed ascending"
17398msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17401msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17402msgid "first cousin once removed ascending"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17406msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17407msgid "first cousin once removed ascending"
17408msgstr ""
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17411msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17412msgid "first cousin once removed ascending"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17416msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17417msgid "first cousin once removed ascending"
17418msgstr ""
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17421msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17422msgid "first cousin once removed ascending"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17426msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr ""
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17431msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17436msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17437msgid "first cousin once removed ascending"
17438msgstr ""
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17441msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr ""
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17446msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17451msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17456msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17461msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17466msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17471msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17476msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17481msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17486msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17491msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17496msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17501msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17506msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17511msgid "fourteenth cousin"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17515msgctxt "FEMALE"
17516msgid "fourteenth cousin"
17517msgstr ""
17518
17519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17520#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "fourteenth cousin"
17523msgstr ""
17524
17525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17526#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17527#, php-format
17528msgid "fourth %s"
17529msgstr ""
17530
17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17533#, php-format
17534msgctxt "FEMALE"
17535msgid "fourth %s"
17536msgstr ""
17537
17538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17540#, php-format
17541msgctxt "MALE"
17542msgid "fourth %s"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17546msgid "fourth cousin"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17550msgctxt "FEMALE"
17551msgid "fourth cousin"
17552msgstr ""
17553
17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17556msgctxt "MALE"
17557msgid "fourth cousin"
17558msgstr ""
17559
17560#. I18N: from 1700 interval 50 years
17561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17567#, php-format
17568msgid "from %1$s interval %2$s year"
17569msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17570msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17571msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17572msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17573msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17574msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17575msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17576
17577#. I18N: Gedcom FROM dates
17578#: app/Date.php:209
17579#, php-format
17580msgid "from %s"
17581msgstr "o %s"
17582
17583#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17584#: app/Date.php:221
17585#, php-format
17586msgid "from %s to %s"
17587msgstr "o %s hyd %s"
17588
17589#. I18N: layout option for the fan chart
17590#: app/Module/FanChartModule.php:520
17591msgid "full circle"
17592msgstr "cylch llawn"
17593
17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17595msgid "gender"
17596msgstr "rhyw"
17597
17598#. I18N: Type of location hierarchy
17599#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17600msgid "geographic"
17601msgstr "daearyddol"
17602
17603#. I18N: A button label.
17604#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17605msgid "go to new individual"
17606msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:505
17609msgctxt "child’s child"
17610msgid "grandchild"
17611msgstr "wyrion"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:517
17614msgctxt "daughter’s child"
17615msgid "grandchild"
17616msgstr "wyr/wyres"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:617
17619msgctxt "son’s child"
17620msgid "grandchild"
17621msgstr "wyr/wyres"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:507
17624msgctxt "child’s daughter"
17625msgid "granddaughter"
17626msgstr "wyres"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:519
17629msgctxt "daughter’s daughter"
17630msgid "granddaughter"
17631msgstr "wyres"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:619
17634msgctxt "son’s daughter"
17635msgid "granddaughter"
17636msgstr "wyres"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:735
17639msgctxt "child’s daughter’s husband"
17640msgid "granddaughter’s husband"
17641msgstr "gŵr y gor-wyres"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:757
17644msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17645msgid "granddaughter’s husband"
17646msgstr "gŵr y gor-wyres"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17649msgctxt "son’s daughter’s husband"
17650msgid "granddaughter’s husband"
17651msgstr "gŵr y gor-wyres"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:587
17654msgctxt "parent’s father"
17655msgid "grandfather"
17656msgstr "tad-cu/taid"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:589
17659msgctxt "parent’s mother"
17660msgid "grandmother"
17661msgstr "mam-gu/nain"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:591
17664msgctxt "parent’s parent"
17665msgid "grandparent"
17666msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:511
17669msgctxt "child’s son"
17670msgid "grandson"
17671msgstr "wyr"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:523
17674msgctxt "daughter’s son"
17675msgid "grandson"
17676msgstr "wyr"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:621
17679msgctxt "son’s son"
17680msgid "grandson"
17681msgstr "wyr"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:745
17684msgctxt "child’s son’s wife"
17685msgid "grandson’s wife"
17686msgstr "gwraig yr ŵyr"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:773
17689msgctxt "daughter’s son’s wife"
17690msgid "grandson’s wife"
17691msgstr "gwraig yr ŵyr"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17694msgctxt "son’s son’s wife"
17695msgid "grandson’s wife"
17696msgstr "gwraig yr ŵyr"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17704#, php-format
17705msgid "great ×%s aunt"
17706msgstr ""
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17714#, php-format
17715msgid "great ×%s aunt/uncle"
17716msgstr ""
17717
17718#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17719#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17720#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17722#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17723#, php-format
17724msgid "great ×%s grandchild"
17725msgstr ""
17726
17727#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17729#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17731#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17732#, php-format
17733msgid "great ×%s granddaughter"
17734msgstr ""
17735
17736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17743#, php-format
17744msgid "great ×%s grandfather"
17745msgstr ""
17746
17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17754#, php-format
17755msgid "great ×%s grandmother"
17756msgstr ""
17757
17758#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s grandparent"
17767msgstr ""
17768
17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s grandson"
17776msgstr ""
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17782#, php-format
17783msgid "great ×%s nephew"
17784msgstr ""
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17789#, php-format
17790msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17791msgid "great ×%s nephew"
17792msgstr ""
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17797#, php-format
17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17799msgid "great ×%s nephew"
17800msgstr ""
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17805#, php-format
17806msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17807msgid "great ×%s nephew"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s nephew/niece"
17815msgstr ""
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17820#, php-format
17821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17822msgid "great ×%s nephew/niece"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17828#, php-format
17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17830msgid "great ×%s nephew/niece"
17831msgstr ""
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17836#, php-format
17837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17838msgid "great ×%s nephew/niece"
17839msgstr ""
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s niece"
17846msgstr ""
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17851#, php-format
17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17853msgid "great ×%s niece"
17854msgstr ""
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17861msgid "great ×%s niece"
17862msgstr ""
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17867#, php-format
17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17869msgid "great ×%s niece"
17870msgstr ""
17871
17872#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s uncle"
17880msgstr ""
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17883#, php-format
17884msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17885msgid "great ×%s uncle"
17886msgstr ""
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17889#, php-format
17890msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17891msgid "great ×%s uncle"
17892msgstr ""
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17895#, php-format
17896msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17897msgid "great ×%s uncle"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17901msgid "great ×4 aunt"
17902msgstr ""
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17905msgid "great ×4 aunt/uncle"
17906msgstr ""
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17909msgid "great ×4 grandchild"
17910msgstr ""
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17913msgid "great ×4 granddaughter"
17914msgstr ""
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17917msgid "great ×4 grandfather"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17921msgid "great ×4 grandmother"
17922msgstr ""
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17925msgid "great ×4 grandparent"
17926msgstr ""
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17929msgid "great ×4 grandson"
17930msgstr ""
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17934msgid "great ×4 nephew"
17935msgstr ""
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17939msgid "great ×4 nephew"
17940msgstr ""
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17943msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17944msgid "great ×4 nephew"
17945msgstr ""
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17949msgid "great ×4 nephew/niece"
17950msgstr ""
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17954msgid "great ×4 nephew/niece"
17955msgstr ""
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17958msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17959msgid "great ×4 nephew/niece"
17960msgstr ""
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17964msgid "great ×4 niece"
17965msgstr ""
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17969msgid "great ×4 niece"
17970msgstr ""
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17973msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17974msgid "great ×4 niece"
17975msgstr ""
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17978msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17979msgid "great ×4 uncle"
17980msgstr ""
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17983msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17984msgid "great ×4 uncle"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17988msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17989msgid "great ×4 uncle"
17990msgstr ""
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17993msgid "great ×5 aunt"
17994msgstr ""
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17997msgid "great ×5 aunt/uncle"
17998msgstr ""
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18001msgid "great ×5 grandchild"
18002msgstr ""
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18005msgid "great ×5 granddaughter"
18006msgstr ""
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18009msgid "great ×5 grandfather"
18010msgstr ""
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18013msgid "great ×5 grandmother"
18014msgstr ""
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18017msgid "great ×5 grandparent"
18018msgstr ""
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18021msgid "great ×5 grandson"
18022msgstr ""
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18025msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18026msgid "great ×5 nephew"
18027msgstr ""
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18030msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18031msgid "great ×5 nephew"
18032msgstr ""
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18035msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18036msgid "great ×5 nephew"
18037msgstr ""
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18040msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18041msgid "great ×5 nephew/niece"
18042msgstr ""
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18046msgid "great ×5 nephew/niece"
18047msgstr ""
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18050msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18051msgid "great ×5 nephew/niece"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18056msgid "great ×5 niece"
18057msgstr ""
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18061msgid "great ×5 niece"
18062msgstr ""
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18065msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18066msgid "great ×5 niece"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18070msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18071msgid "great ×5 uncle"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18075msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18076msgid "great ×5 uncle"
18077msgstr ""
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18080msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18081msgid "great ×5 uncle"
18082msgstr ""
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18085msgid "great ×6 aunt"
18086msgstr ""
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18089msgid "great ×6 aunt/uncle"
18090msgstr ""
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18093msgid "great ×6 grandchild"
18094msgstr ""
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18097msgid "great ×6 granddaughter"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18101msgid "great ×6 grandfather"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18105msgid "great ×6 grandmother"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18109msgid "great ×6 grandparent"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18113msgid "great ×6 grandson"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18117msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18118msgid "great ×6 uncle"
18119msgstr ""
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18122msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18123msgid "great ×6 uncle"
18124msgstr ""
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18127msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18128msgid "great ×6 uncle"
18129msgstr ""
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18132msgid "great ×7 aunt"
18133msgstr ""
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18136msgid "great ×7 aunt/uncle"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18140msgid "great ×7 grandchild"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18144msgid "great ×7 granddaughter"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18148msgid "great ×7 grandfather"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18152msgid "great ×7 grandmother"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18156msgid "great ×7 grandparent"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18160msgid "great ×7 grandson"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18164msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18165msgid "great ×7 uncle"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18169msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18170msgid "great ×7 uncle"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18174msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18175msgid "great ×7 uncle"
18176msgstr ""
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18179msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18180msgid "great-aunt"
18181msgstr "hen fodryb"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:793
18184msgctxt "father’s father’s sister"
18185msgid "great-aunt"
18186msgstr "hen fodryb"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18189msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18190msgid "great-aunt"
18191msgstr "hen fodryb"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:805
18194msgctxt "father’s mother’s sister"
18195msgid "great-aunt"
18196msgstr "hen fodryb"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18199msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "hen fodryb"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:817
18204msgctxt "father’s parent’s sister"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "hen fodryb"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18209msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "hen fodryb"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:873
18214msgctxt "mother’s father’s sister"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "hen fodryb"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18219msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "hen fodryb"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:891
18224msgctxt "mother’s mother’s sister"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "hen fodryb"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18229msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "hen fodryb"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:903
18234msgctxt "mother’s parent’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "hen fodryb"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18239msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "hen fodryb"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:925
18244msgctxt "parent’s father’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "hen fodryb"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18249msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "hen fodryb"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:937
18254msgctxt "parent’s mother’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "hen fodryb"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18259msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "hen fodryb"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:949
18264msgctxt "parent’s parent’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "hen fodryb"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:791
18269msgctxt "father’s father’s sibling"
18270msgid "great-aunt/uncle"
18271msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18274msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18275msgid "great-aunt/uncle"
18276msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:803
18279msgctxt "father’s mother’s sibling"
18280msgid "great-aunt/uncle"
18281msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18284msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18285msgid "great-aunt/uncle"
18286msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:815
18289msgctxt "father’s parent’s sibling"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18294msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:871
18299msgctxt "mother’s father’s sibling"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18304msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:889
18309msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18314msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:901
18319msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18324msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:923
18329msgctxt "parent’s father’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18334msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:935
18339msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18344msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:947
18349msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18354msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:725
18359msgctxt "child’s child’s child"
18360msgid "great-grandchild"
18361msgstr "gor-wyres"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:731
18364msgctxt "child’s daughter’s child"
18365msgid "great-grandchild"
18366msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:739
18369msgctxt "child’s son’s child"
18370msgid "great-grandchild"
18371msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:747
18374msgctxt "daughter’s child’s child"
18375msgid "great-grandchild"
18376msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:753
18379msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18380msgid "great-grandchild"
18381msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:767
18384msgctxt "daughter’s son’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18389msgctxt "son’s child’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18394msgctxt "son’s daughter’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18399msgctxt "son’s son’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:727
18404msgctxt "child’s child’s daughter"
18405msgid "great-granddaughter"
18406msgstr "gor-wyres"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:733
18409msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18410msgid "great-granddaughter"
18411msgstr "gor-wyres"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:741
18414msgctxt "child’s son’s daughter"
18415msgid "great-granddaughter"
18416msgstr "gor-wyres"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:749
18419msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18420msgid "great-granddaughter"
18421msgstr "gor-wyres"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:755
18424msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18425msgid "great-granddaughter"
18426msgstr "gor-wyres"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:769
18429msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "gor-wyres"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18434msgctxt "son’s child’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "gor-wyres"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18439msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "gor-wyres"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18444msgctxt "son’s son’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "gor-wyres"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:785
18449msgctxt "father’s father’s father"
18450msgid "great-grandfather"
18451msgstr "hen dad-cu"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:797
18454msgctxt "father’s mother’s father"
18455msgid "great-grandfather"
18456msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:809
18459msgctxt "father’s parent’s father"
18460msgid "great-grandfather"
18461msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:865
18464msgctxt "mother’s father’s father"
18465msgid "great-grandfather"
18466msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:883
18469msgctxt "mother’s mother’s father"
18470msgid "great-grandfather"
18471msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:895
18474msgctxt "mother’s parent’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:917
18479msgctxt "parent’s father’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:929
18484msgctxt "parent’s mother’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:941
18489msgctxt "parent’s parent’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:787
18494msgctxt "father’s father’s mother"
18495msgid "great-grandmother"
18496msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:799
18499msgctxt "father’s mother’s mother"
18500msgid "great-grandmother"
18501msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:811
18504msgctxt "father’s parent’s mother"
18505msgid "great-grandmother"
18506msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:867
18509msgctxt "mother’s father’s mother"
18510msgid "great-grandmother"
18511msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:885
18514msgctxt "mother’s mother’s mother"
18515msgid "great-grandmother"
18516msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:897
18519msgctxt "mother’s parent’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:919
18524msgctxt "parent’s father’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:931
18529msgctxt "parent’s mother’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:943
18534msgctxt "parent’s parent’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:789
18539msgctxt "father’s father’s parent"
18540msgid "great-grandparent"
18541msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:801
18544msgctxt "father’s mother’s parent"
18545msgid "great-grandparent"
18546msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:813
18549msgctxt "father’s parent’s parent"
18550msgid "great-grandparent"
18551msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:869
18554msgctxt "mother’s father’s parent"
18555msgid "great-grandparent"
18556msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:887
18559msgctxt "mother’s mother’s parent"
18560msgid "great-grandparent"
18561msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:899
18564msgctxt "mother’s parent’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:921
18569msgctxt "parent’s father’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:933
18574msgctxt "parent’s mother’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:945
18579msgctxt "parent’s parent’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:729
18584msgctxt "child’s child’s son"
18585msgid "great-grandson"
18586msgstr "gor-ŵyr"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:737
18589msgctxt "child’s daughter’s son"
18590msgid "great-grandson"
18591msgstr "gor-ŵyr"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:743
18594msgctxt "child’s son’s son"
18595msgid "great-grandson"
18596msgstr "gor-ŵyr"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:751
18599msgctxt "daughter’s child’s son"
18600msgid "great-grandson"
18601msgstr "gor-ŵyr"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:759
18604msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18605msgid "great-grandson"
18606msgstr "gor-ŵyr"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:771
18609msgctxt "daughter’s son’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "gor-ŵyr"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18614msgctxt "son’s child’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "gor-ŵyr"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18619msgctxt "son’s daughter’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "gor-ŵyr"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18624msgctxt "son’s son’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "gor-ŵyr"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18629msgid "great-great-aunt"
18630msgstr ""
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18633msgid "great-great-aunt/uncle"
18634msgstr ""
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18637msgid "great-great-grandchild"
18638msgstr ""
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18641msgid "great-great-granddaughter"
18642msgstr ""
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18645msgid "great-great-grandfather"
18646msgstr ""
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18649msgid "great-great-grandmother"
18650msgstr ""
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18653msgid "great-great-grandparent"
18654msgstr ""
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18657msgid "great-great-grandson"
18658msgstr ""
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18661msgid "great-great-great-aunt"
18662msgstr ""
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18665msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18666msgstr ""
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18669msgid "great-great-great-grandchild"
18670msgstr ""
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18673msgid "great-great-great-granddaughter"
18674msgstr ""
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18677msgid "great-great-great-grandfather"
18678msgstr ""
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18681msgid "great-great-great-grandmother"
18682msgstr ""
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18685msgid "great-great-great-grandparent"
18686msgstr ""
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18689msgid "great-great-great-grandson"
18690msgstr ""
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18693msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18694msgid "great-great-great-nephew"
18695msgstr ""
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18698msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18699msgid "great-great-great-nephew"
18700msgstr ""
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18703msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18704msgid "great-great-great-nephew"
18705msgstr ""
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18709msgid "great-great-great-nephew/niece"
18710msgstr ""
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18714msgid "great-great-great-nephew/niece"
18715msgstr ""
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18718msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18719msgid "great-great-great-nephew/niece"
18720msgstr ""
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18724msgid "great-great-great-niece"
18725msgstr ""
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18729msgid "great-great-great-niece"
18730msgstr ""
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18733msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18734msgid "great-great-great-niece"
18735msgstr ""
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18738msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18739msgid "great-great-great-uncle"
18740msgstr ""
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18743msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18744msgid "great-great-great-uncle"
18745msgstr ""
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18748msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18749msgid "great-great-great-uncle"
18750msgstr ""
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18754msgid "great-great-nephew"
18755msgstr ""
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18759msgid "great-great-nephew"
18760msgstr ""
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18763msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18764msgid "great-great-nephew"
18765msgstr ""
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18769msgid "great-great-nephew/niece"
18770msgstr ""
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18774msgid "great-great-nephew/niece"
18775msgstr ""
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18778msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18779msgid "great-great-nephew/niece"
18780msgstr ""
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18784msgid "great-great-niece"
18785msgstr ""
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18789msgid "great-great-niece"
18790msgstr ""
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18793msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18794msgid "great-great-niece"
18795msgstr ""
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18798msgctxt "great-grandfather’s brother"
18799msgid "great-great-uncle"
18800msgstr ""
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18803msgctxt "great-grandmother’s brother"
18804msgid "great-great-uncle"
18805msgstr ""
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18808msgctxt "great-grandparent’s brother"
18809msgid "great-great-uncle"
18810msgstr ""
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:674
18813msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18814msgid "great-nephew"
18815msgstr "gor-nai"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:694
18818msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18819msgid "great-nephew"
18820msgstr "gor-nai"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:712
18823msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18824msgid "great-nephew"
18825msgstr "gor-nai"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:994
18828msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18829msgid "great-nephew"
18830msgstr "gor-nai"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18833msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "gor-nai"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18838msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "gor-nai"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:677
18843msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "gor-nai"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:697
18848msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "gor-nai"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:715
18853msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "gor-nai"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:997
18858msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "gor-nai"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18863msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "gor-nai"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18868msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "gor-nai"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:963
18873msgctxt "sibling’s child’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "gor-nai"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:971
18878msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "gor-nai"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:977
18883msgctxt "sibling’s son’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "gor-nai"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:662
18888msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18889msgid "great-nephew/niece"
18890msgstr "gor-nai/gor-nith"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:680
18893msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18894msgid "great-nephew/niece"
18895msgstr "gor-nai/gor-nith"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:700
18898msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18899msgid "great-nephew/niece"
18900msgstr "gor-nai/gor-nith"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:982
18903msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18904msgid "great-nephew/niece"
18905msgstr "gor-nai/gor-nith"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18908msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "gor-nai/gor-nith"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18913msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "gor-nai/gor-nith"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:665
18918msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "gor-nai/gor-nith"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:683
18923msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "gor-nai/gor-nith"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:703
18928msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "gor-nai/gor-nith"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:985
18933msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "gor-nai/gor-nith"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18938msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "gor-nai/gor-nith"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18943msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "gor-nai/gor-nith"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:959
18948msgctxt "sibling’s child’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "gor-nai/gor-nith"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:965
18953msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "gor-nai/gor-nith"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:973
18958msgctxt "sibling’s son’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "gor-nai/gor-nith"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:668
18963msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18964msgid "great-niece"
18965msgstr "gor-nith"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:686
18968msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18969msgid "great-niece"
18970msgstr "gor-nith"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:706
18973msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18974msgid "great-niece"
18975msgstr "gor-nith"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:988
18978msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18979msgid "great-niece"
18980msgstr "gor-nith"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18983msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "gor-nith"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18988msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "gor-nith"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:671
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "gor-nith"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:689
18998msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "gor-nith"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:709
19003msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "gor-nith"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:991
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "gor-nith"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19013msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "gor-nith"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19018msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "gor-nith"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:961
19023msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "gor-nith"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:967
19028msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "gor-nith"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:975
19033msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "gor-nith"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:783
19038msgctxt "father’s father’s brother"
19039msgid "great-uncle"
19040msgstr "hen ewythr"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19043msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19044msgid "great-uncle"
19045msgstr "hen ewythr"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:795
19048msgctxt "father’s mother’s brother"
19049msgid "great-uncle"
19050msgstr "hen ewythr"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19053msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19054msgid "great-uncle"
19055msgstr "hen ewythr"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:807
19058msgctxt "father’s parent’s brother"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "hen ewythr"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19063msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "hen ewythr"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:863
19068msgctxt "mother’s father’s brother"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "hen ewythr"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19073msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "hen ewythr"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:881
19078msgctxt "mother’s mother’s brother"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "hen ewythr"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19083msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "hen ewythr"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:893
19088msgctxt "mother’s parent’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "hen ewythr"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19093msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "hen ewythr"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:915
19098msgctxt "parent’s father’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "hen ewythr"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19103msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "hen ewythr"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:927
19108msgctxt "parent’s mother’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "hen ewythr"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19113msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "hen ewythr"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:939
19118msgctxt "parent’s parent’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "hen ewythr"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19123msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "hen ewythr"
19126
19127#. I18N: layout option for the fan chart
19128#: app/Module/FanChartModule.php:516
19129msgid "half circle"
19130msgstr "hanner cylch"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:541
19133msgctxt "father’s son"
19134msgid "half-brother"
19135msgstr "hanner brawd"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:579
19138msgctxt "mother’s son"
19139msgid "half-brother"
19140msgstr "hanner brawd"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:597
19143msgctxt "parent’s son"
19144msgid "half-brother"
19145msgstr "hanner brawd"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:527
19148msgctxt "father’s child"
19149msgid "half-sibling"
19150msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:563
19153msgctxt "mother’s child"
19154msgid "half-sibling"
19155msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:583
19158msgctxt "parent’s child"
19159msgid "half-sibling"
19160msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:529
19163msgctxt "father’s daughter"
19164msgid "half-sister"
19165msgstr "hanner chwaer"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:565
19168msgctxt "mother’s daughter"
19169msgid "half-sister"
19170msgstr "hanner chwaer"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:585
19173msgctxt "parent’s daughter"
19174msgid "half-sister"
19175msgstr "hanner chwaer"
19176
19177#. I18N: reflexive pronoun
19178#: app/Services/RelationshipService.php:244
19179msgid "herself"
19180msgstr "ei hun"
19181
19182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19183#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19184#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19185#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19186#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19187#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19188#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19189#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19190#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19191#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19192#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19193#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19194#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19195#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19196#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19197#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19198#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19199#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19214#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19216#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19217#: resources/views/login-page.phtml:46
19218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19219#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19220#: resources/views/register-page.phtml:75
19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19225msgid "hide"
19226msgstr "cuddio"
19227
19228#. I18N: reflexive pronoun
19229#: app/Services/RelationshipService.php:241
19230msgid "himself"
19231msgstr "ei hun"
19232
19233#. I18N: Type of demographic data
19234#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19235msgid "household"
19236msgstr "aelwyd"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:367
19239msgid "husband"
19240msgstr "gŵr"
19241
19242#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19243#: app/Elements/NameType.php:81
19244msgid "immigration name"
19245msgstr "enw mewnfudo"
19246
19247#. I18N: A button label.
19248#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19249msgid "import file"
19250msgstr "mewnforio ffeil"
19251
19252#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19253msgid "infant"
19254msgstr "Baban"
19255
19256#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19257msgid "inline note"
19258msgstr "nodyn mewnlin"
19259
19260#. I18N: Gedcom INT dates
19261#: app/Date.php:197
19262#, php-format
19263msgid "interpreted %s (%s)"
19264msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19265
19266#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19267#: resources/views/search-trees.phtml:52
19268msgid "invert selection"
19269msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19270
19271#. I18N: a month in the French republican calendar
19272#: app/Date/FrenchDate.php:173
19273msgctxt "GENITIVE"
19274msgid "jours complementaires"
19275msgstr "jours compleaires"
19276
19277#. I18N: a month in the French republican calendar
19278#: app/Date/FrenchDate.php:267
19279msgctxt "INSTRUMENTAL"
19280msgid "jours complementaires"
19281msgstr "jours compleaires"
19282
19283#. I18N: a month in the French republican calendar
19284#: app/Date/FrenchDate.php:220
19285msgctxt "LOCATIVE"
19286msgid "jours complementaires"
19287msgstr "jours compleaires"
19288
19289#. I18N: a month in the French republican calendar
19290#: app/Date/FrenchDate.php:126
19291msgctxt "NOMINATIVE"
19292msgid "jours complementaires"
19293msgstr "jours complementaires"
19294
19295#. I18N: A button label, last page
19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19297#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19300msgid "last"
19301msgstr "olaf"
19302
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19304msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19305msgid "last"
19306msgstr "olaf"
19307
19308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19310msgid "left"
19311msgstr "chwith"
19312
19313#. I18N: Layout option for lists of names
19314#. I18N: An option in a list-box
19315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19316#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19319#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19320msgid "list"
19321msgstr "rhestr"
19322
19323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19324#, php-format
19325msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19326msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19327
19328#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19329#: app/Elements/NameType.php:83
19330msgid "maiden name"
19331msgstr "enw morwynol"
19332
19333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19334msgid "managers"
19335msgstr "rheolwyr"
19336
19337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19339msgid "markdown"
19340msgstr "markdown"
19341
19342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19343msgctxt "FEMALE"
19344msgid "married"
19345msgstr "priodwyd"
19346
19347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19348msgctxt "MALE"
19349msgid "married"
19350msgstr "priodwyd"
19351
19352#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19353#: app/Elements/NameType.php:85
19354msgid "married name"
19355msgstr "enw priod"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:567
19358msgctxt "mother’s father"
19359msgid "maternal grandfather"
19360msgstr "taid mamol"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:571
19363msgctxt "mother’s mother"
19364msgid "maternal grandmother"
19365msgstr "mam-gu/nain mamol"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:573
19368msgctxt "mother’s parent"
19369msgid "maternal grandparent"
19370msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19371
19372#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19373#: app/SurnameTradition.php:88
19374msgid "matrilineal"
19375msgstr "mamlinachol"
19376
19377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19380#, php-format
19381msgid "maximum %s day"
19382msgid_plural "maximum %s days"
19383msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19384msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19385msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19386msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19387msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19388msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19389
19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19395msgid "members"
19396msgstr "aelodau"
19397
19398#. I18N: Name of a theme.
19399#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19400msgid "minimal"
19401msgstr "lleiaf"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:349
19404msgid "mother"
19405msgstr "mam"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:553
19408msgctxt "husband’s mother"
19409msgid "mother-in-law"
19410msgstr "mam yng nghyfraith"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:633
19413msgctxt "spouse’s mother"
19414msgid "mother-in-law"
19415msgstr "mam yng nghyfraith"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:651
19418msgctxt "wife’s mother"
19419msgid "mother-in-law"
19420msgstr "mam yng nghyfraith"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:639
19423msgctxt "spouse’s parent"
19424msgid "mother/father-in-law"
19425msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:501
19428msgctxt "brother’s son"
19429msgid "nephew"
19430msgstr "nai"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:853
19433msgctxt "husband’s brother’s son"
19434msgid "nephew"
19435msgstr "nai"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:849
19438msgctxt "husband’s sibling’s son"
19439msgid "nephew"
19440msgstr "nai"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:851
19443msgctxt "husband’s sister’s son"
19444msgid "nephew"
19445msgstr "nai"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:605
19448msgctxt "sibling’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "nai"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:615
19453msgctxt "sister’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "nai"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19458msgctxt "wife’s brother’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "nai"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19463msgctxt "wife’s sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "nai"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19468msgctxt "wife’s sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "nai"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:691
19473msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19474msgid "nephew-in-law"
19475msgstr "nai yng nghyfraith"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:969
19478msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19479msgid "nephew-in-law"
19480msgstr "nai yng nghyfraith"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19483msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19484msgid "nephew-in-law"
19485msgstr "nai yng nghyfraith"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:497
19488msgctxt "brother’s child"
19489msgid "nephew/niece"
19490msgstr "nai/nith"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:841
19493msgctxt "husband’s brother’s child"
19494msgid "nephew/niece"
19495msgstr "nai/nith"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:837
19498msgctxt "husband’s sibling’s child"
19499msgid "nephew/niece"
19500msgstr "nai/nith"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:839
19503msgctxt "husband’s sister’s child"
19504msgid "nephew/niece"
19505msgstr "nai/nith"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:601
19508msgctxt "sibling’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "nai/nith"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:609
19513msgctxt "sister’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "nai/nith"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19518msgctxt "wife’s brother’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "nai/nith"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19523msgctxt "wife’s sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "nai/nith"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19528msgctxt "wife’s sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "nai/nith"
19531
19532#. I18N: A button label, next page
19533#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19534#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19535#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19537#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19538#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19540#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19546msgid "next"
19547msgstr "nesaf"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:499
19550msgctxt "brother’s daughter"
19551msgid "niece"
19552msgstr "nith"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:847
19555msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19556msgid "niece"
19557msgstr "nith"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:843
19560msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19561msgid "niece"
19562msgstr "nith"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:845
19565msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19566msgid "niece"
19567msgstr "nith"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:603
19570msgctxt "sibling’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "nith"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:611
19575msgctxt "sister’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "nith"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19580msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "nith"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19585msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "nith"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19590msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "nith"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:717
19595msgctxt "brother’s son’s wife"
19596msgid "niece-in-law"
19597msgstr "nith yng nghyfraith"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:979
19600msgctxt "sibling’s son’s wife"
19601msgid "niece-in-law"
19602msgstr "nith yng nghyfraith"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19605msgctxt "sisters’s son’s wife"
19606msgid "niece-in-law"
19607msgstr "nith yng nghyfraith"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19610msgid "ninth cousin"
19611msgstr ""
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19614msgctxt "FEMALE"
19615msgid "ninth cousin"
19616msgstr ""
19617
19618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19619#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19620msgctxt "MALE"
19621msgid "ninth cousin"
19622msgstr ""
19623
19624#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19625#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19626#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19627#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19631#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19639#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19641#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19645#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19652#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19659msgid "no"
19660msgstr "na"
19661
19662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19664#: app/Services/EmailService.php:203
19665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19666msgid "none"
19667msgstr "dim"
19668
19669#: app/SurnameTradition.php:114
19670msgctxt "Surname tradition"
19671msgid "none"
19672msgstr "dim"
19673
19674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19675msgid "numbers"
19676msgstr "rhifau"
19677
19678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19682#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19683#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19691msgid "of"
19692msgstr "o"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:353
19695msgid "parent"
19696msgstr "rhiant"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:423
19699msgid "partner"
19700msgstr "partner"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:400
19703msgctxt "FEMALE"
19704msgid "partner"
19705msgstr "partner"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:376
19708msgctxt "MALE"
19709msgid "partner"
19710msgstr "partner"
19711
19712#: app/SurnameTradition.php:77
19713msgctxt "Surname tradition"
19714msgid "paternal"
19715msgstr "tadol"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:531
19718msgctxt "father’s father"
19719msgid "paternal grandfather"
19720msgstr "tad-cu/taid tadol"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:533
19723msgctxt "father’s mother"
19724msgid "paternal grandmother"
19725msgstr "mam-gu/nain tadol"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:535
19728msgctxt "father’s parent"
19729msgid "paternal grandparent"
19730msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19731
19732#. I18N: A system where children take their father’s surname
19733#: app/SurnameTradition.php:84
19734msgid "patrilineal"
19735msgstr "tadlinachol"
19736
19737#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19739msgid "pending"
19740msgstr "arfaethedig"
19741
19742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19743msgid "percentage"
19744msgstr "canran"
19745
19746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19748msgid "plain text"
19749msgstr ""
19750
19751#. I18N: Type of location hierarchy
19752#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19753msgid "political"
19754msgstr "gwleidyddol"
19755
19756#. I18N: A button label, previous page
19757#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19758#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19760#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19768msgid "previous"
19769msgstr "blaenorol"
19770
19771#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19772#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19773msgid "primary evidence"
19774msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19775
19776#. I18N: Status of child-parent link
19777#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19778msgid "proven"
19779msgstr "profwyd"
19780
19781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19783msgid "questionable evidence"
19784msgstr "tystiolaeth amheus"
19785
19786#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19788msgid "records"
19789msgstr "cofnodion"
19790
19791#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19793#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19794#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19795#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19797msgid "reject"
19798msgstr "gwrthod"
19799
19800#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19802#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19803#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19804#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19805msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19806msgid "reject"
19807msgstr "gwrthod"
19808
19809#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19810#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19811msgid "rejected"
19812msgstr "gwrthodwyd"
19813
19814#. I18N: Type of location hierarchy
19815#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19816msgid "religious"
19817msgstr "crefyddol"
19818
19819#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19820#: app/Elements/NameType.php:87
19821msgid "religious name"
19822msgstr "enw crefyddol"
19823
19824#. I18N: A button label.
19825#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19826msgid "replace"
19827msgstr "amnewid"
19828
19829#. I18N: A button label.
19830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19835msgid "reset"
19836msgstr "ailosod"
19837
19838#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19839#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19840msgid "right"
19841msgstr "de"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19845#: resources/views/admin/components.phtml:163
19846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19848#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19850#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19852#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19856#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19858#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19870#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19871#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19877#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19881#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19882#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19883#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19884#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19885#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19886#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19890msgid "save"
19891msgstr "cadw"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19897#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19898#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19900msgid "search"
19901msgstr "chwilio"
19902
19903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19904#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19905#, php-format
19906msgid "second %s"
19907msgstr ""
19908
19909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19910#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19911#, php-format
19912msgctxt "FEMALE"
19913msgid "second %s"
19914msgstr ""
19915
19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19917#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19918#, php-format
19919msgctxt "MALE"
19920msgid "second %s"
19921msgstr ""
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19924msgid "second cousin"
19925msgstr ""
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19928msgctxt "FEMALE"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr ""
19931
19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19933#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19934msgctxt "MALE"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr ""
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19939msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr ""
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19944msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr ""
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19949msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr ""
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19954msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr ""
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19959msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr ""
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19964msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr ""
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19969msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr ""
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19974msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr ""
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19979msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr ""
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19984msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr ""
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19989msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr ""
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19994msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr ""
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19999msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr ""
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20004msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr ""
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20009msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr ""
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20014msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr ""
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20019msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr ""
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20024msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr ""
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20029msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr ""
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20034msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr ""
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20039msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr ""
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20044msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr ""
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20049msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr ""
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20054msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr ""
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20059msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr ""
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20064msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr ""
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20069msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr ""
20072
20073#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20074#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20075msgid "secondary evidence"
20076msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20077
20078#. I18N: select all (of a list of options)
20079#: resources/views/search-trees.phtml:45
20080msgid "select all"
20081msgstr "dewis y cyfan"
20082
20083#. I18N: select none (of a list of options)
20084#: resources/views/search-trees.phtml:48
20085msgid "select none"
20086msgstr "dewis dim"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:346
20089msgid "self"
20090msgstr "hunan"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20093msgid "seventh cousin"
20094msgstr ""
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "seventh cousin"
20099msgstr ""
20100
20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20103msgctxt "MALE"
20104msgid "seventh cousin"
20105msgstr ""
20106
20107#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20108msgid "shared note"
20109msgstr "nodyn i'w rannu"
20110
20111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20112#: resources/views/admin/tags.phtml:968
20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20120#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20122#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20123#: resources/views/login-page.phtml:46
20124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20127#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20128#: resources/views/register-page.phtml:75
20129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20133msgid "show"
20134msgstr "dangos"
20135
20136#. I18N: An option in a list-box
20137#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20138msgid "show changes made in webtrees"
20139msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20140
20141#. I18N: An option in a list-box
20142#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20143msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20144msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20145
20146#. I18N: button label
20147#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20148#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20152#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20153msgid "show more"
20154msgstr "dangos rhagor"
20155
20156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20157msgid "show the chart"
20158msgstr "dangos y siart"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:493
20161msgid "sibling"
20162msgstr "brawd neu chwaer"
20163
20164#. I18N: A button label.
20165#: resources/views/login-page.phtml:56
20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20167msgid "sign in"
20168msgstr "mewngofnodi"
20169
20170#. I18N: A button label.
20171#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20172msgid "sign out"
20173msgstr "allgofnodi"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:472
20176msgid "sister"
20177msgstr "chwaer"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:503
20180msgctxt "brother’s wife"
20181msgid "sister-in-law"
20182msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:723
20185msgctxt "brother’s wife’s sister"
20186msgid "sister-in-law"
20187msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:833
20190msgctxt "husband’s brother’s wife"
20191msgid "sister-in-law"
20192msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:557
20195msgctxt "husband’s sister"
20196msgid "sister-in-law"
20197msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20200msgctxt "sister’s husband’s sister"
20201msgid "sister-in-law"
20202msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:635
20205msgctxt "spouse’s sister"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20210msgctxt "wife’s brother’s wife"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:655
20215msgctxt "wife’s sister"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20220msgid "sixth cousin"
20221msgstr ""
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20224msgctxt "FEMALE"
20225msgid "sixth cousin"
20226msgstr ""
20227
20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20229#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20230msgctxt "MALE"
20231msgid "sixth cousin"
20232msgstr ""
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:426
20235msgid "son"
20236msgstr "mab"
20237
20238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20239msgid "son of"
20240msgstr "mab"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:509
20243msgctxt "child’s husband"
20244msgid "son-in-law"
20245msgstr "mab yng nghyfraith"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:521
20248msgctxt "daughter’s husband"
20249msgid "son-in-law"
20250msgstr "mab yng nghyfraith"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:761
20253msgctxt "daughter’s husband’s father"
20254msgid "son-in-law’s father"
20255msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:763
20258msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20259msgid "son-in-law’s mother"
20260msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:765
20263msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20264msgid "son-in-law’s parent"
20265msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:513
20268msgctxt "child’s spouse"
20269msgid "son/daughter-in-law"
20270msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20271
20272#. I18N: An option in a list-box
20273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20274#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20275msgid "sort by date"
20276msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20277
20278#. I18N: A button label.
20279#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20287msgid "sort by date of birth"
20288msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20289
20290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20292#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20294msgid "sort by date of death"
20295msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20296
20297#. I18N: A button label.
20298#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20300msgid "sort by date of marriage"
20301msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20302
20303#. I18N: An option in a list-box
20304#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20305msgid "sort by date, newest first"
20306msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20310msgid "sort by date, oldest first"
20311msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20312
20313#. I18N: An option in a list-box
20314#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20319#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20320#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20326msgid "sort by name"
20327msgstr "trefnu yn ôl enw"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:414
20330msgid "spouse"
20331msgstr "priod"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:831
20334msgctxt "father’s wife’s son"
20335msgid "step-brother"
20336msgstr "llys-frawd"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:879
20339msgctxt "mother’s husband’s son"
20340msgid "step-brother"
20341msgstr "llys-frawd"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:957
20344msgctxt "parent’s spouse’s son"
20345msgid "step-brother"
20346msgstr "llys-frawd"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:547
20349msgctxt "husband’s child"
20350msgid "step-child"
20351msgstr "llys-blentyn"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:627
20354msgctxt "spouse’s child"
20355msgid "step-child"
20356msgstr "llys-blentyn"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:645
20359msgctxt "wife’s child"
20360msgid "step-child"
20361msgstr "llys-blentyn"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:549
20364msgctxt "husband’s daughter"
20365msgid "step-daughter"
20366msgstr "llys-ferch"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:629
20369msgctxt "spouse’s daughter"
20370msgid "step-daughter"
20371msgstr "llys-ferch"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:647
20374msgctxt "wife’s daughter"
20375msgid "step-daughter"
20376msgstr "llys-ferch"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:569
20379msgctxt "mother’s husband"
20380msgid "step-father"
20381msgstr "llys-tad"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:543
20384msgctxt "father’s wife"
20385msgid "step-mother"
20386msgstr "llys-fam"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:599
20389msgctxt "parent’s spouse"
20390msgid "step-parent"
20391msgstr "llys-riant"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:827
20394msgctxt "father’s wife’s child"
20395msgid "step-sibling"
20396msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:875
20399msgctxt "mother’s husband’s child"
20400msgid "step-sibling"
20401msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:953
20404msgctxt "parent’s spouse’s child"
20405msgid "step-sibling"
20406msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:829
20409msgctxt "father’s wife’s daughter"
20410msgid "step-sister"
20411msgstr "llys-chwaer"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:877
20414msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20415msgid "step-sister"
20416msgstr "llys-chwaer"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:955
20419msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20420msgid "step-sister"
20421msgstr "llys-chwaer"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:559
20424msgctxt "husband’s son"
20425msgid "step-son"
20426msgstr "llys-fab"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:637
20429msgctxt "spouse’s son"
20430msgid "step-son"
20431msgstr "llys-fab"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:657
20434msgctxt "wife’s son"
20435msgid "step-son"
20436msgstr "llys-fab"
20437
20438#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20439msgid "stillborn"
20440msgstr "Marw-anedig"
20441
20442#. I18N: Layout option for lists of names
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20445#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20446#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20448#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20449msgid "table"
20450msgstr "tabl"
20451
20452#. I18N: Layout option for lists of names
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20456msgid "tag cloud"
20457msgstr "cwmwl tagiau"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20460msgid "tenth cousin"
20461msgstr ""
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20464msgctxt "FEMALE"
20465msgid "tenth cousin"
20466msgstr ""
20467
20468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20469#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20470msgctxt "MALE"
20471msgid "tenth cousin"
20472msgstr ""
20473
20474#. I18N: [you should check that:] ...
20475#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20476msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20477msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20478
20479#. I18N: [you should check that:] ...
20480#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20481msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20482msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20483
20484#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20485#: app/Services/RelationshipService.php:247
20486msgid "themself"
20487msgstr "eu hunain"
20488
20489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20491#, php-format
20492msgid "third %s"
20493msgstr ""
20494
20495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20496#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20497#, php-format
20498msgctxt "FEMALE"
20499msgid "third %s"
20500msgstr ""
20501
20502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20503#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20504#, php-format
20505msgctxt "MALE"
20506msgid "third %s"
20507msgstr ""
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20510msgid "third cousin"
20511msgstr ""
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20514msgctxt "FEMALE"
20515msgid "third cousin"
20516msgstr ""
20517
20518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20519#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20520msgctxt "MALE"
20521msgid "third cousin"
20522msgstr ""
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20525msgid "thirteenth cousin"
20526msgstr ""
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20529msgctxt "FEMALE"
20530msgid "thirteenth cousin"
20531msgstr ""
20532
20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20535msgctxt "MALE"
20536msgid "thirteenth cousin"
20537msgstr ""
20538
20539#. I18N: layout option for the fan chart
20540#: app/Module/FanChartModule.php:518
20541msgid "three-quarter circle"
20542msgstr "cylch tri chwarter"
20543
20544#. I18N: Gedcom TO dates
20545#: app/Date.php:213
20546#, php-format
20547msgid "to %s"
20548msgstr "hyd %s"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20551msgid "twelfth cousin"
20552msgstr ""
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20555msgctxt "FEMALE"
20556msgid "twelfth cousin"
20557msgstr ""
20558
20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20561msgctxt "MALE"
20562msgid "twelfth cousin"
20563msgstr ""
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:438
20566msgid "twin brother"
20567msgstr "efaill"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:480
20570msgid "twin sibling"
20571msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:459
20574msgid "twin sister"
20575msgstr "chwaer efaill"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:525
20578msgctxt "father’s brother"
20579msgid "uncle"
20580msgstr "ewythr"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:823
20583msgctxt "father’s sister’s husband"
20584msgid "uncle"
20585msgstr "ewythr"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:561
20588msgctxt "mother’s brother"
20589msgid "uncle"
20590msgstr "ewythr"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:909
20593msgctxt "mother’s sister’s husband"
20594msgid "uncle"
20595msgstr "ewythr"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:581
20598msgctxt "parent’s brother"
20599msgid "uncle"
20600msgstr "ewythr"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:951
20603msgctxt "parent’s sister’s husband"
20604msgid "uncle"
20605msgstr "ewythr"
20606
20607#: app/Place.php:249
20608msgid "unknown"
20609msgstr "anhysbys"
20610
20611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20612msgctxt "unknown family"
20613msgid "unknown"
20614msgstr "anhysbys"
20615
20616#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20617msgid "unlimited"
20618msgstr "diderfyn"
20619
20620#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20621#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20622msgid "unreliable evidence"
20623msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20624
20625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20627#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20628msgid "up"
20629msgstr "i fyny"
20630
20631#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20632msgid "update"
20633msgstr "diweddaru"
20634
20635#. I18N: A button label.
20636#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20637msgid "upload"
20638msgstr "llwytho i fyny"
20639
20640#. I18N: A button label.
20641#: resources/views/branches-page.phtml:51
20642#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20643#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20644#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20645#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20646#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20648#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20649#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20650#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20651#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20652#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20653#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20654msgid "view"
20655msgstr "gweld"
20656
20657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20662msgid "visitors"
20663msgstr "ymwelwyr"
20664
20665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20667msgctxt "FEMALE"
20668msgid "was born"
20669msgstr "wedi ei geni"
20670
20671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20673msgctxt "MALE"
20674msgid "was born"
20675msgstr "wedi ei eni"
20676
20677#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20678msgid "webtrees"
20679msgstr "webtrees"
20680
20681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20682msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20683msgstr ""
20684
20685#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20686msgid "webtrees does not recognise this file format."
20687msgstr ""
20688
20689#: app/Services/MessageService.php:129
20690msgid "webtrees message"
20691msgstr "neges webtrees"
20692
20693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20694msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20695msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20696
20697#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20699msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20700msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20701
20702#: app/Services/MessageService.php:226
20703msgid "webtrees sends emails with no storage"
20704msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:391
20707msgid "wife"
20708msgstr "gwraig"
20709
20710#. I18N: Name of a theme.
20711#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20712msgid "xenea"
20713msgstr "xenea"
20714
20715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20716msgid "years"
20717msgstr "blynedd"
20718
20719#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20720#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20721#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20723#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20724#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20736#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20738#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20743#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20744#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20748#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20749#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20756msgid "yes"
20757msgstr "iawn"
20758
20759#. I18N: [you should check that:] ...
20760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20761msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20762msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:442
20765msgid "younger brother"
20766msgstr "brawd iau"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:484
20769msgid "younger sibling"
20770msgstr "brawd neu chwaer iau"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:463
20773msgid "younger sister"
20774msgstr "chwaer iau"
20775
20776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20779#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20781#, php-format
20782msgid "±%s year"
20783msgid_plural "±%s years"
20784msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20785msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20786msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20787msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20788msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20789msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20790
20791#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20792#, php-format
20793msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20794msgstr ""
20795
20796#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20797#, php-format
20798msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20799msgstr ""
20800
20801#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20803#: app/Services/MapDataService.php:199
20804#, php-format
20805msgid "“%s” has been deleted."
20806msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20807
20808#. I18N: Description of a “Data fix” module
20809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20810msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20811msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20812
20813#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20814#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20816msgid "…"
20817msgstr "…"
20818
20819#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20820#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20821#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20822#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20823msgctxt "Unknown given name"
20824msgid "…"
20825msgstr "…"
20826
20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20829#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20832msgctxt "Unknown surname"
20833msgid "…"
20834msgstr "…"
20835
20836#, php-format
20837#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20838#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
20839
20840#, php-format
20841#~ msgid "%1$s does not exist."
20842#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
20843
20844#, php-format
20845#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20846#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20847
20848#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20849#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
20850
20851#~ msgid "Batch update"
20852#~ msgstr "Diweddariad swp"
20853
20854#~ msgid "Case insensitive"
20855#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
20856
20857#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20858#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
20859
20860#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20861#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
20862
20863#~ msgid "Count"
20864#~ msgstr "Cyfrif"
20865
20866#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
20867#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
20868
20869#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
20870#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
20871
20872#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20873#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
20874
20875#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
20876#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
20877
20878#~ msgid "Editing restriction"
20879#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
20880
20881#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
20882#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
20883
20884#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
20885#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
20886
20887#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
20888#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
20889
20890#~ msgid "Mailing name"
20891#~ msgstr "Enw postio"
20892
20893#~ msgid "Marriage type unknown"
20894#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
20895
20896#, php-format
20897#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
20898#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
20899
20900#~ msgid "Presentation style"
20901#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
20902
20903#~ msgid "Privacy restriction"
20904#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
20905
20906#~ msgid "Really delete all geographic data?"
20907#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
20908
20909#~ msgid "Religious name"
20910#~ msgstr "Enw crefyddol"
20911
20912#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
20913#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
20914
20915#, php-format
20916#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
20917#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
20918
20919#, php-format
20920#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
20921#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
20922
20923#~ msgid "This type of link is not allowed here."
20924#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
20925
20926#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
20927#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
20928
20929#~ msgid "View"
20930#~ msgstr "Dangos"
20931
20932#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
20933#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
20934
20935#~ msgid "marriage"
20936#~ msgstr "priodas"
20937
20938#~ msgid "ssl"
20939#~ msgstr "ssl"
20940
20941#~ msgid "tls"
20942#~ msgstr "tls"
20943
20944#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20945#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
20946