xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 49f828d09aa0a49d064593c8626c56c5dc5354ac)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-04-08 16:59+0000\n"
7"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/cy/>\n"
10"Language: cy\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
15"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " yn "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2179
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2184
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad."
91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s picsel"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s BCE"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s a'i hynafiaid"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s a'i hynafiaid"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s a'u plant"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s a'u disgynyddion"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:21
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s plant"
226msgstr[1] "%s plentyn"
227msgstr[2] "%s blentyn"
228msgstr[3] "%s phlentyn"
229msgstr[4] "%s phlentyn"
230msgstr[5] "%s plentyn"
231
232#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s diwrnodau"
239msgstr[1] "%s diwrnod"
240msgstr[2] "%s ddiwrnod"
241msgstr[3] "%s diwrnod"
242msgstr[4] "%s niwrnod"
243msgstr[5] "%s diwrnod"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s teulu"
258msgstr[1] "%s teulu"
259msgstr[2] "%s deulu"
260msgstr[3] "%s theulu"
261msgstr[4] "%s theulu"
262msgstr[5] "%s teulu"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275
276#: resources/views/admin/locations.phtml:111
277#, php-format
278msgid "%s family tree"
279msgid_plural "%s family trees"
280msgstr[0] "%s cartiau achau"
281msgstr[1] "%s cart achau"
282msgstr[2] "%s gart achau"
283msgstr[3] "%s cart achau"
284msgstr[4] "%s cart achau"
285msgstr[5] "%s cart achau"
286
287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
289#, php-format
290msgid "%s grandchild"
291msgid_plural "%s grandchildren"
292msgstr[0] "%s o wyrion"
293msgstr[1] "%s wyr/wyres"
294msgstr[2] "%s wyr/wyres"
295msgstr[3] "%s wyr/wyres"
296msgstr[4] "%s wyr/wyres"
297msgstr[5] "%s wyr/wyres"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
301#: resources/views/calendar-list.phtml:20
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s unigolion"
306msgstr[1] "%s unigolyn"
307msgstr[2] "%s unigolyn"
308msgstr[3] "%s unigolyn"
309msgstr[4] "%s unigolyn"
310msgstr[5] "%s unigolyn"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
315#, php-format
316msgid "%s individual has been updated."
317msgid_plural "%s individuals have been updated."
318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324
325#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
326#, php-format
327msgid "%s message"
328msgid_plural "%s messages"
329msgstr[0] "%s negeseuon"
330msgstr[1] "%s neges"
331msgstr[2] "%s neges"
332msgstr[3] "%s neges"
333msgstr[4] "%s neges"
334msgstr[5] "%s neges"
335
336#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s misoedd"
344msgstr[1] "%s mis"
345msgstr[2] "%s fis"
346msgstr[3] "%s mis"
347msgstr[4] "%s mis"
348msgstr[5] "%s mis"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
363#, php-format
364msgid "%s occurs too many times."
365msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2152
369#, php-format
370msgid "%s once removed ascending"
371msgstr "%s gradd un esgynnol"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2157
375#, php-format
376msgid "%s once removed descending"
377msgstr "%s gradd un disgynnol"
378
379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
380#, php-format
381msgid "%s repository has been updated."
382msgid_plural "%s repositories have been updated."
383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389
390#. I18N: %s is a person's name
391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
393#, php-format
394msgid "%s sent you the following message."
395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
396
397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
398#, php-format
399msgid "%s signed-in user"
400msgid_plural "%s signed-in users"
401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
409#, php-format
410msgid "%s source has been updated."
411msgid_plural "%s sources have been updated."
412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2170
421#, php-format
422msgid "%s three times removed ascending"
423msgstr "%s gradd tri esgynnol"
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2175
427#, php-format
428msgid "%s three times removed descending"
429msgstr "%s gradd tri disgynnol"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2161
433#, php-format
434msgid "%s twice removed ascending"
435msgstr "%s gradd dau esgynnol"
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2166
439#, php-format
440msgid "%s twice removed descending"
441msgstr "%s gradd dau esgynnol"
442
443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
444#, php-format
445msgid "%s week"
446msgid_plural "%s weeks"
447msgstr[0] "%s wythnosau"
448msgstr[1] "%s wythnos"
449msgstr[2] "%s wythnos"
450msgstr[3] "%s wythnos"
451msgstr[4] "%s wythnos"
452msgstr[5] "%s wythnos"
453
454#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
460#, php-format
461msgid "%s year"
462msgid_plural "%s years"
463msgstr[0] "%s blynyddoedd"
464msgstr[1] "%s blwyddyn"
465msgstr[2] "%s flynedd"
466msgstr[3] "%s blynedd"
467msgstr[4] "%s mlynedd"
468msgstr[5] "%s blynedd"
469
470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
472#, php-format
473msgid "%s year anniversary"
474msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
475
476#: app/Services/RelationshipService.php:2355
477#, php-format
478msgid "%s × cousin"
479msgstr "%s × cefnder/cyfnither"
480
481#: app/Services/RelationshipService.php:2319
482#, php-format
483msgctxt "FEMALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "%s × cyfnither"
486
487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
488#: app/Services/RelationshipService.php:2282
489#, php-format
490msgctxt "MALE"
491msgid "%s × cousin"
492msgstr "%s × cefnder"
493
494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
495#: app/Date/JulianDate.php:98
496#, php-format
497msgid "%s&nbsp;BCE"
498msgstr "%s&nbsp;BCE"
499
500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;CE"
504msgstr "%s&nbsp;CE"
505
506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
508#, php-format
509msgid "%s+"
510msgstr "%s +"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
513#, php-format
514msgid "%s, her ancestors and their families"
515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
518#, php-format
519msgid "%s, her parents and siblings"
520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and children"
525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and descendants"
530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
533#, php-format
534msgid "%s, his ancestors and their families"
535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
538#, php-format
539msgid "%s, his parents and siblings"
540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and children"
545msgstr "%s, ei briod a'i blant"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and descendants"
550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
551
552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
555msgid "&lt;select&gt;"
556msgstr "&lt;dewis&gt;"
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:123
559#, php-format
560msgid "(%s after death)"
561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
562
563#. I18N: The current age of a living individual
564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
565#, php-format
566msgid "(age %s)"
567msgstr "(oed %s)"
568
569#. I18N: The age of an individual at a given date
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
572#: resources/views/fact-date.phtml:103
573#, php-format
574msgid "(aged %s)"
575msgstr "(yn %s oed)"
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
580#: resources/views/fact-date.phtml:99
581#, php-format
582msgctxt "Female"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr "(yn %s oed)"
585
586#. I18N: The age of an individual at a given date
587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
589#: resources/views/fact-date.phtml:95
590#, php-format
591msgctxt "Male"
592msgid "(aged %s)"
593msgstr "(yn %s oed)"
594
595#. I18N: %s is a number
596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
597#, php-format
598msgid "(filtered from %s total entries)"
599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
600
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
603msgid "(includes media files)"
604msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)"
605
606#: resources/views/fact-date.phtml:117
607msgid "(on the date of death)"
608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
609
610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
611#: app/I18N.php:315
612msgid ", "
613msgstr ", "
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "10th"
618msgstr "10fed"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "11th"
623msgstr "11eg"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "12th"
628msgstr "12fed"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "13th"
633msgstr "13eg"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "14th"
638msgstr "14eg"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "15th"
643msgstr "15fed"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "16th"
648msgstr "16eg"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "17th"
653msgstr "17eg"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "18th"
658msgstr "18fed"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "19th"
663msgstr "19eg"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "1st"
668msgstr "1af"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "20th"
673msgstr "20fed"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "21st"
678msgstr "21ain"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "2nd"
683msgstr "2il"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "3rd"
688msgstr "3ydd"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "4th"
693msgstr "4ydd"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "5th"
698msgstr "5ed"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "6th"
703msgstr "6ed"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "7th"
708msgstr "7fed"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "8th"
713msgstr "8fed"
714
715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "9th"
718msgstr "9fed"
719
720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
722msgid "<default theme>"
723msgstr "<default theme>"
724
725#: resources/views/register-page.phtml:28
726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
727msgstr "<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein gwefan.</li></ul>"
728
729#. I18N: URL = web address
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
731msgid "A URL"
732msgstr "URL"
733
734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
736msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
738
739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
743
744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
748
749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
753
754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
756msgid "A chart of an individual’s ancestors."
757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
758
759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
761msgid "A chart of an individual’s descendants."
762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
763
764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
765#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
766msgid "A chart of individuals’ lifespans."
767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
768
769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
772
773#. I18N: Description of a “Data fix” module
774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
777
778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
779#: app/Module/FanChartModule.php:146
780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
782
783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
788msgid "A file on the server"
789msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
790
791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
796msgid "A file on your computer"
797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
798
799#. I18N: Description of the “My page” module
800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
801msgid "A greeting message and useful links for a user."
802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
803
804#. I18N: Description of the “Home page” module
805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
806msgid "A greeting message for site visitors."
807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
808
809#. I18N: Description of the “Contact information” module
810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
811msgid "A link to the site contacts."
812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
813
814#. I18N: Description of the “webtrees” module
815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
816msgid "A link to the webtrees home page."
817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
818
819#. I18N: Description of the “Branches” module
820#: app/Module/BranchesListModule.php:108
821msgid "A list of branches of a family."
822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
823
824#. I18N: Description of the “Pending changes” module
825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
828
829#. I18N: Description of the “Families” module
830#: app/Module/FamilyListModule.php:60
831msgid "A list of families."
832msgstr "Rhestr o deuluoedd."
833
834#. I18N: Description of the “FAQ” module
835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
836msgid "A list of frequently asked questions and answers."
837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
838
839#. I18N: Description of the “Individuals” module
840#: app/Module/IndividualListModule.php:103
841msgid "A list of individuals."
842msgstr "Rhestr o unigolion."
843
844#. I18N: Description of the “Locations” module
845#: app/Module/LocationListModule.php:76
846msgid "A list of locations."
847msgstr "Rhestr o leoliadau."
848
849#. I18N: Description of the “Media objects” module
850#: app/Module/MediaListModule.php:98
851msgid "A list of media objects."
852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
853
854#. I18N: Description of the “Recent changes” module
855#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
856msgid "A list of records that have been updated recently."
857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
858
859#. I18N: Description of the “Repositories” module
860#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
861msgid "A list of repositories."
862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
863
864#. I18N: Description of the “Shared notes” module
865#: app/Module/NoteListModule.php:73
866msgid "A list of shared notes."
867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
868
869#. I18N: Description of the “Sources” module
870#: app/Module/SourceListModule.php:75
871msgid "A list of sources."
872msgstr "Rhestr o ffynonellau."
873
874#. I18N: Description of the “Submitters” module
875#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
876msgid "A list of submitters."
877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
878
879#. I18N: Description of “Research tasks” module
880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
883
884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
885#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
888
889#. I18N: Description of the “On this day” module
890#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
891msgid "A list of the anniversaries that occur today."
892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
893
894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
898
899#. I18N: Description of the “Top given names” module
900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
901msgid "A list of the most popular given names."
902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
903
904#. I18N: Description of the “Top surnames” module
905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
906msgid "A list of the most popular surnames."
907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
908
909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
913
914#. I18N: Description of the “Who is online” module
915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
916msgid "A list of users and visitors who are currently online."
917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
918
919#: resources/views/help/media-object.phtml:10
920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
922
923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
926#, php-format
927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
936msgid "A new version of webtrees is available."
937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
938
939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
940#, php-format
941msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
943
944#. I18N: Description of the “Journal” module
945#: app/Module/UserJournalModule.php:64
946msgid "A private area to record notes or keep a journal."
947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
948
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
955
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
961
962#. I18N: Description of the “Ancestors” module
963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
973
974#. I18N: Description of the “Individual” module
975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
977msgid "A report of an individual’s details."
978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
979
980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
981msgid "A report of facts which are supported by a given source."
982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
983
984#. I18N: Description of the “Family” module
985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
987msgid "A report of family members and their details."
988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
989
990#. I18N: Description of the “Deaths” module
991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
994
995#. I18N: Description of the “Occupations” module
996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who had a given occupation."
999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1000
1001#. I18N: Description of the “Births” module
1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1011
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1017
1018#. I18N: Description of the “Changes” module
1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1021msgid "A report of recent and pending changes."
1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1023
1024#. I18N: Description of the “Related families”
1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1029
1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1035
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1040
1041#. I18N: Description of the “Missing data”
1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1046
1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1050msgid "A report of vital records for a given date or place."
1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1056
1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Extra information” module
1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Notes” module
1088#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1096
1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1099msgid "A timeline displaying individual events."
1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1105
1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1122msgctxt "paper size"
1123msgid "A3"
1124msgstr "A3"
1125
1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1142msgctxt "paper size"
1143msgid "A4"
1144msgstr "A4"
1145
1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1151msgid "API key"
1152msgstr "Allwedd API"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:53
1156msgid "Aba, Nigeria"
1157msgstr "Aba, Nigeria"
1158
1159#: app/Date/JalaliDate.php:280
1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:153
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:243
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:198
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188#. I18N: A configuration setting
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1192msgid "Abbreviate place names"
1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1194
1195#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1196#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1198msgid "Abbreviation"
1199msgstr "Byrfodd"
1200
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1203msgid "Accept"
1204msgstr "Derbyn"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1207msgid "Accept all changes"
1208msgstr "Derbyn pob newid"
1209
1210#: resources/views/admin/components.phtml:43
1211#: resources/views/admin/components.phtml:106
1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1213msgid "Access level"
1214msgstr "Lefel mynediad"
1215
1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1217msgid "Access to family trees"
1218msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1221msgid "Account approval and email verification"
1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1223
1224#. I18N: Location of an LDS church temple
1225#: app/Elements/TempleCode.php:54
1226msgid "Accra, Ghana"
1227msgstr "Accra, Ghana"
1228
1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1230msgid "Action"
1231msgstr "Symudiad"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:205
1235msgctxt "GENITIVE"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:309
1241msgctxt "INSTRUMENTAL"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "Adar"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:257
1247msgctxt "LOCATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "Adar"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:153
1253msgctxt "NOMINATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:203
1259msgctxt "GENITIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "Adar I"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:307
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "Adar I"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:255
1271msgctxt "LOCATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "Adar I"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:151
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:223
1283msgctxt "GENITIVE"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "Adar II"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:327
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "Adar II"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:275
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "Adar II"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:171
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "Adar II"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1307msgid "Add"
1308msgstr "Ychwanegu"
1309
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1318#, php-format
1319msgid "Add %s to the clippings cart"
1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1323msgid "Add a brother"
1324msgstr "Ychwanegu brawd"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1329msgid "Add a child"
1330msgstr "Ychwanegu plentyn"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1334msgid "Add a child to create a one-parent family"
1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1340msgid "Add a daughter"
1341msgstr "Ychwanegu merch"
1342
1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Ychwanegu ffaith"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Ychwanegu tad"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Ychwanegu gŵr"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1384
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1388msgid "Add a media object"
1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1395msgid "Add a mother"
1396msgstr "Ychwanegu mam"
1397
1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1399msgid "Add a name"
1400msgstr "Ychwanegu enw"
1401
1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1403msgid "Add a news article"
1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1405
1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1407msgid "Add a note"
1408msgstr "Ychwanegu nodyn"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1411msgid "Add a sibling"
1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1415msgid "Add a sister"
1416msgstr "Ychwanegu chwaer"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1419#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1421msgid "Add a son"
1422msgstr "Ychwanegu mab"
1423
1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1425msgid "Add a source citation"
1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1429msgid "Add a spouse"
1430msgstr "Ychwanegu priod"
1431
1432#: app/Module/StoriesModule.php:289
1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1435msgid "Add a story"
1436msgstr "Ychwanegu stori"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1440msgid "Add a user"
1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1449msgid "Add a wife"
1450msgstr "Ychwanegu gwraig"
1451
1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1454msgid "Add a wife using an existing individual"
1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1456
1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1460msgid "Add an FAQ"
1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1462
1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1464msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1470
1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1472msgid "Add from clipboard"
1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1474
1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1476msgid "Add historic events to an individual’s page."
1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1478
1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1480msgid "Add individuals"
1481msgstr "Ychwanegu unigolion"
1482
1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1484msgid "Add marriage details"
1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1499
1500#. I18N: Description of the “Stories” module
1501#: app/Module/StoriesModule.php:74
1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1504
1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1506msgid "Add new, and update existing records"
1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1508
1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1512
1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1515msgid "Add styling and scripts to every page."
1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1517
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1520msgid "Add to TITLE header tag"
1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1522
1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1525msgid "Add to the clippings cart"
1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1527
1528#. I18N: A configuration setting
1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1530msgid "Add unique identifiers"
1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1532
1533#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1534msgid "Add unlinked records"
1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1536
1537#. I18N: Description of the “HTML” module
1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1539msgid "Add your own text and graphics."
1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1541
1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1543msgid "Add/edit a journal/news entry"
1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1545
1546#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1548#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1549#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1552msgid "Address"
1553msgstr "Cyfeiriad"
1554
1555#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1556#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1557#: app/Gedcom.php:854
1558msgid "Address line 1"
1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1560
1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1562#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1563#: app/Gedcom.php:855
1564msgid "Address line 2"
1565msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1566
1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1568#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1569msgid "Address line 3"
1570msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1571
1572#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1573msgid "Addresses"
1574msgstr "Cyfeiriadau"
1575
1576#. I18N: Location of an LDS church temple
1577#: app/Elements/TempleCode.php:55
1578msgid "Adelaide, Australia"
1579msgstr "Adelaide, Awstralia"
1580
1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1582msgid "Administrative ID"
1583msgstr "ID Gweinyddol"
1584
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1587msgid "Administrator"
1588msgstr "Gweinyddwr"
1589
1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1591msgid "Administrator account"
1592msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1593
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1595msgid "Administrator comments on user"
1596msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1597
1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1599msgid "Administrators"
1600msgstr "Gweinyddwyr"
1601
1602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1603msgctxt "Female pedigree"
1604msgid "Adopted"
1605msgstr "Mabwysiadwyd"
1606
1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1608msgctxt "Male pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "Mabwysiadwyd"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1613msgctxt "Pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "Mabwysiadwyd"
1616
1617#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1618msgid "Adopted by both parents"
1619msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1620
1621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1623msgid "Adopted by father"
1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1625
1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1628msgid "Adopted by mother"
1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1630
1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1633msgid "Adopted name"
1634msgstr "Enw mabwysiedig"
1635
1636#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1638msgid "Adoption"
1639msgstr "Mabwysiadu"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1642msgid "Adoption of a brother"
1643msgstr "Mabwysiadu brawd"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1646msgid "Adoption of a child"
1647msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1650msgid "Adoption of a daughter"
1651msgstr "Mabwysiadu merch"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1656msgid "Adoption of a grandchild"
1657msgstr "Mabwysiadu wyres"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "Mabwysiadu wyres"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1664msgctxt "daughter’s daughter"
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1669msgctxt "son’s daughter"
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "Mabwysiadu wyres"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1678msgctxt "daughter’s son"
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1683msgctxt "son’s son"
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1688msgid "Adoption of a half-brother"
1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1692msgid "Adoption of a half-sibling"
1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1696msgid "Adoption of a half-sister"
1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1700msgid "Adoption of a sibling"
1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1704msgid "Adoption of a sister"
1705msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1708msgid "Adoption of a son"
1709msgstr "Mabwysiadu mab"
1710
1711#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1712msgid "Adoptive parents"
1713msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1714
1715#: app/Gedcom.php:623
1716msgid "Adult christening"
1717msgstr "Bedydd oedolion"
1718
1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1721msgid "Advanced search"
1722msgstr "Chwiliad manwl"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1726msgid "Afghanistan"
1727msgstr "Affganistan"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1730msgid "Africa"
1731msgstr "Affrica"
1732
1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1736
1737#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1739#: resources/views/fact-date.phtml:143
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1744msgid "Age"
1745msgstr "Oed"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1748msgid "Age at birth of child"
1749msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1750
1751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1752msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1753msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1756msgid "Age between husband and wife"
1757msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1760msgid "Age between siblings"
1761msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1764msgid "Age between wife and husband"
1765msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1766
1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1768msgid "Age difference"
1769msgstr "Gwahaniaeth oed"
1770
1771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1773msgid "Age in year of first marriage"
1774msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1775
1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1779msgid "Age in year of marriage"
1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1785msgid "Age interval"
1786msgstr "Egwyl oed"
1787
1788#. I18N: A configuration setting
1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1792
1793#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1794#: app/Gedcom.php:835
1795msgid "Agency"
1796msgstr "Asiantaeth"
1797
1798#. I18N: Name of a country or state
1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1800msgid "Albania"
1801msgstr "Albania"
1802
1803#. I18N: Name of a module
1804#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1805msgid "Album"
1806msgstr "Albwm"
1807
1808#. I18N: Location of an LDS church temple
1809#: app/Elements/TempleCode.php:57
1810msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1811msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1812
1813#. I18N: Name of a country or state
1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1815msgid "Algeria"
1816msgstr "Algeria"
1817
1818#: app/Gedcom.php:582
1819msgid "Alias"
1820msgstr "Enw Arall"
1821
1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1823msgid "Alive"
1824msgstr "Yn fyw"
1825
1826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1827#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1828#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1829#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1833#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1849msgid "All"
1850msgstr "Y Cyfan"
1851
1852#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1854msgid "All facts and events"
1855msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1856
1857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1858msgid "All fields must be completed."
1859msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1860
1861#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1862#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1863msgid "All individuals"
1864msgstr "Pob unigolyn"
1865
1866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1867#: resources/views/admin/components.phtml:30
1868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1869msgid "All modules"
1870msgstr "Pob modiwl"
1871
1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1874msgid "All records"
1875msgstr "Pob cofnod"
1876
1877#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1878#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1879msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1880msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1881
1882#. I18N: A configuration setting
1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1884msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1885msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1886
1887#. I18N: A configuration setting
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1889msgid "Allow visitors to request a new user account"
1890msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1891
1892#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1896msgid "Also known as"
1897msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1898
1899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1900msgid "Alternative spelling of surname"
1901msgstr "Sillafu arall cyfenw"
1902
1903#. I18N: Name of a country or state
1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1905msgid "American Samoa"
1906msgstr "Samoa Americanaidd"
1907
1908#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1909#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1910msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1911msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1912
1913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1914msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1915msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1916
1917#. I18N: Description of the “Album” module
1918#: app/Module/AlbumModule.php:53
1919msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1920msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1921
1922#. I18N: Description of the “Charts” module
1923#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1924msgid "An alternative way to display charts."
1925msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1926
1927#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1928#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1929msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1930msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1931
1932#. I18N: Description of the “Theme change” module
1933#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1934msgid "An alternative way to select a new theme."
1935msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1936
1937#. I18N: Description of the “Sign in” module
1938#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1939msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1940msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1941
1942#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1943#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1944msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1945msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1946
1947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1948msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1949msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1950
1951#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1953msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1954msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1955
1956#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1957#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1958msgid "An unexpected database error occurred."
1959msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1960
1961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1962msgid "An upgrade is available."
1963msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1964
1965#. I18N: Name of a module/report
1966#. I18N: Name of a module/chart
1967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1970msgid "Ancestors"
1971msgstr "Hynafiaid"
1972
1973#: app/Gedcom.php:583
1974msgid "Ancestors interest"
1975msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1976
1977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1978msgid "Ancestors of "
1979msgstr "Hynafiaid "
1980
1981#. I18N: %s is an individual’s name
1982#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1983#, php-format
1984msgid "Ancestors of %s"
1985msgstr "Hynafiaid %s"
1986
1987#: app/Gedcom.php:581
1988msgid "Ancestral file number"
1989msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1990
1991#. I18N: GEDCOM tag _APID
1992#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1993msgid "Ancestry PID"
1994msgstr "PID Ancestry"
1995
1996#. I18N: GEDCOM tag _APID
1997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1998msgid "Ancestry.com source identifier"
1999msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com"
2000
2001#. I18N: Location of an LDS church temple
2002#: app/Elements/TempleCode.php:58
2003msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2004msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2008msgid "Andorra"
2009msgstr "Andorra"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2013msgid "Angola"
2014msgstr "Angola"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2018msgid "Anguilla"
2019msgstr "Anguilla"
2020
2021#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2022#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2025#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2027msgid "Anniversary"
2028msgstr "Dathliad"
2029
2030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2031msgid "Anniversary calendar"
2032msgstr "Calendr dathliad"
2033
2034#: app/Gedcom.php:446
2035msgid "Annulment"
2036msgstr "Dirymiad"
2037
2038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2039msgid "Answer"
2040msgstr "Ateb"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2044msgid "Antarctica"
2045msgstr "Antarctica"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2049msgid "Antigua and Barbuda"
2050msgstr "Antigua a Barbuda"
2051
2052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2053msgid "Anyone with a user account can access this website."
2054msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2055
2056#. I18N: Location of an LDS church temple
2057#: app/Elements/TempleCode.php:59
2058msgid "Apia, Samoa"
2059msgstr "Apia, Samoa"
2060
2061#: app/Gedcom.php:513
2062msgid "Application ID"
2063msgstr "ID rhaglen"
2064
2065#: app/Gedcom.php:530
2066msgid "Application name"
2067msgstr "Enw rhaglen"
2068
2069#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2070msgid "Apply privacy settings"
2071msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2072
2073#. I18N: Label for checkbox
2074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2076msgid "Apply these preferences to all family trees"
2077msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2078
2079#. I18N: Label for checkbox
2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2082msgid "Apply these preferences to new family trees"
2083msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2084
2085#: resources/views/admin/users.phtml:37
2086msgid "Approved"
2087msgstr "Cymeradwywyd"
2088
2089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2090msgid "Approved by administrator"
2091msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2094msgctxt "Abbreviation for April"
2095msgid "Apr"
2096msgstr "Ebr"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2099msgctxt "GENITIVE"
2100msgid "April"
2101msgstr "Ebrill"
2102
2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2104msgctxt "INSTRUMENTAL"
2105msgid "April"
2106msgstr "Ebrill"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2109msgctxt "LOCATIVE"
2110msgid "April"
2111msgstr "Ebrill"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2116msgctxt "NOMINATIVE"
2117msgid "April"
2118msgstr "Ebrill"
2119
2120#. I18N: The name of a colour-scheme
2121#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2122msgid "Aqua Marine"
2123msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2124
2125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2126#, php-format
2127msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2128msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2129
2130#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2131#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2132msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2134
2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2137msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2142#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2152#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2153#, php-format
2154msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2155msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2156
2157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2158msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2159msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2160
2161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2162msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2163msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2167msgid "Argentina"
2168msgstr "Yr Ariannin"
2169
2170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2174#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2175#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2186msgctxt "font name"
2187msgid "Arial"
2188msgstr "Arial"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2192msgid "Armenia"
2193msgstr "Armenia"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2197msgid "Aruba"
2198msgstr "Aruba"
2199
2200#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2201msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2202msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2203
2204#. I18N: The name of a colour-scheme
2205#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2206msgid "Ash"
2207msgstr "Lludw"
2208
2209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2210msgid "Asia"
2211msgstr "Asia"
2212
2213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2215#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2216#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2217#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2218#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2219#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2220msgid "Associate"
2221msgstr "Cysylltiadau"
2222
2223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2224msgid "Associate events with this source"
2225msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2226
2227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2228msgid "Associated events"
2229msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2230
2231#. I18N: Location of an LDS church temple
2232#: app/Elements/TempleCode.php:61
2233msgid "Asunción, Paraguay"
2234msgstr "Asunción, Paraguay"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2238msgid "At sea"
2239msgstr "Ar y môr"
2240
2241#. I18N: Location of an LDS church temple
2242#: app/Elements/TempleCode.php:62
2243msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2244msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2247msgid "Attendant"
2248msgstr "Mynychwr"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2251msgctxt "FEMALE"
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Mynychwraig"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2256msgctxt "MALE"
2257msgid "Attendant"
2258msgstr "Mynychwr"
2259
2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2261msgid "Attending"
2262msgstr "Mynychu"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2265msgctxt "FEMALE"
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Yn Mynychu"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2270msgctxt "MALE"
2271msgid "Attending"
2272msgstr "Yn Mynychu"
2273
2274#. I18N: Type of media object
2275#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2276msgid "Audio"
2277msgstr "Sain"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2280msgctxt "Abbreviation for August"
2281msgid "Aug"
2282msgstr "Aws"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2285msgctxt "GENITIVE"
2286msgid "August"
2287msgstr "Awst"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "August"
2292msgstr "Awst"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "August"
2297msgstr "Awst"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "August"
2304msgstr "Awst"
2305
2306#. I18N: Name of a country or state
2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2308msgid "Australia"
2309msgstr "Awstralia"
2310
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2313msgid "Austria"
2314msgstr "Awstria"
2315
2316#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2318msgid "Author"
2319msgstr "Awdur"
2320
2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2322#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2323#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2324#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2325#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2326msgid "Author of last change"
2327msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2328
2329#. I18N: Automatic suggestions when you type
2330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2332msgid "Autocomplete"
2333msgstr "Awtogwblhau"
2334
2335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2336msgid "Automatically accept changes made by this user"
2337msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2338
2339#. I18N: A configuration setting
2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2341msgid "Automatically expand notes"
2342msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2343
2344#. I18N: A configuration setting
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2346msgid "Automatically expand sources"
2347msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:215
2351msgctxt "GENITIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "Av"
2354
2355#. I18N: a month in the Jewish calendar
2356#: app/Date/JewishDate.php:319
2357msgctxt "INSTRUMENTAL"
2358msgid "Av"
2359msgstr "Av"
2360
2361#. I18N: a month in the Jewish calendar
2362#: app/Date/JewishDate.php:267
2363msgctxt "LOCATIVE"
2364msgid "Av"
2365msgstr "Av"
2366
2367#. I18N: a month in the Jewish calendar
2368#: app/Date/JewishDate.php:163
2369msgctxt "NOMINATIVE"
2370msgid "Av"
2371msgstr "Av"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2375msgid "Average age"
2376msgstr "Oed cyfartalog"
2377
2378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2385msgid "Average age at death"
2386msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2387
2388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2389msgid "Average age at marriage"
2390msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2391
2392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2393msgid "Average age in century of marriage"
2394msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2395
2396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2397msgid "Average age related to death century"
2398msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2399
2400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2401msgid "Average number"
2402msgstr "Nifer cyfartalog"
2403
2404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2409msgid "Average number of children per family"
2410msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2411
2412#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2413#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2415msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2416msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2417
2418#: app/Date/JalaliDate.php:281
2419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2420msgid "Azar"
2421msgstr "Azar"
2422
2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:155
2425msgctxt "GENITIVE"
2426msgid "Azar"
2427msgstr "Azar"
2428
2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:245
2431msgctxt "INSTRUMENTAL"
2432msgid "Azar"
2433msgstr "Azar"
2434
2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:200
2437msgctxt "LOCATIVE"
2438msgid "Azar"
2439msgstr "Azar"
2440
2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:110
2443msgctxt "NOMINATIVE"
2444msgid "Azar"
2445msgstr "Azar"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2449msgid "Azerbaijan"
2450msgstr "Azerbaijan"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2454msgid "Azores"
2455msgstr "Azores"
2456
2457#: app/Date/JalaliDate.php:283
2458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2459msgid "Bah"
2460msgstr "Bah"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2464msgid "Bahamas"
2465msgstr "Bahamas"
2466
2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:159
2469msgctxt "GENITIVE"
2470msgid "Bahman"
2471msgstr "Bahman"
2472
2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2474#: app/Date/JalaliDate.php:249
2475msgctxt "INSTRUMENTAL"
2476msgid "Bahman"
2477msgstr "Bahman"
2478
2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2480#: app/Date/JalaliDate.php:204
2481msgctxt "LOCATIVE"
2482msgid "Bahman"
2483msgstr "Bahman"
2484
2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2486#: app/Date/JalaliDate.php:114
2487msgctxt "NOMINATIVE"
2488msgid "Bahman"
2489msgstr "Bahman"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2493msgid "Bahrain"
2494msgstr "Bahrain"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2498msgid "Bangladesh"
2499msgstr "Bangladesh"
2500
2501#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2503msgid "Baptism"
2504msgstr "Bedydd"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2507msgid "Baptism of a brother"
2508msgstr "Bedydd brawd"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2511msgid "Baptism of a child"
2512msgstr "Bedydd plentyn"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2515msgid "Baptism of a daughter"
2516msgstr "Bedydd merch"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2523msgid "Baptism of a grandchild"
2524msgstr "Bedydd wyres"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2527msgid "Baptism of a granddaughter"
2528msgstr "Bedydd wyres"
2529
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2531msgctxt "daughter’s daughter"
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Bedydd wyres"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2536msgctxt "son’s daughter"
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "Bedydd wyres"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2541msgid "Baptism of a grandson"
2542msgstr "Bedydd ŵyr"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2545msgctxt "daughter’s son"
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Bedydd ŵyr"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2550msgctxt "son’s son"
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "Bedydd ŵyr"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2555msgid "Baptism of a half-brother"
2556msgstr "Bedydd hanner brawd"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2559msgid "Baptism of a half-sibling"
2560msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2561
2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2563msgid "Baptism of a half-sister"
2564msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2565
2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2567msgid "Baptism of a sibling"
2568msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2569
2570#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2571msgid "Baptism of a sister"
2572msgstr "Bedydd chwaer"
2573
2574#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2575msgid "Baptism of a son"
2576msgstr "Bedydd mab"
2577
2578#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2579msgid "Bar mitzvah"
2580msgstr "Bar mitzvah"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2584msgid "Barbados"
2585msgstr "Barbados"
2586
2587#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2588msgid "Base GEDCOM tag"
2589msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2590
2591#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2592msgid "Bat mitzvah"
2593msgstr "Bat mitzvah"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:73
2597msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2598msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2599
2600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2601msgid "Begins with"
2602msgstr "Cychwyn gyda"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2606msgid "Belarus"
2607msgstr "Belarws"
2608
2609#. I18N: The name of a colour-scheme
2610#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2611msgid "Belgian Chocolate"
2612msgstr "Siocled Belg"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2616msgid "Belgium"
2617msgstr "Gwlad Belg"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2621msgid "Belize"
2622msgstr "Belize"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2626msgid "Benin"
2627msgstr "Benin"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2631msgid "Bermuda"
2632msgstr "Bermuda"
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/Elements/TempleCode.php:191
2636msgid "Bern, Switzerland"
2637msgstr "Bern, y Swistir"
2638
2639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2640msgid "Best man"
2641msgstr "Gwas priodas"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2645msgid "Bhutan"
2646msgstr "Bhutan"
2647
2648#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2649msgid "Bibliography"
2650msgstr "Llyfryddiaeth"
2651
2652#. I18N: Location of an LDS church temple
2653#: app/Elements/TempleCode.php:64
2654msgid "Billings, Montana, United States"
2655msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2656
2657#: app/Gedcom.php:782
2658msgid "Binary data object"
2659msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2660
2661#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2662msgid "Bing™ maps"
2663msgstr "Mapiau Bing ™"
2664
2665#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2666msgid "Bing™ webmaster tools"
2667msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2668
2669#. I18N: Location of an LDS church temple
2670#: app/Elements/TempleCode.php:65
2671msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2672msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2673
2674#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2675#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Genedigaeth"
2801
2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2803msgctxt "Female pedigree"
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Geni"
2806
2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2808msgctxt "Male pedigree"
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Geni"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2813msgctxt "Pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "Genedigaeth"
2816
2817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2818msgid "Birth by country"
2819msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2820
2821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2823msgid "Birth date range end"
2824msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2825
2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2828msgid "Birth date range start"
2829msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2830
2831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2832msgid "Birth name"
2833msgstr "Enw geni"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2836msgid "Birth of a brother"
2837msgstr "Geni brawd"
2838
2839#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2841msgid "Birth of a child"
2842msgstr "Genedigaeth plentyn"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2845msgid "Birth of a daughter"
2846msgstr "Genedigaeth merch"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2852msgid "Birth of a grandchild"
2853msgstr "Genedigaeth wyres"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2856msgid "Birth of a granddaughter"
2857msgstr "Geni wyres"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2860msgctxt "daughter’s daughter"
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "Geni wyres"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2865msgctxt "son’s daughter"
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "Genedigaeth wyres"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2870msgid "Birth of a grandson"
2871msgstr "Geni ŵyr"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2874msgctxt "daughter’s son"
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "Geni ŵyr"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2879msgctxt "son’s son"
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2884msgid "Birth of a half-brother"
2885msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2886
2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2888msgid "Birth of a half-sibling"
2889msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2890
2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2892msgid "Birth of a half-sister"
2893msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2894
2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2897msgid "Birth of a sibling"
2898msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2901msgid "Birth of a sister"
2902msgstr "Geni chwaer"
2903
2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2905msgid "Birth of a son"
2906msgstr "Geni mab"
2907
2908#: app/Gedcom.php:603
2909msgid "Birth parents"
2910msgstr "Rhieni biolegol"
2911
2912#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2913msgid "Birth places"
2914msgstr "Mannau geni"
2915
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2917msgid "Birthplace contains"
2918msgstr "Man geni yn cynnwys"
2919
2920#. I18N: Name of a module/report
2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2925msgid "Births"
2926msgstr "Genedigaethau"
2927
2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2929#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2930msgid "Births by century"
2931msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/Elements/TempleCode.php:66
2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2936msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2937
2938#: app/Gedcom.php:605
2939msgid "Blessing"
2940msgstr "Bendith"
2941
2942#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2943msgid "Block"
2944msgstr "Rhwystro"
2945
2946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2948#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2949#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2950msgid "Blocks"
2951msgstr "Blociau"
2952
2953#. I18N: The name of a colour-scheme
2954#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2955msgid "Blue Lagoon"
2956msgstr "Morlyn Glas"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2960msgid "Blue Marine"
2961msgstr "Glas y Môr"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:67
2965msgid "Bogotá, Colombia"
2966msgstr "Bogotá, Colombia"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:68
2970msgid "Boise, Idaho, United States"
2971msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2975msgid "Bolivia"
2976msgstr "Bolifia"
2977
2978#. I18N: Type of media object
2979#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2980msgid "Book"
2981msgstr "Llyfr"
2982
2983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2984#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2985#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2986msgid "Born in the covenant"
2987msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2991msgid "Bosnia and Herzegovina"
2992msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:69
2996msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2997msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
2998
2999#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3000msgid "Both alive"
3001msgstr "Y ddau yn fyw"
3002
3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3004msgid "Both dead"
3005msgstr "Y ddau wedi marw"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3009msgid "Botswana"
3010msgstr "Botswana"
3011
3012#. I18N: Location of an LDS church temple
3013#: app/Elements/TempleCode.php:70
3014msgid "Bountiful, Utah, United States"
3015msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3019msgid "Bouvet Island"
3020msgstr "Bouvet Island"
3021
3022#. I18N: Name of a module/list
3023#. I18N: Branches of a family tree
3024#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3025msgid "Branches"
3026msgstr "Canghennau"
3027
3028#. I18N: %s is a surname
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3030#, php-format
3031msgid "Branches of the %s family"
3032msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3036msgid "Brazil"
3037msgstr "Brasil"
3038
3039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3040msgid "Bridesmaid"
3041msgstr "Morwyn briodas"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:71
3045msgid "Brigham City, Utah, United States"
3046msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/Elements/TempleCode.php:72
3050msgid "Brisbane, Australia"
3051msgstr "Brisbane, Awstralia"
3052
3053#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3054msgid "Brit milah"
3055msgstr "Brit milah"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3059msgid "British Indian Ocean Territory"
3060msgstr "British Indian Ocean Territory"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3064msgid "British Virgin Islands"
3065msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3066
3067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3069msgid "Brother"
3070msgstr "Brawd"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:151
3074msgctxt "GENITIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumaire"
3077
3078#. I18N: a month in the French republican calendar
3079#: app/Date/FrenchDate.php:245
3080msgctxt "INSTRUMENTAL"
3081msgid "Brumaire"
3082msgstr "Brumaire"
3083
3084#. I18N: a month in the French republican calendar
3085#: app/Date/FrenchDate.php:198
3086msgctxt "LOCATIVE"
3087msgid "Brumaire"
3088msgstr "Brumaire"
3089
3090#. I18N: a month in the French republican calendar
3091#: app/Date/FrenchDate.php:103
3092msgctxt "NOMINATIVE"
3093msgid "Brumaire"
3094msgstr "Brumaire"
3095
3096#. I18N: Name of a country or state
3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3098msgid "Brunei Darussalam"
3099msgstr "Brunei Darussalam"
3100
3101#. I18N: Location of an LDS church temple
3102#: app/Elements/TempleCode.php:63
3103msgid "Buenos Aires, Argentina"
3104msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3105
3106#. I18N: Name of a country or state
3107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3108msgid "Bulgaria"
3109msgstr "Bwlgaria"
3110
3111#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3116msgid "Burial"
3117msgstr "Claddu"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3120msgid "Burial of a brother"
3121msgstr "Claddu brawd"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3124msgid "Burial of a child"
3125msgstr "Claddu plentyn"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3128msgid "Burial of a daughter"
3129msgstr "Claddu merch"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3132msgid "Burial of a father"
3133msgstr "Claddu tad"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3138msgid "Burial of a grandchild"
3139msgstr "Claddu wyres"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Claddu wyres"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3146msgctxt "daughter’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Claddu wyres"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3151msgctxt "son’s daughter"
3152msgid "Burial of a granddaughter"
3153msgstr "Claddu wyres"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3156msgid "Burial of a grandfather"
3157msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3160msgid "Burial of a grandmother"
3161msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3166msgid "Burial of a grandparent"
3167msgstr "Claddu taid a nain"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Claddu ŵyr"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3174msgctxt "daughter’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Claddu ŵyr"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3179msgctxt "son’s son"
3180msgid "Burial of a grandson"
3181msgstr "Claddu ŵyr"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3184msgid "Burial of a half-brother"
3185msgstr "Claddu hanner brawd"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3188msgid "Burial of a half-sibling"
3189msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3192msgid "Burial of a half-sister"
3193msgstr "Claddu hanner chwaer"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3196msgid "Burial of a husband"
3197msgstr "Claddu gŵr"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3200msgid "Burial of a maternal grandfather"
3201msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3204msgid "Burial of a maternal grandmother"
3205msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3208msgid "Burial of a mother"
3209msgstr "Claddu mam"
3210
3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3212msgid "Burial of a parent"
3213msgstr "Claddu rhiant"
3214
3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3216msgid "Burial of a paternal grandfather"
3217msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3218
3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3220msgid "Burial of a paternal grandmother"
3221msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3222
3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3224msgid "Burial of a sibling"
3225msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3226
3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3228msgid "Burial of a sister"
3229msgstr "Claddu chwaer"
3230
3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3232msgid "Burial of a son"
3233msgstr "Claddu mab"
3234
3235#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3236msgid "Burial of a spouse"
3237msgstr "Claddu priod"
3238
3239#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3240msgid "Burial of a wife"
3241msgstr "Claddu gwraig"
3242
3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3244msgid "Burial place contains"
3245msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3246
3247#. I18N: Name of a module/report
3248#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3251msgid "Burials"
3252msgstr "Claddedigaethau"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3256msgid "Burkina Faso"
3257msgstr "Bwrcina Ffaso"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3261msgid "Burundi"
3262msgstr "Bwrwndi"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Prynwr"
3267
3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3269msgctxt "FEMALE"
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Prynwr"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3274msgctxt "MALE"
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Prynwr"
3277
3278#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3280msgid "By default, SMTP works on port 25."
3281msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3282
3283#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3284#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3285msgid "CKEditor™"
3286msgstr "CKEditor ™"
3287
3288#. I18N: Name of a module.
3289#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3290msgid "CSS and JS"
3291msgstr "CSS a JS"
3292
3293#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3295msgid "Calculating…"
3296msgstr "Cyfrifo…"
3297
3298#. I18N: Name of a module
3299#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3300#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3301msgid "Calendar"
3302msgstr "Calendr"
3303
3304#. I18N: A configuration setting
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3308msgid "Calendar conversion"
3309msgstr "Trosi calendr"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:74
3313msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3314msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3315
3316#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3317msgid "Call number"
3318msgstr "Rhif galw"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3322msgid "Cambodia"
3323msgstr "Cambodia"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3327msgid "Cameroon"
3328msgstr "Camerŵn"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:75
3332msgid "Campinas, Brazil"
3333msgstr "Campinas, Brasil"
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3337msgid "Canada"
3338msgstr "Canada"
3339
3340#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3341#, php-format
3342msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3343msgstr "Methu ysgrifennu i ffolder “%s”."
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3347msgid "Cape Verde"
3348msgstr "Cape Verde"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:76
3352msgid "Caracas, Venezuela"
3353msgstr "Caracas, Venezuela"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3357msgid "Card"
3358msgstr "Cerdyn"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:56
3362msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3364
3365#: app/Gedcom.php:611
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Cast"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Categorïau"
3372
3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3375msgid "Category"
3376msgstr "Categori"
3377
3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3379msgid "Cause"
3380msgstr "Achos"
3381
3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3383msgid "Cause of death"
3384msgstr "Achos marwolaeth"
3385
3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3394msgid "Cayman Islands"
3395msgstr "Ynysoedd Cayman"
3396
3397#. I18N: Location of an LDS church temple
3398#: app/Elements/TempleCode.php:77
3399msgid "Cebu City, Philippines"
3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3401
3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3403msgid "Cemetery"
3404msgstr "Mynwent"
3405
3406#: app/Gedcom.php:612
3407msgid "Census"
3408msgstr "Cyfrifiad"
3409
3410#. I18N: Name of a module
3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3412msgid "Census assistant"
3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3414
3415#: app/Gedcom.php:613
3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3417msgid "Census date"
3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3419
3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3421msgid "Census date and place"
3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3423
3424#: app/Gedcom.php:614
3425msgid "Census place"
3426msgstr "Man y cyfrifiad"
3427
3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3429msgid "Census transcript"
3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3434msgid "Central African Republic"
3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3436
3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3451msgid "Century"
3452msgstr "Canrif"
3453
3454#. I18N: Type of media object
3455#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3456#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3457msgid "Certificate"
3458msgstr "Tystysgrif"
3459
3460#. I18N: Name of a country or state
3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3462msgid "Chad"
3463msgstr "Chad"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3467msgid "Change family members"
3468msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3471msgid "Change the “Home page” blocks"
3472msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3475msgid "Change the “My page” blocks"
3476msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3477
3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3480#, php-format
3481msgid "Changed by %1$s"
3482msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3483
3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3486#, php-format
3487msgid "Changed on %1$s"
3488msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3489
3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3492#, php-format
3493msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3494msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3495
3496#. I18N: Name of a module/report
3497#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3503msgid "Changes"
3504msgstr "Newidiadau"
3505
3506#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3507#, php-format
3508msgid "Changes in the last %s day"
3509msgid_plural "Changes in the last %s days"
3510msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf"
3511msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3512msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf"
3513msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3514msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf"
3515msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3516
3517#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3519msgid "Changes log"
3520msgstr "Cofnod newidiadau"
3521
3522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3524msgid "Character encoding"
3525msgstr "Amgodiad nodau"
3526
3527#: app/Gedcom.php:499
3528msgid "Character set"
3529msgstr "Set nod"
3530
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3533msgid "Chart"
3534msgstr "Siart"
3535
3536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3537msgid "Chart preferences"
3538msgstr "Dewisiadau siart"
3539
3540#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3544msgid "Chart type"
3545msgstr "Math o siart"
3546
3547#. I18N: Name of a module/block
3548#. I18N: Name of a module
3549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3551#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3553#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3554#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3556msgid "Charts"
3557msgstr "Siartiau"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3560#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3561msgid "Check for errors"
3562msgstr "Gwiriwch am wallau"
3563
3564#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3565msgid "Check for new version"
3566msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd"
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3569msgid "Check for pending changes…"
3570msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3571
3572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3573msgid "Checking server capacity"
3574msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3575
3576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3577msgid "Checking server configuration"
3578msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3579
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/Elements/TempleCode.php:78
3582msgid "Chicago, Illinois, United States"
3583msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3584
3585#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3588msgid "Child"
3589msgstr "Plentyn"
3590
3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3593msgid "Child of "
3594msgstr "Plentyn "
3595
3596#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3598#, php-format
3599msgid "Child of %s"
3600msgstr "Plentyn %s"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3606#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3609#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3612msgid "Children"
3613msgstr "Plentyn"
3614
3615#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3616msgid "Children in family"
3617msgstr "Plant yn y teulu"
3618
3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3621msgid "Children of "
3622msgstr "Plant "
3623
3624#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3626msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3627msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3628
3629#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3631msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3632msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3633
3634#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3635#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3636msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3637msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3638
3639#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3642#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3643#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3644msgid "Children take their father’s surname."
3645msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3646
3647#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3648#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3649msgid "Children take their mother’s surname."
3650msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3651
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3654msgid "Chile"
3655msgstr "Chile"
3656
3657#. I18N: Name of a country or state
3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3659msgid "China"
3660msgstr "Tsieina"
3661
3662#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3663msgid "Choose a report to run"
3664msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3665
3666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3669msgid "Choose relatives"
3670msgstr "Dewis perthnasau"
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3673msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3674msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3675
3676#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3680msgid "Christening"
3681msgstr "Bedydd"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3684msgid "Christening of a brother"
3685msgstr "Bedyddio brawd"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3688msgid "Christening of a child"
3689msgstr "Bedyddio plentyn"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3692msgid "Christening of a daughter"
3693msgstr "Bedyddio merch"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3698msgid "Christening of a grandchild"
3699msgstr "Bedyddio wyres"
3700
3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3702msgid "Christening of a granddaughter"
3703msgstr "Bedyddio wyres"
3704
3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3706msgctxt "daughter’s daughter"
3707msgid "Christening of a granddaughter"
3708msgstr "Bedyddio wyres"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3711msgctxt "son’s daughter"
3712msgid "Christening of a granddaughter"
3713msgstr "Bedyddio wyres"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3716msgid "Christening of a grandson"
3717msgstr "Bedyddio ŵyr"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3720msgctxt "daughter’s son"
3721msgid "Christening of a grandson"
3722msgstr "Bedyddio ŵyr"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3725msgctxt "son’s son"
3726msgid "Christening of a grandson"
3727msgstr "Bedyddio ŵyr"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3730msgid "Christening of a half-brother"
3731msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3732
3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3734msgid "Christening of a half-sibling"
3735msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3736
3737#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3738msgid "Christening of a half-sister"
3739msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3740
3741#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3742msgid "Christening of a sibling"
3743msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3744
3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3746msgid "Christening of a sister"
3747msgstr "Bedyddio chwaer"
3748
3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3750msgid "Christening of a son"
3751msgstr "Bedyddio mab"
3752
3753#. I18N: Name of a country or state
3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3755msgid "Christmas Island"
3756msgstr "Christmas Island"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3759msgid "Circumciser"
3760msgstr "Enwaedydd"
3761
3762#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3763msgid "Circumcision"
3764msgstr "Enwaediad"
3765
3766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3767msgid "Citation"
3768msgstr "Dyfyniad"
3769
3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3771#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3772#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3773#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3774#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3778msgid "Citation details"
3779msgstr "Manylion y dyfyniad"
3780
3781#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3782msgid "Citizenship"
3783msgstr "Dinasyddiaeth"
3784
3785#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3786#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3787#: app/Gedcom.php:857
3788msgid "City"
3789msgstr "Dinas"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79
3793msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3794msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico"
3795
3796#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3798msgid "Civil marriage"
3799msgstr "Priodas sifil"
3800
3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3802msgid "Civil registrar"
3803msgstr "Cofrestrydd sifil"
3804
3805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3806msgctxt "FEMALE"
3807msgid "Civil registrar"
3808msgstr "Cofrestrydd sifil"
3809
3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3811msgctxt "MALE"
3812msgid "Civil registrar"
3813msgstr "Cofrestrydd sifil"
3814
3815#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3817msgid "Clean up data folder"
3818msgstr "Glanhau ffolder data"
3819
3820#. I18N: Name of a module
3821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3822msgid "Clippings cart"
3823msgstr "Cart toriadau"
3824
3825#. I18N: Type of media object
3826#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3827msgid "Coat of arms"
3828msgstr "Arfbais"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/Elements/TempleCode.php:80
3832msgid "Cochabamba, Bolivia"
3833msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3834
3835#. I18N: Name of a country or state
3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3837msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3838msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3839
3840#. I18N: The name of a colour-scheme
3841#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3842msgid "Coffee and Cream"
3843msgstr "Coffi a Hufen"
3844
3845#. I18N: The name of a colour-scheme
3846#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3847msgid "Cold Day"
3848msgstr "Diwrnod Oer"
3849
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3852msgid "Colombia"
3853msgstr "Colombia"
3854
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/Elements/TempleCode.php:81
3857msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3858msgstr "Colonia Juárez, Mecsico"
3859
3860#. I18N: Location of an LDS church temple
3861#: app/Elements/TempleCode.php:86
3862msgid "Columbia River, Washington, United States"
3863msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3864
3865#. I18N: Location of an LDS church temple
3866#: app/Elements/TempleCode.php:82
3867msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3868msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/Elements/TempleCode.php:83
3872msgid "Columbus, Ohio, United States"
3873msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3874
3875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3876msgid "Comment"
3877msgstr "Sylw"
3878
3879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3882#: resources/views/register-page.phtml:85
3883msgid "Comments"
3884msgstr "Nodiadau"
3885
3886#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3887msgid "Common law marriage"
3888msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3889
3890#. I18N: Description of the “Messages” module
3891#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3892msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3893msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3894
3895#. I18N: Name of a country or state
3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3897msgid "Comoros"
3898msgstr "Comoros"
3899
3900#. I18N: Name of a module/chart
3901#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3902msgid "Compact tree"
3903msgstr "Cart cryno"
3904
3905#. I18N: %s is an individual’s name
3906#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3907#, php-format
3908msgid "Compact tree of %s"
3909msgstr "Cart cryno o %s"
3910
3911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3912msgid "Comparison"
3913msgstr "Cymhariaeth"
3914
3915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3921msgid "Completed before 1970; date not available"
3922msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3923
3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3927#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3928#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3929msgid "Completed; date unknown"
3930msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3931
3932#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3933#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3934msgid "Completion date"
3935msgstr "Dyddiad cwblhau"
3936
3937#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3938msgid "Confirmation"
3939msgstr "Cadarnhad"
3940
3941#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3942msgid "Connection to database server"
3943msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3944
3945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3946msgid "Connection type"
3947msgstr "Math o gysylltiad"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3952msgid "Contact information"
3953msgstr "Manylion cyswllt"
3954
3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3956msgid "Contact method"
3957msgstr "Dull cyswllt"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3960msgid "Contains"
3961msgstr "Yn cynnwys"
3962
3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3966msgid "Content"
3967msgstr "Cynnwys"
3968
3969#: app/Gedcom.php:767
3970msgid "Continuation"
3971msgstr "Parhad"
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3982#: resources/views/admin/components.phtml:30
3983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3985#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3989#: resources/views/admin/media.phtml:23
3990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3992#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3993#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3998#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3999#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4009#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4010#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4013#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4015#: resources/views/admin/users.phtml:17
4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4027#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4030msgid "Control panel"
4031msgstr "Panel rheoli"
4032
4033#. I18N: Name of a module
4034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4035#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4036#, php-format
4037msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4038msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1"
4039
4040#. I18N: Label for option
4041#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4042msgid "Convert to"
4043msgstr "Trosi i"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4047msgid "Cook Islands"
4048msgstr "Ynysoedd Cook"
4049
4050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4051msgid "Cookies"
4052msgstr "Cwcis"
4053
4054#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4055#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4056msgid "Coordinates"
4057msgstr "Cyfesurynnau"
4058
4059#. I18N: Location of an LDS church temple
4060#: app/Elements/TempleCode.php:84
4061msgid "Copenhagen, Denmark"
4062msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4063
4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4066#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4067#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4068#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4069msgid "Copy"
4070msgstr "Copïo"
4071
4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4074#, php-format
4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4076msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4079msgid "Copy files…"
4080msgstr "Copïo ffeiliau…"
4081
4082#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4083msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4084msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4085
4086#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4087msgid "Copyright"
4088msgstr "Hawlfraint"
4089
4090#: app/Gedcom.php:514
4091msgid "Corporation"
4092msgstr "Corfforaeth"
4093
4094#. I18N: Description of a “Data fix” module
4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4098
4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4100msgid "Correspondence"
4101msgstr "Gohebiaeth"
4102
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4105msgid "Costa Rica"
4106msgstr "Costa Rica"
4107
4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4110msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4111
4112#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4113#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4114msgid "Count the visits to each page"
4115msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4116
4117#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4118#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4119#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4120msgid "Country"
4121msgstr "Gwlad"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4124msgid "Create"
4125msgstr "Creu"
4126
4127#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4129msgid "Create a family tree"
4130msgstr "Creu cart achau"
4131
4132#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4133#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4134msgid "Create a location"
4135msgstr "Creu lleoliad"
4136
4137#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4139#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4140msgid "Create a media object"
4141msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4142
4143#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4144#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4145msgid "Create a repository"
4146msgstr "Creu storfan"
4147
4148#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4149#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4150msgid "Create a shared note"
4151msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4152
4153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4154msgid "Create a shared note using the census assistant"
4155msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4156
4157#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4158msgid "Create a source"
4159msgstr "Creu ffynhonnell"
4160
4161#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4162#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4163msgid "Create a submission"
4164msgstr "Creu cyflwyniad"
4165
4166#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4167#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4168msgid "Create a submitter"
4169msgstr "Creu cyflwynydd"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4172msgid "Create a temporary folder…"
4173msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4174
4175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4176msgid "Create a unique filename"
4177msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4178
4179#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4180msgid "Create an individual"
4181msgstr "Creu unigolyn"
4182
4183#. I18N: %s is a link/URL
4184#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4185#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4186#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4187#, php-format
4188msgid "Create maps using %s."
4189msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4190
4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4192msgid "Create your own chart"
4193msgstr "Creu eich siart eich hun"
4194
4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4197msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4198
4199#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4200#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4204#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4205msgid "Created at"
4206msgstr "Crëwyd ar"
4207
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4212#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4213msgid "Creation date"
4214msgstr "Dyddiad creu"
4215
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4220msgid "Creation time"
4221msgstr "Amser creu"
4222
4223#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4229msgid "Cremation"
4230msgstr "Amlosgiad"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4233msgid "Cremation of a brother"
4234msgstr "Amlosgiad brawd"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4237msgid "Cremation of a child"
4238msgstr "Amlosgi plentyn"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4241msgid "Cremation of a daughter"
4242msgstr "Amlosgiad merch"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4245msgid "Cremation of a father"
4246msgstr "Amlosgi tad"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4249msgid "Cremation of a grandchild"
4250msgstr "Amlosgiad wyres"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "Amlosgiad wyres"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4257msgctxt "daughter’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Amlosgiad wyres"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4262msgctxt "son’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Amlosgiad wyres"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4267msgid "Cremation of a grandfather"
4268msgstr "Amlosgiad taid"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4271msgid "Cremation of a grandmother"
4272msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4277msgid "Cremation of a grandparent"
4278msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4281msgid "Cremation of a grandson"
4282msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4285msgctxt "daughter’s son"
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4290msgctxt "son’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4295msgid "Cremation of a half-brother"
4296msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4299msgid "Cremation of a half-sibling"
4300msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4303msgid "Cremation of a half-sister"
4304msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4307msgid "Cremation of a husband"
4308msgstr "Amlosgi gŵr"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4311msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4312msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4315msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4316msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4319msgid "Cremation of a mother"
4320msgstr "Amlosgi mam"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4323msgid "Cremation of a parent"
4324msgstr "Amlosgi rhiant"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4327msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4328msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4331msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4332msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4335msgid "Cremation of a sibling"
4336msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4337
4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4339msgid "Cremation of a sister"
4340msgstr "Amlosgi chwaer"
4341
4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4343msgid "Cremation of a son"
4344msgstr "Amlosgiad mab"
4345
4346#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4347msgid "Cremation of a spouse"
4348msgstr "Amlosgi priod"
4349
4350#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4351msgid "Cremation of a wife"
4352msgstr "Amlosgi gwraig"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4356msgid "Croatia"
4357msgstr "Croatia"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4361msgid "Cuba"
4362msgstr "Ciwba"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4366msgid "Curaçao"
4367msgstr "Curacao"
4368
4369#. I18N: Location of an LDS church temple
4370#: app/Elements/TempleCode.php:87
4371msgid "Curitiba, Brazil"
4372msgstr "Curitiba, Brasil"
4373
4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4375msgid "Custom"
4376msgstr "Cyfaddasu"
4377
4378#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4379msgid "Custom GEDCOM tags"
4380msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4381
4382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4383msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4384msgstr "Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau GEDCOM safonol yn unig."
4385
4386#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4387msgid "Custom event"
4388msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4389
4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4391msgid "Custom module"
4392msgstr "Modiwl cyfaddas"
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4396msgid "Custom welcome text"
4397msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4398
4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4400msgid "Customize this page"
4401msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4405msgid "Cyprus"
4406msgstr "Cyprus"
4407
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4410msgid "Czech Republic"
4411msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4412
4413#. I18N: Location of an LDS church temple
4414#: app/Elements/TempleCode.php:85
4415msgid "Córdoba, Argentina"
4416msgstr "Córdoba, yr Ariannin"
4417
4418#. I18N: Name of a country or state
4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4420msgid "Côte d’Ivoire"
4421msgstr "Côte d’Ivoire"
4422
4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4425msgid "DKIM digital signature"
4426msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4427
4428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4429msgid "DNA markers"
4430msgstr "Marcwyr DNA"
4431
4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4433#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4435msgid "Daitch-Mokotoff"
4436msgstr "Daitch-Mokotoff"
4437
4438#. I18N: Location of an LDS church temple
4439#: app/Elements/TempleCode.php:88
4440msgid "Dallas, Texas, United States"
4441msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4442
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4445#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4446#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4447#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4449msgid "Data"
4450msgstr "Data"
4451
4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4453msgid "Data controller"
4454msgstr "Rheolwr data"
4455
4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4458#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4459#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4460msgid "Data fix"
4461msgstr "Trwsio data"
4462
4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4469#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4470#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Cywiro data"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "Ffolder data"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4490
4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4496msgid "Database name"
4497msgstr "Enw cronfa ddata"
4498
4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4503msgid "Database password"
4504msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4507msgid "Database type"
4508msgstr "Math o gronfa ddata"
4509
4510#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4516
4517#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4520#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4523#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4524#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4525#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4526#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4529#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4542msgid "Date"
4543msgstr "Dyddiad"
4544
4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4546msgid "Date differences"
4547msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4548
4549#: app/Gedcom.php:587
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:741
4554msgid "Date of LDS child sealing"
4555msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:629
4558msgid "Date of LDS confirmation"
4559msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4560
4561#: app/Gedcom.php:649
4562msgid "Date of LDS endowment"
4563msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS"
4564
4565#: app/Gedcom.php:481
4566msgid "Date of LDS spouse sealing"
4567msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4568
4569#: app/Gedcom.php:577
4570msgid "Date of adoption"
4571msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4572
4573#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4574msgid "Date of baptism"
4575msgstr "Dyddiad y bedydd"
4576
4577#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4578msgid "Date of bar mitzvah"
4579msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4580
4581#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4582msgid "Date of bat mitzvah"
4583msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4584
4585#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4589msgid "Date of birth"
4590msgstr "Dyddiad geni"
4591
4592#: app/Gedcom.php:606
4593msgid "Date of blessing"
4594msgstr "Dyddiad y fendith"
4595
4596#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4597msgid "Date of brit milah"
4598msgstr "Dyddiad brit milah"
4599
4600#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4602msgid "Date of burial"
4603msgstr "Dyddiad claddu"
4604
4605#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4606msgid "Date of christening"
4607msgstr "Dyddiad y bedydd"
4608
4609#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4610msgid "Date of confirmation"
4611msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4612
4613#: app/Gedcom.php:635
4614msgid "Date of cremation"
4615msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4616
4617#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4620msgid "Date of death"
4621msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4622
4623#: app/Gedcom.php:454
4624msgid "Date of divorce"
4625msgstr "Dyddiad ysgariad"
4626
4627#: app/Gedcom.php:646
4628msgid "Date of emigration"
4629msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4630
4631#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4632msgid "Date of engagement"
4633msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4634
4635#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4636#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4637#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4638#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4639#: app/Gedcom.php:920
4640msgid "Date of entry in original source"
4641msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4642
4643#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4644msgid "Date of event"
4645msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4646
4647#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4648msgid "Date of first communion"
4649msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4650
4651#: app/Gedcom.php:672
4652msgid "Date of immigration"
4653msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4654
4655#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4656#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4657#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4658msgid "Date of last change"
4659msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4660
4661#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4663msgid "Date of marriage"
4664msgstr "Dyddiad y briodas"
4665
4666#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4667msgid "Date of marriage banns"
4668msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4669
4670#: app/Gedcom.php:714
4671msgid "Date of naturalization"
4672msgstr "Dyddiad naturoli"
4673
4674#: app/Gedcom.php:724
4675msgid "Date of ordination"
4676msgstr "Dyddiad ordeinio"
4677
4678#: app/Gedcom.php:732
4679msgid "Date of residence"
4680msgstr "Dyddiad preswylio"
4681
4682#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4683msgid "Date of status change"
4684msgstr "Dyddiad newid statws"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:107
4687msgid "Date period"
4688msgstr "Cyfnod dyddiad"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:100
4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4692msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4693
4694#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4696msgid "Date range"
4697msgstr "Ystod dyddiad"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:62
4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4701msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4702
4703#: resources/views/admin/users.phtml:33
4704msgid "Date registered"
4705msgstr "Dyddiad cofrestru"
4706
4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4708msgid "Date sent"
4709msgstr "Dyddiad anfon"
4710
4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4713#, php-format
4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4715msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4716
4717#: resources/views/help/date.phtml:24
4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4719msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4720
4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4725msgid "Daughter"
4726msgstr "Merch"
4727
4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4730#, php-format
4731msgid "Daughter of %s"
4732msgstr "Merch %s"
4733
4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4735msgid "Day"
4736msgstr "Diwrnod"
4737
4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4739msgid "Day not set"
4740msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4741
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4745msgid "Day:"
4746msgstr "Diwrnod:"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4750msgid "Dead"
4751msgstr "Marw"
4752
4753#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4754#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4758#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4761#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4879msgid "Death"
4880msgstr "Marwolaeth"
4881
4882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4883msgid "Death by country"
4884msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4888msgid "Death date range end"
4889msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4890
4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4893msgid "Death date range start"
4894msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4897msgid "Death of a brother"
4898msgstr "Marwolaeth brawd"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4902msgid "Death of a child"
4903msgstr "Marwolaeth plentyn"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4906msgid "Death of a daughter"
4907msgstr "Marwolaeth merch"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4911msgid "Death of a father"
4912msgstr "Marwolaeth tad"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4918msgid "Death of a grandchild"
4919msgstr "Marwolaeth wyres"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Marwolaeth wyres"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4926msgctxt "daughter’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Marwolaeth wyres"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4931msgctxt "son’s daughter"
4932msgid "Death of a granddaughter"
4933msgstr "Marwolaeth wyres"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4936msgid "Death of a grandfather"
4937msgstr "Marwolaeth taid"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4940msgid "Death of a grandmother"
4941msgstr "Marwolaeth nain"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4947msgid "Death of a grandparent"
4948msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4955msgctxt "daughter’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4960msgctxt "son’s son"
4961msgid "Death of a grandson"
4962msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4963
4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4965msgid "Death of a half-brother"
4966msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4967
4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4969msgid "Death of a half-sibling"
4970msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4971
4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4973msgid "Death of a half-sister"
4974msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4975
4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4977msgid "Death of a husband"
4978msgstr "Marwolaeth gŵr"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4981msgid "Death of a maternal grandfather"
4982msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4985msgid "Death of a maternal grandmother"
4986msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4990msgid "Death of a mother"
4991msgstr "Marwolaeth mam"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4995#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4996msgid "Death of a parent"
4997msgstr "Marwolaeth rhiant"
4998
4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5000msgid "Death of a paternal grandfather"
5001msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
5002
5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5004msgid "Death of a paternal grandmother"
5005msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5009msgid "Death of a sibling"
5010msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5011
5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5013msgid "Death of a sister"
5014msgstr "Marwolaeth chwaer"
5015
5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5017msgid "Death of a son"
5018msgstr "Marwolaeth mab"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5022msgid "Death of a spouse"
5023msgstr "Marwolaeth un priod"
5024
5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5026msgid "Death of a wife"
5027msgstr "Marwolaeth gwraig"
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5030msgid "Death of one spouse"
5031msgstr "Marwolaeth un priod"
5032
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5034msgid "Death place contains"
5035msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5036
5037#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5038msgid "Death places"
5039msgstr "Mannau marwolaeth"
5040
5041#. I18N: Name of a module/report
5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5046msgid "Deaths"
5047msgstr "Marwolaethau"
5048
5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5050#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5051msgid "Deaths by century"
5052msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5055msgctxt "Abbreviation for December"
5056msgid "Dec"
5057msgstr "Rha"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5060msgctxt "GENITIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "Rhagfyr"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5065msgctxt "INSTRUMENTAL"
5066msgid "December"
5067msgstr "Rhagfyr"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5070msgctxt "LOCATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "Rhagfyr"
5073
5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5077msgctxt "NOMINATIVE"
5078msgid "December"
5079msgstr "Rhagfyr"
5080
5081#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5082#: app/Date/FrenchDate.php:319
5083msgid "Decidi"
5084msgstr "Decidi"
5085
5086#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5087msgid "Default chart"
5088msgstr "Siart rhagosodedig"
5089
5090#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5091msgid "Default family tree"
5092msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5098msgid "Default individual"
5099msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5103msgid "Default theme"
5104msgstr "Thema ragosodedig"
5105
5106#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5107#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5108#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5109msgid "Definition"
5110msgstr "Diffiniad"
5111
5112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5113msgid "Degree"
5114msgstr "Gradd"
5115
5116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5132msgctxt "font name"
5133msgid "DejaVu"
5134msgstr "DejaVu"
5135
5136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5137#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5139#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5140#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5141#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5144#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5147#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5148#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5151#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5158#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5159msgid "Delete"
5160msgstr "Dileu"
5161
5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5164msgid "Delete inactive users"
5165msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5166
5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5168msgid "Delete selected messages"
5169msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5170
5171#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5172msgid "Delete the preferences for this module."
5173msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5174
5175#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5176#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5177msgid "Delete this name"
5178msgstr "Dileu'r enw hwn"
5179
5180#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5181msgid "Delete unused locations"
5182msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio"
5183
5184#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5185msgid "Delete your account"
5186msgstr "Dileu eich cyfrif"
5187
5188#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5189msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5190msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5191
5192#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5193msgid "Deleting…"
5194msgstr "Wrthi'n dileu…"
5195
5196#. I18N: Name of a country or state
5197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5198msgid "Democratic Republic of the Congo"
5199msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5200
5201#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5202msgid "Demographic data"
5203msgstr "Data demograffig"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5207msgid "Denmark"
5208msgstr "Denmarc"
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:89
5212msgid "Denver, Colorado, United States"
5213msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5214
5215#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5216msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5217msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5218
5219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5220msgid "Descendant generations"
5221msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5222
5223#. I18N: Name of a module/chart
5224#. I18N: Name of a module/sidebar
5225#. I18N: Name of a module/report
5226#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5228#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5235msgid "Descendants"
5236msgstr "Disgynyddion"
5237
5238#: app/Gedcom.php:641
5239msgid "Descendants interest"
5240msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5241
5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5243msgid "Descendants of "
5244msgstr "Disgynyddion "
5245
5246#. I18N: %s is an individual’s name
5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5248#, php-format
5249msgid "Descendants of %s"
5250msgstr "Disgynyddion %s"
5251
5252#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5253#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5254#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5259#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5260#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5261msgid "Description"
5262msgstr "Disgrifiad"
5263
5264#. I18N: A configuration setting
5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5266msgid "Description META tag"
5267msgstr "Tag disgrifiad META"
5268
5269#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5270msgid "Destination"
5271msgstr "Cyrchfan"
5272
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5277#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5278msgid "Details"
5279msgstr "Manylion"
5280
5281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5282msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5283msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5284
5285#. I18N: Location of an LDS church temple
5286#: app/Elements/TempleCode.php:90
5287msgid "Detroit, Michigan, United States"
5288msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5289
5290#: app/Date/JalaliDate.php:282
5291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Dey"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:157
5297msgctxt "GENITIVE"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "Dey"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:247
5303msgctxt "INSTRUMENTAL"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "Dey"
5306
5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5308#: app/Date/JalaliDate.php:202
5309msgctxt "LOCATIVE"
5310msgid "Dey"
5311msgstr "Dey"
5312
5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5314#: app/Date/JalaliDate.php:112
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "Dey"
5317msgstr "Dey"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:164
5321msgctxt "GENITIVE"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "Dhu al-Hijjah"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:254
5327msgctxt "INSTRUMENTAL"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "Dhu al-Hijjah"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5332#: app/Date/HijriDate.php:209
5333msgctxt "LOCATIVE"
5334msgid "Dhu al-Hijjah"
5335msgstr "Dhu al-Hijjah"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5338#: app/Date/HijriDate.php:119
5339msgctxt "NOMINATIVE"
5340msgid "Dhu al-Hijjah"
5341msgstr "Dhu al-Hijjah"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:162
5345msgctxt "GENITIVE"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:252
5351msgctxt "INSTRUMENTAL"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5354
5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5356#: app/Date/HijriDate.php:207
5357msgctxt "LOCATIVE"
5358msgid "Dhu al-Qi’dah"
5359msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5360
5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5362#: app/Date/HijriDate.php:117
5363msgctxt "NOMINATIVE"
5364msgid "Dhu al-Qi’dah"
5365msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5369#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5371msgid "Died as a child: exempt"
5372msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5376msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5377msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio."
5378
5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5380msgid "Differences"
5381msgstr "Gwahaniaethau"
5382
5383#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5385msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5386msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5387
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5393msgid "Direct line ancestors"
5394msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5395
5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5401msgid "Direct line ancestors and their families"
5402msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5403
5404#. I18N: %s is a number of records per page
5405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5406#, php-format
5407msgid "Display %s"
5408msgstr "Dangos %s"
5409
5410#. I18N: Description of the “Favorites” module
5411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5412msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5413msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5414
5415#. I18N: Description of the “Favorites” module
5416#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5417msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5418msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5419
5420#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5421#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5422msgid "Divorce"
5423msgstr "Ysgariad"
5424
5425#: app/Gedcom.php:455
5426msgid "Divorce filed"
5427msgstr "Cais am ysgariad"
5428
5429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5431msgid "Divorces by century"
5432msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5436msgid "Djibouti"
5437msgstr "Djibouti"
5438
5439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5440#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5442msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5443msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5444
5445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5446#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5448msgid "Do not seal: unauthorized"
5449msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5450
5451#. I18N: Type of media object
5452#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5453msgid "Document"
5454msgstr "Dogfen"
5455
5456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5457msgid "Domain name"
5458msgstr "Enw Parth"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5462msgid "Dominica"
5463msgstr "Dominica"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5467msgid "Dominican Republic"
5468msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5469
5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5472#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5473msgid "Download"
5474msgstr "Llwytho i lawr"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5477#, php-format
5478msgid "Download %s…"
5479msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5480
5481#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5482msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5483msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad"
5484
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5486msgid "Download file"
5487msgstr "Llwytho ffeil i lawr"
5488
5489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5490msgid "Drag the blocks to change their position."
5491msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5492
5493#. I18N: Location of an LDS church temple
5494#: app/Elements/TempleCode.php:91
5495msgid "Draper, Utah, United States"
5496msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5497
5498#. I18N: The second day in the French republican calendar
5499#: app/Date/FrenchDate.php:303
5500msgid "Duodi"
5501msgstr "Duodi"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5507msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5508msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5512#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5514msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5515msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5516
5517#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5518msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5519msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5520
5521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5522msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5523msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5524
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5529msgid "Earliest birth"
5530msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5531
5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5536msgid "Earliest death"
5537msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5538
5539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5540msgid "Earliest divorce"
5541msgstr "Ysgariad cynharaf"
5542
5543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5544msgid "Earliest marriage"
5545msgstr "Priodas gynharaf"
5546
5547#. I18N: Name of a country or state
5548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5549msgid "Ecuador"
5550msgstr "Ecwador"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5555#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5557#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5558#: resources/views/admin/users.phtml:26
5559#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5560#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5561#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5562#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5563#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5566#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5570#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5571#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5572#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5573#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5574msgid "Edit"
5575msgstr "Golygu"
5576
5577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5578#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5579msgid "Edit a media file"
5580msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5581
5582#. I18N: Options for editing
5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5584msgid "Edit preferences"
5585msgstr "Golygu dewisiadau"
5586
5587#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5588msgid "Edit the FAQ"
5589msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5590
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5593#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5594#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5595msgid "Edit the gender"
5596msgstr "Golygu'r rhyw"
5597
5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5600#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5601#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5602msgid "Edit the name"
5603msgstr "Golygu'r enw"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5608#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5609#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5610#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5611msgid "Edit the raw GEDCOM"
5612msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5613
5614#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5615msgid "Edit the shared note"
5616msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5617
5618#: app/Module/StoriesModule.php:299
5619#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5620msgid "Edit the story"
5621msgstr "Golygu'r stori"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5624msgid "Edit the user"
5625msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5626
5627#: app/Services/TreeService.php:227
5628msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5629msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5630
5631#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5632#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5633msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5634msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM"
5635
5636#. I18N: Listbox entry; name of a role
5637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5641msgid "Editor"
5642msgstr "Golygydd"
5643
5644#. I18N: Location of an LDS church temple
5645#: app/Elements/TempleCode.php:92
5646msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5647msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5648
5649#: app/Gedcom.php:643
5650msgid "Education"
5651msgstr "Addysg"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5655msgid "Egypt"
5656msgstr "Yr Aifft"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5660msgid "El Salvador"
5661msgstr "El Salvador"
5662
5663#. I18N: Type of media object
5664#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5665msgid "Electronic"
5666msgstr "Electroneg"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:217
5670msgctxt "GENITIVE"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:321
5676msgctxt "INSTRUMENTAL"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "Elul"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:269
5682msgctxt "LOCATIVE"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "Elul"
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:165
5688msgctxt "NOMINATIVE"
5689msgid "Elul"
5690msgstr "Elul"
5691
5692#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5693#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5694#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5695msgid "Email"
5696msgstr "E-bost"
5697
5698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5699#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5700#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5701#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5703#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5704#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5708#: resources/views/register-page.phtml:49
5709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5710msgid "Email address"
5711msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5712
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5714msgid "Email verified"
5715msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5716
5717#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5718msgid "Emigration"
5719msgstr "Ymfudo"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Gweithiwr"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5726msgctxt "FEMALE"
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Gweithwraig"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5731msgctxt "MALE"
5732msgid "Employee"
5733msgstr "Gweithiwr"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5736#: app/Gedcom.php:736
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Cyflogwr"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5741msgctxt "FEMALE"
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Cyflogwr"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5746msgctxt "MALE"
5747msgid "Employer"
5748msgstr "Cyflogwr"
5749
5750#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5751msgid "Empty the clipboard"
5752msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd"
5753
5754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5755msgid "Empty the clippings cart"
5756msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5757
5758#: resources/views/admin/components.phtml:41
5759#: resources/views/admin/components.phtml:87
5760#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5761msgid "Enabled"
5762msgstr "Galluogwyd"
5763
5764#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5766msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5767msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5768
5769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5770msgid "End year"
5771msgstr "Blwyddyn yn gorffen"
5772
5773#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5774msgid "Ending range of change dates"
5775msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5776
5777#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5778#: app/Elements/TempleCode.php:93
5779msgid "Endowment House"
5780msgstr "Tŷ Gwaddoli"
5781
5782#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5783msgid "Engagement"
5784msgstr "Dyweddïo"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5788msgid "England"
5789msgstr "Lloegr"
5790
5791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5792msgid "Enter an optional note about this favorite"
5793msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5794
5795#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5796#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5797msgid "Enter fullscreen"
5798msgstr "Mynd i'r sgrin lawn"
5799
5800#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5801msgid "Entire record"
5802msgstr "Cofnod cyfan"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5806msgid "Equatorial Guinea"
5807msgstr "Gini Gyhydeddol"
5808
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5811msgid "Eritrea"
5812msgstr "Eritrea"
5813
5814#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5815#, php-format
5816msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5817msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5818
5819#: app/Date/JalaliDate.php:284
5820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5821msgid "Esf"
5822msgstr "Esf"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:161
5826msgctxt "GENITIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Esfand"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:251
5832msgctxt "INSTRUMENTAL"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "Esfand"
5835
5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5837#: app/Date/JalaliDate.php:206
5838msgctxt "LOCATIVE"
5839msgid "Esfand"
5840msgstr "Esfand"
5841
5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5843#: app/Date/JalaliDate.php:116
5844msgctxt "NOMINATIVE"
5845msgid "Esfand"
5846msgstr "Esfand"
5847
5848#. I18N: Name of a mapping organisation
5849#: app/Module/EsriMaps.php:38
5850msgid "Esri/ArcGIS"
5851msgstr "Esri/ArcGIS"
5852
5853#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5854msgid "Estate name"
5855msgstr "Enw'r ystâd"
5856
5857#. I18N: A configuration setting
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5859msgid "Estimated dates for birth and death"
5860msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5864msgid "Estonia"
5865msgstr "Estonia"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5869msgid "Ethiopia"
5870msgstr "Ethiopia"
5871
5872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5873msgid "Europe"
5874msgstr "Ewrop"
5875
5876#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5877#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5878#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5879#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5880#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5881#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5885msgid "Event"
5886msgstr "Digwyddiad"
5887
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5889msgid "Event did not occur"
5890msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd"
5891
5892#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5895#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5896#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5898msgid "Events"
5899msgstr "Digwyddiadau"
5900
5901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5902msgid "Events in countries"
5903msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5904
5905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5906msgid "Events of close relatives"
5907msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5908
5909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5910msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5911msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5912
5913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5914msgid "Exact"
5915msgstr "Union"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5918msgid "Exact date"
5919msgstr "Union ddyddiad"
5920
5921#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5922#, php-format
5923msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5924msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5925
5926#: resources/views/admin/media.phtml:73
5927msgid "Exclude subfolders"
5928msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5929
5930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5933#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5934#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5935#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5936msgid "Excluded from this submission"
5937msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5938
5939#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5940#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5941msgid "Exit fullscreen"
5942msgstr "Gadael y sgrin lawn"
5943
5944#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5945#: resources/views/register-page.phtml:89
5946msgid "Explain why you are requesting an account."
5947msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5948
5949#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5950msgid "Export"
5951msgstr "Allforio"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5954msgid "Export a GEDCOM file"
5955msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5956
5957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5958msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5959msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5960
5961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5963msgid "Export preferences"
5964msgstr "Dewisiadau allforio"
5965
5966#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5968msgid "Extend privacy to dead individuals"
5969msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5970
5971#. I18N: “External files” are stored on other computers
5972#: resources/views/admin/media.phtml:45
5973msgid "External files"
5974msgstr "Ffeiliau allanol"
5975
5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5980msgid "External identifier"
5981msgstr "Dynodwr allanol"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5984msgid "External link"
5985msgstr "Dolen Allanol"
5986
5987#: resources/views/admin/media.phtml:77
5988msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5989msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5990
5991#. I18N: Name of a module/sidebar
5992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5993msgid "Extra information"
5994msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5995
5996#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5997msgid "Eye color"
5998msgstr "Lliw llygaid"
5999
6000#. I18N: Name of a theme.
6001#: app/Module/FabTheme.php:39
6002msgid "F.A.B."
6003msgstr "F.A.B."
6004
6005#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6006#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6007msgid "FAQ"
6008msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6009
6010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6012msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6013msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6014
6015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6016msgid "Fact"
6017msgstr "Ffaith"
6018
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6021msgid "Fact 1"
6022msgstr "Ffaith 1"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6026msgid "Fact 10"
6027msgstr "Ffaith 10"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6031msgid "Fact 11"
6032msgstr "Ffaith 11"
6033
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6036msgid "Fact 12"
6037msgstr "Ffaith 12"
6038
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6041msgid "Fact 13"
6042msgstr "Ffaith 13"
6043
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6046msgid "Fact 2"
6047msgstr "Ffaith 2"
6048
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6051msgid "Fact 3"
6052msgstr "Ffaith 3"
6053
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6057msgid "Fact 4"
6058msgstr "Ffaith 4"
6059
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6063msgid "Fact 5"
6064msgstr "Ffaith 5"
6065
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6069msgid "Fact 6"
6070msgstr "Ffaith 6"
6071
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6075msgid "Fact 7"
6076msgstr "Ffaith 7"
6077
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6081msgid "Fact 8"
6082msgstr "Ffaith 8"
6083
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6087msgid "Fact 9"
6088msgstr "Ffaith 9"
6089
6090#. I18N: A configuration setting
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6092msgid "Fact icons"
6093msgstr "Eiconau ffeithiau"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6096msgid "Fact or event"
6097msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6098
6099#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6102#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6103#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6107msgid "Facts and events"
6108msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6111msgid "Facts for family records"
6112msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6115msgid "Facts for individual records"
6116msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6117
6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6119msgid "Facts for new families"
6120msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6123msgid "Facts for new individuals"
6124msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6125
6126#. I18N: Name of a country or state
6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6128msgid "Falkland Islands"
6129msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6130
6131#. I18N: Name of a module/list
6132#. I18N: Name of a module
6133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6136#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6143#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6144#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6147#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6151#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6152#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6153#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6154#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6155#: resources/views/search-results.phtml:50
6156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6158msgid "Families"
6159msgstr "Teuluoedd"
6160
6161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6162#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6163msgid "Families with sources"
6164msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6165
6166#. I18N: Name of a module/report
6167#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6169#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6172#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6173#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6182msgid "Family"
6183msgstr "Teulu"
6184
6185#: app/Gedcom.php:660
6186msgid "Family as a child"
6187msgstr "Teulu fel plentyn"
6188
6189#: app/Gedcom.php:663
6190msgid "Family as a spouse"
6191msgstr "Teulu fel priod"
6192
6193#. I18N: Name of a module/chart
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6195msgid "Family book"
6196msgstr "Llyfr y teulu"
6197
6198#. I18N: %s is an individual’s name
6199#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6200#, php-format
6201msgid "Family book of %s"
6202msgstr "Llyfr teulu %s"
6203
6204#: app/Gedcom.php:447
6205msgid "Family census"
6206msgstr "Cyfrifiad teulu"
6207
6208#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6209msgid "Family fact"
6210msgstr "Ffaith deuluol"
6211
6212#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6213msgid "Family facts and events"
6214msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol"
6215
6216#: app/Gedcom.php:882
6217msgid "Family file"
6218msgstr "Ffeil teulu"
6219
6220#. I18N: Name of a module/sidebar
6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6222msgid "Family navigator"
6223msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6224
6225#. I18N: Description of the “News” module
6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6227msgid "Family news and site announcements."
6228msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6229
6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6231#, php-format
6232msgid "Family of %s"
6233msgstr "Teulu %s"
6234
6235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6236msgid "Family residence"
6237msgstr "Preswylfa deuluol"
6238
6239#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6240msgid "Family status"
6241msgstr "Statws teulu"
6242
6243#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6250#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6256msgid "Family tree"
6257msgstr "Cart achau"
6258
6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6261msgid "Family tree clippings cart"
6262msgstr "Cart toriadau cart achau"
6263
6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6266msgid "Family tree title"
6267msgstr "Teitl y cart achau"
6268
6269#. I18N: Name of a module
6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6273#: resources/views/search-trees.phtml:19
6274msgid "Family trees"
6275msgstr "Cartau achau"
6276
6277#. I18N: %s is the spouse name
6278#: app/Individual.php:931
6279#, php-format
6280msgid "Family with %s"
6281msgstr "Teulu gyda %s"
6282
6283#: app/Individual.php:860
6284msgid "Family with adoptive parents"
6285msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6286
6287#: app/Individual.php:861
6288msgid "Family with foster parents"
6289msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6290
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6293msgid "Family with husband"
6294msgstr "Teulu gyda'r gŵr"
6295
6296#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6299msgid "Family with parents"
6300msgstr "Teulu'r rhieni"
6301
6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6303#: app/Individual.php:865
6304msgid "Family with rada parents"
6305msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6306
6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6308#: app/Individual.php:863
6309msgid "Family with sealing parents"
6310msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6311
6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6313msgid "Family with spouse"
6314msgstr "Teulu gyda'r priod"
6315
6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6319msgid "Family with the most children"
6320msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6321
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6324msgid "Family with wife"
6325msgstr "Teulu gyda'r wraig"
6326
6327#. I18N: familysearch.org
6328#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6329msgid "FamilySearch ID"
6330msgstr "FamilySearch ID"
6331
6332#. I18N: Name of a module/chart
6333#: app/Module/FanChartModule.php:135
6334msgid "Fan chart"
6335msgstr "Siart ffan"
6336
6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6338#: app/Module/FanChartModule.php:181
6339#, php-format
6340msgid "Fan chart of %s"
6341msgstr "Siart ffan %s"
6342
6343#: app/Date/JalaliDate.php:273
6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6345msgid "Far"
6346msgstr "Far"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6350msgid "Faroe Islands"
6351msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6352
6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6354#: app/Date/JalaliDate.php:139
6355msgctxt "GENITIVE"
6356msgid "Farvardin"
6357msgstr "Farvardin"
6358
6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6360#: app/Date/JalaliDate.php:229
6361msgctxt "INSTRUMENTAL"
6362msgid "Farvardin"
6363msgstr "Farvardin"
6364
6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6366#: app/Date/JalaliDate.php:184
6367msgctxt "LOCATIVE"
6368msgid "Farvardin"
6369msgstr "Farvardin"
6370
6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6372#: app/Date/JalaliDate.php:94
6373msgctxt "NOMINATIVE"
6374msgid "Farvardin"
6375msgstr "Farvardin"
6376
6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6384msgid "Father"
6385msgstr "Tad"
6386
6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6388#, php-format
6389msgid "Father: %s"
6390msgstr "Tad: %s"
6391
6392#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6393msgid "Father’s age"
6394msgstr "Oed y tad"
6395
6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6397#: app/Individual.php:891
6398#, php-format
6399msgid "Father’s family with %s"
6400msgstr "Teulu tad gyda %s"
6401
6402#. I18N: A step-family.
6403#: app/Individual.php:895
6404msgid "Father’s family with an unknown individual"
6405msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6406
6407#. I18N: Name of a module
6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6410msgid "Favorites"
6411msgstr "Ffefrynnau"
6412
6413#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6415#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6416msgid "Fax"
6417msgstr "Ffacs"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6420msgctxt "Abbreviation for February"
6421msgid "Feb"
6422msgstr "Chw"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6425msgctxt "GENITIVE"
6426msgid "February"
6427msgstr "Chwefror"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "February"
6432msgstr "Chwefror"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6435msgctxt "LOCATIVE"
6436msgid "February"
6437msgstr "Chwefror"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "February"
6444msgstr "Chwefror"
6445
6446#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6447msgid "Female"
6448msgstr "Benyw"
6449
6450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6451#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6452#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6453#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6457#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6458#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6459#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6460#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6461msgid "Females"
6462msgstr "Benywod"
6463
6464#. I18N: Data entry field
6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6466msgid "Field"
6467msgstr "Maes"
6468
6469#. I18N: Data entry field
6470#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6472msgid "Field name"
6473msgstr "Enw maes"
6474
6475#. I18N: Data entry field
6476#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6477#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6478msgid "Field value"
6479msgstr "Gwerth maes"
6480
6481#. I18N: Name of a country or state
6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6483msgid "Fiji"
6484msgstr "Ffiji"
6485
6486#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6487#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6488msgid "File size"
6489msgstr "Maint ffeil"
6490
6491#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6492msgid "File successfully uploaded"
6493msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6494
6495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6496#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6500msgid "Filename"
6501msgstr "Enw ffeil"
6502
6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6505msgid "Filename on server"
6506msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6509#, php-format
6510msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6511msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6512
6513#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6514#, php-format
6515msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6516msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6517
6518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6519msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6520msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6521
6522#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6523#, php-format
6524msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6525msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6526
6527#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6529msgid "Filter"
6530msgstr "Hidlo"
6531
6532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6533msgid "Find a source"
6534msgstr "Canfod ffynhonnell"
6535
6536#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6537#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6538#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6539#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6540msgid "Find a special character"
6541msgstr "Canfod nod arbennig"
6542
6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6544msgid "Find all possible relationships"
6545msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6548msgid "Find any relationship"
6549msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6550
6551#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6552#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6553msgid "Find duplicates"
6554msgstr "Canfod dyblygiadau"
6555
6556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6557msgid "Find other relationships"
6558msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6562msgid "Find relationships via ancestors"
6563msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6564
6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6567msgid "Find the closest relationships"
6568msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6569
6570#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6571#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6572msgid "Find unrelated individuals"
6573msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6574
6575#. I18N: Name of a country or state
6576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6577msgid "Finland"
6578msgstr "Y Ffindir"
6579
6580#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6581msgid "First communion"
6582msgstr "Cymun cyntaf"
6583
6584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6585msgid "First event"
6586msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6587
6588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6589msgid "First record"
6590msgstr "Cofnod cyntaf"
6591
6592#. I18N: Name of a module
6593#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6594msgid "Fix name slashes and spaces"
6595msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6596
6597#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6598msgid "Flag"
6599msgstr "Baner"
6600
6601#. I18N: Name of a country or state
6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6603msgid "Flanders"
6604msgstr "Fflandrys"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:163
6608msgctxt "GENITIVE"
6609msgid "Floreal"
6610msgstr "Floreal"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:257
6614msgctxt "INSTRUMENTAL"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr "Floreal"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:210
6620msgctxt "LOCATIVE"
6621msgid "Floreal"
6622msgstr "Floreal"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:116
6626msgctxt "NOMINATIVE"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr "Floreal"
6629
6630#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6631#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6632msgid "Folder"
6633msgstr "Ffolder"
6634
6635#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6636msgid "Folder name on server"
6637msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6638
6639#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6640#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6641msgid "Follow this link to verify your email address."
6642msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6643
6644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6648#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6649#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6660msgid "Font"
6661msgstr "Ffont"
6662
6663#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6664#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6665msgid "Footer"
6666msgstr "Troedyn"
6667
6668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6670#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6671#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6672msgid "Footers"
6673msgstr "Troedynnau"
6674
6675#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6677#, php-format
6678msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6679msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6680
6681#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6682msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6683msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6684
6685#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6686msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6687msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6688
6689#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6690#, php-format
6691msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6692msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6693
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6695#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6696#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6697#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6698#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6699#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6700#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6701#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6702#, php-format
6703msgid "For more information, see %s."
6704msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6705
6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6707#, php-format
6708msgid "For technical support and information contact %s."
6709msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6710
6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6712#, php-format
6713msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6714msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6715
6716#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6718msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6719msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6720
6721#: resources/views/login-page.phtml:61
6722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6723msgid "Forgot password?"
6724msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?"
6725
6726#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6727#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6728#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6729#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6730#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6731#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6732msgid "Format"
6733msgstr "Fformatio"
6734
6735#. I18N: A configuration setting
6736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6737msgid "Format text and notes"
6738msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:94
6742msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6743msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6746msgctxt "Female pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "Maethu"
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6751msgctxt "Male pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr "Maethu"
6754
6755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6756msgctxt "Pedigree"
6757msgid "Foster"
6758msgstr "Maethu"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6761msgid "Foster child"
6762msgstr "Plentyn maeth"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6765msgid "Foster father"
6766msgstr "Tad maeth"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6769msgid "Foster mother"
6770msgstr "Mam faeth"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6774msgid "France"
6775msgstr "Ffrainc"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:95
6779msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6780msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/Elements/TempleCode.php:96
6784msgid "Freiburg, Germany"
6785msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6786
6787#. I18N: The French calendar
6788#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6789#: resources/views/help/date.phtml:219
6790msgid "French"
6791msgstr "Ffrengig"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6795msgid "French Guiana"
6796msgstr "Guyane"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6800msgid "French Polynesia"
6801msgstr "French Polynesia"
6802
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6805msgid "French Southern Territories"
6806msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6807
6808#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6811#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6812msgid "Frequently asked questions"
6813msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/Elements/TempleCode.php:97
6817msgid "Fresno, California, United States"
6818msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6819
6820#. I18N: abbreviation for Friday
6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6822#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6823msgid "Fri"
6824msgstr "Gwe"
6825
6826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6827msgid "Friday"
6828msgstr "Dydd Gwener"
6829
6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6831msgid "Friend"
6832msgstr "Ffrind"
6833
6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6835msgctxt "FEMALE"
6836msgid "Friend"
6837msgstr "Ffrind"
6838
6839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6840msgctxt "MALE"
6841msgid "Friend"
6842msgstr "Ffrind"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:153
6846msgctxt "GENITIVE"
6847msgid "Frimaire"
6848msgstr "Frimaire"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:247
6852msgctxt "INSTRUMENTAL"
6853msgid "Frimaire"
6854msgstr "Frimaire"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:200
6858msgctxt "LOCATIVE"
6859msgid "Frimaire"
6860msgstr "Frimaire"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:105
6864msgctxt "NOMINATIVE"
6865msgid "Frimaire"
6866msgstr "Frimaire"
6867
6868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6869#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6870#: resources/views/message-page.phtml:29
6871msgctxt "Email sender"
6872msgid "From"
6873msgstr "Oddiwrth"
6874
6875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6877msgctxt "Start of date range"
6878msgid "From"
6879msgstr "Oddiwrth"
6880
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:171
6883msgctxt "GENITIVE"
6884msgid "Fructidor"
6885msgstr "Fructidor"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:265
6889msgctxt "INSTRUMENTAL"
6890msgid "Fructidor"
6891msgstr "Fructidor"
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:218
6895msgctxt "LOCATIVE"
6896msgid "Fructidor"
6897msgstr "Fructidor"
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:124
6901msgctxt "NOMINATIVE"
6902msgid "Fructidor"
6903msgstr "Fructidor"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/Elements/TempleCode.php:98
6907msgid "Fukuoka, Japan"
6908msgstr "Fukuoka, Japan"
6909
6910#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6911msgid "Funeral"
6912msgstr "Angladd"
6913
6914#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6915msgid "GEDCOM"
6916msgstr "GEDCOM"
6917
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6919msgid "GEDCOM 7"
6920msgstr "GEDCOM 7"
6921
6922#. I18N: A configuration setting
6923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6925msgid "GEDCOM errors"
6926msgstr "Gwallau GEDCOM"
6927
6928#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6929msgid "GEDCOM file"
6930msgstr "Ffeil GEDCOM"
6931
6932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6933#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6934#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6935#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6936#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6937#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6938msgid "GEDCOM tag"
6939msgstr "Tag GEDCOM"
6940
6941#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6943msgid "GEDCOM tags"
6944msgstr "Tagiau GEDCOM"
6945
6946#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6948msgid "GEDCOM-L"
6949msgstr "GEDCOM-L"
6950
6951#. I18N: GEDZIP = file format
6952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6953msgid "GEDZIP"
6954msgstr "GEDZIP"
6955
6956#. I18N: https://gov.genealogy.net
6957#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6958#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6959msgid "GOV identifier"
6960msgstr "Dynodwr GOV"
6961
6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6963msgid "GOV identifier type"
6964msgstr "Math dynodwr GOV"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6968msgid "Gabon"
6969msgstr "Gabon"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6973msgid "Gambia"
6974msgstr "Gambia"
6975
6976#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6977#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6983msgid "Gender"
6984msgstr "Rhyw"
6985
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6987msgid "Genealogy"
6988msgstr "Achyddiaeth"
6989
6990#. I18N: A configuration setting
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6992msgid "Genealogy contact"
6993msgstr "Cyswllt hel achau"
6994
6995#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6996#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6997msgid "Genealogy data"
6998msgstr "Data achau"
6999
7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7002msgid "General"
7003msgstr "Cyffredinol"
7004
7005#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7006#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7007msgid "General search"
7008msgstr "Chwiliad cyffredinol"
7009
7010#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7011#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7012msgid "Generate sitemap files for search engines."
7013msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7014
7015#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7016#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7017#, php-format
7018msgid "Generated by %s"
7019msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7020
7021#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7022msgid "Generation"
7023msgstr "Cenhedlaeth"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7027msgid "Generation "
7028msgstr "Cenhedlaeth "
7029
7030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7036#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7041msgid "Generations"
7042msgstr "Cenedlaethau"
7043
7044#: app/Gedcom.php:876
7045msgid "Generations of ancestors"
7046msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7047
7048#: app/Gedcom.php:881
7049msgid "Generations of descendants"
7050msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7051
7052#. I18N: https://www.geonames.org
7053#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7054#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7055msgid "GeoNames"
7056msgstr "GeoNames"
7057
7058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7060msgid "Geographic area"
7061msgstr "Ardal ddaearyddol"
7062
7063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7064#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7065#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7068#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7069msgid "Geographic data"
7070msgstr "Data daearyddol"
7071
7072#. I18N: find latitude/longitude for a place
7073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7075msgid "Geolocation"
7076msgstr "Geoleoliad"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7080msgid "Georgia"
7081msgstr "Georgia"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7085msgid "Germany"
7086msgstr "Yr Almaen"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:161
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "Germinal"
7093
7094#. I18N: a month in the French republican calendar
7095#: app/Date/FrenchDate.php:255
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Germinal"
7098msgstr "Germinal"
7099
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#: app/Date/FrenchDate.php:208
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Germinal"
7104msgstr "Germinal"
7105
7106#. I18N: a month in the French republican calendar
7107#. I18N: a month in the French republican calendar
7108#: app/Date/FrenchDate.php:114
7109msgctxt "NOMINATIVE"
7110msgid "Germinal"
7111msgstr "Germinal"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7115msgid "Ghana"
7116msgstr "Ghana"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7120msgid "Gibraltar"
7121msgstr "Gibraltar"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/Elements/TempleCode.php:99
7125msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7126msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/Elements/TempleCode.php:100
7130msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7131msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7132
7133#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7135msgid "Given name"
7136msgstr "Enw"
7137
7138#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7139#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7140#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7141#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7143msgid "Given names"
7144msgstr "Enwau cyntaf"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7147msgid "Godchild"
7148msgstr "Plentyn bedydd"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7152msgid "Goddaughter"
7153msgstr "Merch fedydd"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7157msgid "Godfather"
7158msgstr "Tad bedydd"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7162msgid "Godmother"
7163msgstr "Mam fedydd"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7166msgid "Godparent"
7167msgstr "Rhiant bedydd"
7168
7169#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7170#: app/Gedcom.php:621
7171msgid "Godparents"
7172msgstr "Rhieni bedydd"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7176msgid "Godson"
7177msgstr "Mab bedydd"
7178
7179#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7180msgid "Google™ analytics"
7181msgstr "Dadansoddeg Google™"
7182
7183#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7184msgid "Google™ maps"
7185msgstr "Mapiau Google ™"
7186
7187#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7188msgid "Google™ webmaster tools"
7189msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7190
7191#: app/Gedcom.php:667
7192msgid "Graduation"
7193msgstr "Graddio"
7194
7195#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7196msgid "Greatest age at death"
7197msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7198
7199#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7200msgid "Greatest age between siblings"
7201msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7205msgid "Greece"
7206msgstr "Groeg"
7207
7208#. I18N: The name of a colour-scheme
7209#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7210msgid "Green Beam"
7211msgstr "Trawst Gwyrdd"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7215msgid "Greenland"
7216msgstr "Yr Ynys Las"
7217
7218#. I18N: The gregorian calendar
7219#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7220msgid "Gregorian"
7221msgstr "Gregoraidd"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7225msgid "Grenada"
7226msgstr "Grenada"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:101
7230msgid "Guadalajara, Mexico"
7231msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7235msgid "Guadeloupe"
7236msgstr "Guadeloupe"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7240msgid "Guam"
7241msgstr "Guam"
7242
7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7244msgid "Guardian"
7245msgstr "Gwarcheidwad"
7246
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7248msgctxt "FEMALE"
7249msgid "Guardian"
7250msgstr "Gwarcheidwad"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7253msgctxt "MALE"
7254msgid "Guardian"
7255msgstr "Gwarcheidwad"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7259msgid "Guatemala"
7260msgstr "Guatemala"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/Elements/TempleCode.php:102
7264msgid "Guatemala City, Guatemala"
7265msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/Elements/TempleCode.php:103
7269msgid "Guayaquil, Ecuador"
7270msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7274msgid "Guernsey"
7275msgstr "Guernsey"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7279msgid "Guinea"
7280msgstr "Gini"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7284msgid "Guinea-Bissau"
7285msgstr "Gini Bisaw"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7289msgid "Guyana"
7290msgstr "Guyana"
7291
7292#. I18N: Name of a module
7293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7294msgid "HTML"
7295msgstr "HTML"
7296
7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7298msgid "Hair color"
7299msgstr "Lliw gwallt"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7303msgid "Haiti"
7304msgstr "Haiti"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:105
7308msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7309msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7310
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/Elements/TempleCode.php:147
7313msgid "Hamilton, New Zealand"
7314msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7315
7316#. I18N: Location of an LDS church temple
7317#: app/Elements/TempleCode.php:106
7318msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7319msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7320
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7322msgid "He "
7323msgstr "Ef "
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7326msgid "He died"
7327msgstr "Bu farw"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7331msgid "He married"
7332msgstr "Priododd"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7335msgid "He resided at"
7336msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7337
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7339msgid "He was born"
7340msgstr "Cafodd ei eni"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7343msgid "He was buried"
7344msgstr "Cafodd ei gladdu"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7347msgid "He was christened"
7348msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7351msgid "He was cremated"
7352msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7353
7354#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7355#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7356msgid "Header"
7357msgstr "Pennyn"
7358
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7361msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7362msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7363
7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7365msgid "Hebrew"
7366msgstr "Hebraeg"
7367
7368#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7369msgid "Hebrew name"
7370msgstr "Enw Hebraeg"
7371
7372#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7373msgid "Height"
7374msgstr "Uchder"
7375
7376#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7377#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7378#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7379#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7382#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7383#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7386#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7387#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7390#, php-format
7391msgid "Hello %s…"
7392msgstr "Helo %s…"
7393
7394#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7395#, php-format
7396msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7397msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7398
7399#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7400#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7401#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7402#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7403msgid "Hello administrator…"
7404msgstr "Helo weinyddwr…"
7405
7406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7407#: resources/views/help/link.phtml:15
7408msgid "Help"
7409msgstr "Cymorth"
7410
7411#. I18N: Location of an LDS church temple
7412#: app/Elements/TempleCode.php:108
7413msgid "Helsinki, Finland"
7414msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7415
7416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7420#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7432msgctxt "font name"
7433msgid "Helvetica"
7434msgstr "Helvetica"
7435
7436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7437msgid "Her occupation was"
7438msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7439
7440#. I18N: https://wego.here.com
7441#: app/Module/HereMaps.php:96
7442msgid "Here maps"
7443msgstr "Mapiau Here"
7444
7445#. I18N: Location of an LDS church temple
7446#: app/Elements/TempleCode.php:109
7447msgid "Hermosillo, Mexico"
7448msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7449
7450#. I18N: a month in the Jewish calendar
7451#: app/Date/JewishDate.php:195
7452msgctxt "GENITIVE"
7453msgid "Heshvan"
7454msgstr "Heshvan"
7455
7456#. I18N: a month in the Jewish calendar
7457#: app/Date/JewishDate.php:299
7458msgctxt "INSTRUMENTAL"
7459msgid "Heshvan"
7460msgstr "Heshvan"
7461
7462#. I18N: a month in the Jewish calendar
7463#: app/Date/JewishDate.php:247
7464msgctxt "LOCATIVE"
7465msgid "Heshvan"
7466msgstr "Heshvan"
7467
7468#. I18N: a month in the Jewish calendar
7469#: app/Date/JewishDate.php:143
7470msgctxt "NOMINATIVE"
7471msgid "Heshvan"
7472msgstr "Heshvan"
7473
7474#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7475#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7476#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7477#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7478#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7479msgid "Hide GEDCOM tags"
7480msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM"
7481
7482#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7486msgid "Hide from everyone"
7487msgstr "Cuddio rhag pawb"
7488
7489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7490#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7492#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7493#: resources/views/login-page.phtml:47
7494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7495#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7496#: resources/views/register-page.phtml:76
7497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7501msgid "Hide password"
7502msgstr "Cuddio'r cyfrinair"
7503
7504#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7505#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7506#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7507msgid "Hide these errors"
7508msgstr "Cuddio'r gwallau hyn"
7509
7510#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7511msgid "Hide unused locations"
7512msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7513
7514#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7515msgid "Hierarchical relationship"
7516msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7517
7518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7519#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7520#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7523msgid "Highlighted image"
7524msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7525
7526#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7527#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7528#: resources/views/help/date.phtml:187
7529msgid "Hijri"
7530msgstr "Hijri"
7531
7532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7533msgid "His occupation was"
7534msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7535
7536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7539#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7540#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7541#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7542#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7543msgid "Historic events"
7544msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7545
7546#. I18N: Name of a module
7547#. I18N: A configuration setting
7548#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7550msgid "Hit counters"
7551msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7552
7553#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7554msgid "Holocaust"
7555msgstr "Holocost"
7556
7557#. I18N: Name of a module
7558#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7560#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7561#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7562msgid "Home page"
7563msgstr "Tudalen gartref"
7564
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7567msgid "Honduras"
7568msgstr "Hondwras"
7569
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#. I18N: Name of a country or state
7572#: app/Elements/TempleCode.php:110
7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7574msgid "Hong Kong"
7575msgstr "Hong Kong"
7576
7577#. I18N: Name of a module/chart
7578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7579#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7580msgid "Hourglass chart"
7581msgstr "Siart Awrwydr"
7582
7583#. I18N: %s is an individual’s name
7584#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7585#, php-format
7586msgid "Hourglass chart of %s"
7587msgstr "Siart awrwydr %s"
7588
7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7590msgid "Household"
7591msgstr "Aelwyd"
7592
7593#. I18N: Location of an LDS church temple
7594#: app/Elements/TempleCode.php:111
7595msgid "Houston, Texas, United States"
7596msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7597
7598#. I18N: Configuration option
7599#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7600msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7601msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7602
7603#. I18N: Name of a country or state
7604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7605msgid "Hungary"
7606msgstr "Hwngari"
7607
7608#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7609#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7612#: resources/views/fact-date.phtml:144
7613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7614#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7624msgid "Husband"
7625msgstr "Gŵr"
7626
7627#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7628msgid "Husband’s age"
7629msgstr "Oed gŵr"
7630
7631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7633msgid "IP address"
7634msgstr "Cyfeiriad IP"
7635
7636#. I18N: Name of a country or state
7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7638msgid "Iceland"
7639msgstr "Gwlad yr Iâ"
7640
7641#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7642msgctxt "Surname tradition"
7643msgid "Icelandic"
7644msgstr "Eislandeg"
7645
7646#. I18N: Location of an LDS church temple
7647#: app/Elements/TempleCode.php:112
7648msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7649msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7650
7651#: app/Gedcom.php:669
7652msgid "Identification number"
7653msgstr "Rhif adnabod"
7654
7655#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7656msgid "Identifiers"
7657msgstr "Dynodwyr"
7658
7659#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7660msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7661msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7665msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7666msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7667
7668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7669msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7670msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7671
7672#: resources/views/help/name.phtml:24
7673#, php-format
7674msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7675msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7676
7677#: resources/views/help/name.phtml:21
7678#, php-format
7679msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7680msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7681
7682#: resources/views/help/name.phtml:30
7683#, php-format
7684msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7685msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7686
7687#: resources/views/help/name.phtml:27
7688#, php-format
7689msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7690msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7691
7692#: resources/views/help/name.phtml:18
7693#, php-format
7694msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7695msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7696
7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7698msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7699msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7700
7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7702msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7703msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7704
7705#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7707msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7708msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7709
7710#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7712msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7713msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7714
7715#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7717msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7718msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7719
7720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7721msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7722msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7723
7724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7725msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7726msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7727
7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7729msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7730msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7731
7732#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7733#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7734msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7735msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7736
7737#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7738#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7739msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7740msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon."
7741
7742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7743msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7744msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7745
7746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7747msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7748msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7749
7750#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7751#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7752msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7753msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil."
7754
7755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7756msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7757msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7758
7759#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7761msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7762msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7763
7764#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7766msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7767msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7768
7769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7770msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7771msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7772
7773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7774msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7775msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7778msgid "Image dimensions"
7779msgstr "Dimensiynau delwedd"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7782msgid "Images without watermarks"
7783msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7784
7785#: app/Gedcom.php:671
7786msgid "Immigration"
7787msgstr "Mewnfudo"
7788
7789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7790#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7791msgid "Import"
7792msgstr "Mewnforio"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7795msgid "Import a GEDCOM file"
7796msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7797
7798#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7800msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7801msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7802
7803#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7804msgid "Import geographic data"
7805msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7806
7807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7808msgid "Import preferences"
7809msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7810
7811#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7812#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7813msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7814msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7815
7816#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7817msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7818msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7819
7820#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7821msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7822msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7823
7824#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7826msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7827msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7828
7829#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7831msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7832msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7833
7834#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7835msgid "In this month…"
7836msgstr "Yn y mis hwn…"
7837
7838#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7839msgid "In this year…"
7840msgstr "Eleni…"
7841
7842#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7844msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7845msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7846
7847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7848msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7849msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7850
7851#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7852msgid "Include aliases"
7853msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7854
7855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7856msgid "Include associates"
7857msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7858
7859#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7860#, php-format
7861msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7862msgstr "Cynnwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7863
7864#. I18N: Label for check-box
7865#: resources/views/admin/media.phtml:68
7866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7867msgid "Include subfolders"
7868msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7869
7870#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7871msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7872msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7873
7874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7875msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7876msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7877
7878#. I18N: Label for a configuration option
7879#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7880msgid "Include the individual’s immediate family"
7881msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7882
7883#. I18N: Name of a country or state
7884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7885msgid "India"
7886msgstr "India"
7887
7888#. I18N: Location of an LDS church temple
7889#: app/Elements/TempleCode.php:113
7890msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7891msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7892
7893#. I18N: Name of a module/report
7894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7895#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7896#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7897#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7899#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7900#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7901#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7903#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7904#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7905#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7906#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7909#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7910#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7911#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7915#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7916#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7917#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7929msgid "Individual"
7930msgstr "Unigolyn"
7931
7932#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7933msgid "Individual 1"
7934msgstr "Unigolyn 1"
7935
7936#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7937msgid "Individual 2"
7938msgstr "Unigolyn 2"
7939
7940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7941msgid "Individual distribution chart"
7942msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7943
7944#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7945msgid "Individual facts and events"
7946msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn"
7947
7948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7949msgid "Individual page"
7950msgstr "Tudalen unigol"
7951
7952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7953msgid "Individual pages"
7954msgstr "Tudalennau unigol"
7955
7956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7957#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7958msgid "Individual record"
7959msgstr "Cofnod unigolyn"
7960
7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7964msgid "Individual who lived the longest"
7965msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7966
7967#. I18N: Name of a module/list
7968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7969#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7971#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7972#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7981#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7983#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7984#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7985#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7991#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7993#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7994#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7997#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7998#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7999#: resources/views/search-results.phtml:39
8000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8002msgid "Individuals"
8003msgstr "Unigolion"
8004
8005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8006#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8007msgid "Individuals with sources"
8008msgstr "Unigolion â ffynonellau"
8009
8010#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8011#, php-format
8012msgid "Individuals with surname %s"
8013msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8017msgid "Indonesia"
8018msgstr "Indonesia"
8019
8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8021msgid "Informant"
8022msgstr "Hysbyswr"
8023
8024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8025msgctxt "FEMALE"
8026msgid "Informant"
8027msgstr "Hysbyswr"
8028
8029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8030msgctxt "MALE"
8031msgid "Informant"
8032msgstr "Hysbyswr"
8033
8034#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8035msgid "Inline-source records are discouraged."
8036msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo."
8037
8038#. I18N: Name of a module
8039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8041msgid "Interactive tree"
8042msgstr "Cart ryngweithiol"
8043
8044#. I18N: %s is an individual’s name
8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8046#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8048#, php-format
8049msgid "Interactive tree of %s"
8050msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8051
8052#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8053msgid "Interment"
8054msgstr "Claddedigaeth"
8055
8056#: app/Services/MessageService.php:229
8057msgid "Internal messaging"
8058msgstr "Negeseuon mewnol"
8059
8060#: app/Services/MessageService.php:230
8061msgid "Internal messaging with emails"
8062msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8063
8064#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8065msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8066msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8067
8068#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8069msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8070msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar."
8071
8072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8073msgid "Invalid GEDCOM level number."
8074msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys."
8075
8076#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8077msgid "Invalid GEDCOM record"
8078msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8079
8080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8081msgid "Invalid GEDCOM record."
8082msgstr "Cofnod GEDCOM annilys."
8083
8084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8085msgid "Invalid GEDCOM tag."
8086msgstr "Tag GEDCOM annilys."
8087
8088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8089msgid "Invalid GEDCOM value."
8090msgstr "Gwerth GEDCOM annilys."
8091
8092#: app/Date.php:224
8093msgid "Invalid date"
8094msgstr "Dyddiad annilys"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8098msgid "Iran"
8099msgstr "Iran"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8103msgid "Iraq"
8104msgstr "Irac"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8108msgid "Ireland"
8109msgstr "Iwerddon"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8113msgid "Isle of Man"
8114msgstr "Ynys Manaw"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8118msgid "Israel"
8119msgstr "Israel"
8120
8121#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8122msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8123msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8124
8125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8126msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8127msgstr "Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill."
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8131msgid "Italy"
8132msgstr "Yr Eidal"
8133
8134#. I18N: a month in the Jewish calendar
8135#: app/Date/JewishDate.php:209
8136msgctxt "GENITIVE"
8137msgid "Iyar"
8138msgstr "Iyar"
8139
8140#. I18N: a month in the Jewish calendar
8141#: app/Date/JewishDate.php:313
8142msgctxt "INSTRUMENTAL"
8143msgid "Iyar"
8144msgstr "Iyar"
8145
8146#. I18N: a month in the Jewish calendar
8147#: app/Date/JewishDate.php:261
8148msgctxt "LOCATIVE"
8149msgid "Iyar"
8150msgstr "Iyar"
8151
8152#. I18N: a month in the Jewish calendar
8153#: app/Date/JewishDate.php:157
8154msgctxt "NOMINATIVE"
8155msgid "Iyar"
8156msgstr "Iyar"
8157
8158#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8160#: resources/views/help/date.phtml:203
8161msgid "Jalali"
8162msgstr "Jalali"
8163
8164#. I18N: Name of a country or state
8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8166msgid "Jamaica"
8167msgstr "Jamaica"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8170msgctxt "Abbreviation for January"
8171msgid "Jan"
8172msgstr "Ion"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "January"
8177msgstr "Ionawr"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "January"
8182msgstr "Ionawr"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "January"
8187msgstr "Ionawr"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "January"
8194msgstr "Ionawr"
8195
8196#. I18N: Name of a country or state
8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8198msgid "Japan"
8199msgstr "Japan"
8200
8201#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8202#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8203#: resources/views/help/date.phtml:171
8204msgid "Jewish"
8205msgstr "Iddewig"
8206
8207#. I18N: Location of an LDS church temple
8208#: app/Elements/TempleCode.php:114
8209msgid "Johannesburg, South Africa"
8210msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8211
8212#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8213#: app/Services/TreeService.php:226
8214msgid "John /DOE/"
8215msgstr "John /DOE/"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8219msgid "Jordan"
8220msgstr "Jordan"
8221
8222#. I18N: Location of an LDS church temple
8223#: app/Elements/TempleCode.php:115
8224msgid "Jordan River, Utah, United States"
8225msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8226
8227#. I18N: Name of a module
8228#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8229msgid "Journal"
8230msgstr "Dyddlyfr"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8233msgctxt "Abbreviation for July"
8234msgid "Jul"
8235msgstr "Gor"
8236
8237#. I18N: The julian calendar
8238#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8239#: resources/views/help/date.phtml:155
8240msgid "Julian"
8241msgstr "Juliaidd"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "July"
8246msgstr "Gorffennaf"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "July"
8251msgstr "Gorffennaf"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "July"
8256msgstr "Gorffennaf"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "July"
8263msgstr "Gorffennaf"
8264
8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8266#: app/Date/HijriDate.php:150
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "Jumada al-awwal"
8269msgstr "Jumada al-awwal"
8270
8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8272#: app/Date/HijriDate.php:240
8273msgctxt "INSTRUMENTAL"
8274msgid "Jumada al-awwal"
8275msgstr "Jumada al-awwal"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8278#: app/Date/HijriDate.php:195
8279msgctxt "LOCATIVE"
8280msgid "Jumada al-awwal"
8281msgstr "Jumada al-awwal"
8282
8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8284#: app/Date/HijriDate.php:105
8285msgctxt "NOMINATIVE"
8286msgid "Jumada al-awwal"
8287msgstr "Jumada al-awwal"
8288
8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8290#: app/Date/HijriDate.php:152
8291msgctxt "GENITIVE"
8292msgid "Jumada al-thani"
8293msgstr "Jumada al-thani"
8294
8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8296#: app/Date/HijriDate.php:242
8297msgctxt "INSTRUMENTAL"
8298msgid "Jumada al-thani"
8299msgstr "Jumada al-thani"
8300
8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8302#: app/Date/HijriDate.php:197
8303msgctxt "LOCATIVE"
8304msgid "Jumada al-thani"
8305msgstr "Jumada al-thani"
8306
8307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8308#: app/Date/HijriDate.php:107
8309msgctxt "NOMINATIVE"
8310msgid "Jumada al-thani"
8311msgstr "Jumada al-thani"
8312
8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8314msgctxt "Abbreviation for June"
8315msgid "Jun"
8316msgstr "Meh"
8317
8318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8319msgctxt "GENITIVE"
8320msgid "June"
8321msgstr "Mehefin"
8322
8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "June"
8326msgstr "Mehefin"
8327
8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8329msgctxt "LOCATIVE"
8330msgid "June"
8331msgstr "Mehefin"
8332
8333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "June"
8338msgstr "Mehefin"
8339
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/Elements/TempleCode.php:116
8342msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8343msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8347msgid "Kazakhstan"
8348msgstr "Kazakhstan"
8349
8350#. I18N: A configuration setting
8351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8352msgid "Keep media objects"
8353msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8354
8355#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8356msgid "Keep open"
8357msgstr "Cadw ar agor"
8358
8359#. I18N: A configuration setting
8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8362#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8363msgid "Keep the existing “last change” information"
8364msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8368msgid "Kenya"
8369msgstr "Kenya"
8370
8371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8372msgid "Keyword examples"
8373msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8374
8375#: app/Date/JalaliDate.php:275
8376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8377msgid "Khor"
8378msgstr "Khor"
8379
8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8381#: app/Date/JalaliDate.php:143
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "Khordad"
8384msgstr "Khordad"
8385
8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8387#: app/Date/JalaliDate.php:233
8388msgctxt "INSTRUMENTAL"
8389msgid "Khordad"
8390msgstr "Khordad"
8391
8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8393#: app/Date/JalaliDate.php:188
8394msgctxt "LOCATIVE"
8395msgid "Khordad"
8396msgstr "Khordad"
8397
8398#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8399#: app/Date/JalaliDate.php:98
8400msgctxt "NOMINATIVE"
8401msgid "Khordad"
8402msgstr "Khordad"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8406msgid "Kiribati"
8407msgstr "Kiribati"
8408
8409#. I18N: a month in the Jewish calendar
8410#: app/Date/JewishDate.php:197
8411msgctxt "GENITIVE"
8412msgid "Kislev"
8413msgstr "Kislev"
8414
8415#. I18N: a month in the Jewish calendar
8416#: app/Date/JewishDate.php:301
8417msgctxt "INSTRUMENTAL"
8418msgid "Kislev"
8419msgstr "Kislev"
8420
8421#. I18N: a month in the Jewish calendar
8422#: app/Date/JewishDate.php:249
8423msgctxt "LOCATIVE"
8424msgid "Kislev"
8425msgstr "Kislev"
8426
8427#. I18N: a month in the Jewish calendar
8428#: app/Date/JewishDate.php:145
8429msgctxt "NOMINATIVE"
8430msgid "Kislev"
8431msgstr "Kislev"
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:117
8435msgid "Kona, Hawaii, United States"
8436msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8437
8438#. I18N: Name of a country or state
8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8440msgid "Korea"
8441msgstr "Corea"
8442
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8445msgid "Kuwait"
8446msgstr "Kuwait"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/Elements/TempleCode.php:118
8450msgid "Kyiv, Ukraine"
8451msgstr "Kyiv, Wcráin"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8455msgid "Kyrgyzstan"
8456msgstr "Cirgistan"
8457
8458#: app/Gedcom.php:586
8459msgid "LDS baptism"
8460msgstr "Bedydd LDS"
8461
8462#: app/Gedcom.php:740
8463msgid "LDS child sealing"
8464msgstr "Selio plentyn LDS"
8465
8466#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8467msgid "LDS church"
8468msgstr "Eglwys LDS"
8469
8470#: app/Gedcom.php:628
8471msgid "LDS confirmation"
8472msgstr "Cadarnhad LDS"
8473
8474#: app/Gedcom.php:648
8475msgid "LDS endowment"
8476msgstr "Gwaddol LDS"
8477
8478#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8479#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8480msgid "LDS initiatory"
8481msgstr "Defod Derbyn LDS"
8482
8483#: app/Gedcom.php:480
8484msgid "LDS spouse sealing"
8485msgstr "Selio priod LDS"
8486
8487#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8488#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8489msgid "Label"
8490msgstr "Label"
8491
8492#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8493msgid "Label for husband"
8494msgstr "Label ar gyfer gŵr"
8495
8496#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8497msgid "Label for wife"
8498msgstr "Label ar gyfer gwraig"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/Elements/TempleCode.php:107
8502msgid "Laie, Hawaii, United States"
8503msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8504
8505#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8506#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8507msgid "Land purchase"
8508msgstr "Pryniant tir"
8509
8510#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8511#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8512msgid "Land sale"
8513msgstr "Gwerthiant tir"
8514
8515#. I18N: page orientation
8516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8519msgid "Landscape"
8520msgstr "Tirlun"
8521
8522#. I18N: A configuration setting
8523#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8524#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8525#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8529#: resources/views/admin/users.phtml:31
8530#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8531#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8532#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8533msgid "Language"
8534msgstr "Iaith"
8535
8536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8538#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8539#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8540msgid "Languages"
8541msgstr "Ieithoedd"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8545msgid "Laos"
8546msgstr "Laos"
8547
8548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8549msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8550msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8551
8552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8554msgid "Largest families"
8555msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8556
8557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8558msgid "Largest number of grandchildren"
8559msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8560
8561#. I18N: Location of an LDS church temple
8562#: app/Elements/TempleCode.php:125
8563msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8564msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8565
8566#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8567#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8568#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8571#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8572#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8573#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8574#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8576#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8579#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8580#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8581msgid "Last change"
8582msgstr "Y newid diwethaf"
8583
8584#. I18N: Last checked X hours ago.
8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8587#, php-format
8588msgid "Last checked %s."
8589msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s."
8590
8591#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8592msgid "Last email reminder was sent "
8593msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8594
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8596msgid "Last event"
8597msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8598
8599#: resources/views/admin/users.phtml:35
8600msgid "Last signed in"
8601msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8602
8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8607msgid "Latest birth"
8608msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8609
8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8613#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8614msgid "Latest death"
8615msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8616
8617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8618msgid "Latest divorce"
8619msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8620
8621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8622msgid "Latest marriage"
8623msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8624
8625#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8626#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8628#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8629#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8631#: resources/views/fact-place.phtml:35
8632#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8633msgid "Latitude"
8634msgstr "Lledred"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8638msgid "Latvia"
8639msgstr "Latfia"
8640
8641#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8642#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8643#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8644#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8645#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8648#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8649#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8651#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8652msgid "Layout"
8653msgstr "Gosodiad"
8654
8655#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8656msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8657msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8658
8659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8660msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8661msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8662
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8665msgid "Leaves"
8666msgstr "Dail"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8670msgid "Lebanon"
8671msgstr "Libanus"
8672
8673#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8674#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8675msgid "Legacy URLs"
8676msgstr "Hen URLau"
8677
8678#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8679msgid "Legatee"
8680msgstr "Etifedd"
8681
8682#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8683msgid "Length"
8684msgstr "Hyd"
8685
8686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8687msgid "Length of marriage"
8688msgstr "Hyd y briodas"
8689
8690#. I18N: Name of a country or state
8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8692msgid "Lesotho"
8693msgstr "Lesotho"
8694
8695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8699#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8700#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8711msgctxt "paper size"
8712msgid "Letter"
8713msgstr "Llythyr"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8717msgid "Liberia"
8718msgstr "Liberia"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8722msgid "Libya"
8723msgstr "Libya"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8727msgid "Liechtenstein"
8728msgstr "Liechtenstein"
8729
8730#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8731msgid "Lifespan"
8732msgstr "Hyd oes"
8733
8734#. I18N: Name of a module/chart
8735#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8736msgid "Lifespans"
8737msgstr "Hyd bywyd"
8738
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:120
8741msgid "Lima, Peru"
8742msgstr "Lima, Periw"
8743
8744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8745msgid "Line endings"
8746msgstr "Diweddion llinell"
8747
8748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8749msgid "Line number"
8750msgstr "Rhif llinell"
8751
8752#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8754msgid "Link media objects to facts and events"
8755msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8756
8757#. I18N: You need to:
8758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8760msgid "Link the user account to an individual."
8761msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8762
8763#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8765msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8766msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8767
8768#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8769#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8770msgid "Link this media object to a family"
8771msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8772
8773#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8774#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8775msgid "Link this media object to a source"
8776msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8777
8778#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8779#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8780msgid "Link this media object to an individual"
8781msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8782
8783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8784msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8785msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8786
8787#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8788#: resources/views/chart-box.phtml:126
8789msgid "Links"
8790msgstr "Cysylltiadau"
8791
8792#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8793#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8794msgid "List"
8795msgstr "Rhestr"
8796
8797#. I18N: Name of a module
8798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8799#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8801#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8802#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8804msgid "Lists"
8805msgstr "Rhestrau"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8809msgid "Lithuania"
8810msgstr "Lithiwania"
8811
8812#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8813msgctxt "Surname tradition"
8814msgid "Lithuanian"
8815msgstr "Lithwaneg"
8816
8817#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8818#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8819msgid "Living"
8820msgstr "Byw"
8821
8822#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8823msgid "Living individuals"
8824msgstr "Unigolion byw"
8825
8826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8827msgid "Loading…"
8828msgstr "Llwytho…"
8829
8830#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8831#: resources/views/admin/media.phtml:40
8832msgid "Local files"
8833msgstr "Ffeiliau lleol"
8834
8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8836#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8840msgid "Location"
8841msgstr "Lleoliad"
8842
8843#. I18N: Name of a module/list
8844#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8845#: app/Module/LocationListModule.php:144
8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8849#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8850#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8851#: resources/views/search-results.phtml:94
8852msgid "Locations"
8853msgstr "Lleoliadau"
8854
8855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8856msgid "Lodger"
8857msgstr "Lletywr"
8858
8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8860msgctxt "FEMALE"
8861msgid "Lodger"
8862msgstr "Lletywr"
8863
8864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8865msgctxt "MALE"
8866msgid "Lodger"
8867msgstr "Lletywr"
8868
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:121
8871msgid "Logan, Utah, United States"
8872msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:122
8876msgid "London, England"
8877msgstr "Llundain, Lloegr"
8878
8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8882msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8883
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8885msgid "Longest marriage"
8886msgstr "Priodas hiraf"
8887
8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8889#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8891#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8894#: resources/views/fact-place.phtml:36
8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8896msgid "Longitude"
8897msgstr "Hydred"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:119
8901msgid "Los Angeles, California, United States"
8902msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:123
8906msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8907msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:124
8911msgid "Lubbock, Texas, United States"
8912msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8916msgid "Luxembourg"
8917msgstr "Lwcsembwrg"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8921msgid "Macau"
8922msgstr "Macau"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8926msgid "Macedonia"
8927msgstr "Macedonia"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8931msgid "Madagascar"
8932msgstr "Madagascar"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:126
8936msgid "Madrid, Spain"
8937msgstr "Madrid, Sbaen"
8938
8939#. I18N: Type of media object
8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8941msgid "Magazine"
8942msgstr "Cylchgrawn"
8943
8944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8945#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8946#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8947msgid "Maidenhead location code"
8948msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8949
8950#: app/Services/MessageService.php:232
8951msgid "Mailto link"
8952msgstr "Dolen mailto"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8956msgid "Malawi"
8957msgstr "Malawi"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8961msgid "Malaysia"
8962msgstr "Malaysia"
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8966msgid "Maldives"
8967msgstr "Maldives"
8968
8969#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8970msgid "Male"
8971msgstr "Gwryw"
8972
8973#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8974#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8975#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8976#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8983#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8984msgid "Males"
8985msgstr "Gwrywod"
8986
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8989msgid "Mali"
8990msgstr "Mali"
8991
8992#. I18N: Name of a country or state
8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8994msgid "Malta"
8995msgstr "Malta"
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9000#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9010#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9011msgid "Manage family trees"
9012msgstr "Rheoli achau teuluol"
9013
9014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9017msgid "Manage media"
9018msgstr "Rheoli cyfryngau"
9019
9020#. I18N: Listbox entry; name of a role
9021#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9022#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9023#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9025msgid "Manager"
9026msgstr "Rheolwr"
9027
9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9029msgid "Managers"
9030msgstr "Rheolwyr"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:127
9034msgid "Manaus, Brazil"
9035msgstr "Manaus, Brasil"
9036
9037#. I18N: Location of an LDS church temple
9038#: app/Elements/TempleCode.php:128
9039msgid "Manhattan, New York, United States"
9040msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:129
9044msgid "Manila, Philippines"
9045msgstr "Manila, Philippines"
9046
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:130
9049msgid "Manti, Utah, United States"
9050msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9051
9052#. I18N: Type of media object
9053#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9054msgid "Manuscript"
9055msgstr "Llawysgrif"
9056
9057#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9058msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9059msgstr "Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw."
9060
9061#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9063msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9064msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9065
9066#. I18N: Type of media object
9067#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9070msgid "Map"
9071msgstr "Map"
9072
9073#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9074msgid "Map link"
9075msgstr "Dolen map"
9076
9077#. I18N: Links to maps
9078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9080msgid "Map links"
9081msgstr "Dolenni mapiau"
9082
9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9084#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9086msgid "Map providers"
9087msgstr "Darparwyr mapiau"
9088
9089#. I18N: mapbox.com
9090#: app/Module/MapBox.php:96
9091msgid "Mapbox"
9092msgstr "Mapbox"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9095msgctxt "Abbreviation for March"
9096msgid "Mar"
9097msgstr "Maw"
9098
9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9100msgctxt "GENITIVE"
9101msgid "March"
9102msgstr "Mawrth"
9103
9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9105msgctxt "INSTRUMENTAL"
9106msgid "March"
9107msgstr "Mawrth"
9108
9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9110msgctxt "LOCATIVE"
9111msgid "March"
9112msgstr "Mawrth"
9113
9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9117msgctxt "NOMINATIVE"
9118msgid "March"
9119msgstr "Mawrth"
9120
9121#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9123msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9124msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9125
9126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9127#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9128#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9130#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9132#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9182msgid "Marriage"
9183msgstr "Priodas"
9184
9185#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9186msgid "Marriage banns"
9187msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9188
9189#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9190msgid "Marriage beginning status"
9191msgstr "Statws dechrau priodas"
9192
9193#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9194msgid "Marriage bond"
9195msgstr "Cwlwm priodas"
9196
9197#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9198msgid "Marriage by country"
9199msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9200
9201#: app/Gedcom.php:465
9202msgid "Marriage contract"
9203msgstr "Contract priodas"
9204
9205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9206msgid "Marriage date range end"
9207msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9208
9209#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9210msgid "Marriage date range start"
9211msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9212
9213#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9214msgid "Marriage ending status"
9215msgstr "Statws gorffen priodas"
9216
9217#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9218msgid "Marriage intention"
9219msgstr "Bwriad priodas"
9220
9221#: app/Gedcom.php:466
9222msgid "Marriage license"
9223msgstr "Trwydded briodas"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9226msgid "Marriage of a brother"
9227msgstr "Priodas brawd"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9231msgid "Marriage of a child"
9232msgstr "Priodas plentyn"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9235msgid "Marriage of a daughter"
9236msgstr "Priodas merch"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9239msgid "Marriage of a father"
9240msgstr "Priodas tad"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9246msgid "Marriage of a grandchild"
9247msgstr "Priodas wyrion"
9248
9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9250msgid "Marriage of a granddaughter"
9251msgstr "Priodas wyres"
9252
9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9254msgctxt "daughter’s daughter"
9255msgid "Marriage of a granddaughter"
9256msgstr "Priodas wyres"
9257
9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9259msgctxt "son’s daughter"
9260msgid "Marriage of a granddaughter"
9261msgstr "Priodas wyres"
9262
9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9264msgid "Marriage of a grandson"
9265msgstr "Priodas ŵyr"
9266
9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9268msgctxt "daughter’s son"
9269msgid "Marriage of a grandson"
9270msgstr "Priodas ŵyr"
9271
9272#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9273msgctxt "son’s son"
9274msgid "Marriage of a grandson"
9275msgstr "Priodas ŵyr"
9276
9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9278msgid "Marriage of a half-brother"
9279msgstr "Priodas hanner brawd"
9280
9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9282msgid "Marriage of a half-sibling"
9283msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9284
9285#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9286msgid "Marriage of a half-sister"
9287msgstr "Priodas hanner chwaer"
9288
9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9290msgid "Marriage of a mother"
9291msgstr "Priodas mam"
9292
9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9295msgid "Marriage of a parent"
9296msgstr "Priodas rhiant"
9297
9298#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9300msgid "Marriage of a sibling"
9301msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9302
9303#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9304msgid "Marriage of a sister"
9305msgstr "Priodas chwaer"
9306
9307#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9308msgid "Marriage of a son"
9309msgstr "Priodas mab"
9310
9311#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9312msgid "Marriage of parents"
9313msgstr "Priodas rhieni"
9314
9315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9316msgid "Marriage place contains"
9317msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9318
9319#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9320msgid "Marriage places"
9321msgstr "Lleoedd priodas"
9322
9323#: app/Gedcom.php:471
9324msgid "Marriage settlement"
9325msgstr "Setliad priodas"
9326
9327#. I18N: Name of a module/report
9328#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9332msgid "Marriages"
9333msgstr "Priodasau"
9334
9335#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9337msgid "Marriages by century"
9338msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9339
9340#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9341#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9342#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9345#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9346msgid "Married name"
9347msgstr "Enw priod"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9351msgid "Marshall Islands"
9352msgstr "Ynysoedd Marshall"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9356msgid "Martinique"
9357msgstr "Martinique"
9358
9359#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9360msgid "Masquerade as this user"
9361msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9362
9363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9364msgid "Match both upper and lower case letters."
9365msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9366
9367#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9368msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9369msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9370
9371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9372msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9373msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9374
9375#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9376msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9377msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9378
9379#. I18N: Name of a country or state
9380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9381msgid "Mauritania"
9382msgstr "Mauritania"
9383
9384#. I18N: Name of a country or state
9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9386msgid "Mauritius"
9387msgstr "Mauritius"
9388
9389#. I18N: A configuration setting
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9391msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9392msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9393
9394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9396msgid "Maximum upload size: "
9397msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9398
9399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9400msgctxt "Abbreviation for May"
9401msgid "May"
9402msgstr "Mai"
9403
9404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9405msgctxt "GENITIVE"
9406msgid "May"
9407msgstr "Mai"
9408
9409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9410msgctxt "INSTRUMENTAL"
9411msgid "May"
9412msgstr "Mai"
9413
9414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9415msgctxt "LOCATIVE"
9416msgid "May"
9417msgstr "Mai"
9418
9419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9422msgctxt "NOMINATIVE"
9423msgid "May"
9424msgstr "Mai"
9425
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9428msgid "Mayotte"
9429msgstr "Mayotte"
9430
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/Elements/TempleCode.php:131
9433msgid "Medford, Oregon, United States"
9434msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9435
9436#. I18N: Name of a module
9437#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9438#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9441#: resources/views/admin/media.phtml:104
9442#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9444msgid "Media"
9445msgstr "Cyfryngau"
9446
9447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9448#: resources/views/admin/media.phtml:100
9449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9450#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9453msgid "Media file"
9454msgstr "Ffeil cyfrwng"
9455
9456#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9457msgid "Media file to upload"
9458msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9459
9460#: resources/views/admin/media.phtml:31
9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9462msgid "Media files"
9463msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9464
9465#. I18N: A configuration setting
9466#: resources/views/admin/media.phtml:61
9467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9468msgid "Media folder"
9469msgstr "Ffolder cyfryngau"
9470
9471#: resources/views/admin/media.phtml:32
9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9473msgid "Media folders"
9474msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9475
9476#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9477#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9478#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9479#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9480#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9481#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9482#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9485#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9486#: resources/views/admin/media.phtml:108
9487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9488#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9491msgid "Media object"
9492msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9493
9494#. I18N: Name of a module/list
9495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9496#: app/Services/AdminService.php:198
9497#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9500#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9506#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9508#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9509msgid "Media objects"
9510msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9511
9512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9513msgid "Media objects found"
9514msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9515
9516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9517msgid "Media objects per page"
9518msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9519
9520#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9523msgid "Media type"
9524msgstr "Math o gyfryngau"
9525
9526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9527#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9528msgid "Medical"
9529msgstr "Meddygaeth"
9530
9531#. I18N: The name of a colour-scheme
9532#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9533msgid "Mediterranio"
9534msgstr "Mediterranio"
9535
9536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9537msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9538msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9539
9540#: app/Date/JalaliDate.php:279
9541msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9542msgid "Mehr"
9543msgstr "Mehr"
9544
9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9546#: app/Date/JalaliDate.php:151
9547msgctxt "GENITIVE"
9548msgid "Mehr"
9549msgstr "Mehr"
9550
9551#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9552#: app/Date/JalaliDate.php:241
9553msgctxt "INSTRUMENTAL"
9554msgid "Mehr"
9555msgstr "Mehr"
9556
9557#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9558#: app/Date/JalaliDate.php:196
9559msgctxt "LOCATIVE"
9560msgid "Mehr"
9561msgstr "Mehr"
9562
9563#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9564#: app/Date/JalaliDate.php:106
9565msgctxt "NOMINATIVE"
9566msgid "Mehr"
9567msgstr "Mehr"
9568
9569#. I18N: Location of an LDS church temple
9570#: app/Elements/TempleCode.php:132
9571msgid "Melbourne, Australia"
9572msgstr "Melbourne, Awstralia"
9573
9574#. I18N: Listbox entry; name of a role
9575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9577#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9578#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9580msgid "Member"
9581msgstr "Aelod"
9582
9583#. I18N: Location of an LDS church temple
9584#: app/Elements/TempleCode.php:133
9585msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9586msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9587
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9590msgid "Menu"
9591msgstr "Dewislen"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9595#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9597msgid "Menus"
9598msgstr "Dewislenni"
9599
9600#. I18N: The name of a colour-scheme
9601#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9602msgid "Mercury"
9603msgstr "Arian byw"
9604
9605#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9606msgid "Merge"
9607msgstr "Cyfuno"
9608
9609#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9611msgid "Merge family trees"
9612msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9613
9614#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9615#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9616#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9617msgid "Merge records"
9618msgstr "Cyfuno cofnodion"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:134
9622msgid "Merida, Mexico"
9623msgstr "Merida, Mecsico"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:60
9627msgid "Mesa, Arizona, United States"
9628msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9629
9630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9631#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9634#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9635msgid "Message"
9636msgstr "Neges"
9637
9638#. I18N: Name of a module
9639#. I18N: A configuration setting
9640#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9642msgid "Messages"
9643msgstr "Negeseuon"
9644
9645#. I18N: a month in the French republican calendar
9646#: app/Date/FrenchDate.php:167
9647msgctxt "GENITIVE"
9648msgid "Messidor"
9649msgstr "Messidor"
9650
9651#. I18N: a month in the French republican calendar
9652#: app/Date/FrenchDate.php:261
9653msgctxt "INSTRUMENTAL"
9654msgid "Messidor"
9655msgstr "Messidor"
9656
9657#. I18N: a month in the French republican calendar
9658#: app/Date/FrenchDate.php:214
9659msgctxt "LOCATIVE"
9660msgid "Messidor"
9661msgstr "Negesydd"
9662
9663#. I18N: a month in the French republican calendar
9664#: app/Date/FrenchDate.php:120
9665msgctxt "NOMINATIVE"
9666msgid "Messidor"
9667msgstr "Negesydd"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9671msgid "Mexico"
9672msgstr "Mecsico"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/Elements/TempleCode.php:135
9676msgid "Mexico City, Mexico"
9677msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9678
9679#. I18N: Type of media object
9680#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9681msgid "Microfiche"
9682msgstr "Microfiche"
9683
9684#. I18N: Type of media object
9685#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9686msgid "Microfilm"
9687msgstr "Microffilm"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9691msgid "Micronesia"
9692msgstr "Micronesia"
9693
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9695msgid "Middle East"
9696msgstr "Y Dwyrain Canol"
9697
9698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9699msgid "Military"
9700msgstr "Milwrol"
9701
9702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9703msgid "Military service"
9704msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9705
9706#. I18N: Name of a module/report
9707#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9710msgid "Missing data"
9711msgstr "Data coll"
9712
9713#. I18N: Listbox entry; name of a role
9714#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9716msgid "Moderator"
9717msgstr "Cymedrolwr"
9718
9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9720msgid "Moderators"
9721msgstr "Cymedrolwyr"
9722
9723#: resources/views/admin/components.phtml:40
9724#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9725msgid "Module"
9726msgstr "Modiwl"
9727
9728#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9729msgid "Module administration"
9730msgstr "Gweinyddu modiwl"
9731
9732#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9734#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9737#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9738#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9739#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9740#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9741#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9742#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9743#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9744#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9746msgid "Modules"
9747msgstr "Modiwlau"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9751msgid "Moldova"
9752msgstr "Moldova"
9753
9754#. I18N: abbreviation for Monday
9755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9757msgid "Mon"
9758msgstr "Llu"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9762msgid "Monaco"
9763msgstr "Monaco"
9764
9765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9766msgid "Monday"
9767msgstr "Dydd Llun"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9771msgid "Mongolia"
9772msgstr "Mongolia"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9776msgid "Montenegro"
9777msgstr "Montenegro"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/Elements/TempleCode.php:137
9781msgid "Monterrey, Mexico"
9782msgstr "Monterrey, Mecsico"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/Elements/TempleCode.php:136
9786msgid "Montevideo, Uruguay"
9787msgstr "Montevideo, Uruguay"
9788
9789#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9795#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9796msgid "Month"
9797msgstr "Mis"
9798
9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9801msgid "Month of birth"
9802msgstr "Mis geni"
9803
9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9806msgid "Month of birth of first child in a relation"
9807msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9808
9809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9811msgid "Month of death"
9812msgstr "Mis marwolaeth"
9813
9814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9816msgid "Month of first marriage"
9817msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9818
9819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9821msgid "Month of marriage"
9822msgstr "Mis priodi"
9823
9824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9827msgid "Month:"
9828msgstr "Mis:"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/Elements/TempleCode.php:138
9832msgid "Monticello, Utah, United States"
9833msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9834
9835#. I18N: Location of an LDS church temple
9836#: app/Elements/TempleCode.php:139
9837msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9838msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9842msgid "Montserrat"
9843msgstr "Montserrat"
9844
9845#: app/Date/JalaliDate.php:277
9846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9847msgid "Mor"
9848msgstr "Mor"
9849
9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:147
9852msgctxt "GENITIVE"
9853msgid "Mordad"
9854msgstr "Mordad"
9855
9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9857#: app/Date/JalaliDate.php:237
9858msgctxt "INSTRUMENTAL"
9859msgid "Mordad"
9860msgstr "Mordad"
9861
9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9863#: app/Date/JalaliDate.php:192
9864msgctxt "LOCATIVE"
9865msgid "Mordad"
9866msgstr "Mordad"
9867
9868#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9869#: app/Date/JalaliDate.php:102
9870msgctxt "NOMINATIVE"
9871msgid "Mordad"
9872msgstr "Mordad"
9873
9874#. I18N: Name of a country or state
9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9876msgid "Morocco"
9877msgstr "Moroco"
9878
9879#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9881msgid "Most SMTP servers require a password."
9882msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9883
9884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9887msgid "Most common surnames"
9888msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9889
9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9891msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9892msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9893
9894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9895msgid "Most mail servers require a valid email address."
9896msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9897
9898#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9900msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9901msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9902
9903#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9905msgid "Most servers do not use secure connections."
9906msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9907
9908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9910msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9911msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9912
9913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9914msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9915msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9916
9917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9918msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9919msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9920
9921#. I18N: Name of a module
9922#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9923msgid "Most viewed pages"
9924msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9925
9926#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9933msgid "Mother"
9934msgstr "Mam"
9935
9936#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9937#, php-format
9938msgid "Mother: %s"
9939msgstr "Mam: %s"
9940
9941#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9942msgid "Mother’s age"
9943msgstr "Oed y fam"
9944
9945#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9946#: app/Individual.php:901
9947#, php-format
9948msgid "Mother’s family with %s"
9949msgstr "Teulu mam gyda %s"
9950
9951#. I18N: A step-family.
9952#: app/Individual.php:905
9953msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9954msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9955
9956#. I18N: Location of an LDS church temple
9957#: app/Elements/TempleCode.php:140
9958msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9959msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9960
9961#: resources/views/admin/components.phtml:47
9962#: resources/views/admin/components.phtml:154
9963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9964msgid "Move down"
9965msgstr "Symud i lawr"
9966
9967#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9968msgid "Move the media object?"
9969msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9970
9971#: resources/views/admin/components.phtml:46
9972#: resources/views/admin/components.phtml:148
9973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9974msgid "Move up"
9975msgstr "Symud i fyny"
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9979msgid "Mozambique"
9980msgstr "Mozambique"
9981
9982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9983#: app/Date/HijriDate.php:142
9984msgctxt "GENITIVE"
9985msgid "Muharram"
9986msgstr "Muharram"
9987
9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9989#: app/Date/HijriDate.php:232
9990msgctxt "INSTRUMENTAL"
9991msgid "Muharram"
9992msgstr "Muharram"
9993
9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9995#: app/Date/HijriDate.php:187
9996msgctxt "LOCATIVE"
9997msgid "Muharram"
9998msgstr "Muharram"
9999
10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10001#: app/Date/HijriDate.php:97
10002msgctxt "NOMINATIVE"
10003msgid "Muharram"
10004msgstr "Muharram"
10005
10006#. I18N: twin, triplet, etc.
10007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10008msgid "Multiple birth"
10009msgstr "Genedigaeth luosog"
10010
10011#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10012msgid "Multiple marriages"
10013msgstr "Priodasau lluosog"
10014
10015#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10017msgid "My account"
10018msgstr "Fy Nghyfrif"
10019
10020#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10021msgid "My family tree"
10022msgstr "Fy nghart achau"
10023
10024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10025msgid "My individual record"
10026msgstr "Fy nghofnod unigol"
10027
10028#. I18N: Name of a module
10029#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10030#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10031#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10032#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10033msgid "My page"
10034msgstr "Fy nhudalen"
10035
10036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10037msgid "My pages"
10038msgstr "Fy nhudalennau"
10039
10040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10041msgid "My pedigree"
10042msgstr "Fy nrhas"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10046msgid "Myanmar"
10047msgstr "Myanmar"
10048
10049#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10051#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10052#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10053#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10054#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10055#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10057#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10063#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10064#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10066#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10076msgid "Name"
10077msgstr "Enw"
10078
10079#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10080msgctxt "Repository"
10081msgid "Name"
10082msgstr "Enw"
10083
10084#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10085msgid "Name in Hebrew"
10086msgstr "Enw yn Hebraeg"
10087
10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10091#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10092msgid "Name of addressee"
10093msgstr "Enw'r derbynnydd"
10094
10095#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10096msgid "Name prefix"
10097msgstr "Rhagddodiad enw"
10098
10099#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10100msgid "Name suffix"
10101msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10102
10103#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10104#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10105#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10107#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10108msgid "Names"
10109msgstr "Enwau"
10110
10111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10112msgid "Namesake"
10113msgstr "Enwau perthyn"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10117msgid "Namibia"
10118msgstr "Namibia"
10119
10120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10121msgid "Nanny"
10122msgstr "Nani"
10123
10124#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10125msgid "Narrative description"
10126msgstr "Disgrifiad naratif"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/Elements/TempleCode.php:141
10130msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10131msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10132
10133#: app/Gedcom.php:712
10134msgid "Nationality"
10135msgstr "Cenedl"
10136
10137#: app/Gedcom.php:713
10138msgid "Naturalization"
10139msgstr "Naturoli"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10143msgid "Nauru"
10144msgstr "Nauru"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:142
10148msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10149msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10150
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/Elements/TempleCode.php:143
10153msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10154msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10158msgid "Nepal"
10159msgstr "Nepal"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10163msgid "Netherlands"
10164msgstr "Yr Iseldiroedd"
10165
10166#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10167#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10168msgid "Never"
10169msgstr "Byth"
10170
10171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10172msgid "Never married"
10173msgstr "Byth wedi priodi"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10177msgid "New Caledonia"
10178msgstr "New Caledonia"
10179
10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10183msgid "New GEDCOM tag"
10184msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/Elements/TempleCode.php:146
10188msgid "New York, New York, United States"
10189msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10193msgid "New Zealand"
10194msgstr "Seland Newydd"
10195
10196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10197msgid "New data"
10198msgstr "Data newydd"
10199
10200#. I18N: %s is a server name/URL
10201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10202#, php-format
10203msgid "New registration at %s"
10204msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10205
10206#. I18N: %s is a server name/URL
10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10208#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10209#, php-format
10210msgid "New user at %s"
10211msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/Elements/TempleCode.php:144
10215msgid "Newport Beach, California, United States"
10216msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10217
10218#. I18N: Name of a module
10219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10220msgid "News"
10221msgstr "Newyddion"
10222
10223#. I18N: Type of media object
10224#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10225msgid "Newspaper"
10226msgstr "Papur newydd"
10227
10228#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10229msgid "Next email reminder will be sent after "
10230msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10231
10232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10234msgid "Next image"
10235msgstr "Delwedd nesaf"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10239msgid "Nicaragua"
10240msgstr "Nicaragwa"
10241
10242#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10243msgid "Nickname"
10244msgstr "Llysenw"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10248msgid "Niger"
10249msgstr "Niger"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10253msgid "Nigeria"
10254msgstr "Nigeria"
10255
10256#. I18N: a month in the Jewish calendar
10257#: app/Date/JewishDate.php:207
10258msgctxt "GENITIVE"
10259msgid "Nissan"
10260msgstr "Nissan"
10261
10262#. I18N: a month in the Jewish calendar
10263#: app/Date/JewishDate.php:311
10264msgctxt "INSTRUMENTAL"
10265msgid "Nissan"
10266msgstr "Nissan"
10267
10268#. I18N: a month in the Jewish calendar
10269#: app/Date/JewishDate.php:259
10270msgctxt "LOCATIVE"
10271msgid "Nissan"
10272msgstr "Nissan"
10273
10274#. I18N: a month in the Jewish calendar
10275#: app/Date/JewishDate.php:155
10276msgctxt "NOMINATIVE"
10277msgid "Nissan"
10278msgstr "Nissan"
10279
10280#. I18N: Name of a country or state
10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10282msgid "Niue"
10283msgstr "Niue"
10284
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:155
10287msgctxt "GENITIVE"
10288msgid "Nivose"
10289msgstr "Nivose"
10290
10291#. I18N: a month in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:249
10293msgctxt "INSTRUMENTAL"
10294msgid "Nivose"
10295msgstr "Nivose"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:202
10299msgctxt "LOCATIVE"
10300msgid "Nivose"
10301msgstr "Nivose"
10302
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:107
10305msgctxt "NOMINATIVE"
10306msgid "Nivose"
10307msgstr "Nivose"
10308
10309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10310msgid "No"
10311msgstr "Na"
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10314#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10315msgid "No GEDCOM file was received."
10316msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10317
10318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10319msgid "No GEDCOM files found."
10320msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10321
10322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10324msgid "No calendar conversion"
10325msgstr "Dim trosi calendr"
10326
10327#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10328#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10329msgid "No children"
10330msgstr "Dim plant"
10331
10332#: app/Services/MessageService.php:233
10333msgid "No contact"
10334msgstr "Dim cysylltiad"
10335
10336#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10337msgid "No duplicates have been found."
10338msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10339
10340#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10341msgid "No errors have been found."
10342msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10343
10344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10345#, php-format
10346msgid "No events exist for the next %s day."
10347msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10348msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf."
10349msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10350msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf."
10351msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10352msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf."
10353msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10354
10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10356msgid "No events exist for today."
10357msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10358
10359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10360msgid "No events exist for tomorrow."
10361msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10362
10363#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10364msgid "No events for living individuals exist for today."
10365msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer heddiw."
10366
10367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10368msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10369msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory."
10370
10371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10372#, php-format
10373msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10374msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10375msgstr[0] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10376msgstr[1] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10377msgstr[2] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod nesaf."
10378msgstr[3] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10379msgstr[4] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod nesaf."
10380msgstr[5] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf."
10381
10382#: resources/views/family-page.phtml:41
10383msgid "No facts exist for this family."
10384msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10385
10386#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10388msgid "No file was received."
10389msgstr "Heb dderbyn ffeil."
10390
10391#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10392#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10394msgid "No file was received. Please try again."
10395msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10396
10397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10398msgid "No link between the two individuals could be found."
10399msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10400
10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10404msgid "No matching facts found"
10405msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10406
10407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10409msgid "No news articles have been submitted."
10410msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10411
10412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10413msgid "No predefined text"
10414msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10415
10416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10418msgid "No records to display"
10419msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10420
10421#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10422#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10423#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10424#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10425#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10426#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10427#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10428#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10429#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10430#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10431#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10432msgid "No results found"
10433msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau"
10434
10435#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10436#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10437#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10438#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10440msgid "No results found."
10441msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10442
10443#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10444msgid "No signed-in and no anonymous users"
10445msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10446
10447#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10448#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10449#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10450msgid "No surname"
10451msgstr "Dim cyfenw"
10452
10453#: app/Elements/TempleCode.php:211
10454msgid "No temple - living ordinance"
10455msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10456
10457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10459#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10460msgid "No upgrade information is available."
10461msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10462
10463#. I18N: The name of a colour-scheme
10464#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10465msgid "Nocturnal"
10466msgstr "Nosol"
10467
10468#. I18N: https://nominatim.org
10469#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10470msgid "Nominatim"
10471msgstr "Nominatim"
10472
10473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10478msgid "None"
10479msgstr "Dim"
10480
10481#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10482#: app/Date/FrenchDate.php:317
10483msgid "Nonidi"
10484msgstr "Nonidi"
10485
10486#. I18N: Name of a country or state
10487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10488msgid "Norfolk Island"
10489msgstr "Norfolk Island"
10490
10491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10492msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10493msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10494
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10497msgid "North Korea"
10498msgstr "Gogledd Korea"
10499
10500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10501msgid "Northern America"
10502msgstr "Gogledd America"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10506msgid "Northern Ireland"
10507msgstr "Gogledd Iwerddon"
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10511msgid "Northern Mariana Islands"
10512msgstr "Northern Mariana Islands"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10516msgid "Norway"
10517msgstr "Norwy"
10518
10519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10520msgid "Not approved by an administrator"
10521msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10522
10523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10524msgid "Not living"
10525msgstr "Ddim yn byw"
10526
10527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10528#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10529#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10530msgid "Not married"
10531msgstr "Heb briod"
10532
10533#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10534#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10535#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10536msgid "Not recorded"
10537msgstr "Heb ei gofnodi"
10538
10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10540msgid "Not verified by the user"
10541msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10542
10543#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10544#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10546#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10547#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10548#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10549#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10550#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10552#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10553#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10554#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10556#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10563msgid "Note"
10564msgstr "Nodyn"
10565
10566#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10567#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10568msgid "Note on association"
10569msgstr "Nodyn ar y cysylltiad"
10570
10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10572#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10573#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10574msgid "Note on last change"
10575msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf"
10576
10577#: app/Gedcom.php:688
10578msgid "Note on phonetic name"
10579msgstr "Nodyn ar enw ffonetig"
10580
10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10582msgid "Note on place"
10583msgstr "Nodyn ar le"
10584
10585#: app/Gedcom.php:848
10586msgid "Note on repository reference"
10587msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan"
10588
10589#: app/Gedcom.php:702
10590msgid "Note on romanized name"
10591msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio"
10592
10593#: app/Gedcom.php:840
10594msgid "Note on source"
10595msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell"
10596
10597#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10598#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10599#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10600#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10601#: app/Gedcom.php:924
10602msgid "Note on source citation"
10603msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell"
10604
10605#: app/Gedcom.php:839
10606msgid "Note on source data"
10607msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell"
10608
10609#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10610msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10611msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10612
10613#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10614msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10615msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10619#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10623#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10624#: resources/views/search-results.phtml:83
10625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10627msgid "Notes"
10628msgstr "Nodiadau"
10629
10630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10631msgid "Nothing found to cleanup"
10632msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10633
10634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10635msgid "Nothing found."
10636msgstr "Heb ganfod dim."
10637
10638#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10639#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10640msgid "Nothing to show"
10641msgstr "Dim i'w ddangos"
10642
10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10644msgctxt "Abbreviation for November"
10645msgid "Nov"
10646msgstr "Tac"
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10649msgctxt "GENITIVE"
10650msgid "November"
10651msgstr "Tachwedd"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10654msgctxt "INSTRUMENTAL"
10655msgid "November"
10656msgstr "Tachwedd"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10659msgctxt "LOCATIVE"
10660msgid "November"
10661msgstr "Tachwedd"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10666msgctxt "NOMINATIVE"
10667msgid "November"
10668msgstr "Tachwedd"
10669
10670#. I18N: Location of an LDS church temple
10671#: app/Elements/TempleCode.php:145
10672msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10673msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10674
10675#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10677#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10678#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10680msgid "Number of children"
10681msgstr "Nifer y plant"
10682
10683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10685#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10686msgid "Number of days to show"
10687msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10688
10689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10690#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10691msgid "Number of families without children"
10692msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10693
10694#. I18N: ... to show in a list
10695#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10696msgid "Number of given names"
10697msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10698
10699#: app/Gedcom.php:717
10700msgid "Number of marriages"
10701msgstr "Nifer y priodasau"
10702
10703#. I18N: ... to show in a list
10704#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10705msgid "Number of pages"
10706msgstr "Nifer o dudalennau"
10707
10708#. I18N: ... to show in a list
10709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10710#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10711msgid "Number of surnames"
10712msgstr "Nifer y cyfenwau"
10713
10714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10715msgid "Nurse"
10716msgstr "Nyrs"
10717
10718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10719msgctxt "FEMALE"
10720msgid "Nurse"
10721msgstr "Nyrs"
10722
10723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10724msgctxt "MALE"
10725msgid "Nurse"
10726msgstr "Nyrs"
10727
10728#. I18N: Location of an LDS church temple
10729#: app/Elements/TempleCode.php:148
10730msgid "Oakland, California, United States"
10731msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10732
10733#. I18N: Location of an LDS church temple
10734#: app/Elements/TempleCode.php:149
10735msgid "Oaxaca, Mexico"
10736msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10737
10738#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10741msgid "Occupation"
10742msgstr "Galwedigaeth"
10743
10744#. I18N: Name of a report
10745#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10748msgid "Occupations"
10749msgstr "Galwedigaethau"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10753msgid "Occupied Palestinian Territory"
10754msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10755
10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10757msgctxt "Abbreviation for October"
10758msgid "Oct"
10759msgstr "Hyd"
10760
10761#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10762#: app/Date/FrenchDate.php:315
10763msgid "Octidi"
10764msgstr "Octidi"
10765
10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10767msgctxt "GENITIVE"
10768msgid "October"
10769msgstr "Hydref"
10770
10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10772msgctxt "INSTRUMENTAL"
10773msgid "October"
10774msgstr "Hydref"
10775
10776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10777msgctxt "LOCATIVE"
10778msgid "October"
10779msgstr "Hydref"
10780
10781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10784msgctxt "NOMINATIVE"
10785msgid "October"
10786msgstr "Hydref"
10787
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:150
10790msgid "Ogden, Utah, United States"
10791msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10792
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:151
10795msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10796msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10797
10798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10799msgid "Old data"
10800msgstr "Hen ddata"
10801
10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10803msgid "Old files found"
10804msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10805
10806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10807msgid "Oldest father"
10808msgstr "Tad hynaf"
10809
10810#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10811msgid "Oldest female"
10812msgstr "Benyw hynaf"
10813
10814#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10815msgid "Oldest living individuals"
10816msgstr "Unigolion byw hynaf"
10817
10818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10819msgid "Oldest male"
10820msgstr "Gwryw hynaf"
10821
10822#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10823msgid "Oldest mother"
10824msgstr "Mam hynaf"
10825
10826#. I18N: The name of a colour-scheme
10827#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10828msgid "Olivia"
10829msgstr "Olivia"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10833msgid "Oman"
10834msgstr "Oman"
10835
10836#. I18N: Name of a module
10837#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10838msgid "On this day"
10839msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10840
10841#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10842msgid "On this day…"
10843msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10844
10845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10846msgid "Only add new records"
10847msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10848
10849#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10850#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10851msgid "Only managers can edit"
10852msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10853
10854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10855msgid "Only update existing records"
10856msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10857
10858#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10859msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10860msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10861
10862#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10863msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10864msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10865
10866#. I18N: https://openrouteservice.org
10867#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10868#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10869msgid "OpenRouteService"
10870msgstr "OpenRouteService"
10871
10872#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10873msgid "OpenStreetMap™"
10874msgstr "OpenStreetMap™"
10875
10876#. I18N: Location of an LDS church temple
10877#: app/Elements/TempleCode.php:152
10878msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10879msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10880
10881#: app/Date/JalaliDate.php:274
10882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10883msgid "Ord"
10884msgstr "Ord"
10885
10886#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10887#: app/Date/JalaliDate.php:141
10888msgctxt "GENITIVE"
10889msgid "Ordibehesht"
10890msgstr "Ordibehesht"
10891
10892#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10893#: app/Date/JalaliDate.php:231
10894msgctxt "INSTRUMENTAL"
10895msgid "Ordibehesht"
10896msgstr "Ordibehesht"
10897
10898#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10899#: app/Date/JalaliDate.php:186
10900msgctxt "LOCATIVE"
10901msgid "Ordibehesht"
10902msgstr "Ordibehesht"
10903
10904#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10905#: app/Date/JalaliDate.php:96
10906msgctxt "NOMINATIVE"
10907msgid "Ordibehesht"
10908msgstr "Ordibehesht"
10909
10910#: app/Gedcom.php:884
10911msgid "Ordinance"
10912msgstr "Ordinhad"
10913
10914#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10915msgid "Ordination"
10916msgstr "Ordeiniad"
10917
10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10920msgid "Orientation"
10921msgstr "Cyfeiriadaeth"
10922
10923#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10924msgid "Origin"
10925msgstr "Tarddiad"
10926
10927#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10928#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10929msgid "Original text"
10930msgstr "Testun gwreiddiol"
10931
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:153
10934msgid "Orlando, Florida, United States"
10935msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10936
10937#. I18N: Type of media object
10938#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10939#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10944msgid "Other"
10945msgstr "Arall"
10946
10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10948msgid "Other facts to show in charts"
10949msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10950
10951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10952msgid "Other preferences"
10953msgstr "Dewisiadau eraill"
10954
10955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10956msgid "Owner"
10957msgstr "Perchennog"
10958
10959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10960msgctxt "FEMALE"
10961msgid "Owner"
10962msgstr "Perchennog"
10963
10964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10965msgctxt "MALE"
10966msgid "Owner"
10967msgstr "Perchennog"
10968
10969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10970#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10971msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10972msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10973
10974#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10975#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10976msgid "PHP failed to write to disk."
10977msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10978
10979#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10980msgid "PHP information"
10981msgstr "Manylion PHP"
10982
10983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10988#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10998msgid "Page"
10999msgstr "Tudalen"
11000
11001#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11002#, php-format
11003msgid "Page %s of %s"
11004msgstr "Tudalen %s o %s"
11005
11006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11022msgid "Page size"
11023msgstr "Maint tudalen"
11024
11025#. I18N: Type of media object
11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11027msgid "Painting"
11028msgstr "Paentiad"
11029
11030#. I18N: Name of a country or state
11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11032msgid "Pakistan"
11033msgstr "Pacistan"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11037msgid "Palau"
11038msgstr "Palau"
11039
11040#. I18N: A colour scheme
11041#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11042msgid "Palette"
11043msgstr "Palet"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:155
11047msgid "Palmyra, New York, United States"
11048msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11052msgid "Panama"
11053msgstr "Panama"
11054
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/Elements/TempleCode.php:156
11057msgid "Panama City, Panama"
11058msgstr "Dinas Panama, Panama"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/Elements/TempleCode.php:157
11062msgid "Papeete, Tahiti"
11063msgstr "Papeete, Tahiti"
11064
11065#. I18N: Name of a country or state
11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11067msgid "Papua New Guinea"
11068msgstr "Papwa Gini Newydd"
11069
11070#. I18N: Name of a country or state
11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11072msgid "Paraguay"
11073msgstr "Paraguay"
11074
11075#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11076msgid "Parent location"
11077msgstr "Lleoliad rhiant"
11078
11079#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11081#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11083msgid "Parents"
11084msgstr "Rhieni"
11085
11086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11091msgid "Parents and siblings"
11092msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11093
11094#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11095msgid "Parent’s age"
11096msgstr "Oed y rhiant"
11097
11098#. I18N: A configuration setting
11099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11100#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11102#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11103#: resources/views/login-page.phtml:44
11104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11105#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11106#: resources/views/register-page.phtml:73
11107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11108msgid "Password"
11109msgstr "Cyfrinair"
11110
11111#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11113#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11114#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11115#: resources/views/register-page.phtml:78
11116msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11117msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:158
11121msgid "Payson, Utah, United States"
11122msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11123
11124#. I18N: Name of a module/chart
11125#. I18N: Name of a report
11126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11128#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11131msgid "Pedigree"
11132msgstr "Tras"
11133
11134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11135msgid "Pedigree chart"
11136msgstr "Siart tras"
11137
11138#. I18N: Name of a module
11139#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11140msgid "Pedigree map"
11141msgstr "Map achau"
11142
11143#. I18N: %s is an individual’s name
11144#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11145#, php-format
11146msgid "Pedigree map of %s"
11147msgstr "Map achau %s"
11148
11149#. I18N: %s is an individual’s name
11150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11151#, php-format
11152msgid "Pedigree tree of %s"
11153msgstr "Cart achau %s"
11154
11155#. I18N: Name of a module
11156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11158#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11163#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11164msgid "Pending changes"
11165msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11166
11167#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11168msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11169msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11170
11171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11172msgid "Permanent number"
11173msgstr "Rhif parhaol"
11174
11175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11177msgid "Permanently delete these records?"
11178msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11179
11180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11181msgid "Personal data"
11182msgstr "Data personol"
11183
11184#. I18N: Location of an LDS church temple
11185#: app/Elements/TempleCode.php:159
11186msgid "Perth, Australia"
11187msgstr "Perth, Awstralia"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11191msgid "Peru"
11192msgstr "Periw"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11196msgid "Philippines"
11197msgstr "Ynysoedd Philippines"
11198
11199#. I18N: Location of an LDS church temple
11200#: app/Elements/TempleCode.php:160
11201msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11202msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11203
11204#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11205#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11206#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11207#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11208msgid "Phone"
11209msgstr "Ffôn"
11210
11211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11212msgid "Phonetic algorithm"
11213msgstr "Algorithm ffonetig"
11214
11215#: app/Gedcom.php:685
11216msgid "Phonetic name"
11217msgstr "Enw ffonetig"
11218
11219#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11220msgid "Phonetic place"
11221msgstr "Lle ffonetig"
11222
11223#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11224#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11225#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11226msgid "Phonetic search"
11227msgstr "Chwiliad ffonetig"
11228
11229#: app/Gedcom.php:694
11230msgid "Phonetic type"
11231msgstr "Math ffonetig"
11232
11233#. I18N: Type of media object
11234#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11235msgid "Photo"
11236msgstr "Llun"
11237
11238#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11239msgid "Photograph"
11240msgstr "Ffotograff"
11241
11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11248msgid "Phrase"
11249msgstr "Ymadrodd"
11250
11251#. I18N: The name of a colour-scheme
11252#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11253msgid "Pink Plastic"
11254msgstr "Plastig Pinc"
11255
11256#. I18N: Name of a country or state
11257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11258msgid "Pitcairn"
11259msgstr "Pitcairn"
11260
11261#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11263#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11267#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11268#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11279#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11282msgid "Place"
11283msgstr "Lle"
11284
11285#. I18N: Name of a module/list
11286#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11287#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11288#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11289msgid "Place hierarchy"
11290msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11291
11292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11293msgid "Place in Hebrew"
11294msgstr "Man yn Hebraeg"
11295
11296#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11297msgid "Place list"
11298msgstr "Rhestr lleoedd"
11299
11300#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11302msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11303msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11304
11305#: resources/views/help/place.phtml:14
11306msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11307msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11308
11309#: resources/views/help/place.phtml:10
11310msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11311msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11312
11313#: app/Gedcom.php:588
11314msgid "Place of LDS baptism"
11315msgstr "Lle bedydd LDS"
11316
11317#: app/Gedcom.php:743
11318msgid "Place of LDS child sealing"
11319msgstr "Man selio plentyn LDS"
11320
11321#: app/Gedcom.php:630
11322msgid "Place of LDS confirmation"
11323msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11324
11325#: app/Gedcom.php:650
11326msgid "Place of LDS endowment"
11327msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11328
11329#: app/Gedcom.php:482
11330msgid "Place of LDS spouse sealing"
11331msgstr "Lle selio priod LDS"
11332
11333#: app/Gedcom.php:580
11334msgid "Place of adoption"
11335msgstr "Man mabwysiadu"
11336
11337#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11338msgid "Place of baptism"
11339msgstr "Man y bedydd"
11340
11341#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11342msgid "Place of bar mitzvah"
11343msgstr "Man y bar mitzvah"
11344
11345#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11346msgid "Place of bat mitzvah"
11347msgstr "Man y bat mitzvah"
11348
11349#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11351msgid "Place of birth"
11352msgstr "Man geni"
11353
11354#: app/Gedcom.php:607
11355msgid "Place of blessing"
11356msgstr "Man y fendith"
11357
11358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11359msgid "Place of brit milah"
11360msgstr "Man y brit milah"
11361
11362#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11364msgid "Place of burial"
11365msgstr "Man claddu"
11366
11367#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11369msgid "Place of christening"
11370msgstr "Man y bedydd"
11371
11372#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11373msgid "Place of confirmation"
11374msgstr "Man y bedydd esgob"
11375
11376#: app/Gedcom.php:636
11377msgid "Place of cremation"
11378msgstr "Man yr amlosgi"
11379
11380#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11382msgid "Place of death"
11383msgstr "Man y farwolaeth"
11384
11385#: app/Gedcom.php:647
11386msgid "Place of emigration"
11387msgstr "Man yr ymfudo"
11388
11389#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11390msgid "Place of engagement"
11391msgstr "Man y dyweddïo"
11392
11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11394msgid "Place of event"
11395msgstr "Man y digwyddiad"
11396
11397#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11398msgid "Place of first communion"
11399msgstr "Man y cymun cyntaf"
11400
11401#: app/Gedcom.php:673
11402msgid "Place of immigration"
11403msgstr "Man y mewnfudo"
11404
11405#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11407msgid "Place of marriage"
11408msgstr "Man priodas"
11409
11410#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11411msgid "Place of marriage banns"
11412msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11413
11414#: app/Gedcom.php:715
11415msgid "Place of naturalization"
11416msgstr "Man naturoli"
11417
11418#: app/Gedcom.php:725
11419msgid "Place of ordination"
11420msgstr "Man ordeinio"
11421
11422#: app/Gedcom.php:733
11423msgid "Place of residence"
11424msgstr "Man preswylio"
11425
11426#. I18N: Name of a module
11427#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11429#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11430#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11431msgid "Places"
11432msgstr "Mannau"
11433
11434#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11436#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11437msgid "Play"
11438msgstr "Chwarae"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11441msgid "Please enter a valid email address."
11442msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11445#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11448msgid "Please try again."
11449msgstr "Ceisiwch eto."
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:157
11453msgctxt "GENITIVE"
11454msgid "Pluviose"
11455msgstr "Pluviose"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:251
11459msgctxt "INSTRUMENTAL"
11460msgid "Pluviose"
11461msgstr "Pluviose"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:204
11465msgctxt "LOCATIVE"
11466msgid "Pluviose"
11467msgstr "Pluviose"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:109
11471msgctxt "NOMINATIVE"
11472msgid "Pluviose"
11473msgstr "Pluviose"
11474
11475#. I18N: Name of a country or state
11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11477msgid "Poland"
11478msgstr "Gwlad Pwyl"
11479
11480#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11481msgctxt "Surname tradition"
11482msgid "Polish"
11483msgstr "Pwyleg"
11484
11485#. I18N: A configuration setting
11486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11490msgid "Port number"
11491msgstr "Rhif porth"
11492
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/Elements/TempleCode.php:162
11495msgid "Portland, Oregon, United States"
11496msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/Elements/TempleCode.php:154
11500msgid "Porto Alegre, Brazil"
11501msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11502
11503#. I18N: page orientation
11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11507msgid "Portrait"
11508msgstr "Darlun"
11509
11510#. I18N: Name of a country or state
11511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11512msgid "Portugal"
11513msgstr "Portiwgal"
11514
11515#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11516msgctxt "Surname tradition"
11517msgid "Portuguese"
11518msgstr "Portiwgaleg"
11519
11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11521#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11523#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11524#: app/Gedcom.php:859
11525msgid "Postal code"
11526msgstr "Cod Post"
11527
11528#. I18N: Name of a module
11529#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11530msgid "Powered by webtrees™"
11531msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11532
11533#. I18N: a month in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:165
11535msgctxt "GENITIVE"
11536msgid "Prairial"
11537msgstr "Prairial"
11538
11539#. I18N: a month in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:259
11541msgctxt "INSTRUMENTAL"
11542msgid "Prairial"
11543msgstr "Prairial"
11544
11545#. I18N: a month in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:212
11547msgctxt "LOCATIVE"
11548msgid "Prairial"
11549msgstr "Prairial"
11550
11551#. I18N: a month in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:118
11553msgctxt "NOMINATIVE"
11554msgid "Prairial"
11555msgstr "Prairial"
11556
11557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11558msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11559msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11560
11561#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11562msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11563msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11564
11565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11566msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11567msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11568
11569#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11571#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11572#: resources/views/admin/components.phtml:62
11573#: resources/views/admin/components.phtml:65
11574#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11575#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11579#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11580#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11581#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11582msgid "Preferences"
11583msgstr "Dewisiadau"
11584
11585#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11586#, php-format
11587msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11588msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11589
11590#. I18N: A configuration setting
11591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11592msgid "Preferred contact method"
11593msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11594
11595#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11596#: app/Elements/TempleCode.php:161
11597msgid "President’s Office"
11598msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:163
11602msgid "Preston, England"
11603msgstr "Preston, Lloegr"
11604
11605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11606#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11607#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11608msgid "Preview"
11609msgstr "Rhagolwg"
11610
11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11612msgid "Priest"
11613msgstr "Offeiriad"
11614
11615#. I18N: The first day in the French republican calendar
11616#: app/Date/FrenchDate.php:301
11617msgid "Primidi"
11618msgstr "Primidi"
11619
11620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11621msgid "Print basic events when blank"
11622msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11623
11624#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11625#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11626msgid "Priority"
11627msgstr "Blaenoriaeth"
11628
11629#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11630#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11631msgid "Privacy"
11632msgstr "Preifatrwydd"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11636#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11637msgid "Privacy policy"
11638msgstr "Polisi preifatrwydd"
11639
11640#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11642msgid "Privacy restrictions"
11643msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11646msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11647msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11648
11649#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11650#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11651#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11652#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11653#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11654#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11655msgid "Private"
11656msgstr "Preifat"
11657
11658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11659msgid "Private key"
11660msgstr "Allwedd breifat"
11661
11662#: app/Gedcom.php:726
11663msgid "Probate"
11664msgstr "Profiant"
11665
11666#: app/Gedcom.php:727
11667msgid "Property"
11668msgstr "Eiddo"
11669
11670#. I18N: Location of an LDS church temple
11671#: app/Elements/TempleCode.php:164
11672msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11673msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11674
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/Elements/TempleCode.php:165
11677msgid "Provo, Utah, United States"
11678msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11679
11680#. I18N: An individual that represents another
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11682msgid "Proxy"
11683msgstr "Dirprwy"
11684
11685#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11686#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11687msgid "Publication"
11688msgstr "Cyhoeddiad"
11689
11690#. I18N: Name of a country or state
11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11692msgid "Puerto Rico"
11693msgstr "Puerto Rico"
11694
11695#. I18N: Name of a country or state
11696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11697msgid "Qatar"
11698msgstr "Qatar"
11699
11700#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11701#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11702#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11703#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11704#: app/Gedcom.php:927
11705msgid "Quality of data"
11706msgstr "Ansawdd y data"
11707
11708#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11709#: app/Date/FrenchDate.php:307
11710msgid "Quartidi"
11711msgstr "Quartidi"
11712
11713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11715msgid "Question"
11716msgstr "Cwestiwn"
11717
11718#. I18N: Location of an LDS church temple
11719#: app/Elements/TempleCode.php:166
11720msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11721msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11722
11723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11724msgid "Quick family facts"
11725msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11726
11727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11728msgid "Quick individual facts"
11729msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11730
11731#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11732#: app/Date/FrenchDate.php:309
11733msgid "Quintidi"
11734msgstr "Quintidi"
11735
11736#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11739msgid "RE: "
11740msgstr "Ynghylch: "
11741
11742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11743msgid "Rabbi"
11744msgstr "Rabbi"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11747#: app/Date/HijriDate.php:146
11748msgctxt "GENITIVE"
11749msgid "Rabi’ al-awwal"
11750msgstr "Rabi ’al-awwal"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11753#: app/Date/HijriDate.php:236
11754msgctxt "INSTRUMENTAL"
11755msgid "Rabi’ al-awwal"
11756msgstr "Rabi’ al-awwal"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11759#: app/Date/HijriDate.php:191
11760msgctxt "LOCATIVE"
11761msgid "Rabi’ al-awwal"
11762msgstr "Rabi ’al-awwal"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11765#: app/Date/HijriDate.php:101
11766msgctxt "NOMINATIVE"
11767msgid "Rabi’ al-awwal"
11768msgstr "Rabi ’al-awwal"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11771#: app/Date/HijriDate.php:148
11772msgctxt "GENITIVE"
11773msgid "Rabi’ al-thani"
11774msgstr "Rabi ’al-thani"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11777#: app/Date/HijriDate.php:238
11778msgctxt "INSTRUMENTAL"
11779msgid "Rabi’ al-thani"
11780msgstr "Rabi’ al-thani"
11781
11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11783#: app/Date/HijriDate.php:193
11784msgctxt "LOCATIVE"
11785msgid "Rabi’ al-thani"
11786msgstr "Rabi’ al-thani"
11787
11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11789#: app/Date/HijriDate.php:103
11790msgctxt "NOMINATIVE"
11791msgid "Rabi’ al-thani"
11792msgstr "Rabi ’al-thani"
11793
11794#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11796msgctxt "Female pedigree"
11797msgid "Rada"
11798msgstr "Rada"
11799
11800#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11802msgctxt "Male pedigree"
11803msgid "Rada"
11804msgstr "Rada"
11805
11806#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11808msgctxt "Pedigree"
11809msgid "Rada"
11810msgstr "Rada"
11811
11812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11813#: app/Date/HijriDate.php:154
11814msgctxt "GENITIVE"
11815msgid "Rajab"
11816msgstr "Rajab"
11817
11818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11819#: app/Date/HijriDate.php:244
11820msgctxt "INSTRUMENTAL"
11821msgid "Rajab"
11822msgstr "Rajab"
11823
11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11825#: app/Date/HijriDate.php:199
11826msgctxt "LOCATIVE"
11827msgid "Rajab"
11828msgstr "Rajab"
11829
11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11831#: app/Date/HijriDate.php:109
11832msgctxt "NOMINATIVE"
11833msgid "Rajab"
11834msgstr "Rajab"
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/Elements/TempleCode.php:167
11838msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11839msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11840
11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11842#: app/Date/HijriDate.php:158
11843msgctxt "GENITIVE"
11844msgid "Ramadan"
11845msgstr "Ramadan"
11846
11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11848#: app/Date/HijriDate.php:248
11849msgctxt "INSTRUMENTAL"
11850msgid "Ramadan"
11851msgstr "Ramadan"
11852
11853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11854#: app/Date/HijriDate.php:203
11855msgctxt "LOCATIVE"
11856msgid "Ramadan"
11857msgstr "Ramadan"
11858
11859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11860#: app/Date/HijriDate.php:113
11861msgctxt "NOMINATIVE"
11862msgid "Ramadan"
11863msgstr "Ramadan"
11864
11865#. I18N: Description of the “Slide show” module
11866#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11867msgid "Random images from the current family tree."
11868msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11869
11870#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11871#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11872#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11873#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11874msgid "Re-order children"
11875msgstr "Ail drefnu'r plant"
11876
11877#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11880#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11881msgid "Re-order families"
11882msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11883
11884#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11886#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11887#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11890msgid "Re-order media"
11891msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11892
11893#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11894msgid "Re-order media files"
11895msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau"
11896
11897#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11900msgid "Re-order names"
11901msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11902
11903#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11905#: resources/views/admin/users.phtml:29
11906#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11907#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11908#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11909#: resources/views/register-page.phtml:37
11910msgid "Real name"
11911msgstr "Enw go iawn"
11912
11913#. I18N: Name of a module
11914#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11915#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11916msgid "Recent changes"
11917msgstr "Newidiadau diweddar"
11918
11919#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11920msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11921msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/Elements/TempleCode.php:168
11925msgid "Recife, Brazil"
11926msgstr "Recife, Brasil"
11927
11928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11932#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11935#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11936msgid "Record"
11937msgstr "Recordio"
11938
11939#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11940#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11941#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11942#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11943#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11944msgid "Record ID number"
11945msgstr "Cofnodi rhif ID"
11946
11947#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11948msgid "Record file number"
11949msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11950
11951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11952#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11953#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11954msgid "Records"
11955msgstr "Cofnodion"
11956
11957#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11958#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11959msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11960msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/Elements/TempleCode.php:169
11964msgid "Redlands, California, United States"
11965msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11966
11967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11970#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11971#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11972#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11973msgid "Reference number"
11974msgstr "Rhif cyfeirnod"
11975
11976#. I18N: Location of an LDS church temple
11977#: app/Elements/TempleCode.php:170
11978msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11979msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11980
11981#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11983msgid "Registered partnership"
11984msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11985
11986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11987msgid "Registry officer"
11988msgstr "Swyddog cofrestu"
11989
11990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11991msgctxt "FEMALE"
11992msgid "Registry officer"
11993msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11994
11995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11996msgctxt "MALE"
11997msgid "Registry officer"
11998msgstr "Swyddog cofrestu"
11999
12000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12002msgid "Regular expression"
12003msgstr "Mynegiad rheolaidd"
12004
12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12006msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12007msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
12008
12009#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12010#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12011msgid "Reject"
12012msgstr "Gwrthod"
12013
12014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12015msgid "Reject all changes"
12016msgstr "Gwrthod pob newid"
12017
12018#. I18N: Name of a module/report
12019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12021msgid "Related families"
12022msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12023
12024#. I18N: Name of a report
12025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12027msgid "Related individuals"
12028msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12029
12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12031#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12032#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12033#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12034#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12035msgid "Relationship"
12036msgstr "Perthynas"
12037
12038#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12040#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12041msgid "Relationship to father"
12042msgstr "Perthynas â'r tad"
12043
12044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12045msgid "Relationship to me"
12046msgstr "Perthynas â mi"
12047
12048#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12050#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12051msgid "Relationship to mother"
12052msgstr "Perthynas â'r fam"
12053
12054#: app/Gedcom.php:661
12055msgid "Relationship to parents"
12056msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12057
12058#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12059#, php-format
12060msgid "Relationship: %s"
12061msgstr "Perthynas: %s"
12062
12063#. I18N: Name of a module/chart
12064#. I18N: Configuration option
12065#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12066#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12069msgid "Relationships"
12070msgstr "Perthnasau"
12071
12072#. I18N: %s are individual’s names
12073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12074#, php-format
12075msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12076msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12077
12078#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12079#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12082msgid "Religion"
12083msgstr "Crefydd"
12084
12085#: app/Gedcom.php:723
12086msgid "Religious institution"
12087msgstr "Sefydliad crefyddol"
12088
12089#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12091msgid "Religious marriage"
12092msgstr "Priodas grefyddol"
12093
12094#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12095msgid "Reload map"
12096msgstr "Ail-lwytho map"
12097
12098#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12099#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12100msgid "Reminder date"
12101msgstr "Dyddiad atgoffa"
12102
12103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12104msgid "Reminder email frequency (days)"
12105msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12106
12107#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12108msgid "Remote server"
12109msgstr "Gweinydd pell"
12110
12111#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12112#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12113#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12114#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12116msgid "Remove"
12117msgstr "Tynnu"
12118
12119#. I18N: Name of a module
12120#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12121msgid "Remove duplicate links"
12122msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12123
12124#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12125msgid "Remove individual"
12126msgstr "Tynnu unigolyn"
12127
12128#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12130msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12131msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12132
12133#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12134msgid "Remove this location?"
12135msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12136
12137#. I18N: Location of an LDS church temple
12138#: app/Elements/TempleCode.php:171
12139msgid "Reno, Nevada, United States"
12140msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12141
12142#. I18N: Renumber the records in a family tree
12143#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12145#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12146#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12147msgid "Renumber XREFs"
12148msgstr "Ail-rifo XREFs"
12149
12150#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12151msgid "Replace"
12152msgstr "Amnewid"
12153
12154#. I18N: Description of a “Data fix” module
12155#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12156msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12157msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12158
12159#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12160msgid "Replace with"
12161msgstr "Amnewid gyda"
12162
12163#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12164msgid "Replacement text"
12165msgstr "Testun newydd"
12166
12167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12169msgid "Reply"
12170msgstr "Ateb"
12171
12172#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12173#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12174#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12175#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12176msgid "Report"
12177msgstr "Adroddiad"
12178
12179#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12180#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12181msgid "Report phrase"
12182msgstr "Adrodd ar ymadrodd"
12183
12184#. I18N: Name of a module
12185#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12186#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12188#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12189#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12190msgid "Reports"
12191msgstr "Adroddiadau"
12192
12193#. I18N: Name of a module/list
12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12195#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12196#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12199#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12203#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12204#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12205#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12206#: resources/views/search-results.phtml:72
12207msgid "Repositories"
12208msgstr "Storfannau"
12209
12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12211#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12214#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12215#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12218msgid "Repository"
12219msgstr "Storfan"
12220
12221#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12222msgid "Repository name"
12223msgstr "Enw'r storfan"
12224
12225#. I18N: Name of a country or state
12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12227msgid "Republic of the Congo"
12228msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12229
12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12232msgid "Request a new password"
12233msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12237#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12239msgid "Request a new user account"
12240msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd"
12241
12242#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12243msgid "Research"
12244msgstr "Ymchwil"
12245
12246#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12248#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12249#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12250#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12251msgid "Research task"
12252msgstr "Tasg ymchwil"
12253
12254#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12255#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12256msgid "Research tasks"
12257msgstr "Tasgau ymchwil"
12258
12259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12260msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12261msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12262
12263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12264msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12265msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12266
12267#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12268#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12269msgid "Residence"
12270msgstr "Cartref"
12271
12272#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12273#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12274msgid "Restore the default block layout"
12275msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12276
12277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12279msgid "Restrict to immediate family"
12280msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12281
12282#. I18N: a restriction on viewing data
12283#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12284#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12285#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12286#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12289msgid "Restriction"
12290msgstr "Cyfyngiad"
12291
12292#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12293msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12294msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12295
12296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12297msgid "Results"
12298msgstr "Canlyniadau"
12299
12300#: app/Gedcom.php:735
12301msgid "Retirement"
12302msgstr "Ymddeoliad"
12303
12304#. I18N: Location of an LDS church temple
12305#: app/Elements/TempleCode.php:172
12306msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12307msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12308
12309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12311#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12312#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12313#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12314#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12315#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12316msgid "Role"
12317msgstr "Rôl"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12321msgid "Romania"
12322msgstr "Romania"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12325msgid "Romanized"
12326msgstr "Rhufeinig"
12327
12328#: app/Gedcom.php:699
12329msgid "Romanized name"
12330msgstr "Enw Rhufeinig"
12331
12332#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12333msgid "Romanized place"
12334msgstr "Lle rhufeiniedig"
12335
12336#: app/Gedcom.php:708
12337msgid "Romanized type"
12338msgstr "Math Rhufeinig"
12339
12340#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12342msgid "Roots"
12343msgstr "Gwreiddiau"
12344
12345#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12346msgid "Rufname"
12347msgstr "Rufname"
12348
12349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12350#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12352msgid "Russell"
12353msgstr "Russell"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12357msgid "Russia"
12358msgstr "Rwsia"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12362msgid "Rwanda"
12363msgstr "Rwanda"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12367msgid "Réunion"
12368msgstr "Réunion"
12369
12370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12371msgid "SMTP mail server"
12372msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12373
12374#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12375msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12376msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12377
12378#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12379#, php-format
12380msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12381msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12382
12383#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12384#: app/Services/EmailService.php:207
12385msgid "SSL/TLS"
12386msgstr "SSL/TLS"
12387
12388#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12389#: app/Services/EmailService.php:209
12390msgid "STARTTLS"
12391msgstr "STARTTLS"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:173
12395msgid "Sacramento, California, United States"
12396msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12397
12398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12399#: app/Date/HijriDate.php:144
12400msgctxt "GENITIVE"
12401msgid "Safar"
12402msgstr "Safar"
12403
12404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12405#: app/Date/HijriDate.php:234
12406msgctxt "INSTRUMENTAL"
12407msgid "Safar"
12408msgstr "Safar"
12409
12410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12411#: app/Date/HijriDate.php:189
12412msgctxt "LOCATIVE"
12413msgid "Safar"
12414msgstr "Safar"
12415
12416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12417#: app/Date/HijriDate.php:99
12418msgctxt "NOMINATIVE"
12419msgid "Safar"
12420msgstr "Safar"
12421
12422#. I18N: The name of a colour-scheme
12423#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12424msgid "Sage"
12425msgstr "Sage"
12426
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12428msgid "Saint Barthélemy"
12429msgstr "Sant Barthélemy"
12430
12431#. I18N: Name of a country or state
12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12433msgid "Saint Helena"
12434msgstr "Saint Helena"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12438msgid "Saint Kitts and Nevis"
12439msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12443msgid "Saint Lucia"
12444msgstr "Saint Lucia"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12448msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12449msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12453msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12454msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12455
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:183
12458msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12459msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12460
12461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12462msgid "Same as uploaded file"
12463msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12464
12465#. I18N: Name of a country or state
12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12467msgid "Samoa"
12468msgstr "Samoa"
12469
12470#. I18N: Location of an LDS church temple
12471#: app/Elements/TempleCode.php:176
12472msgid "San Antonio, Texas, United States"
12473msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12474
12475#. I18N: Location of an LDS church temple
12476#: app/Elements/TempleCode.php:177
12477msgid "San Diego, California, United States"
12478msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12479
12480#. I18N: Location of an LDS church temple
12481#: app/Elements/TempleCode.php:182
12482msgid "San José, Costa Rica"
12483msgstr "San José, Costa Rica"
12484
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12487msgid "San Marino"
12488msgstr "San Marino"
12489
12490#. I18N: Location of an LDS church temple
12491#: app/Elements/TempleCode.php:174
12492msgid "San Salvador, El Salvador"
12493msgstr "San Salvador, El Salvador"
12494
12495#. I18N: Location of an LDS church temple
12496#: app/Elements/TempleCode.php:175
12497msgid "Santiago, Chile"
12498msgstr "Santiago, Chile"
12499
12500#. I18N: Location of an LDS church temple
12501#: app/Elements/TempleCode.php:178
12502msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12503msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12504
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12507msgid "Sao Tome and Principe"
12508msgstr "Sao Tome a Principe"
12509
12510#. I18N: abbreviation for Saturday
12511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12513msgid "Sat"
12514msgstr "Sad"
12515
12516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12517msgid "Saturday"
12518msgstr "Dydd Sadwrn"
12519
12520#. I18N: Name of a country or state
12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12522msgid "Saudi Arabia"
12523msgstr "Sawdi-Arabia"
12524
12525#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12526msgid "Schema"
12527msgstr "Cynllun"
12528
12529#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12530msgid "School or college"
12531msgstr "Ysgol neu goleg"
12532
12533#. I18N: Name of a country or state
12534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12535msgid "Scotland"
12536msgstr "Yr Alban"
12537
12538#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12539msgid "Scrapbook"
12540msgstr "Llyfr Lloffion"
12541
12542#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12544msgctxt "Female pedigree"
12545msgid "Sealing"
12546msgstr "Selio"
12547
12548#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12550msgctxt "Male pedigree"
12551msgid "Sealing"
12552msgstr "Selio"
12553
12554#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12556msgctxt "Pedigree"
12557msgid "Sealing"
12558msgstr "Selio"
12559
12560#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12561#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12562#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12563msgid "Sealing canceled (divorce)"
12564msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12565
12566#. I18N: Name of a module
12567#. I18N: A button label.
12568#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12569#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12571#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12572#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12573#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12574#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12575#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12576#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12577#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12578#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12579msgid "Search"
12580msgstr "Chwilio"
12581
12582#. I18N: Name of a module
12583#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12585msgid "Search and replace"
12586msgstr "Chwilio ac amnewid"
12587
12588#. I18N: Description of a “Data fix” module
12589#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12590msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12591msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12592
12593#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12595msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12596msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12597
12598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12599msgid "Search filters"
12600msgstr "Hidlwyr chwilio"
12601
12602#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12603#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12604msgid "Search for"
12605msgstr "Chwilio am"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12608msgid "Search for locations in an external database."
12609msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12610
12611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12612msgid "Search for place names in an external database."
12613msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12614
12615#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12616#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12617#, php-format
12618msgid "Search for place names using %s."
12619msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12620
12621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12622msgid "Search method"
12623msgstr "Dull chwilio"
12624
12625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12626msgid "Search text/pattern"
12627msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12628
12629#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12630msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12631msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12632
12633#. I18N: Location of an LDS church temple
12634#: app/Elements/TempleCode.php:179
12635msgid "Seattle, Washington, United States"
12636msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12637
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12639msgid "Second record"
12640msgstr "Yr ail gofnod"
12641
12642#. I18N: A configuration setting
12643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12644msgid "Secure connection"
12645msgstr "Cysylltiad diogel"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12649msgid "Security code"
12650msgstr "Cod diogelwch"
12651
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12653#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12654#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12656#, php-format
12657msgid "See %s for more information."
12658msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12659
12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12661#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12662#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12663msgid "Select"
12664msgstr "Dewis"
12665
12666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12667msgid "Select a GEDCOM file to import"
12668msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12669
12670#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12671#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12672msgid "Select a date"
12673msgstr "Dewis dyddiad"
12674
12675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12676msgid "Select individuals by place or date"
12677msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12678
12679#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12681msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12682msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12683
12684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12685msgid "Select the desired age interval"
12686msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12687
12688#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12689msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12690msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12691
12692#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12693msgid "Select two records to merge."
12694msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12695
12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12697msgid "Selector"
12698msgstr "Dewisydd"
12699
12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12701msgid "Seller"
12702msgstr "Gwerthwr"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12705msgctxt "FEMALE"
12706msgid "Seller"
12707msgstr "Gwerthwr"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12710msgctxt "MALE"
12711msgid "Seller"
12712msgstr "Gwerthwr"
12713
12714#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12715#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12716#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12718msgid "Send"
12719msgstr "Anfon"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12722#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12723#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12726msgid "Send a message"
12727msgstr "Anfon neges"
12728
12729#: app/Services/MessageService.php:215
12730msgid "Send a message to all users"
12731msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12732
12733#: app/Services/MessageService.php:216
12734msgid "Send a message to users who have never signed in"
12735msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12736
12737#: app/Services/MessageService.php:217
12738msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12739msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12740
12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12742msgid "Send a test email using these settings"
12743msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12744
12745#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12746msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12747msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael."
12748
12749#. I18N: Label for a configuration option
12750#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12751msgid "Send out reminder emails"
12752msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12753
12754#. I18N: A configuration setting
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12756msgid "Sender email"
12757msgstr "E-bost anfonwr"
12758
12759#. I18N: A configuration setting
12760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12761msgid "Sender name"
12762msgstr "Enw'r anfonwr"
12763
12764#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12766msgid "Sending email"
12767msgstr "Anfon e-bost"
12768
12769#. I18N: A configuration setting
12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12771msgid "Sending server name"
12772msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12773
12774#. I18N: Name of a country or state
12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12776msgid "Senegal"
12777msgstr "Senegal"
12778
12779#. I18N: Location of an LDS church temple
12780#: app/Elements/TempleCode.php:180
12781msgid "Seoul, Korea"
12782msgstr "Seoul, Korea"
12783
12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12785msgctxt "Abbreviation for September"
12786msgid "Sep"
12787msgstr "Med"
12788
12789#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12790msgid "Separated"
12791msgstr "Gwahanwyd"
12792
12793#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12794msgid "Separation"
12795msgstr "Gwahanu"
12796
12797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12798msgctxt "GENITIVE"
12799msgid "September"
12800msgstr "Medi"
12801
12802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12803msgctxt "INSTRUMENTAL"
12804msgid "September"
12805msgstr "Medi"
12806
12807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12808msgctxt "LOCATIVE"
12809msgid "September"
12810msgstr "Medi"
12811
12812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12815msgctxt "NOMINATIVE"
12816msgid "September"
12817msgstr "Medi"
12818
12819#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:313
12821msgid "Septidi"
12822msgstr "Septidi"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12826msgid "Serbia"
12827msgstr "Serbia"
12828
12829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12830msgid "Servant"
12831msgstr "Gwas"
12832
12833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12834msgctxt "FEMALE"
12835msgid "Servant"
12836msgstr "Gwas"
12837
12838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12839msgctxt "MALE"
12840msgid "Servant"
12841msgstr "Gwas"
12842
12843#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12845msgid "Server information"
12846msgstr "Manylion y gweinydd"
12847
12848#. I18N: A configuration setting
12849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12853msgid "Server name"
12854msgstr "Enw gweinydd"
12855
12856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12857msgid "Set a new password"
12858msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12859
12860#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12861msgid "Set as default"
12862msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12863
12864#. I18N: You need to:
12865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12867msgid "Set the access level for each tree."
12868msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12869
12870#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12872msgid "Set the default blocks for new family trees"
12873msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12874
12875#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12877msgid "Set the default blocks for new users"
12878msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12879
12880#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12882msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12883msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12884
12885#. I18N: You need to:
12886#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12887#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12888msgid "Set the status to “approved”."
12889msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12890
12891#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12893msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12894msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12895
12896#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12897#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12898msgid "Setup wizard for webtrees"
12899msgstr "Dewin gosod webtrees"
12900
12901#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12902#: app/Date/FrenchDate.php:311
12903msgid "Sextidi"
12904msgstr "Sextidi"
12905
12906#. I18N: Name of a country or state
12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12908msgid "Seychelles"
12909msgstr "Seychelles"
12910
12911#: app/Date/JalaliDate.php:278
12912msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12913msgid "Shah"
12914msgstr "Shah"
12915
12916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12917#: app/Date/JalaliDate.php:149
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Shahrivar"
12920msgstr "Shahrivar"
12921
12922#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12923#: app/Date/JalaliDate.php:239
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Shahrivar"
12926msgstr "Shahrivar"
12927
12928#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12929#: app/Date/JalaliDate.php:194
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Shahrivar"
12932msgstr "Shahrivar"
12933
12934#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12935#: app/Date/JalaliDate.php:104
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Shahrivar"
12938msgstr "Shahrivar"
12939
12940#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12941#: resources/views/individual-page.phtml:68
12942msgid "Share"
12943msgstr "Rhannu"
12944
12945#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12946msgid "Share the URL"
12947msgstr "Rhannu'r URL"
12948
12949#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12950msgid "Share the anniversary of an event"
12951msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12952
12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12957#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12958#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12959#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12961#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12962msgid "Shared note"
12963msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12964
12965#. I18N: Name of a module/list
12966#: app/Module/NoteListModule.php:62
12967#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12968#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12969msgid "Shared notes"
12970msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12971
12972#. I18N: plural noun - things that can be shared
12973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12975msgid "Shares"
12976msgstr "Rhaniadau"
12977
12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12979#: app/Date/HijriDate.php:160
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shawwal"
12982msgstr "Shawwal"
12983
12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12985#: app/Date/HijriDate.php:250
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shawwal"
12988msgstr "Shawwal"
12989
12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12991#: app/Date/HijriDate.php:205
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shawwal"
12994msgstr "Shawwal"
12995
12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12997#: app/Date/HijriDate.php:115
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shawwal"
13000msgstr "Shawwal"
13001
13002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13003#: app/Date/HijriDate.php:156
13004msgctxt "GENITIVE"
13005msgid "Sha’aban"
13006msgstr "Sha’aban"
13007
13008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13009#: app/Date/HijriDate.php:246
13010msgctxt "INSTRUMENTAL"
13011msgid "Sha’aban"
13012msgstr "Sha’aban"
13013
13014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13015#: app/Date/HijriDate.php:201
13016msgctxt "LOCATIVE"
13017msgid "Sha’aban"
13018msgstr "Sha’aban"
13019
13020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13021#: app/Date/HijriDate.php:111
13022msgctxt "NOMINATIVE"
13023msgid "Sha’aban"
13024msgstr "Sha’aban"
13025
13026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13027msgid "She "
13028msgstr "Hi "
13029
13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13031msgid "She died"
13032msgstr "Bu farw"
13033
13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13036msgid "She married"
13037msgstr "Priododd"
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13040msgid "She resided at"
13041msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13042
13043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13044msgid "She was born"
13045msgstr "Cafodd ei geni"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13048msgid "She was buried"
13049msgstr "Cafodd ei chladdu"
13050
13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13052msgid "She was christened"
13053msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13056msgid "She was cremated"
13057msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13058
13059#. I18N: a month in the Jewish calendar
13060#: app/Date/JewishDate.php:201
13061msgctxt "GENITIVE"
13062msgid "Shevat"
13063msgstr "Shevat"
13064
13065#. I18N: a month in the Jewish calendar
13066#: app/Date/JewishDate.php:305
13067msgctxt "INSTRUMENTAL"
13068msgid "Shevat"
13069msgstr "Shevat"
13070
13071#. I18N: a month in the Jewish calendar
13072#: app/Date/JewishDate.php:253
13073msgctxt "LOCATIVE"
13074msgid "Shevat"
13075msgstr "Shevat"
13076
13077#. I18N: a month in the Jewish calendar
13078#: app/Date/JewishDate.php:149
13079msgctxt "NOMINATIVE"
13080msgid "Shevat"
13081msgstr "Shevat"
13082
13083#. I18N: The name of a colour-scheme
13084#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13085msgid "Shiny Tomato"
13086msgstr "Tomato Sgleiniog"
13087
13088#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13089#: resources/views/help/date.phtml:113
13090msgid "Shortcut"
13091msgstr "Llwybr Byr"
13092
13093#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13094msgid "Shortest marriage"
13095msgstr "Priodas fyrraf"
13096
13097#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13098msgid "Show"
13099msgstr "Dangos"
13100
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13103msgid "Show a download link in the media viewer"
13104msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13105
13106#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13107#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13108msgid "Show a privacy policy."
13109msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13113msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13114msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13115
13116#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13117msgid "Show all media"
13118msgstr "Dangos pob cyfrwng"
13119
13120#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13121msgid "Show all notes"
13122msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13123
13124#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13125msgid "Show all places in a list"
13126msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13127
13128#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13129msgid "Show all sources"
13130msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13131
13132#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13134msgid "Show an age cursor"
13135msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13138msgid "Show children of ancestors"
13139msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13142msgid "Show couples where either partner married more than once."
13143msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13144
13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13146msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13147msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13150msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13151msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13152
13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13154msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13155msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13156
13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13158msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13159msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13160
13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13162msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13163msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13164
13165#. I18N: label for yes/no option
13166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13167msgid "Show date of last update"
13168msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13169
13170#. I18N: A configuration setting
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13172msgid "Show dead individuals"
13173msgstr "Dangos unigolion marw"
13174
13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13176msgid "Show divorced couples."
13177msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13178
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13180msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13181msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13182
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13184msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13185msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13186
13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13188msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13189msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13190
13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13193msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13194msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13195
13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13197msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13198msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13199
13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13201msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13202msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13206msgid "Show list of family trees"
13207msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13208
13209#. I18N: A configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13211msgid "Show living individuals"
13212msgstr "Dangos unigolion byw"
13213
13214#. I18N: A configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13216msgid "Show names of private individuals"
13217msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13218
13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13223msgid "Show notes"
13224msgstr "Dangos nodiadau"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13227msgid "Show occupations"
13228msgstr "Dangos galwedigaethau"
13229
13230#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13231#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13232msgid "Show only events of living individuals"
13233msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13234
13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13236msgid "Show only females."
13237msgstr "Dangos benywod yn unig."
13238
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13240msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13241msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13242
13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13244msgid "Show only individuals, events, or all"
13245msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13246
13247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13248msgid "Show only males."
13249msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13250
13251#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13253msgid "Show parents"
13254msgstr "Dangos rhieni"
13255
13256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13257#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13259#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13260#: resources/views/login-page.phtml:47
13261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13262#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13263#: resources/views/register-page.phtml:76
13264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13268msgid "Show password"
13269msgstr "Dangos y cyfrinair"
13270
13271#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13272msgid "Show pending changes"
13273msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13274
13275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13278msgid "Show photos"
13279msgstr "Dangos lluniau"
13280
13281#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13282msgid "Show place hierarchy"
13283msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13284
13285#. I18N: A configuration setting
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13287msgid "Show private relationships"
13288msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13289
13290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13291msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13292msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13293
13294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13295msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13296msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13297
13298#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13299msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13300msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13301
13302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13303msgid "Show residences"
13304msgstr "Dangos preswylfeydd"
13305
13306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13307msgid "Show slide show controls"
13308msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13309
13310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13315msgid "Show sources"
13316msgstr "Dangos ffynonellau"
13317
13318#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13319#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13321msgid "Show spouses"
13322msgstr "Dangos priod"
13323
13324#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13326#, php-format
13327msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13328msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13329
13330#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13331#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13332msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13333msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13334
13335#. I18N: label for a yes/no option
13336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13337msgid "Show the date and time"
13338msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13339
13340#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13341msgid "Show the date and time of update"
13342msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13343
13344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13345msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13346msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13347
13348#. I18N: A configuration setting
13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13350msgid "Show the family tree"
13351msgstr "Dangos y cart achau"
13352
13353#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13354msgid "Show the list of individuals"
13355msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13356
13357#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13358msgid "Show the list of surnames"
13359msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13362#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13363msgid "Show the location of an event on an external map."
13364msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13365
13366#. I18N: Description of the “Places” module
13367#: app/Module/PlacesModule.php:94
13368msgid "Show the location of events on a map."
13369msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13370
13371#. I18N: label for a yes/no option
13372#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13373msgid "Show the user who made the change"
13374msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13375
13376#. I18N: Label for a configuration option
13377#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13378#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13380msgid "Show this block for which languages"
13381msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13382
13383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13384msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13385msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13386
13387#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13390#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13391msgid "Show to managers"
13392msgstr "Dangos i reolwyr"
13393
13394#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13399#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13400msgid "Show to members"
13401msgstr "Dangos i aelodau"
13402
13403#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13404#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13408#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13409msgid "Show to visitors"
13410msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13411
13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13414msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13415msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13416
13417#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13419msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13420msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13421
13422#. I18N: %s are placeholders for numbers
13423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13426#, php-format
13427msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13428msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13429
13430#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13431msgid "Sibling"
13432msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13433
13434#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13435msgid "Siblings"
13436msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13437
13438#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13440msgid "Sidebar"
13441msgstr "Bar Ochr"
13442
13443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13445#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13447msgid "Sidebars"
13448msgstr "Barau Ochr"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13452msgid "Sierra Leone"
13453msgstr "Sierra Leone"
13454
13455#. I18N: Name of a module
13456#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13457#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13458msgid "Sign in"
13459msgstr "Mewngofnodi"
13460
13461#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13462#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13463msgid "Sign out"
13464msgstr "Allgofnodi"
13465
13466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13468msgid "Sign-in and registration"
13469msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13470
13471#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13472msgid "Signature"
13473msgstr "Llofnod"
13474
13475#: resources/views/help/date.phtml:138
13476msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13477msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13481msgid "Singapore"
13482msgstr "Singapôr"
13483
13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13486msgid "Sister"
13487msgstr "Chwaer"
13488
13489#. I18N: A configuration setting
13490#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13491#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13492#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13493#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13494msgid "Site identification code"
13495msgstr "Cod adnabod gwefan"
13496
13497#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13499#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13500msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13501msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13502
13503#. I18N: A configuration setting
13504#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13505#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13506msgid "Site verification code"
13507msgstr "Cod dilysu gwefan"
13508
13509#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13510#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13511msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13512msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13513
13514#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13515#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13516msgid "Sitemaps"
13517msgstr "Mapiau safle"
13518
13519#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13520#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13521msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13522msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:211
13526msgctxt "GENITIVE"
13527msgid "Sivan"
13528msgstr "Sivan"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:315
13532msgctxt "INSTRUMENTAL"
13533msgid "Sivan"
13534msgstr "Sivan"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:263
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "Sivan"
13540msgstr "Sivan"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:159
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "Sivan"
13546msgstr "Sivan"
13547
13548#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13549#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13550#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13551msgid "Skip to content"
13552msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13553
13554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13555msgid "Slave"
13556msgstr "Caethwas"
13557
13558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13559msgctxt "FEMALE"
13560msgid "Slave"
13561msgstr "Caethwas"
13562
13563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13564msgctxt "MALE"
13565msgid "Slave"
13566msgstr "Caethwas"
13567
13568#. I18N: Name of a module
13569#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13570msgid "Slide show"
13571msgstr "Sioe sleidiau"
13572
13573#. I18N: Name of a country or state
13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13575msgid "Slovakia"
13576msgstr "Slofacia"
13577
13578#. I18N: Name of a country or state
13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13580msgid "Slovenia"
13581msgstr "Slofenia"
13582
13583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13584msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13585msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13586
13587#. I18N: Location of an LDS church temple
13588#: app/Elements/TempleCode.php:185
13589msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13590msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13591
13592#: app/Gedcom.php:757
13593msgid "Social security number"
13594msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13595
13596#. I18N: Name of a country or state
13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13598msgid "Solomon Islands"
13599msgstr "Ynysoedd Solomon"
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13603msgid "Somalia"
13604msgstr "Somalia"
13605
13606#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13608msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13609msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13610
13611#. I18N: Description of a “Data fix” module
13612#: app/Module/FixNameTags.php:93
13613msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13614msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13615
13616#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13617msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13618msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth."
13619
13620#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13622msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13623msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13624
13625#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13627msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13628msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13629
13630#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13634msgid "Son"
13635msgstr "Mab"
13636
13637#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13639#, php-format
13640msgid "Son of %s"
13641msgstr "Mab %s"
13642
13643#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13644#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13645msgid "Sort date"
13646msgstr "Trefnu dyddiadau"
13647
13648#. I18N: Label for a configuration option
13649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13658#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13664msgid "Sort order"
13665msgstr "Trefnu yn ôl"
13666
13667#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13668msgid "Sort time"
13669msgstr "Trefnu amser"
13670
13671#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13673msgid "Sosa"
13674msgstr "Sosa"
13675
13676#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13677msgid "Sosa-Stradonitz number"
13678msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13681msgid "Sounds like"
13682msgstr "Yn swnio fel"
13683
13684#. I18N: Name of a module/report
13685#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13686#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13687#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13689#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13690#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13692#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13693#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13696#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13698#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13703#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13719msgid "Source"
13720msgstr "Ffynhonnell"
13721
13722#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13723#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13724#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13725#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13726#: app/Gedcom.php:918
13727msgid "Source citation"
13728msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13729
13730#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13731msgid "Source citations"
13732msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell"
13733
13734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13735msgid "Source type"
13736msgstr "Math o ffynhonnell"
13737
13738#. I18N: Name of a module/list
13739#. I18N: Name of a module
13740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13741#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13742#: app/Services/AdminService.php:195
13743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13745#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13746#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13747#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13749#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13750#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13754#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13755#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13756#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13757#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13758#: resources/views/search-results.phtml:61
13759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13764msgid "Sources"
13765msgstr "Ffynonellau"
13766
13767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13768msgid "Sources to the events"
13769msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13770
13771#. I18N: Name of a country or state
13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13773msgid "South Africa"
13774msgstr "De Affrica"
13775
13776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13777msgid "South America"
13778msgstr "De America"
13779
13780#. I18N: Name of a country or state
13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13782msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13783msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13787msgid "South Sudan"
13788msgstr "De Swdan"
13789
13790#. I18N: Name of a country or state
13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13792msgid "Spain"
13793msgstr "Sbaen"
13794
13795#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13796msgctxt "Surname tradition"
13797msgid "Spanish"
13798msgstr "Sbaeneg"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/Elements/TempleCode.php:188
13802msgid "Spokane, Washington, United States"
13803msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13812msgid "Spouse"
13813msgstr "Priod"
13814
13815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13816#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13819msgid "Spouses"
13820msgstr "Priod"
13821
13822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13827msgid "Spouses and children"
13828msgstr "Priod a phlant"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13832msgid "Sri Lanka"
13833msgstr "Sri Lanka"
13834
13835#. I18N: Location of an LDS church temple
13836#: app/Elements/TempleCode.php:181
13837msgid "St. George, Utah, United States"
13838msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13839
13840#. I18N: Location of an LDS church temple
13841#: app/Elements/TempleCode.php:184
13842msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13843msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13844
13845#. I18N: Location of an LDS church temple
13846#: app/Elements/TempleCode.php:187
13847msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13848msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13849
13850#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13851msgid "Standard GEDCOM tags"
13852msgstr "Tagiau GEDCOM safonol"
13853
13854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13855msgid "Start slide show on page load"
13856msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13857
13858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13859msgid "Start year"
13860msgstr "Blwyddyn yn cychwyn"
13861
13862#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13863msgid "Starting range of change dates"
13864msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13865
13866#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13867msgid "Statcounter™"
13868msgstr "Statcounter™"
13869
13870#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13871#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13872#: app/Gedcom.php:860
13873msgid "State"
13874msgstr "Sir/Talaith"
13875
13876#. I18N: Name of a module
13877#. I18N: Name of a module/chart
13878#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13879#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13883msgid "Statistics"
13884msgstr "Ystadegau"
13885
13886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13887#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13888#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13889#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13892msgid "Status"
13893msgstr "Statws"
13894
13895#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13896#: app/Gedcom.php:745
13897msgid "Status change date"
13898msgstr "Dyddiad newid statws"
13899
13900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13904#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13905msgid "Stillborn: exempt"
13906msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13907
13908#. I18N: Location of an LDS church temple
13909#: app/Elements/TempleCode.php:189
13910msgid "Stockholm, Sweden"
13911msgstr "Stockholm, Sweden"
13912
13913#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13916msgid "Stop"
13917msgstr "Atal"
13918
13919#. I18N: Name of a module
13920#: app/Module/StoriesModule.php:204
13921#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13922#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13923msgid "Stories"
13924msgstr "Straeon"
13925
13926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13927msgid "Story"
13928msgstr "Stori"
13929
13930#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13931#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13932#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13933msgid "Story title"
13934msgstr "Teitl y stori"
13935
13936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13937#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13938#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13940msgid "Subject"
13941msgstr "Pwnc"
13942
13943#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13945#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13946msgid "Submission"
13947msgstr "Cyflwyniad"
13948
13949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13950#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13951#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13953#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13954#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13955msgid "Submitted but not yet cleared"
13956msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13957
13958#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13959#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13960#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13961#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13963msgid "Submitter"
13964msgstr "Cyflwynydd"
13965
13966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13967msgid "Submitter name"
13968msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13969
13970#. I18N: Name of a module/list
13971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13972#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13975#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13977#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13978msgid "Submitters"
13979msgstr "Cyflwynwyr"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13983msgid "Sudan"
13984msgstr "Swdan"
13985
13986#. I18N: abbreviation for Sunday
13987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13989msgid "Sun"
13990msgstr "Sul"
13991
13992#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13993msgid "Sunday"
13994msgstr "Dydd Sul"
13995
13996#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13998#, php-format
13999msgid "Support and documentation can be found at %s."
14000msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
14001
14002#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14003msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14004msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
14005
14006#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14007msgid "Support for SQL Server is experimental."
14008msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14012msgid "Suriname"
14013msgstr "Swrinam"
14014
14015#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14017#: resources/views/branches-page.phtml:27
14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14019#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14021#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14024msgid "Surname"
14025msgstr "Cyfenw"
14026
14027#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14028msgid "Surname distribution chart"
14029msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14030
14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14032msgid "Surname list style"
14033msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14034
14035#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14036msgid "Surname option"
14037msgstr "Dewis cyfenw"
14038
14039#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14040msgid "Surname prefix"
14041msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14042
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14044msgid "Surname tradition"
14045msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14046
14047#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14051msgid "Surnames"
14052msgstr "Cyfenwau"
14053
14054#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14055msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14056msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14057
14058#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14059msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14060msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14061
14062#. I18N: Location of an LDS church temple
14063#: app/Elements/TempleCode.php:190
14064msgid "Suva, Fiji"
14065msgstr "Suva, Fiji"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14069msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14070msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14071
14072#. I18N: Reverse the order of two individuals
14073#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14074msgid "Swap individuals"
14075msgstr "Amnewid unigolion"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14079msgid "Swaziland"
14080msgstr "Gwlad Swasi"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14084msgid "Sweden"
14085msgstr "Sweden"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14089msgid "Switzerland"
14090msgstr "Y Swistir"
14091
14092#. I18N: Location of an LDS church temple
14093#: app/Elements/TempleCode.php:192
14094msgid "Sydney, Australia"
14095msgstr "Sydney, Awstralia"
14096
14097#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14098msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14099msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14103msgid "Syria"
14104msgstr "Syria"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:186
14108msgid "São Paulo, Brazil"
14109msgstr "São Paulo, Brasil"
14110
14111#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14112#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14113msgid "Tab"
14114msgstr "Tab"
14115
14116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14120msgid "Table prefix"
14121msgstr "Rhagddodiad tabl"
14122
14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14127#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14138msgctxt "paper size"
14139msgid "Tabloid"
14140msgstr "Tabloid"
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14144#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14145#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14146msgid "Tabs"
14147msgstr "Tabiau"
14148
14149#. I18N: Location of an LDS church temple
14150#: app/Elements/TempleCode.php:193
14151msgid "Taipei, Taiwan"
14152msgstr "Taipei, Taiwan"
14153
14154#. I18N: Name of a country or state
14155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14156msgid "Taiwan"
14157msgstr "Taiwan"
14158
14159#. I18N: Name of a country or state
14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14161msgid "Tajikistan"
14162msgstr "Tajicistan"
14163
14164#. I18N: Location of an LDS church temple
14165#: app/Elements/TempleCode.php:194
14166msgid "Tampico, Mexico"
14167msgstr "Tampico, Mecsico"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:213
14171msgctxt "GENITIVE"
14172msgid "Tamuz"
14173msgstr "Tamuz"
14174
14175#. I18N: a month in the Jewish calendar
14176#: app/Date/JewishDate.php:317
14177msgctxt "INSTRUMENTAL"
14178msgid "Tamuz"
14179msgstr "Tamuz"
14180
14181#. I18N: a month in the Jewish calendar
14182#: app/Date/JewishDate.php:265
14183msgctxt "LOCATIVE"
14184msgid "Tamuz"
14185msgstr "Tamuz"
14186
14187#. I18N: a month in the Jewish calendar
14188#: app/Date/JewishDate.php:161
14189msgctxt "NOMINATIVE"
14190msgid "Tamuz"
14191msgstr "Tamuz"
14192
14193#. I18N: Name of a country or state
14194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14195msgid "Tanzania"
14196msgstr "Tansanïa"
14197
14198#. I18N: The name of a colour-scheme
14199#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14200msgid "Teal Top"
14201msgstr "Corhwyad"
14202
14203#. I18N: A configuration setting
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14205msgid "Technical help contact"
14206msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14207
14208#. I18N: Location of an LDS church temple
14209#: app/Elements/TempleCode.php:195
14210msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14211msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14212
14213#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14214msgid "Template"
14215msgstr "Templed"
14216
14217#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14218msgid "Templates"
14219msgstr "Templedi"
14220
14221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14223#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14225msgid "Temple"
14226msgstr "Teml"
14227
14228#. I18N: a month in the Jewish calendar
14229#: app/Date/JewishDate.php:199
14230msgctxt "GENITIVE"
14231msgid "Tevet"
14232msgstr "Tevet"
14233
14234#. I18N: a month in the Jewish calendar
14235#: app/Date/JewishDate.php:303
14236msgctxt "INSTRUMENTAL"
14237msgid "Tevet"
14238msgstr "Tevet"
14239
14240#. I18N: a month in the Jewish calendar
14241#: app/Date/JewishDate.php:251
14242msgctxt "LOCATIVE"
14243msgid "Tevet"
14244msgstr "Tevet"
14245
14246#. I18N: a month in the Jewish calendar
14247#: app/Date/JewishDate.php:147
14248msgctxt "NOMINATIVE"
14249msgid "Tevet"
14250msgstr "Tevet"
14251
14252#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14253#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14254#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14255#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14256#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14259msgid "Text"
14260msgstr "Testun"
14261
14262#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14263msgid "Text direction"
14264msgstr "Cyfeiriad y testun"
14265
14266#. I18N: Name of a country or state
14267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14268msgid "Thailand"
14269msgstr "Gwlad Thai"
14270
14271#: resources/views/help/name.phtml:10
14272msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14273msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14274
14275#: resources/views/help/surname.phtml:10
14276msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14277msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14280#, php-format
14281msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14282msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14283
14284#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14285msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14286msgstr "Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu galw'n dagiau."
14287
14288#. I18N: Location of an LDS church temple
14289#: app/Elements/TempleCode.php:104
14290msgid "The Hague, Netherlands"
14291msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14292
14293#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14294#, php-format
14295msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14296msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14297
14298#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14299#, php-format
14300msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14301msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14302
14303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14305msgid "The PHP temporary folder is missing."
14306msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14307
14308#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14309#, php-format
14310msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14311msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14312
14313#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14314#, php-format
14315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14316msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14317
14318#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14319msgid "The URL was copied to the clipboard"
14320msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14321
14322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14324#, php-format
14325msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14326msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14327
14328#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14329msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14330msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14331
14332#. I18N: Description of the “Calendar” module
14333#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14334msgid "The calendar menu."
14335msgstr "Y ddewislen calendr."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14338#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14339#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14340#, php-format
14341msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14342msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14343
14344#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14346#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14347#, php-format
14348msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14349msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14350
14351#. I18N: Description of the “Charts” module
14352#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14353msgid "The charts menu."
14354msgstr "Y ddewislen siartiau."
14355
14356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14357msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14358msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14359
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14361msgid "The date and time of the last update"
14362msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14365#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14366#, php-format
14367msgid "The details for “%s” have been updated."
14368msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14369
14370#. I18N: %s is a filename
14371#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14373#, php-format
14374msgid "The family tree has been exported to %s."
14375msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14378#, php-format
14379msgid "The family tree “%s” already exists."
14380msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14383#, php-format
14384msgid "The family tree “%s” has been created."
14385msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14386
14387#. I18N: %s is the name of a family tree
14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14389#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14390#, php-format
14391msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14392msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14393
14394#. I18N: %s is the name of a family tree
14395#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14396#, php-format
14397msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14398msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14401msgid "The family trees have been merged successfully."
14402msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14403
14404#. I18N: Description of the “Family trees” module
14405#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14406msgid "The family trees menu."
14407msgstr "Y ddewislen cart achau."
14408
14409#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14411#, php-format
14412msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14413msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14416#, php-format
14417msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14418msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14421#, php-format
14422msgid "The file %s could not be created."
14423msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14426#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14427#, php-format
14428msgid "The file %s could not be deleted."
14429msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14432#, php-format
14433msgid "The file %s has been deleted."
14434msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14437#, php-format
14438msgid "The file %s has been uploaded."
14439msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14440
14441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14442#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14443msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14444msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14445
14446#. I18N: %s is a filename
14447#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14449#, php-format
14450msgid "The file “%s” does not exist."
14451msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14452
14453#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14454msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14455msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14458#, php-format
14459msgid "The folder %s could not be deleted."
14460msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14463#, php-format
14464msgid "The folder %s has been created."
14465msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14468#, php-format
14469msgid "The folder %s has been deleted."
14470msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14471
14472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14473msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14474msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14477#, php-format
14478msgid "The folder “%s” does not exist."
14479msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14480
14481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14482msgid "The following facts and events were found in both records."
14483msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14484
14485#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14488#, php-format
14489msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14490msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14491
14492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14493msgid "The following list shows typical requirements."
14494msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14495
14496#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14497msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14498msgstr "Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu max_input_vars ar eich gweinydd?"
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14501msgid "The help text has not been written for this item."
14502msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14506msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14507msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14511msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14512msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14513
14514#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14515#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14516#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14517#, php-format
14518msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14519msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14522#, php-format
14523msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14524msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14525
14526#. I18N: Description of the “Lists” module
14527#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14528msgid "The lists menu."
14529msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14533msgid "The location has been created"
14534msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14535
14536#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14537msgid "The location of this place is not known."
14538msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14541#, php-format
14542msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14543msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14546#, php-format
14547msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14548msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14551msgid "The media object has been created"
14552msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14553
14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14555msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14556msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14559#, php-format
14560msgid "The message was not sent to %s."
14561msgstr "Heb anfon y neges at %s."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14564#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14565#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14566msgid "The message was not sent."
14567msgstr "Heb anfon y neges."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14571#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14572#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14573#, php-format
14574msgid "The message was successfully sent to %s."
14575msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14581#, php-format
14582msgid "The module “%s” has been disabled."
14583msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14587#, php-format
14588msgid "The module “%s” has been enabled."
14589msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14590
14591#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14593msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14594msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14595
14596#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14598msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14599msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14600
14601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14602msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14603msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14604
14605#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14606msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14607msgstr "Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14610msgid "The note has been created"
14611msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14612
14613#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14614#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14615#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14616#, php-format
14617msgid "The parameter “%s” is missing."
14618msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14621#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14622msgid "The parameter “path” is invalid."
14623msgstr "Mae'r paramedr \"path\" yn annilys."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14626msgid "The password needs to be at least six characters long."
14627msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14628
14629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14631msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14632msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14636msgid "The password reset link has expired."
14637msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14638
14639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14641msgid "The place hierarchy."
14642msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14646msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14647msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14651msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14652msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14656#, php-format
14657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14658msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14661#, php-format
14662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14663msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14664
14665#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14667#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14672#, php-format
14673msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14674msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14675
14676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14680msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14681msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14684#, php-format
14685msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14686msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14687
14688#. I18N: Description of the “Reports” module
14689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14690msgid "The reports menu."
14691msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14694msgid "The repository has been created"
14695msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14696
14697#. I18N: Description of the “Search” module
14698#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14699msgid "The search menu."
14700msgstr "Y ddewislen chwilio."
14701
14702#: app/Services/SearchService.php:1178
14703msgid "The search returned too many results."
14704msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14705
14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14707msgid "The server configuration is OK."
14708msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14709
14710#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14711msgid "The server could not understand this request."
14712msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14713
14714#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14715msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14716msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14719#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14720#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14721msgid "The server’s time limit has been reached."
14722msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14723
14724#. I18N: Description of “Statistics” module
14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14726msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14727msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14728
14729#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14730msgid "The solution"
14731msgstr "Yr ateb"
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14734msgid "The source has been created"
14735msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14738msgid "The submission has been created"
14739msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14742msgid "The submitter has been created"
14743msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14744
14745#: resources/views/help/name.phtml:15
14746#, php-format
14747msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14748msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14749
14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14752#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14753msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14754msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14755
14756#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14758#, php-format
14759msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14760msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14761msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14762msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14763msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14764msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14765msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14766msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14769msgid "The upgrade is complete."
14770msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14771
14772#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14774msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14775msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14778#, php-format
14779msgid "The user %s has been deleted."
14780msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14781
14782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14784msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14785msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14789msgid "The username or password is incorrect."
14790msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14791
14792#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14794msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14795msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14817#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14819msgid "The website preferences have been updated."
14820msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14821
14822#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14823#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14824msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14825msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14826
14827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14828#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14829#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14831msgid "Theme"
14832msgstr "Thema"
14833
14834#. I18N: Name of a module
14835#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14836msgid "Theme change"
14837msgstr "Newid thema"
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14841#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14842#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14843msgid "Themes"
14844msgstr "Themâu"
14845
14846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14847msgid "There are no facts for this individual."
14848msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14849
14850#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14851#, php-format
14852msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14853msgstr "Nid oes unigolion gyda'r cyfenw “%s”"
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14856msgid "There are no links to this media object."
14857msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14858
14859#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14860msgid "There are no media objects for this individual."
14861msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14862
14863#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14864msgid "There are no notes for this individual."
14865msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14866
14867#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14869msgid "There are no pending changes."
14870msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14871
14872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14873msgid "There are no research tasks in this family tree."
14874msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14875
14876#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14877msgid "There are no source citations for this individual."
14878msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14879
14880#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14881#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14882#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14883msgid "There are pending changes for you to moderate."
14884msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14885
14886#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14887#, php-format
14888msgid "There have been no changes within the last %s day."
14889msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14890msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14891msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14892msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14893msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14894msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14895msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14896
14897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14898msgid "There was an error checking for a new version."
14899msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd."
14900
14901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14902#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14903#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14904#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14905#: app/Services/MediaFileService.php:221
14906msgid "There was an error uploading your file."
14907msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14908
14909#. I18N: a month in the French republican calendar
14910#: app/Date/FrenchDate.php:169
14911msgctxt "GENITIVE"
14912msgid "Thermidor"
14913msgstr "Thermidor"
14914
14915#. I18N: a month in the French republican calendar
14916#: app/Date/FrenchDate.php:263
14917msgctxt "INSTRUMENTAL"
14918msgid "Thermidor"
14919msgstr "Thermidor"
14920
14921#. I18N: a month in the French republican calendar
14922#: app/Date/FrenchDate.php:216
14923msgctxt "LOCATIVE"
14924msgid "Thermidor"
14925msgstr "Thermidor"
14926
14927#. I18N: a month in the French republican calendar
14928#: app/Date/FrenchDate.php:122
14929msgctxt "NOMINATIVE"
14930msgid "Thermidor"
14931msgstr "Thermidor"
14932
14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14934msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14935msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14936
14937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14938#, php-format
14939msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14940msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14941
14942#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14943msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14944msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14945
14946#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14947msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14948msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14949
14950#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14951msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14952msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14953
14954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14955msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14956msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14957
14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14961#: resources/views/register-page.phtml:54
14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14963msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14964msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14965
14966#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14967msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14968msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14969
14970#: app/Auth.php:228
14971msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14972msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14973
14974#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14975msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14976msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14977
14978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14979#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14980#, php-format
14981msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14982msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14983
14984#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14985msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14986msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14987
14988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14989#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14990#, php-format
14991msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14992msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14993
14994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14995#, php-format
14996msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14997msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14998msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14999msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15000msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15001msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15002msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15003msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
15004
15005#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15006msgid "This family tree has no images to display."
15007msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
15008
15009#. I18N: do not translate the #keywords#
15010#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15011msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15012msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
15013
15014#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15015#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15016#, php-format
15017msgid "This family tree was last updated on %s."
15018msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15021msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15022msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP."
15023
15024#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15026msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15027msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15031msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15032msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15033
15034#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15035msgid "This form has expired. Try again."
15036msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15037
15038#: app/Auth.php:287
15039msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15040msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15041
15042#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15043msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15044msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15045
15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15048#, php-format
15049msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15050msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15051
15052#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15053msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15054msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15055
15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15058#, php-format
15059msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15060msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15064#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15065msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15066msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15067
15068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15069#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15076#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15077#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15078#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15079#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15080#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15081#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15082#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15083#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15084#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15085#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15086#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15087#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15088msgid "This information is not available."
15089msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15090
15091#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15092#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15093#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15105msgid "This information is private and cannot be shown."
15106msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15107
15108#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15109msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15110msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15111
15112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15115msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15116msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15120msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15121msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15122
15123#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15125#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15126#: resources/views/register-page.phtml:42
15127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15128msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15129msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15130
15131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15132msgid "This link is valid for one hour."
15133msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15134
15135#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15136msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15137msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15138
15139#: app/Auth.php:349
15140msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15142
15143#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15144msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15145msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15146
15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15148#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15149#, php-format
15150msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15151msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15152
15153#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15154msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15159#, php-format
15160msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15161msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15162
15163#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15164#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15165#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15166#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15167msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15168msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15169
15170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15171msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15172msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15177msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15178msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15179
15180#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15181msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15182msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15183
15184#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15185msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15186msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15187
15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15189#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15190#, php-format
15191msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15192msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15193
15194#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15195msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15196msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15197
15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15199#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15200#, php-format
15201msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15202msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15203
15204#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15206msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15207msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15211msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15212msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15213
15214#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15216msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15217msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15218
15219#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15221msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15222msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15223
15224#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15226msgid "This option will make it easier for users to download images."
15227msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15228
15229#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15231msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15232msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15233
15234#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15236msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15237msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15238
15239#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15241msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15242msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15243
15244#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15245msgid "This page has been deleted."
15246msgstr "Mae'r dudalen hon wedi'i dileu."
15247
15248#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15249#, php-format
15250msgid "This page has been viewed %s time."
15251msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15252msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15253msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15254msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15255msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15256msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15257msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15258
15259#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15260msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15261msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15262
15263#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15264#: app/Auth.php:552
15265msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15266msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15267
15268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15269msgid "This record does not exist."
15270msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15271
15272#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15273msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15274msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15275
15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15277#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15278#, php-format
15279msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15280msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15281
15282#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15283msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15284msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15285
15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15287#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15288#, php-format
15289msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15290msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15291
15292#: app/Auth.php:465
15293msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15294msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15295
15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15297msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15298msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15299
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15301msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15302msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15303
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15305msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15306msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15307
15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15309msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15310msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15311
15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15313msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15314msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15315
15316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15317msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15318msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15319
15320#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15321#, php-format
15322msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15323msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15324
15325#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15326#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15327msgid "This service requires an API key."
15328msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn."
15329
15330#: app/Auth.php:494
15331msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15332msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15333
15334#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15336msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15337msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15338
15339#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15340msgid "This user account does not have access to any tree."
15341msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15342
15343#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15344msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15345msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15346
15347#: app/Services/UpgradeService.php:312
15348msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15349msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15350
15351#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15352msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15353msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15354
15355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15356msgid "This website is operated by the following individuals."
15357msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15358
15359#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15360#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15361#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15362msgid "This website is temporarily unavailable"
15363msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15364
15365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15366msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15367msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15368
15369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15370msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15371msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15372
15373#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15374msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15375msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15376
15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15378msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15379msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15380
15381#. I18N: %s is the name of a family tree
15382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15383#, php-format
15384msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15385msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15386
15387#. I18N: abbreviation for Thursday
15388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15390msgid "Thu"
15391msgstr "Iau"
15392
15393#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15395msgid "Thumbnail image"
15396msgstr "Delwedd bach"
15397
15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15400msgid "Thumbnail images"
15401msgstr "Delweddau bach"
15402
15403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15404msgid "Thursday"
15405msgstr "Dydd Iau"
15406
15407#. I18N: Location of an LDS church temple
15408#: app/Elements/TempleCode.php:197
15409msgid "Tijuana, Mexico"
15410msgstr "Tijuana, Mecsico"
15411
15412#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15413#: app/Gedcom.php:503
15414msgid "Time"
15415msgstr "Amser"
15416
15417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15418#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15419msgid "Time of birth"
15420msgstr "Amser geni"
15421
15422#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15423msgid "Time of birth and time of death"
15424msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth"
15425
15426#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15427#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15428msgid "Time of death"
15429msgstr "Amser marwolaeth"
15430
15431#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15432#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15433#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15434msgid "Time of last change"
15435msgstr "Amser y newid diwethaf"
15436
15437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15438msgid "Time of status change"
15439msgstr "Amser newid statws"
15440
15441#. I18N: A configuration setting
15442#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15445#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15446msgid "Time zone"
15447msgstr "Cylchfa amser"
15448
15449#. I18N: Name of a module/chart
15450#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15451msgid "Timeline"
15452msgstr "Llinell amser"
15453
15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15456msgid "Timestamp"
15457msgstr "Stamp amser"
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15461msgid "Timor-Leste"
15462msgstr "Timor-Leste"
15463
15464#: app/Date/JalaliDate.php:276
15465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "Tir"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:145
15471msgctxt "GENITIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "Tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:235
15477msgctxt "INSTRUMENTAL"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:190
15483msgctxt "LOCATIVE"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "Tir"
15486
15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15488#: app/Date/JalaliDate.php:100
15489msgctxt "NOMINATIVE"
15490msgid "Tir"
15491msgstr "Tir"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:193
15495msgctxt "GENITIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "Tishrei"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:297
15501msgctxt "INSTRUMENTAL"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tishrei"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:245
15507msgctxt "LOCATIVE"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "Tishrei"
15510
15511#. I18N: a month in the Jewish calendar
15512#: app/Date/JewishDate.php:141
15513msgctxt "NOMINATIVE"
15514msgid "Tishrei"
15515msgstr "Tishrei"
15516
15517#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15518#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15519#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15521#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15522#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15524#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15528#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15529#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15530#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15531msgid "Title"
15532msgstr "Teitl"
15533
15534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15535#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15536#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15537msgctxt "Email recipient"
15538msgid "To"
15539msgstr "At"
15540
15541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15543msgctxt "End of date range"
15544msgid "To"
15545msgstr "At"
15546
15547#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15548msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15549msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15550
15551#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15552msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15553msgstr "I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu galluogi."
15554
15555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15556msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15557msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15558
15559#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15560msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15561msgstr "I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli."
15562
15563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15565msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15566msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15567
15568#. I18N: “Apache” is a software program.
15569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15570msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15571msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15572
15573#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15574#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15575msgid "To set a new password, follow this link."
15576msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15577
15578#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15580msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15581msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15582
15583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15584msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15585msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15586
15587#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15588#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15589#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15590#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15591#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15592msgid "To use this service, you need an API key."
15593msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15594
15595#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15596msgid "To use this service, you need an account."
15597msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15601msgid "Togo"
15602msgstr "Togo"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15606msgid "Tokelau"
15607msgstr "Tokelau"
15608
15609#. I18N: Location of an LDS church temple
15610#: app/Elements/TempleCode.php:198
15611msgid "Tokyo, Japan"
15612msgstr "Tokyo, Japan"
15613
15614#. I18N: Type of media object
15615#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15616msgid "Tombstone"
15617msgstr "Carreg fedd"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15621msgid "Tonga"
15622msgstr "Tonga"
15623
15624#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15625msgid "Too many requests. Try again later."
15626msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen."
15627
15628#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15630#, php-format
15631msgid "Top %s given name"
15632msgid_plural "Top %s given names"
15633msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15634msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15635msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15636msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15637msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15638msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15639
15640#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15642#, php-format
15643msgid "Top %s surname"
15644msgid_plural "Top %s surnames"
15645msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15646msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15647msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd"
15648msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15649msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd"
15650msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15651
15652#. I18N: i.e. most popular given name.
15653#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15654msgid "Top given name"
15655msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15656
15657#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15658#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15660msgid "Top given names"
15661msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15662
15663#. I18N: i.e. most popular surname.
15664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15665msgid "Top surname"
15666msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15667
15668#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15669#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15671msgid "Top surnames"
15672msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/Elements/TempleCode.php:199
15676msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15677msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15678
15679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15681#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15682#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15684#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15689#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15690#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15693#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15695msgid "Total"
15696msgstr "Cyfanswm"
15697
15698#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15699msgid "Total accepted changes: "
15700msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15701
15702#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15703msgid "Total births"
15704msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15705
15706#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15707msgid "Total dead"
15708msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15709
15710#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15711msgid "Total deaths"
15712msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15713
15714#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15715msgid "Total divorces"
15716msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15717
15718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15719#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15721msgid "Total events"
15722msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15723
15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15731msgid "Total families"
15732msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15733
15734#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15735msgid "Total females"
15736msgstr "Cyfanswm y benywod"
15737
15738#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15739msgid "Total given names"
15740msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15741
15742#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15746#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15754msgid "Total individuals"
15755msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15756
15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15758msgid "Total living"
15759msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15760
15761#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15762msgid "Total males"
15763msgstr "Cyfanswm y gwrywod"
15764
15765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15766msgid "Total marriages"
15767msgstr "Cyfanswm priodasau"
15768
15769#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15770msgid "Total pending changes: "
15771msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15772
15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15775#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15776msgid "Total surnames"
15777msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15778
15779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15780msgid "Total users"
15781msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15784#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15785#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15787#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15788#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15789#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15790#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15792msgid "Tracking and analytics"
15793msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15794
15795#: app/Gedcom.php:888
15796msgid "Trailer"
15797msgstr "Hysbysiad"
15798
15799#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15800#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15803msgid "Tree"
15804msgstr "Coeden"
15805
15806#. I18N: The third day in the French republican calendar
15807#: app/Date/FrenchDate.php:305
15808msgid "Tridi"
15809msgstr "Tridi"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15813msgid "Trinidad and Tobago"
15814msgstr "Trinidad a Tobago"
15815
15816#. I18N: Location of an LDS church temple
15817#: app/Elements/TempleCode.php:200
15818msgid "Trujillo, Peru"
15819msgstr "Trujillo, Periw"
15820
15821#. I18N: abbreviation for Tuesday
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15824msgid "Tue"
15825msgstr "Maw"
15826
15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15828msgid "Tuesday"
15829msgstr "Dydd Mawrth"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15833msgid "Tunisia"
15834msgstr "Tunisia"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15838msgid "Turkey"
15839msgstr "Twrci"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15843msgid "Turkmenistan"
15844msgstr "Tyrcmentistan"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15848msgid "Turks and Caicos Islands"
15849msgstr "Turks a Caicos Islands"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15853msgid "Tuvalu"
15854msgstr "Tuvalu"
15855
15856#. I18N: Location of an LDS church temple
15857#: app/Elements/TempleCode.php:196
15858msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15859msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico"
15860
15861#. I18N: Location of an LDS church temple
15862#: app/Elements/TempleCode.php:201
15863msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15864msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15865
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15874#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15875#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15876#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15880#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15887msgid "Type"
15888msgstr "Math"
15889
15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15891msgid "Type of abbreviation"
15892msgstr "Math o dalfyriad"
15893
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15895msgid "Type of administrative ID"
15896msgstr "Math o ID gweinyddol"
15897
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15899msgid "Type of demographic data"
15900msgstr "Math o ddata demograffig"
15901
15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15903msgid "Type of event"
15904msgstr "Math o ddigwyddiad"
15905
15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15907msgid "Type of fact"
15908msgstr "Math o ffaith"
15909
15910#: app/Gedcom.php:670
15911msgid "Type of identification number"
15912msgstr "Math o rif adnabod"
15913
15914#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15915msgid "Type of location"
15916msgstr "Math o leoliad"
15917
15918#: app/Gedcom.php:470
15919msgid "Type of marriage"
15920msgstr "Math o briodas"
15921
15922#: app/Gedcom.php:711
15923msgid "Type of name"
15924msgstr "Math o enw"
15925
15926#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15927#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15928msgid "Type of reference number"
15929msgstr "Math o gyfeirnod"
15930
15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15932msgid "Type of research task"
15933msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15934
15935#. I18N: A configuration setting
15936#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15937#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15938#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15939#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15940#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15941#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15948#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15949#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15951msgid "URL"
15952msgstr "URL"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15956msgid "US Minor Outlying Islands"
15957msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15961msgid "US Virgin Islands"
15962msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15963
15964#. I18N: Name of a country or state
15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15966msgid "Uganda"
15967msgstr "Uganda"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15971msgid "Ukraine"
15972msgstr "Ukrain"
15973
15974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15975#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15977#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15978#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15980msgid "Uncleared: insufficient data"
15981msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15982
15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15992#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15993#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15994#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15995#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16001#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16002#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16004#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16005#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16006msgid "Unique identifier"
16007msgstr "Dynodwr unigryw"
16008
16009#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16011msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16012msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
16013
16014#. I18N: Name of a country or state
16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16016msgid "United Arab Emirates"
16017msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16021msgid "United Kingdom"
16022msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16023
16024#. I18N: Name of a country or state
16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16026msgid "United States"
16027msgstr "Unol Daleithiau"
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16031#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16032#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16034msgid "Unknown"
16035msgstr "Anhysbys"
16036
16037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16038msgctxt "unknown century"
16039msgid "Unknown"
16040msgstr "Anhysbys"
16041
16042#: app/Elements/SexValue.php:87
16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16048msgctxt "unknown gender"
16049msgid "Unknown"
16050msgstr "Anhysbys"
16051
16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16053msgctxt "unknown people"
16054msgid "Unknown"
16055msgstr "Anhysbys"
16056
16057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16059msgid "Unlink"
16060msgstr "Datgysylltu"
16061
16062#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16063msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16064msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16065
16066#: resources/views/admin/media.phtml:50
16067msgid "Unused files"
16068msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16071#, php-format
16072msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16073msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16074
16075#. I18N: Name of a module
16076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16077msgid "Upcoming events"
16078msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16081msgid "Update"
16082msgstr "Diweddariad"
16083
16084#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16085msgid "Update all"
16086msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16087
16088#. I18N: Name of a module
16089#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16090msgid "Update place names"
16091msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16092
16093#. I18N: Description of a “Data fix” module
16094#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16095msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16096msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16097
16098#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16099#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16100msgid "Updated at"
16101msgstr "Diweddarwyd ar"
16102
16103#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16104#. I18N: %s is a version number
16105#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16108#, php-format
16109msgid "Upgrade to webtrees %s."
16110msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16111
16112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16114msgid "Upgrade wizard"
16115msgstr "Dewin uwchraddio"
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16119msgid "Upload media files"
16120msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16121
16122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16123msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16124msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16128msgid "Uruguay"
16129msgstr "Uruguay"
16130
16131#: app/Services/EmailService.php:223
16132msgid "Use SMTP to send messages"
16133msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16134
16135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16136msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16137msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16138
16139#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16140msgid "Use an external service to find locations."
16141msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16142
16143#. I18N: placeholder text for new-password field
16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16146#: resources/views/register-page.phtml:76
16147#, php-format
16148msgid "Use at least %s character."
16149msgid_plural "Use at least %s characters."
16150msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau."
16151msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16152msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16153msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16154msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16155msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16156
16157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16160msgid "Use colors"
16161msgstr "Defnyddio lliwiau"
16162
16163#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16164msgid "Use compact layout"
16165msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16166
16167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16173msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16176msgid "Use maps in webtrees."
16177msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16178
16179#. I18N: A configuration setting
16180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16181msgid "Use password"
16182msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16183
16184#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16185#: app/Services/EmailService.php:222
16186msgid "Use sendmail to send messages"
16187msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16188
16189#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16191msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16192msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16193
16194#. I18N: A configuration setting
16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16196msgid "Use silhouettes"
16197msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16200msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16201msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall."
16202
16203#: resources/views/register-page.phtml:91
16204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16205msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16206
16207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16212msgid "User"
16213msgstr "Defnyddwyr"
16214
16215#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16217#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16221msgid "User administration"
16222msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16223
16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16225msgid "User didn’t verify within 7 days."
16226msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16227
16228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16229msgid "User not verified by administrator."
16230msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16231
16232#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16233msgid "User verification"
16234msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16240#: resources/views/admin/users.phtml:28
16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16242#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16243#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16244#: resources/views/login-page.phtml:35
16245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16247#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16248#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16249#: resources/views/register-page.phtml:61
16250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16251msgid "Username"
16252msgstr "Enw defnyddiwr"
16253
16254#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16255msgid "Username or email address"
16256msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16257
16258#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16261#: resources/views/register-page.phtml:66
16262msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16263msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16264
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16268msgid "Users"
16269msgstr "Defnyddwyr"
16270
16271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16272msgid "User’s account has been inactive too long: "
16273msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16277msgid "Uzbekistan"
16278msgstr "Uzbekistan"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:202
16282msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16283msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16287msgid "Vanuatu"
16288msgstr "Vanuatu"
16289
16290#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16292msgid "Various statistics charts."
16293msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16294
16295#. I18N: Name of a country or state
16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16297msgid "Vatican City"
16298msgstr "Dinas y Fatican"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:149
16302msgctxt "GENITIVE"
16303msgid "Vendemiaire"
16304msgstr "Vendemiaire"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:243
16308msgctxt "INSTRUMENTAL"
16309msgid "Vendemiaire"
16310msgstr "Vendemiaire"
16311
16312#. I18N: a month in the French republican calendar
16313#: app/Date/FrenchDate.php:196
16314msgctxt "LOCATIVE"
16315msgid "Vendemiaire"
16316msgstr "Vendemiaire"
16317
16318#. I18N: a month in the French republican calendar
16319#: app/Date/FrenchDate.php:101
16320msgctxt "NOMINATIVE"
16321msgid "Vendemiaire"
16322msgstr "Vendemiaire"
16323
16324#. I18N: Name of a country or state
16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16326msgid "Venezuela"
16327msgstr "Venezuela"
16328
16329#. I18N: a month in the French republican calendar
16330#: app/Date/FrenchDate.php:159
16331msgctxt "GENITIVE"
16332msgid "Ventose"
16333msgstr "Ventose"
16334
16335#. I18N: a month in the French republican calendar
16336#: app/Date/FrenchDate.php:253
16337msgctxt "INSTRUMENTAL"
16338msgid "Ventose"
16339msgstr "Ventose"
16340
16341#. I18N: a month in the French republican calendar
16342#: app/Date/FrenchDate.php:206
16343msgctxt "LOCATIVE"
16344msgid "Ventose"
16345msgstr "Ventose"
16346
16347#. I18N: a month in the French republican calendar
16348#: app/Date/FrenchDate.php:111
16349msgctxt "NOMINATIVE"
16350msgid "Ventose"
16351msgstr "Ventose"
16352
16353#. I18N: Location of an LDS church temple
16354#: app/Elements/TempleCode.php:203
16355msgid "Veracruz, Mexico"
16356msgstr "Veracruz, Mecsico"
16357
16358#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16359#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16360#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16361msgid "Verified"
16362msgstr "Gwiriwyd"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:204
16366msgid "Vernal, Utah, United States"
16367msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16368
16369#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16370#: app/Gedcom.php:531
16371msgid "Version"
16372msgstr "Fersiwn"
16373
16374#. I18N: Type of media object
16375#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16376msgid "Video"
16377msgstr "Fideo"
16378
16379#. I18N: Name of a country or state
16380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16381msgid "Vietnam"
16382msgstr "Fiet-nam"
16383
16384#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16385#, php-format
16386msgid "View table of events occurring in %s"
16387msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16388
16389#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16390msgid "View this day"
16391msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16392
16393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16394#: resources/views/fact.phtml:110
16395#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16396#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16397msgid "View this family"
16398msgstr "Gweld y teulu hwn"
16399
16400#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16401#, php-format
16402msgid "View this location using %s"
16403msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16404
16405#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16406msgid "View this month"
16407msgstr "Gweld y mis hwn"
16408
16409#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16410msgid "View this year"
16411msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16412
16413#. I18N: Location of an LDS church temple
16414#: app/Elements/TempleCode.php:205
16415msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16416msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16417
16418#. I18N: A configuration setting
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16420#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16421msgid "Visible online"
16422msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16423
16424#. I18N: A configuration setting
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16426#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16427msgid "Visible to other users when online"
16428msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16429
16430#. I18N: Listbox entry; name of a role
16431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16436msgid "Visitor"
16437msgstr "Ymwelydd"
16438
16439#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16440#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16441#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16444msgid "Vital records"
16445msgstr "Cofnodion hanfodol"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16449msgid "Wales"
16450msgstr "Cymru"
16451
16452#. I18N: Name of a country or state
16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16454msgid "Wallis and Futuna"
16455msgstr "Wallis a Futuna"
16456
16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16458msgid "Ward"
16459msgstr "Gwarchodaeth"
16460
16461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16462msgctxt "FEMALE"
16463msgid "Ward"
16464msgstr "Gwarchodaeth"
16465
16466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16467msgctxt "MALE"
16468msgid "Ward"
16469msgstr "Gwarchodaeth"
16470
16471#. I18N: Location of an LDS church temple
16472#: app/Elements/TempleCode.php:206
16473msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16474msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16475
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16477msgid "Watermarks"
16478msgstr "Dyfrnodau"
16479
16480#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16482msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16483msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16484
16485#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16486#, php-format
16487msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16488msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16489
16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16493msgid "Website"
16494msgstr "Gwefan"
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16498msgid "Website logs"
16499msgstr "Cofnodion gwefan"
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16503msgid "Website preferences"
16504msgstr "Dewisiadau gwefan"
16505
16506#. I18N: abbreviation for Wednesday
16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16509msgid "Wed"
16510msgstr "Mer"
16511
16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16513msgid "Wednesday"
16514msgstr "Dydd Mercher"
16515
16516#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16517msgid "Weight"
16518msgstr "Pwysau"
16519
16520#. I18N: A %s is the user’s name
16521#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16522#, php-format
16523msgid "Welcome %s"
16524msgstr "Croeso %s"
16525
16526#. I18N: A configuration setting
16527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16528msgid "Welcome text on sign-in page"
16529msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16530
16531#: resources/views/login-page.phtml:23
16532msgid "Welcome to this genealogy website"
16533msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16534
16535#. I18N: Name of a country or state
16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16537msgid "Western Sahara"
16538msgstr "Gorllewin Sahara"
16539
16540#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16542msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16543msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16544
16545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16546msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16547msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16548
16549#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16550msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16551msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16552
16553#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16555msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16556msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16557
16558#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16559msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16560msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16561
16562#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16563msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16564msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16565
16566#. I18N: Label for a configuration option
16567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16568msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16569msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16570
16571#. I18N: A configuration setting
16572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16573msgid "Who can upload new media files"
16574msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16575
16576#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16577#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16578msgid "Who is online"
16579msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16580
16581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16582msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16583msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16584
16585#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16586msgid "Widow"
16587msgstr "Gweddw"
16588
16589#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16590msgid "Widower"
16591msgstr "Gweddw"
16592
16593#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16594#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16597#: resources/views/fact-date.phtml:145
16598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16607msgid "Wife"
16608msgstr "Gwraig"
16609
16610#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16611msgid "Wife’s age"
16612msgstr "Oed y wraig"
16613
16614#: app/Gedcom.php:760
16615msgid "Will"
16616msgstr "Ewyllys"
16617
16618#. I18N: Location of an LDS church temple
16619#: app/Elements/TempleCode.php:207
16620msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16621msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16622
16623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16625msgid "With sources"
16626msgstr "Gyda ffynonellau"
16627
16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16630msgid "Without sources"
16631msgstr "Heb ffynonellau"
16632
16633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16634msgid "Witness"
16635msgstr "Tyst"
16636
16637#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16638msgid "Witnesses"
16639msgstr "Tystion"
16640
16641#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16642#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16643#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16644msgid "Wives take their husband’s surname."
16645msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16651msgid "World"
16652msgstr "Y Byd"
16653
16654#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16656msgid "Yahrzeit"
16657msgstr "Yahrzeit"
16658
16659#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16660#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16661msgid "Yahrzeiten"
16662msgstr "Yahrzeiten"
16663
16664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16665msgid "Year"
16666msgstr "Blwyddyn"
16667
16668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16670msgid "Year:"
16671msgstr "Blwyddyn:"
16672
16673#. I18N: Name of a country or state
16674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16675msgid "Yemen"
16676msgstr "Yemen"
16677
16678#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16679#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16680#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16681#, php-format
16682msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16683msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16684
16685#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16687msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16688msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16689
16690#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16691#, php-format
16692msgid "You are signed in as %s."
16693msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16694
16695#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16696msgid "You can apply for an account using the link below."
16697msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16698
16699#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16701msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16702msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16703
16704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16705#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16706msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16707msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16708
16709#. I18N: %s is a URL
16710#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16711#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16712#, php-format
16713msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16714msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16715
16716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16717msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16718msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16719
16720#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16721msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16722msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16723
16724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16725msgid "You can renumber this family tree."
16726msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16727
16728#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16730msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16731msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16732
16733#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16734msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16735msgstr "Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych yn eu defnyddio."
16736
16737#. I18N: Description of a “Data fix” module
16738#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16739msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16740msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16741
16742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16743msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16744msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16745
16746#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16747#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16748msgid "You do not have permission to view this page."
16749msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16750
16751#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16752msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16753msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16754
16755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16756msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16757msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16758
16759#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16760msgid "You have signed out."
16761msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16762
16763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16764msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16765msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16768msgid "You must enter all the administrator account fields."
16769msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16770
16771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16772msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16773msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16774
16775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16776msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16777msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16778
16779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16780msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16781msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16782
16783#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16784msgid "You need to be a family member to access this website."
16785msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16786
16787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16788msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16789msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16790
16791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16792#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16793msgid "You need to create a family tree."
16794msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16795
16796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16798msgid "You need to review the account details."
16799msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16800
16801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16802msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16803msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16804
16805#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16806#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16807msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16808msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16809
16810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16811msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16812msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16813
16814#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16817#, php-format
16818msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16819msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16820
16821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16822msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16823msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16824
16825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16827msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16828msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16829
16830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16831msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16832msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16833
16834#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16835msgid "Youngest father"
16836msgstr "Tad ieuengaf"
16837
16838#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16839msgid "Youngest female"
16840msgstr "Benyw ieuengaf"
16841
16842#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16843msgid "Youngest male"
16844msgstr "Gwryw ieuengaf"
16845
16846#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16847msgid "Youngest mother"
16848msgstr "Mam ieuengaf"
16849
16850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16851msgid "Your clippings cart is empty."
16852msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16853
16854#: resources/views/contact-page.phtml:43
16855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16856msgid "Your name"
16857msgstr "Eich enw"
16858
16859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16860msgid "Your password has been updated."
16861msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16862
16863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16864#, php-format
16865msgid "Your registration at %s"
16866msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16867
16868#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16869#, php-format
16870msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16871msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16872
16873#. I18N: ZIP = file format
16874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16876msgid "ZIP"
16877msgstr "ZIP"
16878
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16881msgid "Zambia"
16882msgstr "Zambia"
16883
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16886msgid "Zimbabwe"
16887msgstr "Zimbabwe"
16888
16889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16890msgid "Zoom"
16891msgstr "Chwyddo"
16892
16893#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16895msgid "Zoom in"
16896msgstr "Chwyddo i fewn"
16897
16898#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16900msgid "Zoom out"
16901msgstr "Chwyddo allan"
16902
16903#. I18N: Description of a “Data fix” module
16904#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16905msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16906msgstr "Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff yn cael ei restru gyntaf."
16907
16908#. I18N: Gedcom ABT dates
16909#: app/Date.php:185
16910#, php-format
16911msgid "about %s"
16912msgstr "tua %s"
16913
16914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16915#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16917#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16918#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16919#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16920msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16921msgid "accept"
16922msgstr "derbyn"
16923
16924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16927#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16928#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16929#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16930msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16931msgid "accept"
16932msgstr "derbyn"
16933
16934#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16936msgid "accepted"
16937msgstr "derbyniwyd"
16938
16939#. I18N: A button label.
16940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16942#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16944#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16946msgid "add"
16947msgstr "ychwanegu"
16948
16949#. I18N: A button label.
16950#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16951msgid "add place"
16952msgstr "ychwanegu man"
16953
16954#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16955#: app/Elements/NameType.php:71
16956msgid "adopted name"
16957msgstr "enw mabwysiedig"
16958
16959#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16960msgid "after"
16961msgstr "ar ôl"
16962
16963#. I18N: Gedcom AFT dates
16964#: app/Date.php:205
16965#, php-format
16966msgid "after %s"
16967msgstr "ar ôl %s"
16968
16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16972msgid "age"
16973msgstr "oed"
16974
16975#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16976#: app/Elements/NameType.php:73
16977msgid "also known as"
16978msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16979
16980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16981#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16982#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16983#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16991msgid "and"
16992msgstr "a"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:782
16995msgctxt "father’s brother’s wife"
16996msgid "aunt"
16997msgstr "modryb"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:540
17000msgctxt "father’s sister"
17001msgid "aunt"
17002msgstr "modryb"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:862
17005msgctxt "mother’s brother’s wife"
17006msgid "aunt"
17007msgstr "modryb"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:578
17010msgctxt "mother’s sister"
17011msgid "aunt"
17012msgstr "modryb"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:914
17015msgctxt "parent’s brother’s wife"
17016msgid "aunt"
17017msgstr "modryb"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:596
17020msgctxt "parent’s sister"
17021msgid "aunt"
17022msgstr "modryb"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:538
17025msgctxt "father’s sibling"
17026msgid "aunt/uncle"
17027msgstr "modryb/ewythr"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:576
17030msgctxt "mother’s sibling"
17031msgid "aunt/uncle"
17032msgstr "modryb/ewythr"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:594
17035msgctxt "parent’s sibling"
17036msgid "aunt/uncle"
17037msgstr "modryb/ewythr"
17038
17039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17040msgid "automatic"
17041msgstr "awtomatig"
17042
17043#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17044msgid "back to top"
17045msgstr "yn ôl i'r brig"
17046
17047#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17048msgid "before"
17049msgstr "cyn"
17050
17051#. I18N: Gedcom BEF dates
17052#: app/Date.php:201
17053#, php-format
17054msgid "before %s"
17055msgstr "cyn %s"
17056
17057#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17058#: app/Date.php:217
17059#, php-format
17060msgid "between %s and %s"
17061msgstr "rhwng %s a %s"
17062
17063#. I18N: The name given to an individual at their birth
17064#: app/Elements/NameType.php:75
17065msgid "birth name"
17066msgstr "enw geni"
17067
17068#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17070#, php-format
17071msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17072msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:452
17075msgid "brother"
17076msgstr "brawd"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:720
17079msgctxt "brother’s wife’s brother"
17080msgid "brother-in-law"
17081msgstr "brawd yng nghyfraith"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:546
17084msgctxt "husband’s brother"
17085msgid "brother-in-law"
17086msgstr "brawd yng nghyfraith"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:836
17089msgctxt "husband’s sister’s husband"
17090msgid "brother-in-law"
17091msgstr "brawd yng nghyfraith"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:614
17094msgctxt "sister’s husband"
17095msgid "brother-in-law"
17096msgstr "brawd yng nghyfraith"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17099msgctxt "sister’s husband’s brother"
17100msgid "brother-in-law"
17101msgstr "brawd yng nghyfraith"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:626
17104msgctxt "spouse’s brother"
17105msgid "brother-in-law"
17106msgstr "brawd yng nghyfraith"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:644
17109msgctxt "wife’s brother"
17110msgid "brother-in-law"
17111msgstr "brawd yng nghyfraith"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17114msgctxt "wife’s sister’s husband"
17115msgid "brother-in-law"
17116msgstr "brawd yng nghyfraith"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:722
17119msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17120msgid "brother/sister-in-law"
17121msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:556
17124msgctxt "husband’s sibling"
17125msgid "brother/sister-in-law"
17126msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:608
17129msgctxt "sibling’s spouse"
17130msgid "brother/sister-in-law"
17131msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17134msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17135msgid "brother/sister-in-law"
17136msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:642
17139msgctxt "spouse’s sibling"
17140msgid "brother/sister-in-law"
17141msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:654
17144msgctxt "wife’s sibling"
17145msgid "brother/sister-in-law"
17146msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17147
17148#. I18N: An option in a list-box
17149#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17150msgid "bullet list"
17151msgstr "rhestr bwled"
17152
17153#. I18N: Gedcom CAL dates
17154#: app/Date.php:189
17155#, php-format
17156msgid "calculated %s"
17157msgstr "cyfrifwyd %s"
17158
17159#. I18N: A button label.
17160#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17162#: resources/views/admin/components.phtml:171
17163#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17169#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17172#: resources/views/contact-page.phtml:83
17173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17174#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17175#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17176#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17177#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17178#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17179#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17182#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17183#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17184#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17185#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17186#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17187#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17188#: resources/views/message-page.phtml:71
17189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17190#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17191#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17192#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17194#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17195#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17198#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17199#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17200#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17201#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17202#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17203#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17204#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17205msgid "cancel"
17206msgstr "diddymu"
17207
17208#. I18N: Status of child-parent link
17209#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17210msgid "challenged"
17211msgstr "heriwyd"
17212
17213#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17214#: app/Elements/NameType.php:77
17215msgid "change of name"
17216msgstr "newid enw"
17217
17218#. I18N: button label
17219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17221msgid "check now"
17222msgstr "gwiriwch nawr"
17223
17224#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17225#: app/Services/RelationshipService.php:431
17226msgid "child"
17227msgstr "plentyn"
17228
17229#. I18N: Type of demographic data
17230#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17231msgid "citizen"
17232msgstr "dinesydd"
17233
17234#: resources/views/admin/components.phtml:108
17235#: resources/views/admin/components.phtml:129
17236#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17237#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17238#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17239#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17241#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17242#: resources/views/modals/header.phtml:17
17243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17244#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17245msgid "close"
17246msgstr "cau"
17247
17248#. I18N: Name of a theme.
17249#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17250msgid "clouds"
17251msgstr "cymylau"
17252
17253#. I18N: Name of a theme.
17254#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17255msgid "colors"
17256msgstr "lliwiau"
17257
17258#. I18N: An option in a list-box
17259#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17260msgid "compact list"
17261msgstr "rhestr gryno"
17262
17263#. I18N: A button label.
17264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17265#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17266#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17268#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17273#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17274#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17275#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17276#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17277#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17278#: resources/views/register-page.phtml:101
17279#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17280msgid "continue"
17281msgstr "parhau"
17282
17283#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17284msgctxt "NOUN"
17285msgid "copy"
17286msgstr "copïo"
17287
17288#. I18N: A button label.
17289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17290msgid "create"
17291msgstr "creu"
17292
17293#. I18N: Type of location hierarchy
17294#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17295msgid "cultural"
17296msgstr "diwylliannol"
17297
17298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17299msgid "date periods"
17300msgstr "cyfnodau dyddiad"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:429
17303msgid "daughter"
17304msgstr "merch"
17305
17306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17307msgid "daughter of"
17308msgstr "merch"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:516
17311msgctxt "child’s wife"
17312msgid "daughter-in-law"
17313msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:624
17316msgctxt "son’s wife"
17317msgid "daughter-in-law"
17318msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17321msgctxt "son’s wife’s father"
17322msgid "daughter-in-law’s father"
17323msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17326msgctxt "son’s wife’s mother"
17327msgid "daughter-in-law’s mother"
17328msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17331msgctxt "son’s wife’s parent"
17332msgid "daughter-in-law’s parent"
17333msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17334
17335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17337msgid "degrees"
17338msgstr "graddau"
17339
17340#. I18N: A button label.
17341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17342#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17343#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17345#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17347msgid "delete"
17348msgstr "dileu"
17349
17350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17352msgctxt "FEMALE"
17353msgid "died"
17354msgstr "bu farw"
17355
17356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17358msgctxt "MALE"
17359msgid "died"
17360msgstr "bu farw"
17361
17362#. I18N: Status of child-parent link
17363#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17364msgid "disproven"
17365msgstr "gwrthbrofwyd"
17366
17367#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17368#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17369#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17370msgid "down"
17371msgstr "i lawr"
17372
17373#. I18N: A button label.
17374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17378#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17379#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17380msgid "download"
17381msgstr "llwytho i lawr"
17382
17383#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17384msgid "d’Aboville number"
17385msgstr "rhif d'Aboville"
17386
17387#: resources/views/admin/components.phtml:141
17388#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17390#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17391#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17392msgid "edit"
17393msgstr "golygu"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17396msgid "eighth cousin"
17397msgstr "wythfed cefnder/cyfnither"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "eighth cousin"
17402msgstr "wythfed gyfnither"
17403
17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "eighth cousin"
17408msgstr "wythfed cefnder"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:447
17411msgid "elder brother"
17412msgstr "brawd hŷn"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:489
17415msgid "elder sibling"
17416msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:468
17419msgid "elder sister"
17420msgstr "chwaer hŷn"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17423msgid "eleventh cousin"
17424msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17427msgctxt "FEMALE"
17428msgid "eleventh cousin"
17429msgstr "unfed gyfnither ar ddeg"
17430
17431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17433msgctxt "MALE"
17434msgid "eleventh cousin"
17435msgstr "unfed cefnder ar ddeg"
17436
17437#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17438#: app/Elements/NameType.php:79
17439msgid "estate name"
17440msgstr "enw ystad"
17441
17442#. I18N: Gedcom EST dates
17443#: app/Date.php:193
17444#, php-format
17445msgid "estimated %s"
17446msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:366
17449msgid "ex-husband"
17450msgstr "cyn-ŵr"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:413
17453msgid "ex-spouse"
17454msgstr "cyn-briod"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:390
17457msgid "ex-wife"
17458msgstr "cyn-wraig"
17459
17460#. I18N: A button label.
17461#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17462msgid "export file"
17463msgstr "allforio ffeil"
17464
17465#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17466msgctxt "NOUN"
17467msgid "extract"
17468msgstr "echdynnu/cyfran"
17469
17470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17472msgid "facts"
17473msgstr "ffeithiau"
17474
17475#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17476msgid "father"
17477msgstr "tad"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:552
17480msgctxt "husband’s father"
17481msgid "father-in-law"
17482msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:632
17485msgctxt "spouse’s father"
17486msgid "father-in-law"
17487msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:650
17490msgctxt "wife’s father"
17491msgid "father-in-law"
17492msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:370
17495msgid "fiancé"
17496msgstr "dyweddi"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:417
17499msgid "fiancé(e)"
17500msgstr "dyweddi"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:394
17503msgid "fiancée"
17504msgstr "dyweddi"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17507msgid "fifteenth cousin"
17508msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17511msgctxt "FEMALE"
17512msgid "fifteenth cousin"
17513msgstr "pymthegfed gyfnither"
17514
17515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17517msgctxt "MALE"
17518msgid "fifteenth cousin"
17519msgstr "pymthegfed cefnder"
17520
17521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17522#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17523#, php-format
17524msgid "fifth %s"
17525msgstr "pumed %s"
17526
17527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17528#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17529#, php-format
17530msgctxt "FEMALE"
17531msgid "fifth %s"
17532msgstr "pumed %s"
17533
17534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17535#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17536#, php-format
17537msgctxt "MALE"
17538msgid "fifth %s"
17539msgstr "pumed %s"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17542msgid "fifth cousin"
17543msgstr "pumed cefnder/cyfnither"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17546msgctxt "FEMALE"
17547msgid "fifth cousin"
17548msgstr "pumed gyfnither"
17549
17550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17552msgctxt "MALE"
17553msgid "fifth cousin"
17554msgstr "pumed cefnder"
17555
17556#. I18N: A button label, first page
17557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17558#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17560#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17561msgid "first"
17562msgstr "cyntaf"
17563
17564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17565msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17566msgid "first"
17567msgstr "cyntaf"
17568
17569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17571#, php-format
17572msgid "first %s"
17573msgstr "%s cyntaf"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17577#, php-format
17578msgctxt "FEMALE"
17579msgid "first %s"
17580msgstr "%s gyntaf"
17581
17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17584#, php-format
17585msgctxt "MALE"
17586msgid "first %s"
17587msgstr "%s cyntaf"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17590msgid "first cousin"
17591msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17594msgctxt "FEMALE"
17595msgid "first cousin"
17596msgstr "cyfnither gyntaf"
17597
17598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17600msgctxt "MALE"
17601msgid "first cousin"
17602msgstr "cefnder cyntaf"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:776
17605msgctxt "father’s brother’s child"
17606msgid "first cousin"
17607msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:778
17610msgctxt "father’s brother’s daughter"
17611msgid "first cousin"
17612msgstr "cyfnither gyntaf"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:780
17615msgctxt "father’s brother’s son"
17616msgid "first cousin"
17617msgstr "cefnder cyntaf"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:820
17620msgctxt "father’s sister’s child"
17621msgid "first cousin"
17622msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:822
17625msgctxt "father’s sister’s daughter"
17626msgid "first cousin"
17627msgstr "cyfnither gyntaf"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:826
17630msgctxt "father’s sister’s son"
17631msgid "first cousin"
17632msgstr "cefnder cyntaf"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:856
17635msgctxt "mother’s brother’s child"
17636msgid "first cousin"
17637msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:858
17640msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17641msgid "first cousin"
17642msgstr "cyfnither gyntaf"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:860
17645msgctxt "mother’s brother’s son"
17646msgid "first cousin"
17647msgstr "cefnder cyntaf"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:906
17650msgctxt "mother’s sister’s child"
17651msgid "first cousin"
17652msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:908
17655msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17656msgid "first cousin"
17657msgstr "cyfnither gyntaf"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:912
17660msgctxt "mother’s sister’s son"
17661msgid "first cousin"
17662msgstr "cefnder cyntaf"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17665msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17670msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17675msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17680msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17681msgid "first cousin once removed ascending"
17682msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17685msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17686msgid "first cousin once removed ascending"
17687msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17690msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17691msgid "first cousin once removed ascending"
17692msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17695msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17696msgid "first cousin once removed ascending"
17697msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17700msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17701msgid "first cousin once removed ascending"
17702msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17705msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17706msgid "first cousin once removed ascending"
17707msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17710msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17711msgid "first cousin once removed ascending"
17712msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17715msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17716msgid "first cousin once removed ascending"
17717msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17720msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17721msgid "first cousin once removed ascending"
17722msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17725msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17726msgid "first cousin once removed ascending"
17727msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17730msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17731msgid "first cousin once removed ascending"
17732msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17735msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17736msgid "first cousin once removed ascending"
17737msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17740msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17741msgid "first cousin once removed ascending"
17742msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17745msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17746msgid "first cousin once removed ascending"
17747msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17750msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17751msgid "first cousin once removed ascending"
17752msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17755msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17756msgid "first cousin once removed ascending"
17757msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17760msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17761msgid "first cousin once removed ascending"
17762msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17765msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17766msgid "first cousin once removed ascending"
17767msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17770msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17771msgid "first cousin once removed ascending"
17772msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17775msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17776msgid "first cousin once removed ascending"
17777msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17780msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17781msgid "first cousin once removed ascending"
17782msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17785msgid "fourteenth cousin"
17786msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17789msgctxt "FEMALE"
17790msgid "fourteenth cousin"
17791msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg"
17792
17793#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17795msgctxt "MALE"
17796msgid "fourteenth cousin"
17797msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg"
17798
17799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17801#, php-format
17802msgid "fourth %s"
17803msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s"
17804
17805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17807#, php-format
17808msgctxt "FEMALE"
17809msgid "fourth %s"
17810msgstr "pedwaredd %s"
17811
17812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17814#, php-format
17815msgctxt "MALE"
17816msgid "fourth %s"
17817msgstr "pedwerydd %s"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17820msgid "fourth cousin"
17821msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17824msgctxt "FEMALE"
17825msgid "fourth cousin"
17826msgstr "pedwaredd gyfnither"
17827
17828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17829#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17830msgctxt "MALE"
17831msgid "fourth cousin"
17832msgstr "pedwerydd cefnder"
17833
17834#. I18N: from 1700 interval 50 years
17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17841#, php-format
17842msgid "from %1$s interval %2$s year"
17843msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17844msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17845msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17846msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17847msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17848msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17849msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17850
17851#. I18N: Gedcom FROM dates
17852#: app/Date.php:209
17853#, php-format
17854msgid "from %s"
17855msgstr "o %s"
17856
17857#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17858#: app/Date.php:221
17859#, php-format
17860msgid "from %s to %s"
17861msgstr "o %s hyd %s"
17862
17863#. I18N: layout option for the fan chart
17864#: app/Module/FanChartModule.php:515
17865msgid "full circle"
17866msgstr "cylch llawn"
17867
17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17869msgid "gender"
17870msgstr "rhyw"
17871
17872#. I18N: Type of location hierarchy
17873#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17874msgid "geographic"
17875msgstr "daearyddol"
17876
17877#. I18N: A button label.
17878#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17879msgid "go to new individual"
17880msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:506
17883msgctxt "child’s child"
17884msgid "grandchild"
17885msgstr "wŷr/wyres"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:518
17888msgctxt "daughter’s child"
17889msgid "grandchild"
17890msgstr "wŷr/wyres"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:618
17893msgctxt "son’s child"
17894msgid "grandchild"
17895msgstr "wŷr/wyres"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:508
17898msgctxt "child’s daughter"
17899msgid "granddaughter"
17900msgstr "wyres"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:520
17903msgctxt "daughter’s daughter"
17904msgid "granddaughter"
17905msgstr "wyres"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:620
17908msgctxt "son’s daughter"
17909msgid "granddaughter"
17910msgstr "wyres"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:736
17913msgctxt "child’s daughter’s husband"
17914msgid "granddaughter’s husband"
17915msgstr "gŵr y gorwyres"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:758
17918msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17919msgid "granddaughter’s husband"
17920msgstr "gŵr y gorwyres"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17923msgctxt "son’s daughter’s husband"
17924msgid "granddaughter’s husband"
17925msgstr "gŵr y gorwyres"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:588
17928msgctxt "parent’s father"
17929msgid "grandfather"
17930msgstr "tad-cu/taid"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:590
17933msgctxt "parent’s mother"
17934msgid "grandmother"
17935msgstr "mam-gu/nain"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:592
17938msgctxt "parent’s parent"
17939msgid "grandparent"
17940msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:512
17943msgctxt "child’s son"
17944msgid "grandson"
17945msgstr "ŵyr"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:524
17948msgctxt "daughter’s son"
17949msgid "grandson"
17950msgstr "ŵyr"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:622
17953msgctxt "son’s son"
17954msgid "grandson"
17955msgstr "ŵyr"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:746
17958msgctxt "child’s son’s wife"
17959msgid "grandson’s wife"
17960msgstr "gwraig yr ŵyr"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:774
17963msgctxt "daughter’s son’s wife"
17964msgid "grandson’s wife"
17965msgstr "gwraig yr ŵyr"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17968msgctxt "son’s son’s wife"
17969msgid "grandson’s wife"
17970msgstr "gwraig yr ŵyr"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17978#, php-format
17979msgid "great ×%s aunt"
17980msgstr "×%s henfodryb"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17988#, php-format
17989msgid "great ×%s aunt/uncle"
17990msgstr "×%s henfodryb/henewythr"
17991
17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17993#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17995#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17996#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17997#, php-format
17998msgid "great ×%s grandchild"
17999msgstr "×%s gorwyr/gorwyres"
18000
18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18002#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18003#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18005#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s granddaughter"
18008msgstr "×%s gorwyres"
18009
18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18017#, php-format
18018msgid "great ×%s grandfather"
18019msgstr "×%s gorhendad"
18020
18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s grandmother"
18030msgstr "×%s gorhenfam"
18031
18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18039#, php-format
18040msgid "great ×%s grandparent"
18041msgstr "×%s gorhenriant"
18042
18043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18048#, php-format
18049msgid "great ×%s grandson"
18050msgstr "×%s gorhenfab"
18051
18052#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18056#, php-format
18057msgid "great ×%s nephew"
18058msgstr "×%s gorwyr"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18063#, php-format
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18065msgid "great ×%s nephew"
18066msgstr "×%s gorwyr"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18071#, php-format
18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18073msgid "great ×%s nephew"
18074msgstr "×%s gorwyr"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18079#, php-format
18080msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18081msgid "great ×%s nephew"
18082msgstr "×%s gorwyr"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18087#, php-format
18088msgid "great ×%s nephew/niece"
18089msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18094#, php-format
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18102#, php-format
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18104msgid "great ×%s nephew/niece"
18105msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18110#, php-format
18111msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18112msgid "great ×%s nephew/niece"
18113msgstr "×%s gorwyr/gornith"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18118#, php-format
18119msgid "great ×%s niece"
18120msgstr "×%s gornith"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18125#, php-format
18126msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18127msgid "great ×%s niece"
18128msgstr "×%s gornith"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18133#, php-format
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18135msgid "great ×%s niece"
18136msgstr "×%s gornith"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18141#, php-format
18142msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18143msgid "great ×%s niece"
18144msgstr "×%s gornith"
18145
18146#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18152#, php-format
18153msgid "great ×%s uncle"
18154msgstr "×%s gorewyrth"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18157#, php-format
18158msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18159msgid "great ×%s uncle"
18160msgstr "×%s gorewyrth"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18163#, php-format
18164msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18165msgid "great ×%s uncle"
18166msgstr "×%s gorewyrth"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18169#, php-format
18170msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18171msgid "great ×%s uncle"
18172msgstr "×%s gorewyrth"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18175msgid "great ×4 aunt"
18176msgstr "×4 gorfodryb"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18179msgid "great ×4 aunt/uncle"
18180msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18183msgid "great ×4 grandchild"
18184msgstr "×4 gorfodryb"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18187msgid "great ×4 granddaughter"
18188msgstr "×4 hen orwyres"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18191msgid "great ×4 grandfather"
18192msgstr "×4 hendaid"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18195msgid "great ×4 grandmother"
18196msgstr "×4 hennain"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18199msgid "great ×4 grandparent"
18200msgstr "×4 gor hen riant"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18203msgid "great ×4 grandson"
18204msgstr "×4 gorwyr"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18208msgid "great ×4 nephew"
18209msgstr "×4 gornai"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18213msgid "great ×4 nephew"
18214msgstr "×4 gornai"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18217msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18218msgid "great ×4 nephew"
18219msgstr "×4 gornai"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18223msgid "great ×4 nephew/niece"
18224msgstr "×4 gornai/gornith"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18228msgid "great ×4 nephew/niece"
18229msgstr "×4 gornai/gornith"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18232msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18233msgid "great ×4 nephew/niece"
18234msgstr "×4 gornai/gornith"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18238msgid "great ×4 niece"
18239msgstr "×4 gornith"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18243msgid "great ×4 niece"
18244msgstr "×4 gornith"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18247msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18248msgid "great ×4 niece"
18249msgstr "×4 gornith"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18252msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18253msgid "great ×4 uncle"
18254msgstr "×4 gorewythr"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18257msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18258msgid "great ×4 uncle"
18259msgstr "×4 gorewythr"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18262msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18263msgid "great ×4 uncle"
18264msgstr "×4 gorewythr"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18267msgid "great ×5 aunt"
18268msgstr "×5 gorfodryb"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18271msgid "great ×5 aunt/uncle"
18272msgstr "×5 gorfodryb/ewythr"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18275msgid "great ×5 grandchild"
18276msgstr "×5 gorwyr/gorwyres"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18279msgid "great ×5 granddaughter"
18280msgstr "×5 gorwyres"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18283msgid "great ×5 grandfather"
18284msgstr "×5 hentaid"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18287msgid "great ×5 grandmother"
18288msgstr "×5 hennain"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18291msgid "great ×5 grandparent"
18292msgstr "×5 gorgorriant"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18295msgid "great ×5 grandson"
18296msgstr "×5 gorgorwyr"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18299msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18300msgid "great ×5 nephew"
18301msgstr "×5 gornai"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18305msgid "great ×5 nephew"
18306msgstr "×5 gornai"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18309msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18310msgid "great ×5 nephew"
18311msgstr "×5 gornai"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18314msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18315msgid "great ×5 nephew/niece"
18316msgstr "×5 gornai/gornith"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18320msgid "great ×5 nephew/niece"
18321msgstr "×5 gornai/gornith"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18324msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18325msgid "great ×5 nephew/niece"
18326msgstr "×5 gornai/gornith"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18330msgid "great ×5 niece"
18331msgstr "×5 gornith"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18335msgid "great ×5 niece"
18336msgstr "×5 gornith"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18339msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18340msgid "great ×5 niece"
18341msgstr "×5 gornith"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18344msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18345msgid "great ×5 uncle"
18346msgstr "×5 gorewythr"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18349msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18350msgid "great ×5 uncle"
18351msgstr "×5 gorewythr"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18354msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18355msgid "great ×5 uncle"
18356msgstr "×5 gorewythr"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18359msgid "great ×6 aunt"
18360msgstr "×6 gorfodryb"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18363msgid "great ×6 aunt/uncle"
18364msgstr "×6 gorfodryb/ewythr"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18367msgid "great ×6 grandchild"
18368msgstr "×6 gorwyr/gorwyres"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18371msgid "great ×6 granddaughter"
18372msgstr "×6 gorwyres"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18375msgid "great ×6 grandfather"
18376msgstr "×6 hendaid"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18379msgid "great ×6 grandmother"
18380msgstr "×6 hennain"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18383msgid "great ×6 grandparent"
18384msgstr "×6 gorriant"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18387msgid "great ×6 grandson"
18388msgstr "×6 gorwyr"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18391msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18392msgid "great ×6 uncle"
18393msgstr "×6 gorewythr"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18396msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18397msgid "great ×6 uncle"
18398msgstr "×6 gorewythr"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18401msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18402msgid "great ×6 uncle"
18403msgstr "×6 gorewythr"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18406msgid "great ×7 aunt"
18407msgstr "×7 gorfodryb"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18410msgid "great ×7 aunt/uncle"
18411msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18414msgid "great ×7 grandchild"
18415msgstr "×7 gorwyr"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18418msgid "great ×7 granddaughter"
18419msgstr "×7 gorwyres"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18422msgid "great ×7 grandfather"
18423msgstr "×7 hendaid"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18426msgid "great ×7 grandmother"
18427msgstr "×7 hennain"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18430msgid "great ×7 grandparent"
18431msgstr "×7 gorriant"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18434msgid "great ×7 grandson"
18435msgstr "×7 gorwyr"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18438msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18439msgid "great ×7 uncle"
18440msgstr "×7 gorewyrth"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18443msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18444msgid "great ×7 uncle"
18445msgstr "×7 gorewyrth"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18448msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18449msgid "great ×7 uncle"
18450msgstr "×7 gorewyrth"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18453msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18454msgid "great-aunt"
18455msgstr "henfodryb"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:794
18458msgctxt "father’s father’s sister"
18459msgid "great-aunt"
18460msgstr "henfodryb"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18463msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "henfodryb"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:806
18468msgctxt "father’s mother’s sister"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "henfodryb"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18473msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18474msgid "great-aunt"
18475msgstr "henfodryb"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:818
18478msgctxt "father’s parent’s sister"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "henfodryb"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18483msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18484msgid "great-aunt"
18485msgstr "henfodryb"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:874
18488msgctxt "mother’s father’s sister"
18489msgid "great-aunt"
18490msgstr "henfodryb"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18493msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18494msgid "great-aunt"
18495msgstr "henfodryb"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:892
18498msgctxt "mother’s mother’s sister"
18499msgid "great-aunt"
18500msgstr "henfodryb"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18503msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18504msgid "great-aunt"
18505msgstr "henfodryb"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:904
18508msgctxt "mother’s parent’s sister"
18509msgid "great-aunt"
18510msgstr "henfodryb"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18513msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18514msgid "great-aunt"
18515msgstr "henfodryb"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:926
18518msgctxt "parent’s father’s sister"
18519msgid "great-aunt"
18520msgstr "henfodryb"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18523msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18524msgid "great-aunt"
18525msgstr "henfodryb"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:938
18528msgctxt "parent’s mother’s sister"
18529msgid "great-aunt"
18530msgstr "henfodryb"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18533msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18534msgid "great-aunt"
18535msgstr "henfodryb"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:950
18538msgctxt "parent’s parent’s sister"
18539msgid "great-aunt"
18540msgstr "henfodryb"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:792
18543msgctxt "father’s father’s sibling"
18544msgid "great-aunt/uncle"
18545msgstr "henfodryb/henewythr"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18548msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18549msgid "great-aunt/uncle"
18550msgstr "henfodryb/henewythr"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:804
18553msgctxt "father’s mother’s sibling"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "henfodryb/henewythr"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18558msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "henfodryb/henewythr"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:816
18563msgctxt "father’s parent’s sibling"
18564msgid "great-aunt/uncle"
18565msgstr "henfodryb/henewythr"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18568msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "henfodryb/henewythr"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:872
18573msgctxt "mother’s father’s sibling"
18574msgid "great-aunt/uncle"
18575msgstr "henfodryb/henewythr"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18578msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18579msgid "great-aunt/uncle"
18580msgstr "henfodryb/henewythr"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:890
18583msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18584msgid "great-aunt/uncle"
18585msgstr "henfodryb/henewythr"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18588msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18589msgid "great-aunt/uncle"
18590msgstr "henfodryb/henewythr"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:902
18593msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18594msgid "great-aunt/uncle"
18595msgstr "henfodryb/henewythr"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18598msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18599msgid "great-aunt/uncle"
18600msgstr "henfodryb/henewythr"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:924
18603msgctxt "parent’s father’s sibling"
18604msgid "great-aunt/uncle"
18605msgstr "henfodryb/henewythr"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18608msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18609msgid "great-aunt/uncle"
18610msgstr "henfodryb/henewythr"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:936
18613msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18614msgid "great-aunt/uncle"
18615msgstr "henfodryb/henewythr"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18618msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18619msgid "great-aunt/uncle"
18620msgstr "henfodryb/henewythr"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:948
18623msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18624msgid "great-aunt/uncle"
18625msgstr "henfodryb/henewythr"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18628msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18629msgid "great-aunt/uncle"
18630msgstr "henfodryb/henewythr"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:726
18633msgctxt "child’s child’s child"
18634msgid "great-grandchild"
18635msgstr "gorwyres"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:732
18638msgctxt "child’s daughter’s child"
18639msgid "great-grandchild"
18640msgstr "gorwyr/gorwyres"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:740
18643msgctxt "child’s son’s child"
18644msgid "great-grandchild"
18645msgstr "gorwyr/gorwyres"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:748
18648msgctxt "daughter’s child’s child"
18649msgid "great-grandchild"
18650msgstr "gorwyr/gorwyres"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:754
18653msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18654msgid "great-grandchild"
18655msgstr "gorwyr/gorwyres"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:768
18658msgctxt "daughter’s son’s child"
18659msgid "great-grandchild"
18660msgstr "gorwyr/gorwyres"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18663msgctxt "son’s child’s child"
18664msgid "great-grandchild"
18665msgstr "gorwyr/gorwyres"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18668msgctxt "son’s daughter’s child"
18669msgid "great-grandchild"
18670msgstr "gorwyr/gorwyres"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18673msgctxt "son’s son’s child"
18674msgid "great-grandchild"
18675msgstr "gorwyr/gorwyres"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:728
18678msgctxt "child’s child’s daughter"
18679msgid "great-granddaughter"
18680msgstr "gorwyres"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:734
18683msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18684msgid "great-granddaughter"
18685msgstr "gorwyres"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:742
18688msgctxt "child’s son’s daughter"
18689msgid "great-granddaughter"
18690msgstr "gorwyres"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:750
18693msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18694msgid "great-granddaughter"
18695msgstr "gorwyres"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:756
18698msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18699msgid "great-granddaughter"
18700msgstr "gorwyres"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:770
18703msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18704msgid "great-granddaughter"
18705msgstr "gorwyres"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18708msgctxt "son’s child’s daughter"
18709msgid "great-granddaughter"
18710msgstr "gorwyres"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18713msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18714msgid "great-granddaughter"
18715msgstr "gorwyres"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18718msgctxt "son’s son’s daughter"
18719msgid "great-granddaughter"
18720msgstr "gorwyres"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:786
18723msgctxt "father’s father’s father"
18724msgid "great-grandfather"
18725msgstr "hen dad-cu"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:798
18728msgctxt "father’s mother’s father"
18729msgid "great-grandfather"
18730msgstr "hendaid"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:810
18733msgctxt "father’s parent’s father"
18734msgid "great-grandfather"
18735msgstr "hendaid"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:866
18738msgctxt "mother’s father’s father"
18739msgid "great-grandfather"
18740msgstr "hendaid"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:884
18743msgctxt "mother’s mother’s father"
18744msgid "great-grandfather"
18745msgstr "hendaid"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:896
18748msgctxt "mother’s parent’s father"
18749msgid "great-grandfather"
18750msgstr "hendaid"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:918
18753msgctxt "parent’s father’s father"
18754msgid "great-grandfather"
18755msgstr "hendaid"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:930
18758msgctxt "parent’s mother’s father"
18759msgid "great-grandfather"
18760msgstr "hendaid"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:942
18763msgctxt "parent’s parent’s father"
18764msgid "great-grandfather"
18765msgstr "hendaid"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:788
18768msgctxt "father’s father’s mother"
18769msgid "great-grandmother"
18770msgstr "hennain"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:800
18773msgctxt "father’s mother’s mother"
18774msgid "great-grandmother"
18775msgstr "hennain"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:812
18778msgctxt "father’s parent’s mother"
18779msgid "great-grandmother"
18780msgstr "hennain"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:868
18783msgctxt "mother’s father’s mother"
18784msgid "great-grandmother"
18785msgstr "hennain"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:886
18788msgctxt "mother’s mother’s mother"
18789msgid "great-grandmother"
18790msgstr "hennain"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:898
18793msgctxt "mother’s parent’s mother"
18794msgid "great-grandmother"
18795msgstr "hennain"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:920
18798msgctxt "parent’s father’s mother"
18799msgid "great-grandmother"
18800msgstr "hennain"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:932
18803msgctxt "parent’s mother’s mother"
18804msgid "great-grandmother"
18805msgstr "hennain"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:944
18808msgctxt "parent’s parent’s mother"
18809msgid "great-grandmother"
18810msgstr "hennain"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:790
18813msgctxt "father’s father’s parent"
18814msgid "great-grandparent"
18815msgstr "hendaid neu hennain"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:802
18818msgctxt "father’s mother’s parent"
18819msgid "great-grandparent"
18820msgstr "hendaid neu hennain"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:814
18823msgctxt "father’s parent’s parent"
18824msgid "great-grandparent"
18825msgstr "hendaid neu hennain"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:870
18828msgctxt "mother’s father’s parent"
18829msgid "great-grandparent"
18830msgstr "hendaid neu hennain"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:888
18833msgctxt "mother’s mother’s parent"
18834msgid "great-grandparent"
18835msgstr "hendaid neu hennain"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:900
18838msgctxt "mother’s parent’s parent"
18839msgid "great-grandparent"
18840msgstr "hendaid neu hennain"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:922
18843msgctxt "parent’s father’s parent"
18844msgid "great-grandparent"
18845msgstr "hendaid neu hennain"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:934
18848msgctxt "parent’s mother’s parent"
18849msgid "great-grandparent"
18850msgstr "hendaid neu hennain"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:946
18853msgctxt "parent’s parent’s parent"
18854msgid "great-grandparent"
18855msgstr "hendaid neu hennain"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:730
18858msgctxt "child’s child’s son"
18859msgid "great-grandson"
18860msgstr "gorwyr"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:738
18863msgctxt "child’s daughter’s son"
18864msgid "great-grandson"
18865msgstr "gorwyr"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:744
18868msgctxt "child’s son’s son"
18869msgid "great-grandson"
18870msgstr "gorwyr"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:752
18873msgctxt "daughter’s child’s son"
18874msgid "great-grandson"
18875msgstr "gorwyr"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:760
18878msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18879msgid "great-grandson"
18880msgstr "gorwyr"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:772
18883msgctxt "daughter’s son’s son"
18884msgid "great-grandson"
18885msgstr "gorwyr"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18888msgctxt "son’s child’s son"
18889msgid "great-grandson"
18890msgstr "gorwyr"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18893msgctxt "son’s daughter’s son"
18894msgid "great-grandson"
18895msgstr "gorwyr"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18898msgctxt "son’s son’s son"
18899msgid "great-grandson"
18900msgstr "gorwyr"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18903msgid "great-great-aunt"
18904msgstr "gorhenfodryb"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18907msgid "great-great-aunt/uncle"
18908msgstr "gorhenfodryb/ewyrth"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18911msgid "great-great-grandchild"
18912msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18915msgid "great-great-granddaughter"
18916msgstr "gorgorhenwyres"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18919msgid "great-great-grandfather"
18920msgstr "gorgorhendaid"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18923msgid "great-great-grandmother"
18924msgstr "gorgorhennain"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18927msgid "great-great-grandparent"
18928msgstr "gorgorhenriant"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18931msgid "great-great-grandson"
18932msgstr "gorgorhenwyr"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18935msgid "great-great-great-aunt"
18936msgstr "gorgorhenfodryb"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18939msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18940msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18943msgid "great-great-great-grandchild"
18944msgstr "gorgorhenwyr/wyres"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18947msgid "great-great-great-granddaughter"
18948msgstr "gorgorhenwyres"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18951msgid "great-great-great-grandfather"
18952msgstr "gorgorhendaid"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18955msgid "great-great-great-grandmother"
18956msgstr "gorgorhennain"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18959msgid "great-great-great-grandparent"
18960msgstr "gorgorgorhenriant"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18963msgid "great-great-great-grandson"
18964msgstr "gorgorhenwyr"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18968msgid "great-great-great-nephew"
18969msgstr "gorgorhennai"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18973msgid "great-great-great-nephew"
18974msgstr "gorgorhennai"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18977msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18978msgid "great-great-great-nephew"
18979msgstr "gorgorhennai"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18983msgid "great-great-great-nephew/niece"
18984msgstr "gorgorhennai/nith"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18988msgid "great-great-great-nephew/niece"
18989msgstr "gorgorhennai/nith"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18992msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18993msgid "great-great-great-nephew/niece"
18994msgstr "gorgorhennai/nith"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18998msgid "great-great-great-niece"
18999msgstr "gorgorhennith"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19003msgid "great-great-great-niece"
19004msgstr "gorgorhennith"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19007msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19008msgid "great-great-great-niece"
19009msgstr "gorgorhennith"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19012msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19013msgid "great-great-great-uncle"
19014msgstr "gorgorhenewythr"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19017msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19018msgid "great-great-great-uncle"
19019msgstr "gorgorhenewythr"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19022msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19023msgid "great-great-great-uncle"
19024msgstr "gorgorhenewythr"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19027msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19028msgid "great-great-nephew"
19029msgstr "gorhennai"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19032msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19033msgid "great-great-nephew"
19034msgstr "gorhennai"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19037msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19038msgid "great-great-nephew"
19039msgstr "gorhennai"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19042msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19043msgid "great-great-nephew/niece"
19044msgstr "gorhennain/nith"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19047msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19048msgid "great-great-nephew/niece"
19049msgstr "gorhennain/nith"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19052msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19053msgid "great-great-nephew/niece"
19054msgstr "gorhennain/nith"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19057msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19058msgid "great-great-niece"
19059msgstr "gorhennith"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19062msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19063msgid "great-great-niece"
19064msgstr "gorhennith"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19067msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19068msgid "great-great-niece"
19069msgstr "gorhennith"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19072msgctxt "great-grandfather’s brother"
19073msgid "great-great-uncle"
19074msgstr "gorhenewyrth"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19077msgctxt "great-grandmother’s brother"
19078msgid "great-great-uncle"
19079msgstr "gorhenewyrth"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19082msgctxt "great-grandparent’s brother"
19083msgid "great-great-uncle"
19084msgstr "gorhenewyrth"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:675
19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19088msgid "great-nephew"
19089msgstr "gornai"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:695
19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19093msgid "great-nephew"
19094msgstr "gornai"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:713
19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19098msgid "great-nephew"
19099msgstr "gornai"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:995
19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19103msgid "great-nephew"
19104msgstr "gornai"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19108msgid "great-nephew"
19109msgstr "gornai"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19113msgid "great-nephew"
19114msgstr "gornai"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:678
19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19118msgid "great-nephew"
19119msgstr "gornai"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:698
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19123msgid "great-nephew"
19124msgstr "gornai"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:716
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19128msgid "great-nephew"
19129msgstr "gornai"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:998
19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19133msgid "great-nephew"
19134msgstr "gornai"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19138msgid "great-nephew"
19139msgstr "gornai"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19143msgid "great-nephew"
19144msgstr "gornai"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:964
19147msgctxt "sibling’s child’s son"
19148msgid "great-nephew"
19149msgstr "gornai"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:972
19152msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19153msgid "great-nephew"
19154msgstr "gornai"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:978
19157msgctxt "sibling’s son’s son"
19158msgid "great-nephew"
19159msgstr "gornai"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:663
19162msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19163msgid "great-nephew/niece"
19164msgstr "gornai/gornith"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:681
19167msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19168msgid "great-nephew/niece"
19169msgstr "gornai/gornith"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:701
19172msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19173msgid "great-nephew/niece"
19174msgstr "gornai/gornith"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:983
19177msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19178msgid "great-nephew/niece"
19179msgstr "gornai/gornith"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19182msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19183msgid "great-nephew/niece"
19184msgstr "gornai/gornith"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19187msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19188msgid "great-nephew/niece"
19189msgstr "gornai/gornith"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:666
19192msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19193msgid "great-nephew/niece"
19194msgstr "gornai/gornith"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:684
19197msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19198msgid "great-nephew/niece"
19199msgstr "gornai/gornith"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:704
19202msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19203msgid "great-nephew/niece"
19204msgstr "gornai/gornith"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:986
19207msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19208msgid "great-nephew/niece"
19209msgstr "gornai/gornith"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19212msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19213msgid "great-nephew/niece"
19214msgstr "gornai/gornith"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19217msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19218msgid "great-nephew/niece"
19219msgstr "gornai/gornith"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:960
19222msgctxt "sibling’s child’s child"
19223msgid "great-nephew/niece"
19224msgstr "gornai/gornith"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:966
19227msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19228msgid "great-nephew/niece"
19229msgstr "gornai/gornith"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:974
19232msgctxt "sibling’s son’s child"
19233msgid "great-nephew/niece"
19234msgstr "gornai/gornith"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:669
19237msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19238msgid "great-niece"
19239msgstr "gornith"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:687
19242msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19243msgid "great-niece"
19244msgstr "gornith"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:707
19247msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19248msgid "great-niece"
19249msgstr "gornith"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:989
19252msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19253msgid "great-niece"
19254msgstr "gornith"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19257msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19258msgid "great-niece"
19259msgstr "gornith"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19262msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19263msgid "great-niece"
19264msgstr "gornith"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:672
19267msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19268msgid "great-niece"
19269msgstr "gornith"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:690
19272msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19273msgid "great-niece"
19274msgstr "gornith"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:710
19277msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19278msgid "great-niece"
19279msgstr "gornith"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:992
19282msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19283msgid "great-niece"
19284msgstr "gornith"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19287msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19288msgid "great-niece"
19289msgstr "gornith"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19292msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19293msgid "great-niece"
19294msgstr "gornith"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:962
19297msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19298msgid "great-niece"
19299msgstr "gornith"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:968
19302msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19303msgid "great-niece"
19304msgstr "gornith"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:976
19307msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19308msgid "great-niece"
19309msgstr "gornith"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:784
19312msgctxt "father’s father’s brother"
19313msgid "great-uncle"
19314msgstr "henewythr"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19317msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19318msgid "great-uncle"
19319msgstr "henewythr"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:796
19322msgctxt "father’s mother’s brother"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "henewythr"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19327msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "henewythr"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:808
19332msgctxt "father’s parent’s brother"
19333msgid "great-uncle"
19334msgstr "henewythr"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19337msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "henewythr"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:864
19342msgctxt "mother’s father’s brother"
19343msgid "great-uncle"
19344msgstr "henewythr"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19347msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19348msgid "great-uncle"
19349msgstr "henewythr"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:882
19352msgctxt "mother’s mother’s brother"
19353msgid "great-uncle"
19354msgstr "henewythr"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19357msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19358msgid "great-uncle"
19359msgstr "henewythr"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:894
19362msgctxt "mother’s parent’s brother"
19363msgid "great-uncle"
19364msgstr "henewythr"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19367msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19368msgid "great-uncle"
19369msgstr "henewythr"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:916
19372msgctxt "parent’s father’s brother"
19373msgid "great-uncle"
19374msgstr "henewythr"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19377msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19378msgid "great-uncle"
19379msgstr "henewythr"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:928
19382msgctxt "parent’s mother’s brother"
19383msgid "great-uncle"
19384msgstr "henewythr"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19387msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19388msgid "great-uncle"
19389msgstr "henewythr"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:940
19392msgctxt "parent’s parent’s brother"
19393msgid "great-uncle"
19394msgstr "henewythr"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19397msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19398msgid "great-uncle"
19399msgstr "henewythr"
19400
19401#. I18N: layout option for the fan chart
19402#: app/Module/FanChartModule.php:511
19403msgid "half circle"
19404msgstr "hanner cylch"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:542
19407msgctxt "father’s son"
19408msgid "half-brother"
19409msgstr "hanner brawd"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:580
19412msgctxt "mother’s son"
19413msgid "half-brother"
19414msgstr "hanner brawd"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:598
19417msgctxt "parent’s son"
19418msgid "half-brother"
19419msgstr "hanner brawd"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:528
19422msgctxt "father’s child"
19423msgid "half-sibling"
19424msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:564
19427msgctxt "mother’s child"
19428msgid "half-sibling"
19429msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:584
19432msgctxt "parent’s child"
19433msgid "half-sibling"
19434msgstr "hanner brawd neu chwaer"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:530
19437msgctxt "father’s daughter"
19438msgid "half-sister"
19439msgstr "hanner chwaer"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:566
19442msgctxt "mother’s daughter"
19443msgid "half-sister"
19444msgstr "hanner chwaer"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:586
19447msgctxt "parent’s daughter"
19448msgid "half-sister"
19449msgstr "hanner chwaer"
19450
19451#. I18N: reflexive pronoun
19452#: app/Services/RelationshipService.php:245
19453msgid "herself"
19454msgstr "ei hun"
19455
19456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19465#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19466#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19467#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19468#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19469#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19470#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19471#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19472#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19473#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19474#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19475#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19476#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19477#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19478#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19479#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19480#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19488#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19490#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19491#: resources/views/login-page.phtml:47
19492#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19493#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19494#: resources/views/register-page.phtml:76
19495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19499msgid "hide"
19500msgstr "cuddio"
19501
19502#. I18N: reflexive pronoun
19503#: app/Services/RelationshipService.php:242
19504msgid "himself"
19505msgstr "ei hun"
19506
19507#. I18N: Type of demographic data
19508#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19509msgid "household"
19510msgstr "aelwyd"
19511
19512#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19513msgid "husband"
19514msgstr "gŵr"
19515
19516#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19517#: app/Elements/NameType.php:81
19518msgid "immigration name"
19519msgstr "enw mewnfudo"
19520
19521#. I18N: A button label.
19522#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19523msgid "import file"
19524msgstr "mewnforio ffeil"
19525
19526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19527msgid "infant"
19528msgstr "baban"
19529
19530#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19531msgid "inline note"
19532msgstr "nodyn mewnlin"
19533
19534#. I18N: Gedcom INT dates
19535#: app/Date.php:197
19536#, php-format
19537msgid "interpreted %s (%s)"
19538msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19539
19540#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19541#: resources/views/search-trees.phtml:54
19542msgid "invert selection"
19543msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19544
19545#. I18N: a month in the French republican calendar
19546#: app/Date/FrenchDate.php:173
19547msgctxt "GENITIVE"
19548msgid "jours complementaires"
19549msgstr "jours compleaires"
19550
19551#. I18N: a month in the French republican calendar
19552#: app/Date/FrenchDate.php:267
19553msgctxt "INSTRUMENTAL"
19554msgid "jours complementaires"
19555msgstr "jours compleaires"
19556
19557#. I18N: a month in the French republican calendar
19558#: app/Date/FrenchDate.php:220
19559msgctxt "LOCATIVE"
19560msgid "jours complementaires"
19561msgstr "jours compleaires"
19562
19563#. I18N: a month in the French republican calendar
19564#: app/Date/FrenchDate.php:126
19565msgctxt "NOMINATIVE"
19566msgid "jours complementaires"
19567msgstr "jours complementaires"
19568
19569#. I18N: A button label, last page
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19571#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19573#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19574msgid "last"
19575msgstr "olaf"
19576
19577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19578msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19579msgid "last"
19580msgstr "olaf"
19581
19582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19583#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19584msgid "left"
19585msgstr "chwith"
19586
19587#. I18N: Layout option for lists of names
19588#. I18N: An option in a list-box
19589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19590#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19593#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19594msgid "list"
19595msgstr "rhestr"
19596
19597#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19599msgid "local"
19600msgstr "lleol"
19601
19602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19603#, php-format
19604msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19605msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19606
19607#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19608#: app/Elements/NameType.php:83
19609msgid "maiden name"
19610msgstr "enw morwynol"
19611
19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19613msgid "managers"
19614msgstr "rheolwyr"
19615
19616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19618msgid "markdown"
19619msgstr "markdown"
19620
19621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19622msgctxt "FEMALE"
19623msgid "married"
19624msgstr "priodwyd"
19625
19626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19627msgctxt "MALE"
19628msgid "married"
19629msgstr "priodwyd"
19630
19631#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19632#: app/Elements/NameType.php:85
19633msgid "married name"
19634msgstr "enw priod"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:568
19637msgctxt "mother’s father"
19638msgid "maternal grandfather"
19639msgstr "taid mamol"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:572
19642msgctxt "mother’s mother"
19643msgid "maternal grandmother"
19644msgstr "mam-gu/nain mamol"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:574
19647msgctxt "mother’s parent"
19648msgid "maternal grandparent"
19649msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19650
19651#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19652#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19653msgid "matrilineal"
19654msgstr "mamlinachol"
19655
19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19659#, php-format
19660msgid "maximum %s day"
19661msgid_plural "maximum %s days"
19662msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19663msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19664msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19665msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19666msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19667msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19668
19669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19674msgid "members"
19675msgstr "aelodau"
19676
19677#. I18N: Name of a theme.
19678#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19679msgid "minimal"
19680msgstr "lleiaf"
19681
19682#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19683msgid "mother"
19684msgstr "mam"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:554
19687msgctxt "husband’s mother"
19688msgid "mother-in-law"
19689msgstr "mam yng nghyfraith"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:634
19692msgctxt "spouse’s mother"
19693msgid "mother-in-law"
19694msgstr "mam yng nghyfraith"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:652
19697msgctxt "wife’s mother"
19698msgid "mother-in-law"
19699msgstr "mam yng nghyfraith"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:640
19702msgctxt "spouse’s parent"
19703msgid "mother/father-in-law"
19704msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:502
19707msgctxt "brother’s son"
19708msgid "nephew"
19709msgstr "nai"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:854
19712msgctxt "husband’s brother’s son"
19713msgid "nephew"
19714msgstr "nai"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:850
19717msgctxt "husband’s sibling’s son"
19718msgid "nephew"
19719msgstr "nai"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:852
19722msgctxt "husband’s sister’s son"
19723msgid "nephew"
19724msgstr "nai"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:606
19727msgctxt "sibling’s son"
19728msgid "nephew"
19729msgstr "nai"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:616
19732msgctxt "sister’s son"
19733msgid "nephew"
19734msgstr "nai"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19737msgctxt "wife’s brother’s son"
19738msgid "nephew"
19739msgstr "nai"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19742msgctxt "wife’s sibling’s son"
19743msgid "nephew"
19744msgstr "nai"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19747msgctxt "wife’s sister’s son"
19748msgid "nephew"
19749msgstr "nai"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:692
19752msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19753msgid "nephew-in-law"
19754msgstr "nai yng nghyfraith"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:970
19757msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19758msgid "nephew-in-law"
19759msgstr "nai yng nghyfraith"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19762msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19763msgid "nephew-in-law"
19764msgstr "nai yng nghyfraith"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:498
19767msgctxt "brother’s child"
19768msgid "nephew/niece"
19769msgstr "nai/nith"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:842
19772msgctxt "husband’s brother’s child"
19773msgid "nephew/niece"
19774msgstr "nai/nith"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:838
19777msgctxt "husband’s sibling’s child"
19778msgid "nephew/niece"
19779msgstr "nai/nith"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:840
19782msgctxt "husband’s sister’s child"
19783msgid "nephew/niece"
19784msgstr "nai/nith"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:602
19787msgctxt "sibling’s child"
19788msgid "nephew/niece"
19789msgstr "nai/nith"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:610
19792msgctxt "sister’s child"
19793msgid "nephew/niece"
19794msgstr "nai/nith"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19797msgctxt "wife’s brother’s child"
19798msgid "nephew/niece"
19799msgstr "nai/nith"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19802msgctxt "wife’s sibling’s child"
19803msgid "nephew/niece"
19804msgstr "nai/nith"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19807msgctxt "wife’s sister’s child"
19808msgid "nephew/niece"
19809msgstr "nai/nith"
19810
19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19812msgid "network"
19813msgstr "rhwydwaith"
19814
19815#. I18N: A button label, next page
19816#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19817#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19818#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19821#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19823#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19829msgid "next"
19830msgstr "nesaf"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:500
19833msgctxt "brother’s daughter"
19834msgid "niece"
19835msgstr "nith"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:848
19838msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19839msgid "niece"
19840msgstr "nith"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:844
19843msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19844msgid "niece"
19845msgstr "nith"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:846
19848msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19849msgid "niece"
19850msgstr "nith"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:604
19853msgctxt "sibling’s daughter"
19854msgid "niece"
19855msgstr "nith"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:612
19858msgctxt "sister’s daughter"
19859msgid "niece"
19860msgstr "nith"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19863msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19864msgid "niece"
19865msgstr "nith"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19868msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19869msgid "niece"
19870msgstr "nith"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19873msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19874msgid "niece"
19875msgstr "nith"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:718
19878msgctxt "brother’s son’s wife"
19879msgid "niece-in-law"
19880msgstr "nith yng nghyfraith"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:980
19883msgctxt "sibling’s son’s wife"
19884msgid "niece-in-law"
19885msgstr "nith yng nghyfraith"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19888msgctxt "sisters’s son’s wife"
19889msgid "niece-in-law"
19890msgstr "nith yng nghyfraith"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19893msgid "ninth cousin"
19894msgstr "nawfed cefnder/cyfnither"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19897msgctxt "FEMALE"
19898msgid "ninth cousin"
19899msgstr "nawfed cyfnither"
19900
19901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19902#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19903msgctxt "MALE"
19904msgid "ninth cousin"
19905msgstr "nawfed cefnder"
19906
19907#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19910#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19921#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19923#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19926#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19928#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19929#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19933#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19934#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19941msgid "no"
19942msgstr "na"
19943
19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19946#: app/Services/EmailService.php:205
19947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19948msgid "none"
19949msgstr "dim"
19950
19951#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19952msgctxt "Surname tradition"
19953msgid "none"
19954msgstr "dim"
19955
19956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19957msgid "numbers"
19958msgstr "rhifau"
19959
19960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19964#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19965#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19973msgid "of"
19974msgstr "o"
19975
19976#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19977msgid "online"
19978msgstr "ar-lein"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:354
19981msgid "parent"
19982msgstr "rhiant"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:424
19985msgid "partner"
19986msgstr "partner"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:401
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "partner"
19991msgstr "partner"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:377
19994msgctxt "MALE"
19995msgid "partner"
19996msgstr "partner"
19997
19998#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19999msgctxt "Surname tradition"
20000msgid "paternal"
20001msgstr "tadol"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:532
20004msgctxt "father’s father"
20005msgid "paternal grandfather"
20006msgstr "tad-cu/taid tadol"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:534
20009msgctxt "father’s mother"
20010msgid "paternal grandmother"
20011msgstr "mam-gu/nain tadol"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:536
20014msgctxt "father’s parent"
20015msgid "paternal grandparent"
20016msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
20017
20018#. I18N: A system where children take their father’s surname
20019#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20020msgid "patrilineal"
20021msgstr "tadlinachol"
20022
20023#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20025msgid "pending"
20026msgstr "arfaethedig"
20027
20028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20029msgid "percentage"
20030msgstr "canran"
20031
20032#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20033msgid "photocopy"
20034msgstr "ffotocopi"
20035
20036#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20038msgid "plain text"
20039msgstr "testun plaen"
20040
20041#. I18N: Type of location hierarchy
20042#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20043msgid "political"
20044msgstr "gwleidyddol"
20045
20046#. I18N: A button label, previous page
20047#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20048#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20052#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20058msgid "previous"
20059msgstr "blaenorol"
20060
20061#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20062#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20063msgid "primary evidence"
20064msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20065
20066#. I18N: Status of child-parent link
20067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20068msgid "proven"
20069msgstr "profwyd"
20070
20071#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20072#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20073msgid "questionable evidence"
20074msgstr "tystiolaeth amheus"
20075
20076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20078msgid "records"
20079msgstr "cofnodion"
20080
20081#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20083#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20084#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20085#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20086msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20087msgid "reject"
20088msgstr "gwrthod"
20089
20090#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20092#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20094#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20095msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20096msgid "reject"
20097msgstr "gwrthod"
20098
20099#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20101msgid "rejected"
20102msgstr "gwrthodwyd"
20103
20104#. I18N: Type of location hierarchy
20105#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20106msgid "religious"
20107msgstr "crefyddol"
20108
20109#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20110#: app/Elements/NameType.php:87
20111msgid "religious name"
20112msgstr "enw crefyddol"
20113
20114#. I18N: A button label.
20115#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20116msgid "replace"
20117msgstr "amnewid"
20118
20119#. I18N: A button label.
20120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20124#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20125msgid "reset"
20126msgstr "ailosod"
20127
20128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20130msgid "right"
20131msgstr "de"
20132
20133#. I18N: A button label.
20134#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20135#: resources/views/admin/components.phtml:166
20136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20138#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20142#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20146#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20148#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20151#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20152#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20154#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20155#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20156#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20157#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20160#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20161#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20162#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20163#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20165#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20166#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20167#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20168#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20171#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20172#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20173#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20174#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20175#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20176#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20177#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20178#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20180#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20181msgid "save"
20182msgstr "cadw"
20183
20184#. I18N: A button label.
20185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20188#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20189#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20191msgid "search"
20192msgstr "chwilio"
20193
20194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20195#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20196#, php-format
20197msgid "second %s"
20198msgstr "ail %s"
20199
20200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20201#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20202#, php-format
20203msgctxt "FEMALE"
20204msgid "second %s"
20205msgstr "ail %s"
20206
20207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20208#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20209#, php-format
20210msgctxt "MALE"
20211msgid "second %s"
20212msgstr "ail %s"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20219msgctxt "FEMALE"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20222
20223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20225msgctxt "MALE"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20230msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20235msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "ail gyfnither"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20240msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "ail gefnder"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20245msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20250msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "ail gyfnither"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20255msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "ail gefnder"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20260msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20265msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr "ail gyfnither"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20270msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr "ail gefnder"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20275msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20280msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr "ail gyfnither"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20285msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr "ail gefnder"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20290msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20295msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "ail gyfnither"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20300msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "ail gefnder"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20305msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20310msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20311msgid "second cousin"
20312msgstr "ail gyfnither"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20315msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20316msgid "second cousin"
20317msgstr "ail gefnder"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20320msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20321msgid "second cousin"
20322msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20325msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20326msgid "second cousin"
20327msgstr "ail gyfnither"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20330msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20331msgid "second cousin"
20332msgstr "ail gefnder"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20335msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20336msgid "second cousin"
20337msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20340msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20341msgid "second cousin"
20342msgstr "ail gyfnither"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20345msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20346msgid "second cousin"
20347msgstr "ail gefnder"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20350msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20351msgid "second cousin"
20352msgstr "ail gefnder/cyfnither"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20355msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20356msgid "second cousin"
20357msgstr "ail gyfnither"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20360msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20361msgid "second cousin"
20362msgstr "ail gefnder"
20363
20364#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20365#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20366msgid "secondary evidence"
20367msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20368
20369#. I18N: select all (of a list of options)
20370#: resources/views/search-trees.phtml:47
20371msgid "select all"
20372msgstr "dewis y cyfan"
20373
20374#. I18N: select none (of a list of options)
20375#: resources/views/search-trees.phtml:50
20376msgid "select none"
20377msgstr "dewis dim"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:347
20380msgid "self"
20381msgstr "hunan"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20384msgid "seventh cousin"
20385msgstr "seithfed cefnder/cyfnither"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20388msgctxt "FEMALE"
20389msgid "seventh cousin"
20390msgstr "seithfed gyfnither"
20391
20392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20394msgctxt "MALE"
20395msgid "seventh cousin"
20396msgstr "seithfed cefnder"
20397
20398#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20399msgid "shared note"
20400msgstr "nodyn i'w rannu"
20401
20402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20403#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20404#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20405#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20416#: resources/views/login-page.phtml:47
20417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20420#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20421#: resources/views/register-page.phtml:76
20422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20426msgid "show"
20427msgstr "dangos"
20428
20429#. I18N: An option in a list-box
20430#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20431msgid "show changes made in webtrees"
20432msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20433
20434#. I18N: An option in a list-box
20435#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20436msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20437msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20438
20439#. I18N: button label
20440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20441#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20444#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20445#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20446msgid "show more"
20447msgstr "dangos rhagor"
20448
20449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20450msgid "show the chart"
20451msgstr "dangos y siart"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:494
20454msgid "sibling"
20455msgstr "brawd neu chwaer"
20456
20457#. I18N: A button label.
20458#: resources/views/login-page.phtml:57
20459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20460msgid "sign in"
20461msgstr "mewngofnodi"
20462
20463#. I18N: A button label.
20464#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20465msgid "sign out"
20466msgstr "allgofnodi"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:473
20469msgid "sister"
20470msgstr "chwaer"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:504
20473msgctxt "brother’s wife"
20474msgid "sister-in-law"
20475msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:724
20478msgctxt "brother’s wife’s sister"
20479msgid "sister-in-law"
20480msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:834
20483msgctxt "husband’s brother’s wife"
20484msgid "sister-in-law"
20485msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:558
20488msgctxt "husband’s sister"
20489msgid "sister-in-law"
20490msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20493msgctxt "sister’s husband’s sister"
20494msgid "sister-in-law"
20495msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:636
20498msgctxt "spouse’s sister"
20499msgid "sister-in-law"
20500msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20503msgctxt "wife’s brother’s wife"
20504msgid "sister-in-law"
20505msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:656
20508msgctxt "wife’s sister"
20509msgid "sister-in-law"
20510msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20513msgid "sixth cousin"
20514msgstr "chweched cefnder"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20517msgctxt "FEMALE"
20518msgid "sixth cousin"
20519msgstr "chweched gyfnither"
20520
20521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "sixth cousin"
20525msgstr "chweched cefnder"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:427
20528msgid "son"
20529msgstr "mab"
20530
20531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20532msgid "son of"
20533msgstr "mab"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:510
20536msgctxt "child’s husband"
20537msgid "son-in-law"
20538msgstr "mab yng nghyfraith"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:522
20541msgctxt "daughter’s husband"
20542msgid "son-in-law"
20543msgstr "mab yng nghyfraith"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:762
20546msgctxt "daughter’s husband’s father"
20547msgid "son-in-law’s father"
20548msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:764
20551msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20552msgid "son-in-law’s mother"
20553msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:766
20556msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20557msgid "son-in-law’s parent"
20558msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:514
20561msgctxt "child’s spouse"
20562msgid "son/daughter-in-law"
20563msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20564
20565#. I18N: An option in a list-box
20566#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20568msgid "sort by date"
20569msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20570
20571#. I18N: A button label.
20572#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20580msgid "sort by date of birth"
20581msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20582
20583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20585#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20587msgid "sort by date of death"
20588msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20589
20590#. I18N: A button label.
20591#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20593msgid "sort by date of marriage"
20594msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20595
20596#. I18N: An option in a list-box
20597#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20598msgid "sort by date, newest first"
20599msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20600
20601#. I18N: An option in a list-box
20602#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20603msgid "sort by date, oldest first"
20604msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20605
20606#. I18N: An option in a list-box
20607#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20608#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20612#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20613#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20619msgid "sort by name"
20620msgstr "trefnu yn ôl enw"
20621
20622#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20623msgid "spouse"
20624msgstr "priod"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:832
20627msgctxt "father’s wife’s son"
20628msgid "step-brother"
20629msgstr "llys-frawd"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:880
20632msgctxt "mother’s husband’s son"
20633msgid "step-brother"
20634msgstr "llys-frawd"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:958
20637msgctxt "parent’s spouse’s son"
20638msgid "step-brother"
20639msgstr "llys-frawd"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:548
20642msgctxt "husband’s child"
20643msgid "step-child"
20644msgstr "llys-blentyn"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:628
20647msgctxt "spouse’s child"
20648msgid "step-child"
20649msgstr "llys-blentyn"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:646
20652msgctxt "wife’s child"
20653msgid "step-child"
20654msgstr "llys-blentyn"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:550
20657msgctxt "husband’s daughter"
20658msgid "step-daughter"
20659msgstr "llys-ferch"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:630
20662msgctxt "spouse’s daughter"
20663msgid "step-daughter"
20664msgstr "llys-ferch"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:648
20667msgctxt "wife’s daughter"
20668msgid "step-daughter"
20669msgstr "llys-ferch"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:570
20672msgctxt "mother’s husband"
20673msgid "step-father"
20674msgstr "llys-tad"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:544
20677msgctxt "father’s wife"
20678msgid "step-mother"
20679msgstr "llys-fam"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:600
20682msgctxt "parent’s spouse"
20683msgid "step-parent"
20684msgstr "llys-riant"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:828
20687msgctxt "father’s wife’s child"
20688msgid "step-sibling"
20689msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:876
20692msgctxt "mother’s husband’s child"
20693msgid "step-sibling"
20694msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:954
20697msgctxt "parent’s spouse’s child"
20698msgid "step-sibling"
20699msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:830
20702msgctxt "father’s wife’s daughter"
20703msgid "step-sister"
20704msgstr "llys-chwaer"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:878
20707msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20708msgid "step-sister"
20709msgstr "llys-chwaer"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:956
20712msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20713msgid "step-sister"
20714msgstr "llys-chwaer"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:560
20717msgctxt "husband’s son"
20718msgid "step-son"
20719msgstr "llys-fab"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:638
20722msgctxt "spouse’s son"
20723msgid "step-son"
20724msgstr "llys-fab"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:658
20727msgctxt "wife’s son"
20728msgid "step-son"
20729msgstr "llys-fab"
20730
20731#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20732msgid "stillborn"
20733msgstr "marw-anedig"
20734
20735#. I18N: Layout option for lists of names
20736#. I18N: An option in a list-box
20737#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20738#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20741#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20742msgid "table"
20743msgstr "tabl"
20744
20745#. I18N: Layout option for lists of names
20746#. I18N: An option in a list-box
20747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20749msgid "tag cloud"
20750msgstr "cwmwl tagiau"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20753msgid "tenth cousin"
20754msgstr "degfed cefnder/cyfnither"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20757msgctxt "FEMALE"
20758msgid "tenth cousin"
20759msgstr "degfed gyfnither"
20760
20761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20762#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20763msgctxt "MALE"
20764msgid "tenth cousin"
20765msgstr "degfed cefnder"
20766
20767#. I18N: [you should check that:] ...
20768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20769msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20770msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20771
20772#. I18N: [you should check that:] ...
20773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20774msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20775msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20776
20777#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20778#: app/Services/RelationshipService.php:248
20779msgid "themself"
20780msgstr "eu hunain"
20781
20782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20783#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20784#, php-format
20785msgid "third %s"
20786msgstr "trydydd %s"
20787
20788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20789#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20790#, php-format
20791msgctxt "FEMALE"
20792msgid "third %s"
20793msgstr "trydedd %s"
20794
20795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20796#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20797#, php-format
20798msgctxt "MALE"
20799msgid "third %s"
20800msgstr "trydydd %s"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20803msgid "third cousin"
20804msgstr "trydydd cefnder/cyfnither"
20805
20806#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20807msgctxt "FEMALE"
20808msgid "third cousin"
20809msgstr "trydedd gyfnither"
20810
20811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20812#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20813msgctxt "MALE"
20814msgid "third cousin"
20815msgstr "trydydd cefnder"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20818msgid "thirteenth cousin"
20819msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20822msgctxt "FEMALE"
20823msgid "thirteenth cousin"
20824msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg"
20825
20826#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20827#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20828msgctxt "MALE"
20829msgid "thirteenth cousin"
20830msgstr "trydydd cefnder ar ddeg"
20831
20832#. I18N: layout option for the fan chart
20833#: app/Module/FanChartModule.php:513
20834msgid "three-quarter circle"
20835msgstr "cylch tri chwarter"
20836
20837#. I18N: Gedcom TO dates
20838#: app/Date.php:213
20839#, php-format
20840msgid "to %s"
20841msgstr "hyd %s"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20844msgid "twelfth cousin"
20845msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20848msgctxt "FEMALE"
20849msgid "twelfth cousin"
20850msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg"
20851
20852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20853#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20854msgctxt "MALE"
20855msgid "twelfth cousin"
20856msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:439
20859msgid "twin brother"
20860msgstr "efaill"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:481
20863msgid "twin sibling"
20864msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:460
20867msgid "twin sister"
20868msgstr "chwaer efaill"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:526
20871msgctxt "father’s brother"
20872msgid "uncle"
20873msgstr "ewythr"
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:824
20876msgctxt "father’s sister’s husband"
20877msgid "uncle"
20878msgstr "ewythr"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:562
20881msgctxt "mother’s brother"
20882msgid "uncle"
20883msgstr "ewythr"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:910
20886msgctxt "mother’s sister’s husband"
20887msgid "uncle"
20888msgstr "ewythr"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:582
20891msgctxt "parent’s brother"
20892msgid "uncle"
20893msgstr "ewythr"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:952
20896msgctxt "parent’s sister’s husband"
20897msgid "uncle"
20898msgstr "ewythr"
20899
20900#: app/Place.php:246
20901msgid "unknown"
20902msgstr "anhysbys"
20903
20904#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20905msgctxt "unknown family"
20906msgid "unknown"
20907msgstr "anhysbys"
20908
20909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20910msgid "unlimited"
20911msgstr "diderfyn"
20912
20913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20915msgid "unreliable evidence"
20916msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20917
20918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20920#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20921msgid "up"
20922msgstr "i fyny"
20923
20924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20925msgid "update"
20926msgstr "diweddaru"
20927
20928#. I18N: A button label.
20929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20930msgid "upload"
20931msgstr "llwytho i fyny"
20932
20933#. I18N: A button label.
20934#: resources/views/branches-page.phtml:51
20935#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20936#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20937#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20938#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20939#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20940#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20941#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20945#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20946#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20947msgid "view"
20948msgstr "gweld"
20949
20950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20955msgid "visitors"
20956msgstr "ymwelwyr"
20957
20958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20960msgctxt "FEMALE"
20961msgid "was born"
20962msgstr "wedi ei geni"
20963
20964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20966msgctxt "MALE"
20967msgid "was born"
20968msgstr "wedi ei eni"
20969
20970#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20971msgid "webtrees"
20972msgstr "webtrees"
20973
20974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20975msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20976msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn."
20977
20978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20979msgid "webtrees does not recognise this file format."
20980msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn."
20981
20982#: app/Services/MessageService.php:134
20983msgid "webtrees message"
20984msgstr "neges webtrees"
20985
20986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20987msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20988msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20989
20990#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20992msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20993msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20994
20995#: app/Services/MessageService.php:231
20996msgid "webtrees sends emails with no storage"
20997msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20998
20999#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21000msgid "wife"
21001msgstr "gwraig"
21002
21003#. I18N: Name of a theme.
21004#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21005msgid "xenea"
21006msgstr "xenea"
21007
21008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21009msgid "years"
21010msgstr "blynedd"
21011
21012#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21013#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21014#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21015#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21016#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21017#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21028#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21030#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21041#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21048msgid "yes"
21049msgstr "iawn"
21050
21051#. I18N: [you should check that:] ...
21052#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21053msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21054msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21055
21056#: app/Services/RelationshipService.php:443
21057msgid "younger brother"
21058msgstr "brawd iau"
21059
21060#: app/Services/RelationshipService.php:485
21061msgid "younger sibling"
21062msgstr "brawd neu chwaer iau"
21063
21064#: app/Services/RelationshipService.php:464
21065msgid "younger sister"
21066msgstr "chwaer iau"
21067
21068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21071#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21072#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21073#, php-format
21074msgid "±%s year"
21075msgid_plural "±%s years"
21076msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21077msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21078msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21079msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21080msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21081msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21082
21083#. I18N: Name of a country or state
21084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21085msgid "Åland Islands"
21086msgstr "Ynysoedd yr Aland"
21087
21088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21089#, php-format
21090msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21091msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”."
21092
21093#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21094#, php-format
21095msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21096msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd."
21097
21098#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21100#: app/Services/MapDataService.php:199
21101#, php-format
21102msgid "“%s” has been deleted."
21103msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21104
21105#. I18N: Description of a “Data fix” module
21106#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21107msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21108msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21109
21110#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21111#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21112#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21113msgid "…"
21114msgstr "…"
21115
21116#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21117#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21118#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21119#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21120msgctxt "Unknown given name"
21121msgid "…"
21122msgstr "…"
21123
21124#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21125#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21126#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21127#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21128#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21129#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21130#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21131#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21132#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21134#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21135msgctxt "Unknown surname"
21136msgid "…"
21137msgstr "…"
21138
21139#, php-format
21140#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21141#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21142
21143#, php-format
21144#~ msgid "%1$s does not exist."
21145#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21146
21147#, php-format
21148#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21149#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21150
21151#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21152#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21153
21154#~ msgid "Additional information"
21155#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21156
21157#~ msgid "Age related to death year"
21158#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21159
21160#~ msgid "Alternative place name"
21161#~ msgstr "Enw lle amgen"
21162
21163#~ msgid "Batch update"
21164#~ msgstr "Diweddariad swp"
21165
21166#~ msgid "Case insensitive"
21167#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21168
21169#~ msgid "Certificate number"
21170#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21171
21172#~ msgid "Cohabitation"
21173#~ msgstr "Cyd-fyw"
21174
21175#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21176#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21177
21178#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21179#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21180
21181#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21182#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21183
21184#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21185#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21186
21187#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21188#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21189
21190#~ msgid "Count"
21191#~ msgstr "Cyfrif"
21192
21193#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21194#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21195
21196#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21197#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21198
21199#~ msgid "Decade of birth"
21200#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21201
21202#~ msgid "Decade of death"
21203#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21204
21205#~ msgid "Decade of marriage"
21206#~ msgstr "Degawd priodasau"
21207
21208#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21209#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21210
21211#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21212#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21213
21214#~ msgid "Editing restriction"
21215#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21216
21217#~ msgid "FOKO country"
21218#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21219
21220#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21221#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21222
21223#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21224#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21225
21226#~ msgid "House number"
21227#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21228
21229#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21230#~ msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
21231
21232#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21233#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21234
21235#~ msgid "Joint family name"
21236#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21237
21238#~ msgid "Mailing name"
21239#~ msgstr "Enw postio"
21240
21241#~ msgid "Marriage type unknown"
21242#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21243
21244#, php-format
21245#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21246#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21247
21248#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21249#~ msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
21250
21251#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21252#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
21253
21254#~ msgid "Parent"
21255#~ msgstr "Rhiant"
21256
21257#~ msgid "Place of citizenship"
21258#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21259
21260#~ msgid "Presentation style"
21261#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21262
21263#~ msgid "Privacy restriction"
21264#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21265
21266#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21267#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21268
21269#~ msgid "Reliability of the information"
21270#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21271
21272#~ msgid "Religious name"
21273#~ msgstr "Enw crefyddol"
21274
21275#~ msgid "Renumber"
21276#~ msgstr "Ail-rifo"
21277
21278#~ msgid "Renumber family tree"
21279#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21280
21281#~ msgid "Show statistics charts"
21282#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21283
21284#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21285#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21286
21287#~ msgid "Street name"
21288#~ msgstr "Enw'r stryd"
21289
21290#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21291#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21292
21293#~ msgid "The problem"
21294#~ msgstr "Y broblem"
21295
21296#, php-format
21297#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21298#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21299
21300#, php-format
21301#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21302#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21303
21304#~ msgid "This is case sensitive."
21305#~ msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
21306
21307#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21308#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21309
21310#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21311#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21312
21313#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21314#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21315
21316#~ msgid "Use full source citations"
21317#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21318
21319#~ msgid "View"
21320#~ msgstr "Dangos"
21321
21322#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21323#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21324
21325#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21326#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21327
21328#~ msgid "marriage"
21329#~ msgstr "priodas"
21330
21331#~ msgid "ssl"
21332#~ msgstr "ssl"
21333
21334#~ msgid "tls"
21335#~ msgstr "tls"
21336
21337#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21338#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21339