xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 41e6f4387985518bcd8e05cc8538c3fe8a886ad0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr ""
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156#, fuzzy
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s BCE"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s a'i hynafiaid"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s a'i hynafiaid"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s a'u plant"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s a'u disgynyddion"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:19
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s plant"
224msgstr[1] "%s plentyn"
225msgstr[2] "%s blentyn"
226msgstr[3] "%s phlentyn"
227msgstr[4] "%s phlentyn"
228msgstr[5] "%s plentyn"
229
230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s diwrnodau"
237msgstr[1] "%s diwrnod"
238msgstr[2] "%s ddiwrnod"
239msgstr[3] "%s diwrnod"
240msgstr[4] "%s niwrnod"
241msgstr[5] "%s diwrnod"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:23
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] "%s teulu"
256msgstr[1] "%s teulu"
257msgstr[2] "%s deulu"
258msgstr[3] "%s theulu"
259msgstr[4] "%s theulu"
260msgstr[5] "%s teulu"
261
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
264#, php-format
265msgid "%s family has been updated."
266msgid_plural "%s families have been updated."
267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273
274#: resources/views/admin/locations.phtml:109
275#, php-format
276msgid "%s family tree"
277msgid_plural "%s family trees"
278msgstr[0] "%s cartiau achau"
279msgstr[1] "%s cart achau"
280msgstr[2] "%s gart achau"
281msgstr[3] "%s cart achau"
282msgstr[4] "%s cart achau"
283msgstr[5] "%s cart achau"
284
285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
287#, php-format
288msgid "%s grandchild"
289msgid_plural "%s grandchildren"
290msgstr[0] "%s o wyrion"
291msgstr[1] "%s wyr/wyres"
292msgstr[2] "%s wyr/wyres"
293msgstr[3] "%s wyr/wyres"
294msgstr[4] "%s wyr/wyres"
295msgstr[5] "%s wyr/wyres"
296
297#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
299#: resources/views/calendar-list.phtml:18
300#, php-format
301msgid "%s individual"
302msgid_plural "%s individuals"
303msgstr[0] "%s unigolion"
304msgstr[1] "%s unigolyn"
305msgstr[2] "%s unigolyn"
306msgstr[3] "%s unigolyn"
307msgstr[4] "%s unigolyn"
308msgstr[5] "%s unigolyn"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
313#, php-format
314msgid "%s individual has been updated."
315msgid_plural "%s individuals have been updated."
316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322
323#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
324#, php-format
325msgid "%s message"
326msgid_plural "%s messages"
327msgstr[0] "%s negeseuon"
328msgstr[1] "%s neges"
329msgstr[2] "%s neges"
330msgstr[3] "%s neges"
331msgstr[4] "%s neges"
332msgstr[5] "%s neges"
333
334#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s misoedd"
342msgstr[1] "%s mis"
343msgstr[2] "%s fis"
344msgstr[3] "%s mis"
345msgstr[4] "%s mis"
346msgstr[5] "%s mis"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358
359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
361#, php-format
362msgid "%s occurs too many times."
363msgstr ""
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2151
367#, php-format
368msgid "%s once removed ascending"
369msgstr ""
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2156
373#, php-format
374msgid "%s once removed descending"
375msgstr ""
376
377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
378#, php-format
379msgid "%s repository has been updated."
380msgid_plural "%s repositories have been updated."
381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387
388#. I18N: %s is a person's name
389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
391#, php-format
392msgid "%s sent you the following message."
393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
394
395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
396#, php-format
397msgid "%s signed-in user"
398msgid_plural "%s signed-in users"
399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405
406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
407#, php-format
408msgid "%s source has been updated."
409msgid_plural "%s sources have been updated."
410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2169
419#, php-format
420msgid "%s three times removed ascending"
421msgstr ""
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2174
425#, php-format
426msgid "%s three times removed descending"
427msgstr ""
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2160
431#, php-format
432msgid "%s twice removed ascending"
433msgstr ""
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2165
437#, php-format
438msgid "%s twice removed descending"
439msgstr ""
440
441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
442#, php-format
443msgid "%s week"
444msgid_plural "%s weeks"
445msgstr[0] "%s wythnosau"
446msgstr[1] "%s wythnos"
447msgstr[2] "%s wythnos"
448msgstr[3] "%s wythnos"
449msgstr[4] "%s wythnos"
450msgstr[5] "%s wythnos"
451
452#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
458#, php-format
459msgid "%s year"
460msgid_plural "%s years"
461msgstr[0] "%s blynyddoedd"
462msgstr[1] "%s blwyddyn"
463msgstr[2] "%s flynedd"
464msgstr[3] "%s blynedd"
465msgstr[4] "%s mlynedd"
466msgstr[5] "%s blynedd"
467
468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
470#, php-format
471msgid "%s year anniversary"
472msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
473
474#: app/Services/RelationshipService.php:2354
475#, php-format
476msgid "%s × cousin"
477msgstr ""
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2318
480#, php-format
481msgctxt "FEMALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr ""
484
485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
486#: app/Services/RelationshipService.php:2281
487#, php-format
488msgctxt "MALE"
489msgid "%s × cousin"
490msgstr ""
491
492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
493#: app/Date/JulianDate.php:98
494#, php-format
495msgid "%s&nbsp;BCE"
496msgstr "%s&nbsp;BCE"
497
498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;CE"
502msgstr "%s&nbsp;CE"
503
504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
506#, php-format
507msgid "%s+"
508msgstr "%s +"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
511#, php-format
512msgid "%s, her ancestors and their families"
513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
516#, php-format
517msgid "%s, her parents and siblings"
518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and children"
523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and descendants"
528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
531#, php-format
532msgid "%s, his ancestors and their families"
533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
536#, php-format
537msgid "%s, his parents and siblings"
538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and children"
543msgstr "%s, ei briod a'i blant"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and descendants"
548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
549
550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
553msgid "&lt;select&gt;"
554msgstr "&lt;dewis&gt;"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:120
557#, php-format
558msgid "(%s after death)"
559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
560
561#. I18N: The current age of a living individual
562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
563#, php-format
564msgid "(age %s)"
565msgstr "(oed %s)"
566
567#. I18N: The age of an individual at a given date
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
570#: resources/views/fact-date.phtml:102
571#, php-format
572msgid "(aged %s)"
573msgstr "(yn %s oed)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
578#: resources/views/fact-date.phtml:98
579#, php-format
580msgctxt "Female"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr "(yn %s oed)"
583
584#. I18N: The age of an individual at a given date
585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
587#: resources/views/fact-date.phtml:94
588#, php-format
589msgctxt "Male"
590msgid "(aged %s)"
591msgstr "(yn %s oed)"
592
593#. I18N: %s is a number
594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
595#, php-format
596msgid "(filtered from %s total entries)"
597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
598
599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
601msgid "(includes media files)"
602msgstr ""
603
604#: resources/views/fact-date.phtml:116
605msgid "(on the date of death)"
606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
607
608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
609#: app/I18N.php:334
610msgid ", "
611msgstr ", "
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "10th"
616msgstr "10fed"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "11th"
621msgstr "11eg"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "12th"
626msgstr "12fed"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "13th"
631msgstr "13eg"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "14th"
636msgstr "14eg"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "15th"
641msgstr "15fed"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "16th"
646msgstr "16eg"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "17th"
651msgstr "17eg"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "18th"
656msgstr "18fed"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "19th"
661msgstr "19eg"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "1st"
666msgstr "1af"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "20th"
671msgstr "20fed"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "21st"
676msgstr "21ain"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "2nd"
681msgstr "2il"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "3rd"
686msgstr "3ydd"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "4th"
691msgstr "4ydd"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "5th"
696msgstr "5ed"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "6th"
701msgstr "6ed"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "7th"
706msgstr "7fed"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "8th"
711msgstr "8fed"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "9th"
716msgstr "9fed"
717
718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
720msgid "<default theme>"
721msgstr "<default theme>"
722
723#: resources/views/register-page.phtml:26
724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
725msgstr ""
726
727#. I18N: URL = web address
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
729msgid "A URL"
730msgstr "URL"
731
732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
734msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
736
737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
741
742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
746
747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
751
752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
754msgid "A chart of an individual’s ancestors."
755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
756
757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
759msgid "A chart of an individual’s descendants."
760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
761
762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
763#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
764msgid "A chart of individuals’ lifespans."
765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
766
767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
770
771#. I18N: Description of a “Data fix” module
772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
775
776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
777#: app/Module/FanChartModule.php:149
778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
780
781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
786msgid "A file on the server"
787msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
794msgid "A file on your computer"
795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
796
797#. I18N: Description of the “My page” module
798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
799msgid "A greeting message and useful links for a user."
800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
801
802#. I18N: Description of the “Home page” module
803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
804msgid "A greeting message for site visitors."
805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
806
807#. I18N: Description of the “Contact information” module
808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
809msgid "A link to the site contacts."
810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
811
812#. I18N: Description of the “webtrees” module
813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
814msgid "A link to the webtrees home page."
815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
816
817#. I18N: Description of the “Branches” module
818#: app/Module/BranchesListModule.php:112
819msgid "A list of branches of a family."
820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
821
822#. I18N: Description of the “Pending changes” module
823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
826
827#. I18N: Description of the “Families” module
828#: app/Module/FamilyListModule.php:54
829msgid "A list of families."
830msgstr "Rhestr o deuluoedd."
831
832#. I18N: Description of the “FAQ” module
833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
834msgid "A list of frequently asked questions and answers."
835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
836
837#. I18N: Description of the “Individuals” module
838#: app/Module/IndividualListModule.php:105
839msgid "A list of individuals."
840msgstr "Rhestr o unigolion."
841
842#. I18N: Description of the “Locations” module
843#: app/Module/LocationListModule.php:78
844msgid "A list of locations."
845msgstr "Rhestr o leoliadau."
846
847#. I18N: Description of the “Media objects” module
848#: app/Module/MediaListModule.php:98
849msgid "A list of media objects."
850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
851
852#. I18N: Description of the “Recent changes” module
853#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
854msgid "A list of records that have been updated recently."
855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
856
857#. I18N: Description of the “Repositories” module
858#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
859msgid "A list of repositories."
860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
861
862#. I18N: Description of the “Shared notes” module
863#: app/Module/NoteListModule.php:75
864msgid "A list of shared notes."
865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
866
867#. I18N: Description of the “Sources” module
868#: app/Module/SourceListModule.php:77
869msgid "A list of sources."
870msgstr "Rhestr o ffynonellau."
871
872#. I18N: Description of the “Submitters” module
873#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
874msgid "A list of submitters."
875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
876
877#. I18N: Description of “Research tasks” module
878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
881
882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
883#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
886
887#. I18N: Description of the “On this day” module
888#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
889msgid "A list of the anniversaries that occur today."
890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
891
892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
896
897#. I18N: Description of the “Top given names” module
898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
899msgid "A list of the most popular given names."
900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
901
902#. I18N: Description of the “Top surnames” module
903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
904msgid "A list of the most popular surnames."
905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
906
907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
911
912#. I18N: Description of the “Who is online” module
913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
914msgid "A list of users and visitors who are currently online."
915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
916
917#: resources/views/help/media-object.phtml:8
918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
920
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
931msgid "A new version of webtrees is available."
932msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
935#, php-format
936msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
937msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
938
939#. I18N: Description of the “Journal” module
940#: app/Module/UserJournalModule.php:66
941msgid "A private area to record notes or keep a journal."
942msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
943
944#. I18N: %s is a server name/URL
945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
947#, php-format
948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
949msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
950
951#. I18N: Description of the “Pedigree” module
952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
955msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
956
957#. I18N: Description of the “Ancestors” module
958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
961msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
967msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
968
969#. I18N: Description of the “Individual” module
970#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
972msgid "A report of an individual’s details."
973msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
974
975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
976msgid "A report of facts which are supported by a given source."
977msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
978
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
984
985#. I18N: Description of the “Deaths” module
986#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
988msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
989
990#. I18N: Description of the “Occupations” module
991#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who had a given occupation."
994msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
995
996#. I18N: Description of the “Births” module
997#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
999msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1000
1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1005msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1006
1007#. I18N: Description of the “Marriages” module
1008#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1011msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1012
1013#. I18N: Description of the “Changes” module
1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1016msgid "A report of recent and pending changes."
1017msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1018
1019#. I18N: Description of the “Related families”
1020#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1023msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1024
1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1029msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1030
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1035
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1041
1042#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1045msgid "A report of vital records for a given date or place."
1046msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1047
1048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1049msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1050msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1051
1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1055msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1056
1057#. I18N: Description of the “Extra information” module
1058#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1059msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1060msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Descendants” module
1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Families” module
1068#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1069msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1070msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1074msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1075msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Media” module
1078#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Notes” module
1083#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1084msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Sources” module
1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146msgid "API key"
1147msgstr "Allwedd API"
1148
1149#. I18N: Location of an LDS church temple
1150#: app/Elements/TempleCode.php:53
1151msgid "Aba, Nigeria"
1152msgstr "Aba, Nigeria"
1153
1154#: app/Date/JalaliDate.php:280
1155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1156msgid "Aban"
1157msgstr "Aban"
1158
1159#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1160#: app/Date/JalaliDate.php:153
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Aban"
1163msgstr "Aban"
1164
1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1166#: app/Date/JalaliDate.php:243
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "Aban"
1170
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:198
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "Aban"
1176
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:108
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "Aban"
1182
1183#. I18N: A configuration setting
1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1187msgid "Abbreviate place names"
1188msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1189
1190#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1191#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1193msgid "Abbreviation"
1194msgstr "Byrfodd"
1195
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1198msgid "Accept"
1199msgstr "Derbyn"
1200
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1202msgid "Accept all changes"
1203msgstr "Derbyn pob newid"
1204
1205#: resources/views/admin/components.phtml:42
1206#: resources/views/admin/components.phtml:105
1207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1208msgid "Access level"
1209msgstr "Lefel mynediad"
1210
1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1212msgid "Access to family trees"
1213msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1216msgid "Account approval and email verification"
1217msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1218
1219#. I18N: Location of an LDS church temple
1220#: app/Elements/TempleCode.php:54
1221msgid "Accra, Ghana"
1222msgstr "Accra, Ghana"
1223
1224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1225msgid "Action"
1226msgstr "Symudiad"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:205
1230msgctxt "GENITIVE"
1231msgid "Adar"
1232msgstr "Adar"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:309
1236msgctxt "INSTRUMENTAL"
1237msgid "Adar"
1238msgstr "Adar"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:257
1242msgctxt "LOCATIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "Adar"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:153
1248msgctxt "NOMINATIVE"
1249msgid "Adar"
1250msgstr "Adar"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:203
1254msgctxt "GENITIVE"
1255msgid "Adar I"
1256msgstr "Adar I"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:307
1260msgctxt "INSTRUMENTAL"
1261msgid "Adar I"
1262msgstr "Adar I"
1263
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:255
1266msgctxt "LOCATIVE"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "Adar I"
1269
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:151
1272msgctxt "NOMINATIVE"
1273msgid "Adar I"
1274msgstr "Adar I"
1275
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:223
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar II"
1280msgstr "Adar II"
1281
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:327
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar II"
1286msgstr "Adar II"
1287
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:275
1290msgctxt "LOCATIVE"
1291msgid "Adar II"
1292msgstr "Adar II"
1293
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:171
1296msgctxt "NOMINATIVE"
1297msgid "Adar II"
1298msgstr "Adar II"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1302msgid "Add"
1303msgstr "Ychwanegu"
1304
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1313#, php-format
1314msgid "Add %s to the clippings cart"
1315msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1318msgid "Add a brother"
1319msgstr "Ychwanegu brawd"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1324msgid "Add a child"
1325msgstr "Ychwanegu plentyn"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1329msgid "Add a child to create a one-parent family"
1330msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1333#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1335msgid "Add a daughter"
1336msgstr "Ychwanegu merch"
1337
1338#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1339#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1340#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1341msgid "Add a fact"
1342msgstr "Ychwanegu ffaith"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1348msgid "Add a father"
1349msgstr "Ychwanegu tad"
1350
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1353msgid "Add a favorite"
1354msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1362msgid "Add a husband"
1363msgstr "Ychwanegu gŵr"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1367msgid "Add a husband using an existing individual"
1368msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1369
1370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1371msgid "Add a journal entry"
1372msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1375#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1376#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1377msgid "Add a media file"
1378msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1379
1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1381#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1383msgid "Add a media object"
1384msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1390msgid "Add a mother"
1391msgstr "Ychwanegu mam"
1392
1393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1394msgid "Add a name"
1395msgstr "Ychwanegu enw"
1396
1397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1398msgid "Add a news article"
1399msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1400
1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1402msgid "Add a note"
1403msgstr "Ychwanegu nodyn"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1406msgid "Add a sibling"
1407msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1410msgid "Add a sister"
1411msgstr "Ychwanegu chwaer"
1412
1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1416msgid "Add a son"
1417msgstr "Ychwanegu mab"
1418
1419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1420msgid "Add a source citation"
1421msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1424msgid "Add a spouse"
1425msgstr "Ychwanegu priod"
1426
1427#: app/Module/StoriesModule.php:292
1428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1430msgid "Add a story"
1431msgstr "Ychwanegu stori"
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1435msgid "Add a user"
1436msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1440#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1441#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1444msgid "Add a wife"
1445msgstr "Ychwanegu gwraig"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1449msgid "Add a wife using an existing individual"
1450msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1451
1452#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1453#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1455msgid "Add an FAQ"
1456msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1457
1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1459msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1460msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1464msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1465
1466#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1467msgid "Add from clipboard"
1468msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1469
1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1471msgid "Add historic events to an individual’s page."
1472msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1473
1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1475msgid "Add individuals"
1476msgstr "Ychwanegu unigolion"
1477
1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1479msgid "Add marriage details"
1480msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1481
1482#. I18N: Name of a module
1483#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1484msgid "Add missing death records"
1485msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1486
1487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1488msgid "Add more blocks from the following list."
1489msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1490
1491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1492msgid "Add more fields"
1493msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1494
1495#. I18N: Description of the “Stories” module
1496#: app/Module/StoriesModule.php:75
1497msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1498msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1499
1500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1501msgid "Add new, and update existing records"
1502msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1503
1504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1505msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1506msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1507
1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1510msgid "Add styling and scripts to every page."
1511msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1512
1513#. I18N: A configuration setting
1514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1515msgid "Add to TITLE header tag"
1516msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1517
1518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1519#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1520msgid "Add to the clippings cart"
1521msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1522
1523#. I18N: A configuration setting
1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1525msgid "Add unique identifiers"
1526msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1527
1528#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1529msgid "Add unlinked records"
1530msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1531
1532#. I18N: Description of the “HTML” module
1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1534msgid "Add your own text and graphics."
1535msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1536
1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1538msgid "Add/edit a journal/news entry"
1539msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1540
1541#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1542#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1543#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1544#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1545msgid "Additional information"
1546msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1547
1548#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1549#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1550#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1551#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1552#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1553msgid "Address"
1554msgstr "Cyfeiriad"
1555
1556#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1557#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1558msgid "Address line 1"
1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1560
1561#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1562#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1563msgid "Address line 2"
1564msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1565
1566#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1567#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1568msgid "Address line 3"
1569msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1570
1571#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1572msgid "Addresses"
1573msgstr ""
1574
1575#. I18N: Location of an LDS church temple
1576#: app/Elements/TempleCode.php:55
1577msgid "Adelaide, Australia"
1578msgstr "Adelaide, Awstralia"
1579
1580#: app/Gedcom.php:1256
1581msgid "Administrative ID"
1582msgstr ""
1583
1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1586msgid "Administrator"
1587msgstr "Gweinyddwr"
1588
1589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1590msgid "Administrator account"
1591msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1592
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1594msgid "Administrator comments on user"
1595msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1596
1597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1598msgid "Administrators"
1599msgstr "Gweinyddwyr"
1600
1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1602msgctxt "Female pedigree"
1603msgid "Adopted"
1604msgstr "Mabwysiadwyd"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1607msgctxt "Male pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "Mabwysiadwyd"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1612msgctxt "Pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "Mabwysiadwyd"
1615
1616#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1617msgid "Adopted by both parents"
1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1621msgid "Adopted by father"
1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1623
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1625msgid "Adopted by mother"
1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1627
1628#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1629msgid "Adopted name"
1630msgstr "Enw mabwysiedig"
1631
1632#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1633msgid "Adoption"
1634msgstr "Mabwysiadu"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1637msgid "Adoption of a brother"
1638msgstr "Mabwysiadu brawd"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1641msgid "Adoption of a child"
1642msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1645msgid "Adoption of a daughter"
1646msgstr "Mabwysiadu merch"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1651msgid "Adoption of a grandchild"
1652msgstr "Mabwysiadu wyres"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1655msgid "Adoption of a granddaughter"
1656msgstr "Mabwysiadu wyres"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1659msgctxt "daughter’s daughter"
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "Mabwysiadu wyres"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1664msgctxt "son’s daughter"
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1669msgid "Adoption of a grandson"
1670msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1673msgctxt "daughter’s son"
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1678msgctxt "son’s son"
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1683msgid "Adoption of a half-brother"
1684msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1687msgid "Adoption of a half-sibling"
1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1689
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1691msgid "Adoption of a half-sister"
1692msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1695msgid "Adoption of a sibling"
1696msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1699msgid "Adoption of a sister"
1700msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1703msgid "Adoption of a son"
1704msgstr "Mabwysiadu mab"
1705
1706#: app/Gedcom.php:556
1707msgid "Adoptive parents"
1708msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1709
1710#: app/Gedcom.php:600
1711msgid "Adult christening"
1712msgstr "Bedydd oedolion"
1713
1714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1715#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1716msgid "Advanced search"
1717msgstr "Chwiliad manwl"
1718
1719#. I18N: Name of a country or state
1720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1721msgid "Afghanistan"
1722msgstr "Affganistan"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1725msgid "Africa"
1726msgstr "Affrica"
1727
1728#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1729msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1730msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1731
1732#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1733#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1734#: resources/views/fact-date.phtml:137
1735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1742msgid "Age"
1743msgstr "Oed"
1744
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1746msgid "Age at birth of child"
1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1748
1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1750msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1754msgid "Age between husband and wife"
1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1758msgid "Age between siblings"
1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1762msgid "Age between wife and husband"
1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1766msgid "Age difference"
1767msgstr "Gwahaniaeth oed"
1768
1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1771msgid "Age in year of first marriage"
1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1779msgid "Age in year of marriage"
1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1785msgid "Age interval"
1786msgstr "Egwyl oed"
1787
1788#. I18N: A configuration setting
1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1792
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1795msgid "Age related to death year"
1796msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1797
1798#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1799msgid "Agency"
1800msgstr "Asiantaeth"
1801
1802#. I18N: Name of a country or state
1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1804msgid "Aland Islands"
1805msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1806
1807#. I18N: Name of a country or state
1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1809msgid "Albania"
1810msgstr "Albania"
1811
1812#. I18N: Name of a module
1813#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1814msgid "Album"
1815msgstr "Albwm"
1816
1817#. I18N: Location of an LDS church temple
1818#: app/Elements/TempleCode.php:57
1819msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1820msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1821
1822#. I18N: Name of a country or state
1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1824msgid "Algeria"
1825msgstr "Algeria"
1826
1827#: app/Gedcom.php:560
1828msgid "Alias"
1829msgstr "Enw Arall"
1830
1831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1832msgid "Alive"
1833msgstr "Yn fyw"
1834
1835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1858msgid "All"
1859msgstr "Y Cyfan"
1860
1861#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1863msgid "All facts and events"
1864msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1865
1866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1867msgid "All fields must be completed."
1868msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1869
1870#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1871#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1872msgid "All individuals"
1873msgstr "Pob unigolyn"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1876#: resources/views/admin/components.phtml:28
1877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1878msgid "All modules"
1879msgstr "Pob modiwl"
1880
1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1883msgid "All records"
1884msgstr "Pob cofnod"
1885
1886#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1887#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1888msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1889msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1890
1891#. I18N: A configuration setting
1892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1893msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1894msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1895
1896#. I18N: A configuration setting
1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1898msgid "Allow visitors to request a new user account"
1899msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1900
1901#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1902#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1903msgid "Also known as"
1904msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1905
1906#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1907msgid "Alternative place name"
1908msgstr "Enw lle amgen"
1909
1910#. I18N: Name of a country or state
1911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1912msgid "American Samoa"
1913msgstr "Samoa Americanaidd"
1914
1915#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1917msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1918msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1919
1920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1921msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1922msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1923
1924#. I18N: Description of the “Album” module
1925#: app/Module/AlbumModule.php:53
1926msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1927msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1928
1929#. I18N: Description of the “Charts” module
1930#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1931msgid "An alternative way to display charts."
1932msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1933
1934#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1936msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1937msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1938
1939#. I18N: Description of the “Theme change” module
1940#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1941msgid "An alternative way to select a new theme."
1942msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1943
1944#. I18N: Description of the “Sign in” module
1945#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1946msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1947msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1948
1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1952msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1953
1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1955msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1956msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1957
1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1961msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1962
1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1965msgid "An unexpected database error occurred."
1966msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1967
1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1969msgid "An upgrade is available."
1970msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1971
1972#. I18N: Name of a module/report
1973#. I18N: Name of a module/chart
1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1977msgid "Ancestors"
1978msgstr "Hynafiaid"
1979
1980#: app/Gedcom.php:561
1981msgid "Ancestors interest"
1982msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1983
1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1985msgid "Ancestors of "
1986msgstr "Hynafiaid "
1987
1988#. I18N: %s is an individual’s name
1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1990#, php-format
1991msgid "Ancestors of %s"
1992msgstr "Hynafiaid %s"
1993
1994#: app/Gedcom.php:559
1995msgid "Ancestral file number"
1996msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1997
1998#. I18N: GEDCOM tag _APID
1999#: app/Gedcom.php:876
2000msgid "Ancestry PID"
2001msgstr "PID Ancestry"
2002
2003#. I18N: GEDCOM tag _APID
2004#: app/Gedcom.php:1050
2005msgid "Ancestry.com source identifier"
2006msgstr ""
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/Elements/TempleCode.php:58
2010msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2011msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2015msgid "Andorra"
2016msgstr "Andorra"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2020msgid "Angola"
2021msgstr "Angola"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2025msgid "Anguilla"
2026msgstr "Anguilla"
2027
2028#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2029#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2032#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2033#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2034msgid "Anniversary"
2035msgstr "Dathliad"
2036
2037#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2038msgid "Anniversary calendar"
2039msgstr "Calendr dathliad"
2040
2041#: app/Gedcom.php:425
2042msgid "Annulment"
2043msgstr "Dirymiad"
2044
2045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2046msgid "Answer"
2047msgstr "Ateb"
2048
2049#. I18N: Name of a country or state
2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2051msgid "Antarctica"
2052msgstr "Antarctica"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2056msgid "Antigua and Barbuda"
2057msgstr "Antigua a Barbuda"
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2060msgid "Anyone with a user account can access this website."
2061msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2062
2063#. I18N: Location of an LDS church temple
2064#: app/Elements/TempleCode.php:59
2065msgid "Apia, Samoa"
2066msgstr "Apia, Samoa"
2067
2068#: app/Gedcom.php:491
2069msgid "Application ID"
2070msgstr ""
2071
2072#: app/Gedcom.php:508
2073msgid "Application name"
2074msgstr ""
2075
2076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2077msgid "Apply privacy settings"
2078msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2079
2080#. I18N: Label for checkbox
2081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2083msgid "Apply these preferences to all family trees"
2084msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2085
2086#. I18N: Label for checkbox
2087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2089msgid "Apply these preferences to new family trees"
2090msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2091
2092#: resources/views/admin/users.phtml:35
2093msgid "Approved"
2094msgstr "Cymeradwywyd"
2095
2096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2097msgid "Approved by administrator"
2098msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2101msgctxt "Abbreviation for April"
2102msgid "Apr"
2103msgstr "Ebr"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2106msgctxt "GENITIVE"
2107msgid "April"
2108msgstr "Ebrill"
2109
2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2111msgctxt "INSTRUMENTAL"
2112msgid "April"
2113msgstr "Ebrill"
2114
2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2116msgctxt "LOCATIVE"
2117msgid "April"
2118msgstr "Ebrill"
2119
2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2123msgctxt "NOMINATIVE"
2124msgid "April"
2125msgstr "Ebrill"
2126
2127#. I18N: The name of a colour-scheme
2128#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2129msgid "Aqua Marine"
2130msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2131
2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2135msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2136
2137#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2138#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2139msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2141
2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2144msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2146
2147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2148#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2149#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2151#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2154#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2159#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2160#, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2163
2164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2165msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2167
2168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2169msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2174msgid "Argentina"
2175msgstr "Yr Ariannin"
2176
2177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2193msgctxt "font name"
2194msgid "Arial"
2195msgstr "Arial"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2199msgid "Armenia"
2200msgstr "Armenia"
2201
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2204msgid "Aruba"
2205msgstr "Aruba"
2206
2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2208msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2209msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2210
2211#. I18N: The name of a colour-scheme
2212#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2213msgid "Ash"
2214msgstr "Lludw"
2215
2216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2217msgid "Asia"
2218msgstr "Asia"
2219
2220#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2221#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2222#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2224msgid "Associate"
2225msgstr "Cydymaith"
2226
2227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2228msgid "Associate events with this source"
2229msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2230
2231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2232msgid "Associated events"
2233msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2234
2235#. I18N: Location of an LDS church temple
2236#: app/Elements/TempleCode.php:61
2237msgid "Asuncion, Paraguay"
2238msgstr "Asuncion, Paraguay"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2242msgid "At sea"
2243msgstr "Ar y môr"
2244
2245#. I18N: Location of an LDS church temple
2246#: app/Elements/TempleCode.php:62
2247msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2248msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2251msgid "Attendant"
2252msgstr "Mynychwr"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2255msgctxt "FEMALE"
2256msgid "Attendant"
2257msgstr "Mynychwr"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2260msgctxt "MALE"
2261msgid "Attendant"
2262msgstr "Mynychwr"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2265msgid "Attending"
2266msgstr "Mynychu"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2269msgctxt "FEMALE"
2270msgid "Attending"
2271msgstr "Mynychu"
2272
2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2274msgctxt "MALE"
2275msgid "Attending"
2276msgstr "Mynychu"
2277
2278#. I18N: Type of media object
2279#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2280msgid "Audio"
2281msgstr "Sain"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2284msgctxt "Abbreviation for August"
2285msgid "Aug"
2286msgstr "Aws"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2289msgctxt "GENITIVE"
2290msgid "August"
2291msgstr "Awst"
2292
2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "August"
2296msgstr "Awst"
2297
2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "August"
2301msgstr "Awst"
2302
2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "August"
2308msgstr "Awst"
2309
2310#. I18N: Name of a country or state
2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2312msgid "Australia"
2313msgstr "Awstralia"
2314
2315#. I18N: Name of a country or state
2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2317msgid "Austria"
2318msgstr "Awstria"
2319
2320#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2322msgid "Author"
2323msgstr "Awdur"
2324
2325#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2326#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2327#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2328#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2329#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2330msgid "Author of last change"
2331msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2332
2333#. I18N: Automatic suggestions when you type
2334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2336msgid "Autocomplete"
2337msgstr "Awtogwblhau"
2338
2339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2340msgid "Automatically accept changes made by this user"
2341msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2342
2343#. I18N: A configuration setting
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2345msgid "Automatically expand notes"
2346msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2347
2348#. I18N: A configuration setting
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2350msgid "Automatically expand sources"
2351msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2352
2353#. I18N: a month in the Jewish calendar
2354#: app/Date/JewishDate.php:215
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Av"
2357msgstr "Av"
2358
2359#. I18N: a month in the Jewish calendar
2360#: app/Date/JewishDate.php:319
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Av"
2363msgstr "Av"
2364
2365#. I18N: a month in the Jewish calendar
2366#: app/Date/JewishDate.php:267
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Av"
2369msgstr "Av"
2370
2371#. I18N: a month in the Jewish calendar
2372#: app/Date/JewishDate.php:163
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Av"
2375msgstr "Av"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2379#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2381msgid "Average age"
2382msgstr "Oed cyfartalog"
2383
2384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2391msgid "Average age at death"
2392msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2395msgid "Average age at marriage"
2396msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2399msgid "Average age in century of marriage"
2400msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2403msgid "Average age related to death century"
2404msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2407msgid "Average number"
2408msgstr "Nifer cyfartalog"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2415msgid "Average number of children per family"
2416msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2417
2418#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2419#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2421msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2422msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:281
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2426msgid "Azar"
2427msgstr "Azar"
2428
2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:155
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Azar"
2433msgstr "Azar"
2434
2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:245
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Azar"
2439msgstr "Azar"
2440
2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:200
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Azar"
2445msgstr "Azar"
2446
2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:110
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Azar"
2451msgstr "Azar"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2455msgid "Azerbaijan"
2456msgstr "Azerbaijan"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2460msgid "Azores"
2461msgstr "Azores"
2462
2463#: app/Date/JalaliDate.php:283
2464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2465msgid "Bah"
2466msgstr "Bah"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2470msgid "Bahamas"
2471msgstr "Bahamas"
2472
2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2474#: app/Date/JalaliDate.php:159
2475msgctxt "GENITIVE"
2476msgid "Bahman"
2477msgstr "Bahman"
2478
2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2480#: app/Date/JalaliDate.php:249
2481msgctxt "INSTRUMENTAL"
2482msgid "Bahman"
2483msgstr "Bahman"
2484
2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2486#: app/Date/JalaliDate.php:204
2487msgctxt "LOCATIVE"
2488msgid "Bahman"
2489msgstr "Bahman"
2490
2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2492#: app/Date/JalaliDate.php:114
2493msgctxt "NOMINATIVE"
2494msgid "Bahman"
2495msgstr "Bahman"
2496
2497#. I18N: Name of a country or state
2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2499msgid "Bahrain"
2500msgstr "Bahrain"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2504msgid "Bangladesh"
2505msgstr "Bangladesh"
2506
2507#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2509msgid "Baptism"
2510msgstr "Bedydd"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2513msgid "Baptism of a brother"
2514msgstr "Bedydd brawd"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2517msgid "Baptism of a child"
2518msgstr "Bedydd plentyn"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2521msgid "Baptism of a daughter"
2522msgstr "Bedydd merch"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2529msgid "Baptism of a grandchild"
2530msgstr "Bedydd wyres"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2533msgid "Baptism of a granddaughter"
2534msgstr "Bedydd wyres"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2537msgctxt "daughter’s daughter"
2538msgid "Baptism of a granddaughter"
2539msgstr "Bedydd wyres"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2542msgctxt "son’s daughter"
2543msgid "Baptism of a granddaughter"
2544msgstr "Bedydd wyres"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2547msgid "Baptism of a grandson"
2548msgstr "Bedydd ŵyr"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2551msgctxt "daughter’s son"
2552msgid "Baptism of a grandson"
2553msgstr "Bedydd ŵyr"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2556msgctxt "son’s son"
2557msgid "Baptism of a grandson"
2558msgstr "Bedydd ŵyr"
2559
2560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2561msgid "Baptism of a half-brother"
2562msgstr "Bedydd hanner brawd"
2563
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2565msgid "Baptism of a half-sibling"
2566msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2569msgid "Baptism of a half-sister"
2570msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2571
2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2573msgid "Baptism of a sibling"
2574msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2575
2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2577msgid "Baptism of a sister"
2578msgstr "Bedydd chwaer"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2581msgid "Baptism of a son"
2582msgstr "Bedydd mab"
2583
2584#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2585msgid "Bar mitzvah"
2586msgstr "Bar mitzvah"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2590msgid "Barbados"
2591msgstr "Barbados"
2592
2593#: app/Gedcom.php:1132
2594msgid "Base GEDCOM tag"
2595msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2596
2597#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2598msgid "Bat mitzvah"
2599msgstr "Bat mitzvah"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:73
2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2604msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2605
2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2607msgid "Begins with"
2608msgstr "Cychwyn gyda"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2612msgid "Belarus"
2613msgstr "Belarws"
2614
2615#. I18N: The name of a colour-scheme
2616#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2617msgid "Belgian Chocolate"
2618msgstr "Siocled Belg"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2622msgid "Belgium"
2623msgstr "Gwlad Belg"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2627msgid "Belize"
2628msgstr "Belize"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2632msgid "Benin"
2633msgstr "Benin"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2637msgid "Bermuda"
2638msgstr "Bermuda"
2639
2640#. I18N: Location of an LDS church temple
2641#: app/Elements/TempleCode.php:191
2642msgid "Bern, Switzerland"
2643msgstr "Bern, y Swistir"
2644
2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2646msgid "Best man"
2647msgstr "Gwas priodas"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2651msgid "Bhutan"
2652msgstr "Bhutan"
2653
2654#: app/Gedcom.php:1610
2655msgid "Bibliography"
2656msgstr "Llyfryddiaeth"
2657
2658#. I18N: Location of an LDS church temple
2659#: app/Elements/TempleCode.php:64
2660msgid "Billings, Montana, United States"
2661msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2662
2663#: app/Gedcom.php:744
2664msgid "Binary data object"
2665msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2666
2667#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2668msgid "Bing™ maps"
2669msgstr "Mapiau Bing ™"
2670
2671#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2672msgid "Bing™ webmaster tools"
2673msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2674
2675#. I18N: Location of an LDS church temple
2676#: app/Elements/TempleCode.php:65
2677msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2678msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2679
2680#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2681#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2805msgid "Birth"
2806msgstr "Genedigaeth"
2807
2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2809msgctxt "Female pedigree"
2810msgid "Birth"
2811msgstr "Geni"
2812
2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2814msgctxt "Male pedigree"
2815msgid "Birth"
2816msgstr "Geni"
2817
2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2819msgctxt "Pedigree"
2820msgid "Birth"
2821msgstr "Genedigaeth"
2822
2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2824msgid "Birth by country"
2825msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2826
2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2829msgid "Birth date range end"
2830msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2831
2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2834msgid "Birth date range start"
2835msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2836
2837#: app/Gedcom.php:913
2838msgid "Birth name"
2839msgstr "Enw geni"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2842msgid "Birth of a brother"
2843msgstr "Geni brawd"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2847msgid "Birth of a child"
2848msgstr "Genedigaeth plentyn"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2851msgid "Birth of a daughter"
2852msgstr "Genedigaeth merch"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2858msgid "Birth of a grandchild"
2859msgstr "Genedigaeth wyres"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2862msgid "Birth of a granddaughter"
2863msgstr "Geni wyres"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2866msgctxt "daughter’s daughter"
2867msgid "Birth of a granddaughter"
2868msgstr "Geni wyres"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2871msgctxt "son’s daughter"
2872msgid "Birth of a granddaughter"
2873msgstr "Genedigaeth wyres"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2876msgid "Birth of a grandson"
2877msgstr "Geni ŵyr"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2880msgctxt "daughter’s son"
2881msgid "Birth of a grandson"
2882msgstr "Geni ŵyr"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2885msgctxt "son’s son"
2886msgid "Birth of a grandson"
2887msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2890msgid "Birth of a half-brother"
2891msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2894msgid "Birth of a half-sibling"
2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2898msgid "Birth of a half-sister"
2899msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2900
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2903msgid "Birth of a sibling"
2904msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2907msgid "Birth of a sister"
2908msgstr "Geni chwaer"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2911msgid "Birth of a son"
2912msgstr "Geni mab"
2913
2914#: app/Gedcom.php:581
2915msgid "Birth parents"
2916msgstr "Rhieni biolegol"
2917
2918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2919msgid "Birth places"
2920msgstr "Mannau geni"
2921
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2923msgid "Birthplace contains"
2924msgstr "Man geni yn cynnwys"
2925
2926#. I18N: Name of a module/report
2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2931msgid "Births"
2932msgstr "Genedigaethau"
2933
2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2935#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2936msgid "Births by century"
2937msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:66
2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2942msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2943
2944#: app/Gedcom.php:583
2945msgid "Blessing"
2946msgstr "Bendith"
2947
2948#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2949msgid "Block"
2950msgstr "Rhwystro"
2951
2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2956msgid "Blocks"
2957msgstr "Blociau"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2961msgid "Blue Lagoon"
2962msgstr "Morlyn Glas"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2966msgid "Blue Marine"
2967msgstr "Glas y Môl"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:67
2971msgid "Bogota, Colombia"
2972msgstr "Bogota, Colombia"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:68
2976msgid "Boise, Idaho, United States"
2977msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2981msgid "Bolivia"
2982msgstr "Bolifia"
2983
2984#. I18N: Type of media object
2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2986msgid "Book"
2987msgstr "Llyfr"
2988
2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2991msgid "Born in the covenant"
2992msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2996msgid "Bosnia and Herzegovina"
2997msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:69
3001msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3005msgid "Both alive"
3006msgstr "Y ddau yn fyw"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3009msgid "Both dead"
3010msgstr "Y ddau wedi marw"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3014msgid "Botswana"
3015msgstr "Botswana"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:70
3019msgid "Bountiful, Utah, United States"
3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3024msgid "Bouvet Island"
3025msgstr "Bouvet Island"
3026
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3030msgid "Branches"
3031msgstr "Canghennau"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "Brasil"
3043
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3045msgid "Bridesmaid"
3046msgstr "Morwyn briodas"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/Elements/TempleCode.php:71
3050msgid "Brigham City, Utah, United States"
3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:72
3055msgid "Brisbane, Australia"
3056msgstr "Brisbane, Awstralia"
3057
3058#: app/Gedcom.php:934
3059msgid "Brit milah"
3060msgstr "Brit milah"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3064msgid "British Indian Ocean Territory"
3065msgstr "British Indian Ocean Territory"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3069msgid "British Virgin Islands"
3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3071
3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3074msgid "Brother"
3075msgstr "Brawd"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:151
3079msgctxt "GENITIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:245
3085msgctxt "INSTRUMENTAL"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:198
3091msgctxt "LOCATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:103
3097msgctxt "NOMINATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3103msgid "Brunei Darussalam"
3104msgstr "Brunei Darussalam"
3105
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:63
3108msgid "Buenos Aires, Argentina"
3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3113msgid "Bulgaria"
3114msgstr "Bwlgaria"
3115
3116#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3121msgid "Burial"
3122msgstr "Claddu"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3125msgid "Burial of a brother"
3126msgstr "Claddu brawd"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3129msgid "Burial of a child"
3130msgstr "Claddu plentyn"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3133msgid "Burial of a daughter"
3134msgstr "Claddu merch"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3137msgid "Burial of a father"
3138msgstr "Claddu tad"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3143msgid "Burial of a grandchild"
3144msgstr "Claddu wyres"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Claddu wyres"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3151msgctxt "daughter’s daughter"
3152msgid "Burial of a granddaughter"
3153msgstr "Claddu wyres"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3156msgctxt "son’s daughter"
3157msgid "Burial of a granddaughter"
3158msgstr "Claddu wyres"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3161msgid "Burial of a grandfather"
3162msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3165msgid "Burial of a grandmother"
3166msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3171msgid "Burial of a grandparent"
3172msgstr "Claddu taid a nain"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Claddu ŵyr"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3179msgctxt "daughter’s son"
3180msgid "Burial of a grandson"
3181msgstr "Claddu ŵyr"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3184msgctxt "son’s son"
3185msgid "Burial of a grandson"
3186msgstr "Claddu ŵyr"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3189msgid "Burial of a half-brother"
3190msgstr "Claddu hanner brawd"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3193msgid "Burial of a half-sibling"
3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3197msgid "Burial of a half-sister"
3198msgstr "Claddu hanner chwaer"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3201msgid "Burial of a husband"
3202msgstr "Claddu gŵr"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3205msgid "Burial of a maternal grandfather"
3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3209msgid "Burial of a maternal grandmother"
3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3213msgid "Burial of a mother"
3214msgstr "Claddu mam"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3217msgid "Burial of a parent"
3218msgstr "Claddu rhiant"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3221msgid "Burial of a paternal grandfather"
3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3225msgid "Burial of a paternal grandmother"
3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3229msgid "Burial of a sibling"
3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3233msgid "Burial of a sister"
3234msgstr "Claddu chwaer"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3237msgid "Burial of a son"
3238msgstr "Claddu mab"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3241msgid "Burial of a spouse"
3242msgstr "Claddu priod"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3245msgid "Burial of a wife"
3246msgstr "Claddu gwraig"
3247
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3249msgid "Burial place contains"
3250msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3251
3252#. I18N: Name of a module/report
3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3256msgid "Burials"
3257msgstr "Claddedigaethau"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3261msgid "Burkina Faso"
3262msgstr "Bwrcina Ffaso"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3266msgid "Burundi"
3267msgstr "Bwrwndi"
3268
3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Prynwr"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3274msgctxt "FEMALE"
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Prynwr"
3277
3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3279msgctxt "MALE"
3280msgid "Buyer"
3281msgstr "Prynwr"
3282
3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3285msgid "By default, SMTP works on port 25."
3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3287
3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3290msgid "CKEditor™"
3291msgstr "CKEditor ™"
3292
3293#. I18N: Name of a module.
3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3295msgid "CSS and JS"
3296msgstr "CSS a JS"
3297
3298#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3300msgid "Calculating…"
3301msgstr "Cyfrifo…"
3302
3303#. I18N: Name of a module
3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3306msgid "Calendar"
3307msgstr "Calendr"
3308
3309#. I18N: A configuration setting
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3313msgid "Calendar conversion"
3314msgstr "Trosi calendr"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:74
3318msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3320
3321#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3322msgid "Call number"
3323msgstr "Rhif galw"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3327msgid "Cambodia"
3328msgstr "Cambodia"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3332msgid "Cameroon"
3333msgstr "Camerŵn"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:75
3337msgid "Campinas, Brazil"
3338msgstr "Campinas, Brasil"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3342msgid "Canada"
3343msgstr "Canada"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3347msgid "Cape Verde"
3348msgstr "Cape Verde"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:76
3352msgid "Caracas, Venezuela"
3353msgstr "Caracas, Venezuela"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3357msgid "Card"
3358msgstr "Cerdyn"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:56
3362msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3364
3365#: app/Gedcom.php:589
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Cast"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Categorïau"
3372
3373#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3374msgid "Category"
3375msgstr "Categori"
3376
3377#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3378msgid "Cause"
3379msgstr "Achos"
3380
3381#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3382msgid "Cause of death"
3383msgstr "Achos marwolaeth"
3384
3385#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3388msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3389msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3393msgid "Cayman Islands"
3394msgstr "Ynysoedd Cayman"
3395
3396#. I18N: Location of an LDS church temple
3397#: app/Elements/TempleCode.php:77
3398msgid "Cebu City, Philippines"
3399msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3400
3401#: app/Gedcom.php:1549
3402msgid "Cemetery"
3403msgstr "Mynwent"
3404
3405#: app/Gedcom.php:590
3406msgid "Census"
3407msgstr "Cyfrifiad"
3408
3409#. I18N: Name of a module
3410#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3411msgid "Census assistant"
3412msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3413
3414#: app/Gedcom.php:591
3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3416msgid "Census date"
3417msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3418
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3420msgid "Census date and place"
3421msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3422
3423#: app/Gedcom.php:592
3424msgid "Census place"
3425msgstr "Man y cyfrifiad"
3426
3427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3428msgid "Census transcript"
3429msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3433msgid "Central African Republic"
3434msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3435
3436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3439#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3450#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3451#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3452#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3455msgid "Century"
3456msgstr "Canrif"
3457
3458#. I18N: Type of media object
3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3460msgid "Certificate"
3461msgstr "Tystysgrif"
3462
3463#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3464msgid "Certificate number"
3465msgstr "Rhif tystysgrif"
3466
3467#. I18N: Name of a country or state
3468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3469msgid "Chad"
3470msgstr "Tsiad"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3473#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3474msgid "Change family members"
3475msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3478msgid "Change the “Home page” blocks"
3479msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3482msgid "Change the “My page” blocks"
3483msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3487#, php-format
3488msgid "Changed by %1$s"
3489msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3490
3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3493#, php-format
3494msgid "Changed on %1$s"
3495msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3496
3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3499#, php-format
3500msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3501msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3502
3503#. I18N: Name of a module/report
3504#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3509#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3510msgid "Changes"
3511msgstr "Newidiadau"
3512
3513#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3514#, php-format
3515msgid "Changes in the last %s day"
3516msgid_plural "Changes in the last %s days"
3517msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3518msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3519msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3520msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3521msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3522msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3523
3524#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3525#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3526msgid "Changes log"
3527msgstr "Cofnod newidiadau"
3528
3529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3531msgid "Character encoding"
3532msgstr ""
3533
3534#: app/Gedcom.php:477
3535msgid "Character set"
3536msgstr "Set nod"
3537
3538#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3540msgid "Chart"
3541msgstr "Siart"
3542
3543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3544msgid "Chart preferences"
3545msgstr "Dewisiadau siart"
3546
3547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3551msgid "Chart type"
3552msgstr "Math o siart"
3553
3554#. I18N: Name of a module/block
3555#. I18N: Name of a module
3556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3558#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3560#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3561#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3563msgid "Charts"
3564msgstr "Siartiau"
3565
3566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3567#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3568msgid "Check for errors"
3569msgstr "Gwiriwch am wallau"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3572msgid "Check for pending changes…"
3573msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3574
3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3576msgid "Checking server capacity"
3577msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3578
3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3580msgid "Checking server configuration"
3581msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3582
3583#. I18N: Location of an LDS church temple
3584#: app/Elements/TempleCode.php:78
3585msgid "Chicago, Illinois, United States"
3586msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3587
3588#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3591msgid "Child"
3592msgstr "Plentyn"
3593
3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3596msgid "Child of "
3597msgstr "Plentyn "
3598
3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3601#, php-format
3602msgid "Child of %s"
3603msgstr "Plentyn %s"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3615msgid "Children"
3616msgstr "Plentyn"
3617
3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3619msgid "Children in family"
3620msgstr "Plant yn y teulu"
3621
3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3624msgid "Children of "
3625msgstr "Plant "
3626
3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition.php:99
3629msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3630msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3631
3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition.php:93
3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3635msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3636
3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:96
3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3640msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3641
3642#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3643#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3644#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3645#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3647#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3648msgid "Children take their father’s surname."
3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3650
3651#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3652#: app/SurnameTradition.php:90
3653msgid "Children take their mother’s surname."
3654msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3655
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3658msgid "Chile"
3659msgstr "Chile"
3660
3661#. I18N: Name of a country or state
3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3663msgid "China"
3664msgstr "Tsieina"
3665
3666#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3667msgid "Choose a report to run"
3668msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3669
3670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3673msgid "Choose relatives"
3674msgstr "Dewis perthnasau"
3675
3676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3677msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3678msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3679
3680#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3684msgid "Christening"
3685msgstr "Bedydd"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3688msgid "Christening of a brother"
3689msgstr "Bedyddio brawd"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3692msgid "Christening of a child"
3693msgstr "Bedyddio plentyn"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3696msgid "Christening of a daughter"
3697msgstr "Bedyddio merch"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3702msgid "Christening of a grandchild"
3703msgstr "Bedyddio wyres"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3706msgid "Christening of a granddaughter"
3707msgstr "Bedyddio wyres"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3710msgctxt "daughter’s daughter"
3711msgid "Christening of a granddaughter"
3712msgstr "Bedyddio wyres"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3715msgctxt "son’s daughter"
3716msgid "Christening of a granddaughter"
3717msgstr "Bedyddio wyres"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3720msgid "Christening of a grandson"
3721msgstr "Bedyddio ŵyr"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3724msgctxt "daughter’s son"
3725msgid "Christening of a grandson"
3726msgstr "Bedyddio ŵyr"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3729msgctxt "son’s son"
3730msgid "Christening of a grandson"
3731msgstr "Bedyddio ŵyr"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3734msgid "Christening of a half-brother"
3735msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3738msgid "Christening of a half-sibling"
3739msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3742msgid "Christening of a half-sister"
3743msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3746msgid "Christening of a sibling"
3747msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3750msgid "Christening of a sister"
3751msgstr "Bedyddio chwaer"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3754msgid "Christening of a son"
3755msgstr "Bedyddio mab"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3759msgid "Christmas Island"
3760msgstr "Christmas Island"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3763msgid "Circumciser"
3764msgstr "Enwaedydd"
3765
3766#: app/Gedcom.php:1054
3767msgid "Circumcision"
3768msgstr ""
3769
3770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3771msgid "Citation"
3772msgstr "Dyfyniad"
3773
3774#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3775#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3776#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3777#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3782msgid "Citation details"
3783msgstr "Manylion y dyfyniad"
3784
3785#: app/Gedcom.php:1583
3786msgid "Citizenship"
3787msgstr "Dinasyddiaeth"
3788
3789#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3790#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3791msgid "City"
3792msgstr "Dinas"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:79
3796msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3797msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3798
3799#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3800msgid "Civil marriage"
3801msgstr "Priodas sifil"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Cofrestrydd sifil"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3808msgctxt "FEMALE"
3809msgid "Civil registrar"
3810msgstr "Cofrestrydd sifil"
3811
3812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3813msgctxt "MALE"
3814msgid "Civil registrar"
3815msgstr "Cofrestrydd sifil"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3819msgid "Clean up data folder"
3820msgstr "Glanhau ffolder data"
3821
3822#. I18N: Name of a module
3823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3824msgid "Clippings cart"
3825msgstr "Cart toriadau"
3826
3827#. I18N: Type of media object
3828#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3829msgid "Coat of arms"
3830msgstr "Arfbais"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:80
3834msgid "Cochabamba, Bolivia"
3835msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3839msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3840msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3841
3842#. I18N: The name of a colour-scheme
3843#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3844msgid "Coffee and Cream"
3845msgstr "Coffi a Hufen"
3846
3847#: app/Gedcom.php:1323
3848msgid "Cohabitation"
3849msgstr "Cyd-fyw"
3850
3851#. I18N: The name of a colour-scheme
3852#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3853msgid "Cold Day"
3854msgstr "Diwrnod Oer"
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3858msgid "Colombia"
3859msgstr "Colombia"
3860
3861#. I18N: Location of an LDS church temple
3862#: app/Elements/TempleCode.php:81
3863msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3864msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3865
3866#. I18N: Location of an LDS church temple
3867#: app/Elements/TempleCode.php:86
3868msgid "Columbia River, Washington, United States"
3869msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3870
3871#. I18N: Location of an LDS church temple
3872#: app/Elements/TempleCode.php:82
3873msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3874msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3875
3876#. I18N: Location of an LDS church temple
3877#: app/Elements/TempleCode.php:83
3878msgid "Columbus, Ohio, United States"
3879msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3880
3881#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3882#: app/Gedcom.php:1551
3883msgid "Comment"
3884msgstr "Sylw"
3885
3886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3889#: resources/views/register-page.phtml:84
3890msgid "Comments"
3891msgstr "Nodiadau"
3892
3893#: app/Gedcom.php:903
3894msgid "Common law marriage"
3895msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3896
3897#. I18N: Description of the “Messages” module
3898#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3899msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3900msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3901
3902#. I18N: Name of a country or state
3903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3904msgid "Comoros"
3905msgstr "Comoros"
3906
3907#. I18N: Name of a module/chart
3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3909msgid "Compact tree"
3910msgstr "Cart cryno"
3911
3912#. I18N: %s is an individual’s name
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3914#, php-format
3915msgid "Compact tree of %s"
3916msgstr "Cart cryno o %s"
3917
3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3919msgid "Comparison"
3920msgstr "Cymhariaeth"
3921
3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3927msgid "Completed before 1970; date not available"
3928msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3929
3930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3934msgid "Completed; date unknown"
3935msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3936
3937#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3938msgid "Completion date"
3939msgstr "Dyddiad cwblhau"
3940
3941#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3942msgid "Confirmation"
3943msgstr "Cadarnhad"
3944
3945#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3946msgid "Connection to database server"
3947msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3952msgid "Contact information"
3953msgstr "Manylion cyswllt"
3954
3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3956msgid "Contact method"
3957msgstr "Dull cyswllt"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3960msgid "Contains"
3961msgstr "Yn cynnwys"
3962
3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3966msgid "Content"
3967msgstr "Cynnwys"
3968
3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3978#: resources/views/admin/components.phtml:28
3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3985#: resources/views/admin/media.phtml:21
3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3988#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3994#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4004#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4005#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4006#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4009#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4011#: resources/views/admin/users.phtml:15
4012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4026msgid "Control panel"
4027msgstr "Panel rheoli"
4028
4029#. I18N: Name of a module
4030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4032#, php-format
4033msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4034msgstr ""
4035
4036#. I18N: Label for option
4037#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4038msgid "Convert to"
4039msgstr "Trosi i"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4043msgid "Cook Islands"
4044msgstr "Ynysoedd Cook"
4045
4046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4047msgid "Cookies"
4048msgstr "Cwcis"
4049
4050#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
4051#: app/Gedcom.php:1230
4052msgid "Coordinates"
4053msgstr "Cyfesurynnau"
4054
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:84
4057msgid "Copenhagen, Denmark"
4058msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4059
4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4065msgid "Copy"
4066msgstr "Copïo"
4067
4068#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4070#, php-format
4071msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4072msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4075msgid "Copy files…"
4076msgstr "Copïo ffeiliau…"
4077
4078#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4079msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4080msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4081
4082#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4083msgid "Copyright"
4084msgstr "Hawlfraint"
4085
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:85
4088msgid "Cordoba, Argentina"
4089msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4090
4091#: app/Gedcom.php:492
4092msgid "Corporation"
4093msgstr "Corfforaeth"
4094
4095#. I18N: Description of a “Data fix” module
4096#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4097msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4098msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4099
4100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4101msgid "Correspondence"
4102msgstr "Gohebiaeth"
4103
4104#. I18N: Name of a country or state
4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4106msgid "Costa Rica"
4107msgstr "Costa Rica"
4108
4109#. I18N: Name of a country or state
4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4111msgid "Cote d’Ivoire"
4112msgstr "Cote d’Ivoire"
4113
4114#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4115msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4116msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4117
4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4120msgid "Count the visits to each page"
4121msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4122
4123#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4124#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4126msgid "Country"
4127msgstr "Gwlad"
4128
4129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4130msgid "Create"
4131msgstr "Creu"
4132
4133#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4135msgid "Create a family tree"
4136msgstr "Creu cart achau"
4137
4138#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4139#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4140msgid "Create a location"
4141msgstr "Creu lleoliad"
4142
4143#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4145#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4146msgid "Create a media object"
4147msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4148
4149#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4150#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4151msgid "Create a repository"
4152msgstr "Creu storfan"
4153
4154#: app/Elements/XrefNote.php:60
4155#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4156msgid "Create a shared note"
4157msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4158
4159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4160msgid "Create a shared note using the census assistant"
4161msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4162
4163#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4164msgid "Create a source"
4165msgstr "Creu ffynhonnell"
4166
4167#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4168#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4169msgid "Create a submission"
4170msgstr "Creu cyflwyniad"
4171
4172#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4173#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4174msgid "Create a submitter"
4175msgstr "Creu cyflwynydd"
4176
4177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4178msgid "Create a temporary folder…"
4179msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4180
4181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4182msgid "Create a unique filename"
4183msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4184
4185#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4186msgid "Create an individual"
4187msgstr "Creu unigolyn"
4188
4189#. I18N: %s is a link/URL
4190#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4191#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4192#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4193#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4194#, php-format
4195msgid "Create maps using %s."
4196msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4197
4198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4199msgid "Create your own chart"
4200msgstr "Creu eich siart eich hun"
4201
4202#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4203msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4204msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4205
4206#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4207#: app/Gedcom.php:886
4208msgid "Created at"
4209msgstr ""
4210
4211#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4212#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4213#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4214msgid "Creation date"
4215msgstr "Dyddiad creu"
4216
4217#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4223msgid "Cremation"
4224msgstr "Amlosgiad"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4227msgid "Cremation of a brother"
4228msgstr "Amlosgiad brawd"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4231msgid "Cremation of a child"
4232msgstr "Amlosgi plentyn"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4235msgid "Cremation of a daughter"
4236msgstr "Amlosgiad merch"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4239msgid "Cremation of a father"
4240msgstr "Amlosgi tad"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4243msgid "Cremation of a grandchild"
4244msgstr "Amlosgiad wyres"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4247msgid "Cremation of a granddaughter"
4248msgstr "Amlosgiad wyres"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4251msgctxt "daughter’s daughter"
4252msgid "Cremation of a granddaughter"
4253msgstr "Amlosgiad wyres"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4256msgctxt "son’s daughter"
4257msgid "Cremation of a granddaughter"
4258msgstr "Amlosgiad wyres"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4261msgid "Cremation of a grandfather"
4262msgstr "Amlosgiad taid"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4265msgid "Cremation of a grandmother"
4266msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4271msgid "Cremation of a grandparent"
4272msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4275msgid "Cremation of a grandson"
4276msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4279msgctxt "daughter’s son"
4280msgid "Cremation of a grandson"
4281msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4284msgctxt "son’s son"
4285msgid "Cremation of a grandson"
4286msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4289msgid "Cremation of a half-brother"
4290msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4293msgid "Cremation of a half-sibling"
4294msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4297msgid "Cremation of a half-sister"
4298msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4301msgid "Cremation of a husband"
4302msgstr "Amlosgi gŵr"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4305msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4306msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4309msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4310msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4313msgid "Cremation of a mother"
4314msgstr "Amlosgi mam"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4317msgid "Cremation of a parent"
4318msgstr "Amlosgi rhiant"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4321msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4322msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4325msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4326msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4329msgid "Cremation of a sibling"
4330msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4333msgid "Cremation of a sister"
4334msgstr "Amlosgi chwaer"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4337msgid "Cremation of a son"
4338msgstr "Amlosgiad mab"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4341msgid "Cremation of a spouse"
4342msgstr "Amlosgi priod"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4345msgid "Cremation of a wife"
4346msgstr "Amlosgi gwraig"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4350msgid "Croatia"
4351msgstr "Croatia"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4355msgid "Cuba"
4356msgstr "Ciwba"
4357
4358#. I18N: Location of an LDS church temple
4359#: app/Elements/TempleCode.php:87
4360msgid "Curitiba, Brazil"
4361msgstr "Curitiba, Brasil"
4362
4363#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4364msgid "Custom"
4365msgstr "Cyfaddasu"
4366
4367#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4368msgid "Custom GEDCOM tags"
4369msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4370
4371#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4372msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4373msgstr ""
4374
4375#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4376msgid "Custom event"
4377msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4378
4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4380msgid "Custom module"
4381msgstr "Modiwl cyfaddas"
4382
4383#. I18N: A configuration setting
4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4385msgid "Custom welcome text"
4386msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4387
4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4389msgid "Customize this page"
4390msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4394msgid "Cyprus"
4395msgstr "Cyprus"
4396
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4399msgid "Czech Republic"
4400msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4401
4402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4404msgid "DKIM digital signature"
4405msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4406
4407#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4408msgid "DNA markers"
4409msgstr "Marcwyr DNA"
4410
4411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4412#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4414msgid "Daitch-Mokotoff"
4415msgstr "Daitch-Mokotoff"
4416
4417#. I18N: Location of an LDS church temple
4418#: app/Elements/TempleCode.php:88
4419msgid "Dallas, Texas, United States"
4420msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4421
4422#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4423#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4424#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4425#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4427msgid "Data"
4428msgstr "Data"
4429
4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4431msgid "Data controller"
4432msgstr "Rheolwr data"
4433
4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4436msgid "Data fix"
4437msgstr "Trwsio data"
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4446msgid "Data fixes"
4447msgstr "Cywiro data"
4448
4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4451msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4452
4453#. I18N: A configuration setting
4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4455msgid "Data folder"
4456msgstr "Ffolder data"
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4462msgid "Database connection"
4463msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4464
4465#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4469msgid "Database name"
4470msgstr "Enw cronfa ddata"
4471
4472#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Math o gronfa ddata"
4481
4482#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4485msgid "Database user account"
4486msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4487
4488#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4489#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4490#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4491#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4492#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4493#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4494#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4495#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4496#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4497#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4498#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4504#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4509msgid "Date"
4510msgstr "~Dyddiad"
4511
4512#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4513msgid "Date differences"
4514msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4515
4516#: app/Gedcom.php:565
4517msgid "Date of LDS baptism"
4518msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4519
4520#: app/Gedcom.php:704
4521msgid "Date of LDS child sealing"
4522msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4523
4524#: app/Gedcom.php:606
4525msgid "Date of LDS confirmation"
4526msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4527
4528#: app/Gedcom.php:626
4529msgid "Date of LDS endowment"
4530msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4531
4532#: app/Gedcom.php:459
4533msgid "Date of LDS spouse sealing"
4534msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4535
4536#: app/Gedcom.php:555
4537msgid "Date of adoption"
4538msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4539
4540#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4541msgid "Date of baptism"
4542msgstr "Dyddiad y bedydd"
4543
4544#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4545msgid "Date of bar mitzvah"
4546msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4547
4548#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4549msgid "Date of bat mitzvah"
4550msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4551
4552#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4556msgid "Date of birth"
4557msgstr "Dyddiad geni"
4558
4559#: app/Gedcom.php:584
4560msgid "Date of blessing"
4561msgstr "Dyddiad y fendith"
4562
4563#: app/Gedcom.php:935
4564msgid "Date of brit milah"
4565msgstr "Dyddiad brit milah"
4566
4567#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4568msgid "Date of burial"
4569msgstr "Dyddiad claddu"
4570
4571#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4572msgid "Date of christening"
4573msgstr "Dyddiad y bedydd"
4574
4575#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4576msgid "Date of confirmation"
4577msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4578
4579#: app/Gedcom.php:612
4580msgid "Date of cremation"
4581msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4582
4583#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4586msgid "Date of death"
4587msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4588
4589#: app/Gedcom.php:432
4590msgid "Date of divorce"
4591msgstr "Dyddiad ysgariad"
4592
4593#: app/Gedcom.php:623
4594msgid "Date of emigration"
4595msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4596
4597#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4598msgid "Date of engagement"
4599msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4600
4601#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4602#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4603#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4604#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4605msgid "Date of entry in original source"
4606msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4607
4608#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4609msgid "Date of event"
4610msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4611
4612#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4613msgid "Date of first communion"
4614msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4615
4616#: app/Gedcom.php:649
4617msgid "Date of immigration"
4618msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4619
4620#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4621#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4622#: app/Gedcom.php:1199
4623msgid "Date of last change"
4624msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4625
4626#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4628msgid "Date of marriage"
4629msgstr "Dyddiad y briodas"
4630
4631#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4632msgid "Date of marriage banns"
4633msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4634
4635#: app/Gedcom.php:677
4636msgid "Date of naturalization"
4637msgstr "Dyddiad naturoli"
4638
4639#: app/Gedcom.php:687
4640msgid "Date of ordination"
4641msgstr "Dyddiad ordeinio"
4642
4643#: app/Gedcom.php:695
4644msgid "Date of residence"
4645msgstr "Dyddiad preswylio"
4646
4647#: resources/views/help/date.phtml:105
4648msgid "Date period"
4649msgstr "Cyfnod dyddiad"
4650
4651#: resources/views/help/date.phtml:98
4652msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4653msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4654
4655#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4657msgid "Date range"
4658msgstr "Ystod dyddiad"
4659
4660#: resources/views/help/date.phtml:60
4661msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4662msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4663
4664#: resources/views/admin/users.phtml:31
4665msgid "Date registered"
4666msgstr "Dyddiad cofrestru"
4667
4668#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4669msgid "Date sent"
4670msgstr "Dyddiad anfon"
4671
4672#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4674#, php-format
4675msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4676msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4677
4678#: resources/views/help/date.phtml:22
4679msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4680msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4681
4682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4686msgid "Daughter"
4687msgstr "Merch"
4688
4689#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4691#, php-format
4692msgid "Daughter of %s"
4693msgstr "Merch %s"
4694
4695#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4696msgid "Day"
4697msgstr "Diwrnod"
4698
4699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4700msgid "Day not set"
4701msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4702
4703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4706msgid "Day:"
4707msgstr "Diwrnod:"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4711msgid "Dead"
4712msgstr "Marw"
4713
4714#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4715#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4719#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4722#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4840msgid "Death"
4841msgstr "Marwolaeth"
4842
4843#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4844msgid "Death by country"
4845msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4846
4847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4849msgid "Death date range end"
4850msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4851
4852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4854msgid "Death date range start"
4855msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4858msgid "Death of a brother"
4859msgstr "Marwolaeth brawd"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4863msgid "Death of a child"
4864msgstr "Marwolaeth plentyn"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4867msgid "Death of a daughter"
4868msgstr "Marwolaeth merch"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4871#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4872msgid "Death of a father"
4873msgstr "Marwolaeth tad"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4879msgid "Death of a grandchild"
4880msgstr "Marwolaeth wyres"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4883msgid "Death of a granddaughter"
4884msgstr "Marwolaeth wyres"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4887msgctxt "daughter’s daughter"
4888msgid "Death of a granddaughter"
4889msgstr "Marwolaeth wyres"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4892msgctxt "son’s daughter"
4893msgid "Death of a granddaughter"
4894msgstr "Marwolaeth wyres"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4897msgid "Death of a grandfather"
4898msgstr "Marwolaeth taid"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4901msgid "Death of a grandmother"
4902msgstr "Marwolaeth nain"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4908msgid "Death of a grandparent"
4909msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4912msgid "Death of a grandson"
4913msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4916msgctxt "daughter’s son"
4917msgid "Death of a grandson"
4918msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4921msgctxt "son’s son"
4922msgid "Death of a grandson"
4923msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4926msgid "Death of a half-brother"
4927msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4930msgid "Death of a half-sibling"
4931msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4934msgid "Death of a half-sister"
4935msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4938msgid "Death of a husband"
4939msgstr "Marwolaeth gŵr"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4942msgid "Death of a maternal grandfather"
4943msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4946msgid "Death of a maternal grandmother"
4947msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4950#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4951msgid "Death of a mother"
4952msgstr "Marwolaeth mam"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4956#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4957msgid "Death of a parent"
4958msgstr "Marwolaeth rhiant"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4961msgid "Death of a paternal grandfather"
4962msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4965msgid "Death of a paternal grandmother"
4966msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4970msgid "Death of a sibling"
4971msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4974msgid "Death of a sister"
4975msgstr "Marwolaeth chwaer"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4978msgid "Death of a son"
4979msgstr "Marwolaeth mab"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4983msgid "Death of a spouse"
4984msgstr "Marwolaeth un priod"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4987msgid "Death of a wife"
4988msgstr "Marwolaeth gwraig"
4989
4990#: app/Gedcom.php:996
4991msgid "Death of one spouse"
4992msgstr "Marwolaeth un priod"
4993
4994#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4995msgid "Death place contains"
4996msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
4997
4998#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4999msgid "Death places"
5000msgstr "Mannau marwolaeth"
5001
5002#. I18N: Name of a module/report
5003#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5005#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5007msgid "Deaths"
5008msgstr "Marwolaethau"
5009
5010#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5011#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5012msgid "Deaths by century"
5013msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5016msgctxt "Abbreviation for December"
5017msgid "Dec"
5018msgstr "Rha"
5019
5020#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5021#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5024msgid "Decade of birth"
5025msgstr "Degawd genedigaethau"
5026
5027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5029msgid "Decade of death"
5030msgstr "Degawd marwolaethau"
5031
5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5034msgid "Decade of marriage"
5035msgstr "Degawd priodasau"
5036
5037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5038msgctxt "GENITIVE"
5039msgid "December"
5040msgstr "Rhagfyr"
5041
5042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5043msgctxt "INSTRUMENTAL"
5044msgid "December"
5045msgstr "Rhagfyr"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5048msgctxt "LOCATIVE"
5049msgid "December"
5050msgstr "Rhagfyr"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5055msgctxt "NOMINATIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "Rhagfyr"
5058
5059#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5060#: app/Date/FrenchDate.php:319
5061msgid "Decidi"
5062msgstr "Decidi"
5063
5064#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5065msgid "Default chart"
5066msgstr "Siart rhagosodedig"
5067
5068#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5069msgid "Default family tree"
5070msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5071
5072#. I18N: A configuration setting
5073#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5075#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5076msgid "Default individual"
5077msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5078
5079#. I18N: A configuration setting
5080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5081msgid "Default theme"
5082msgstr "Thema ragosodedig"
5083
5084#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5085#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5086msgid "Definition"
5087msgstr "Diffiniad"
5088
5089#: app/Gedcom.php:1056
5090msgid "Degree"
5091msgstr "Gradd"
5092
5093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5109msgctxt "font name"
5110msgid "DejaVu"
5111msgstr "DejaVu"
5112
5113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5114#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5116#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5118#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5120#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5123#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5124#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5125#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5132#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5135#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5136msgid "Delete"
5137msgstr "Dileu"
5138
5139#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5141msgid "Delete inactive users"
5142msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5143
5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5145msgid "Delete selected messages"
5146msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5147
5148#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5149msgid "Delete the preferences for this module."
5150msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5151
5152#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5153#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5154msgid "Delete this name"
5155msgstr "Dileu'r enw hwn"
5156
5157#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5158msgid "Delete unused locations"
5159msgstr ""
5160
5161#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5162msgid "Delete your account"
5163msgstr "Dileu eich cyfrif"
5164
5165#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5166msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5167msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5168
5169#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5170msgid "Deleting…"
5171msgstr ""
5172
5173#. I18N: Name of a country or state
5174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5175msgid "Democratic Republic of the Congo"
5176msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5177
5178#: app/Gedcom.php:1260
5179msgid "Demographic data"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: Name of a country or state
5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5184msgid "Denmark"
5185msgstr "Denmarc"
5186
5187#. I18N: Location of an LDS church temple
5188#: app/Elements/TempleCode.php:89
5189msgid "Denver, Colorado, United States"
5190msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5191
5192#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5193msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5194msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5195
5196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5197msgid "Descendant generations"
5198msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5199
5200#. I18N: Name of a module/chart
5201#. I18N: Name of a module/sidebar
5202#. I18N: Name of a module/report
5203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5204#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5205#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5212msgid "Descendants"
5213msgstr "Disgynyddion"
5214
5215#: app/Gedcom.php:618
5216msgid "Descendants interest"
5217msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5218
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5220msgid "Descendants of "
5221msgstr "Disgynyddion "
5222
5223#. I18N: %s is an individual’s name
5224#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5225#, php-format
5226msgid "Descendants of %s"
5227msgstr "Disgynyddion %s"
5228
5229#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5230#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5231#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5232#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5233#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5234#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5235#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5236#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5237msgid "Description"
5238msgstr "Disgrifiad"
5239
5240#. I18N: A configuration setting
5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5242msgid "Description META tag"
5243msgstr "Tag disgrifiad META"
5244
5245#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5246msgid "Destination"
5247msgstr "Cyrchfan"
5248
5249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5253#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5254msgid "Details"
5255msgstr "Manylion"
5256
5257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5258msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5259msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5260
5261#. I18N: Location of an LDS church temple
5262#: app/Elements/TempleCode.php:90
5263msgid "Detroit, Michigan, United States"
5264msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5265
5266#: app/Date/JalaliDate.php:282
5267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5268msgid "Dey"
5269msgstr "Dey"
5270
5271#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5272#: app/Date/JalaliDate.php:157
5273msgctxt "GENITIVE"
5274msgid "Dey"
5275msgstr "Dey"
5276
5277#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5278#: app/Date/JalaliDate.php:247
5279msgctxt "INSTRUMENTAL"
5280msgid "Dey"
5281msgstr "Dey"
5282
5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5284#: app/Date/JalaliDate.php:202
5285msgctxt "LOCATIVE"
5286msgid "Dey"
5287msgstr "Dey"
5288
5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5290#: app/Date/JalaliDate.php:112
5291msgctxt "NOMINATIVE"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Dey"
5294
5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5296#: app/Date/HijriDate.php:164
5297msgctxt "GENITIVE"
5298msgid "Dhu al-Hijjah"
5299msgstr "Dhu al-Hijjah"
5300
5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5302#: app/Date/HijriDate.php:254
5303msgctxt "INSTRUMENTAL"
5304msgid "Dhu al-Hijjah"
5305msgstr "Dhu al-Hijjah"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5308#: app/Date/HijriDate.php:209
5309msgctxt "LOCATIVE"
5310msgid "Dhu al-Hijjah"
5311msgstr "Dhu al-Hijjah"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5314#: app/Date/HijriDate.php:119
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "Dhu al-Hijjah"
5317msgstr "Dhu al-Hijjah"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5320#: app/Date/HijriDate.php:162
5321msgctxt "GENITIVE"
5322msgid "Dhu al-Qi’dah"
5323msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5326#: app/Date/HijriDate.php:252
5327msgctxt "INSTRUMENTAL"
5328msgid "Dhu al-Qi’dah"
5329msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5332#: app/Date/HijriDate.php:207
5333msgctxt "LOCATIVE"
5334msgid "Dhu al-Qi’dah"
5335msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5338#: app/Date/HijriDate.php:117
5339msgctxt "NOMINATIVE"
5340msgid "Dhu al-Qi’dah"
5341msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5342
5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5344#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5345#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5346msgid "Died as a child: exempt"
5347msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5348
5349#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5350msgid "Differences"
5351msgstr "Gwahaniaethau"
5352
5353#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5355msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5356msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5357
5358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5363msgid "Direct line ancestors"
5364msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5365
5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5371msgid "Direct line ancestors and their families"
5372msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5373
5374#. I18N: %s is a number of records per page
5375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5376#, php-format
5377msgid "Display %s"
5378msgstr "Dangos %s"
5379
5380#. I18N: Description of the “Favorites” module
5381#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5382msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5383msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5384
5385#. I18N: Description of the “Favorites” module
5386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5387msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5388msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5389
5390#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5392msgid "Divorce"
5393msgstr "Ysgariad"
5394
5395#: app/Gedcom.php:433
5396msgid "Divorce filed"
5397msgstr "Cais am ysgariad"
5398
5399#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5400#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5401msgid "Divorces by century"
5402msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5406msgid "Djibouti"
5407msgstr "Djibouti"
5408
5409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5410#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5411msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5412msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5413
5414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5416msgid "Do not seal: unauthorized"
5417msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5418
5419#. I18N: Type of media object
5420#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5421msgid "Document"
5422msgstr "Dogfen"
5423
5424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5425msgid "Domain name"
5426msgstr "Enw Parth"
5427
5428#. I18N: Name of a country or state
5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5430msgid "Dominica"
5431msgstr "Dominica"
5432
5433#. I18N: Name of a country or state
5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5435msgid "Dominican Republic"
5436msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5437
5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5440#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5441msgid "Download"
5442msgstr "Llwytho i lawr"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5445#, php-format
5446msgid "Download %s…"
5447msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5448
5449#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5450msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5451msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5452
5453#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5454msgid "Download file"
5455msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5456
5457#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5458msgid "Drag the blocks to change their position."
5459msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/Elements/TempleCode.php:91
5463msgid "Draper, Utah, United States"
5464msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5465
5466#. I18N: The second day in the French republican calendar
5467#: app/Date/FrenchDate.php:303
5468msgid "Duodi"
5469msgstr "Duodi"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5472#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5473#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5475msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5476msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5482msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5483msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5484
5485#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5486msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5487msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5488
5489#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5490msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5491msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5492
5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5496#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5497msgid "Earliest birth"
5498msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5499
5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5503#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5504msgid "Earliest death"
5505msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5506
5507#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5508msgid "Earliest divorce"
5509msgstr "Ysgariad cynharaf"
5510
5511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5512msgid "Earliest marriage"
5513msgstr "Priodas gynharaf"
5514
5515#. I18N: Name of a country or state
5516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5517msgid "Ecuador"
5518msgstr "Ecwador"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5522#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5523#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5524#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5525#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5526#: resources/views/admin/users.phtml:24
5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5528#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5529#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5530#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5531#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5534#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5535#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5537#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5538#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5539#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5540#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5541#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5542msgid "Edit"
5543msgstr "Golygu"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5546#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5547msgid "Edit a media file"
5548msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5549
5550#. I18N: Options for editing
5551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5552msgid "Edit preferences"
5553msgstr "Golygu dewisiadau"
5554
5555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5556msgid "Edit the FAQ"
5557msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5558
5559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5560#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5561#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5562#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5563msgid "Edit the gender"
5564msgstr "Golygu'r rhyw"
5565
5566#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5567#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5568#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5569#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5570msgid "Edit the name"
5571msgstr "Golygu'r enw"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5574#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5577#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5578#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5579msgid "Edit the raw GEDCOM"
5580msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5583msgid "Edit the shared note"
5584msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5585
5586#: app/Module/StoriesModule.php:302
5587#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5588msgid "Edit the story"
5589msgstr "Golygu'r stori"
5590
5591#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5592msgid "Edit the user"
5593msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5594
5595#: app/Services/TreeService.php:226
5596msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5597msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5598
5599#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5600#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5601msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5602msgstr ""
5603
5604#. I18N: Listbox entry; name of a role
5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5607#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5609msgid "Editor"
5610msgstr "Golygydd"
5611
5612#. I18N: Location of an LDS church temple
5613#: app/Elements/TempleCode.php:92
5614msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5615msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5616
5617#: app/Gedcom.php:620
5618msgid "Education"
5619msgstr "Addysg"
5620
5621#. I18N: Name of a country or state
5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5623msgid "Egypt"
5624msgstr "Yr Aifft"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5628msgid "El Salvador"
5629msgstr "El Salvador"
5630
5631#. I18N: Type of media object
5632#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5633msgid "Electronic"
5634msgstr "Electroneg"
5635
5636#. I18N: a month in the Jewish calendar
5637#: app/Date/JewishDate.php:217
5638msgctxt "GENITIVE"
5639msgid "Elul"
5640msgstr "Elul"
5641
5642#. I18N: a month in the Jewish calendar
5643#: app/Date/JewishDate.php:321
5644msgctxt "INSTRUMENTAL"
5645msgid "Elul"
5646msgstr "Elul"
5647
5648#. I18N: a month in the Jewish calendar
5649#: app/Date/JewishDate.php:269
5650msgctxt "LOCATIVE"
5651msgid "Elul"
5652msgstr "Elul"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:165
5656msgctxt "NOMINATIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "Elul"
5659
5660#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5661#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5662msgid "Email"
5663msgstr "E-bost"
5664
5665#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5666#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5667#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5668#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5670#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5671#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5675#: resources/views/register-page.phtml:48
5676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5677msgid "Email address"
5678msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5679
5680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5681msgid "Email verified"
5682msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5683
5684#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5685msgid "Emigration"
5686msgstr "Ymfudo"
5687
5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5689msgid "Employee"
5690msgstr "Gweithiwr"
5691
5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5693msgctxt "FEMALE"
5694msgid "Employee"
5695msgstr "Gweithiwr"
5696
5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5698msgctxt "MALE"
5699msgid "Employee"
5700msgstr "Gweithiwr"
5701
5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5703#: app/Gedcom.php:699
5704msgid "Employer"
5705msgstr "Cyflogwr"
5706
5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5708msgctxt "FEMALE"
5709msgid "Employer"
5710msgstr "Cyflogwr"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5713msgctxt "MALE"
5714msgid "Employer"
5715msgstr "Cyflogwr"
5716
5717#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5718msgid "Empty the clipboard"
5719msgstr ""
5720
5721#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5722msgid "Empty the clippings cart"
5723msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5724
5725#: resources/views/admin/components.phtml:40
5726#: resources/views/admin/components.phtml:86
5727#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5728msgid "Enabled"
5729msgstr "Galluogwyd"
5730
5731#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5733msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5734msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5735
5736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5737msgid "End year"
5738msgstr "Blwyddyn gorffen"
5739
5740#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5741msgid "Ending range of change dates"
5742msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5743
5744#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5745#: app/Elements/TempleCode.php:93
5746msgid "Endowment House"
5747msgstr "Tŷ Gwaddol"
5748
5749#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5750msgid "Engagement"
5751msgstr "Dyweddïo"
5752
5753#. I18N: Name of a country or state
5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5755msgid "England"
5756msgstr "Lloegr"
5757
5758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5759msgid "Enter an optional note about this favorite"
5760msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5761
5762#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5763msgid "Entire record"
5764msgstr "Cofnod cyfan"
5765
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5768msgid "Equatorial Guinea"
5769msgstr "Gini Gyhydeddol"
5770
5771#. I18N: Name of a country or state
5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5773msgid "Eritrea"
5774msgstr "Eritrea"
5775
5776#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5777#, php-format
5778msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5779msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5780
5781#: app/Date/JalaliDate.php:284
5782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5783msgid "Esf"
5784msgstr "Esf"
5785
5786#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5787#: app/Date/JalaliDate.php:161
5788msgctxt "GENITIVE"
5789msgid "Esfand"
5790msgstr "Esfand"
5791
5792#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5793#: app/Date/JalaliDate.php:251
5794msgctxt "INSTRUMENTAL"
5795msgid "Esfand"
5796msgstr "Esfand"
5797
5798#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5799#: app/Date/JalaliDate.php:206
5800msgctxt "LOCATIVE"
5801msgid "Esfand"
5802msgstr "Esfand"
5803
5804#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5805#: app/Date/JalaliDate.php:116
5806msgctxt "NOMINATIVE"
5807msgid "Esfand"
5808msgstr "Esfand"
5809
5810#. I18N: Name of a mapping organisation
5811#: app/Module/EsriMaps.php:38
5812msgid "Esri/ArcGIS"
5813msgstr "Esri/ArcGIS"
5814
5815#: app/Gedcom.php:917
5816msgid "Estate name"
5817msgstr "Enw'r ystâd"
5818
5819#. I18N: A configuration setting
5820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5821msgid "Estimated dates for birth and death"
5822msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5823
5824#. I18N: Name of a country or state
5825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5826msgid "Estonia"
5827msgstr "Estonia"
5828
5829#. I18N: Name of a country or state
5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5831msgid "Ethiopia"
5832msgstr "Ethiopia"
5833
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5835msgid "Europe"
5836msgstr "Ewrop"
5837
5838#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5839#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5840#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5841#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5842#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5846msgid "Event"
5847msgstr "Digwyddiad"
5848
5849#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5852#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5853#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5854#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5855msgid "Events"
5856msgstr "Digwyddiadau"
5857
5858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5859msgid "Events in countries"
5860msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5861
5862#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5863msgid "Events of close relatives"
5864msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5865
5866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5867msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5868msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5871msgid "Exact"
5872msgstr "Union"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5875msgid "Exact date"
5876msgstr "Union ddyddiad"
5877
5878#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5879#, php-format
5880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5881msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5882
5883#: resources/views/admin/media.phtml:73
5884msgid "Exclude subfolders"
5885msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5886
5887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5892msgid "Excluded from this submission"
5893msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5894
5895#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5896#: resources/views/register-page.phtml:88
5897msgid "Explain why you are requesting an account."
5898msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5899
5900#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5901msgid "Export"
5902msgstr "Allforio"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5905msgid "Export a GEDCOM file"
5906msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5909msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5910msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5914msgid "Export preferences"
5915msgstr "Dewisiadau allforio"
5916
5917#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5919msgid "Extend privacy to dead individuals"
5920msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5921
5922#. I18N: “External files” are stored on other computers
5923#: resources/views/admin/media.phtml:45
5924msgid "External files"
5925msgstr "Ffeiliau allanol"
5926
5927#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5928msgid "External link"
5929msgstr "Dolen Allanol"
5930
5931#: resources/views/admin/media.phtml:77
5932msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5933msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5934
5935#. I18N: Name of a module/sidebar
5936#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5937#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5938msgid "Extra information"
5939msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5940
5941#: app/Gedcom.php:938
5942msgid "Eye color"
5943msgstr "Lliw llygaid"
5944
5945#. I18N: Name of a theme.
5946#: app/Module/FabTheme.php:39
5947msgid "F.A.B."
5948msgstr "F.A.B."
5949
5950#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5951#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5952msgid "FAQ"
5953msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5954
5955#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5957msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5958msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
5959
5960#. I18N: https://foko.genealogy.net
5961#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5962#: app/Gedcom.php:1334
5963msgid "FOKO country"
5964msgstr "Gwlad FOKO"
5965
5966#: app/Gedcom.php:635
5967msgid "Fact"
5968msgstr "Ffaith"
5969
5970#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5971#: app/Gedcom.php:1061
5972msgid "Fact 1"
5973msgstr "Ffaith 1"
5974
5975#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5976#: app/Gedcom.php:1062
5977msgid "Fact 10"
5978msgstr "Ffaith 10"
5979
5980#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5981#: app/Gedcom.php:1063
5982msgid "Fact 11"
5983msgstr "Ffaith 11"
5984
5985#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5986#: app/Gedcom.php:1064
5987msgid "Fact 12"
5988msgstr "Ffaith 12"
5989
5990#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5991#: app/Gedcom.php:1065
5992msgid "Fact 13"
5993msgstr "Ffaith 13"
5994
5995#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5996#: app/Gedcom.php:1066
5997msgid "Fact 2"
5998msgstr "Ffaith 2"
5999
6000#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
6001#: app/Gedcom.php:1067
6002msgid "Fact 3"
6003msgstr "Ffaith 3"
6004
6005#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
6006#: app/Gedcom.php:1068
6007msgid "Fact 4"
6008msgstr "Ffaith 4"
6009
6010#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
6011#: app/Gedcom.php:1069
6012msgid "Fact 5"
6013msgstr "Ffaith 5"
6014
6015#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
6016#: app/Gedcom.php:1070
6017msgid "Fact 6"
6018msgstr "Ffaith 6"
6019
6020#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
6021#: app/Gedcom.php:1071
6022msgid "Fact 7"
6023msgstr "Ffaith 7"
6024
6025#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
6026#: app/Gedcom.php:1072
6027msgid "Fact 8"
6028msgstr "Ffaith 8"
6029
6030#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
6031#: app/Gedcom.php:1073
6032msgid "Fact 9"
6033msgstr "Ffaith 9"
6034
6035#. I18N: A configuration setting
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6037msgid "Fact icons"
6038msgstr "Eiconau ffeithiau"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6041msgid "Fact or event"
6042msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6043
6044#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6047#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6048#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
6049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6052msgid "Facts and events"
6053msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6056msgid "Facts for family records"
6057msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6058
6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6060msgid "Facts for individual records"
6061msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6062
6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6064msgid "Facts for new families"
6065msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6066
6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6068msgid "Facts for new individuals"
6069msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6070
6071#. I18N: Name of a country or state
6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6073msgid "Falkland Islands"
6074msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6075
6076#. I18N: Name of a module/list
6077#. I18N: Name of a module
6078#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6080#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6081#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6088#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6089#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6092#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6096#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6097#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6098#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6099#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6100#: resources/views/search-results.phtml:48
6101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6103msgid "Families"
6104msgstr "Teuluoedd"
6105
6106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6107#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6108msgid "Families with sources"
6109msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6110
6111#. I18N: Name of a module/report
6112#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6113#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6114#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6116#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6117#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6118#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6127msgid "Family"
6128msgstr "Teulu"
6129
6130#: app/Gedcom.php:637
6131msgid "Family as a child"
6132msgstr "Teulu fel plentyn"
6133
6134#: app/Gedcom.php:640
6135msgid "Family as a spouse"
6136msgstr "Teulu fel priod"
6137
6138#. I18N: Name of a module/chart
6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6140msgid "Family book"
6141msgstr "Llyfr y teulu"
6142
6143#. I18N: %s is an individual’s name
6144#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6145#, php-format
6146msgid "Family book of %s"
6147msgstr "Llyfr teulu %s"
6148
6149#: app/Gedcom.php:426
6150msgid "Family census"
6151msgstr ""
6152
6153#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6154msgid "Family facts and events"
6155msgstr ""
6156
6157#: app/Gedcom.php:844
6158msgid "Family file"
6159msgstr "Ffeil teulu"
6160
6161#. I18N: Name of a module/sidebar
6162#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6163msgid "Family navigator"
6164msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6165
6166#. I18N: Description of the “News” module
6167#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6168msgid "Family news and site announcements."
6169msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6170
6171#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6172#, php-format
6173msgid "Family of %s"
6174msgstr "Teulu %s"
6175
6176#: app/Gedcom.php:455
6177msgid "Family residence"
6178msgstr ""
6179
6180#: app/Gedcom.php:1113
6181msgid "Family status"
6182msgstr "Statws teulu"
6183
6184#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6188#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6191#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6197msgid "Family tree"
6198msgstr "Cart achau"
6199
6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6202msgid "Family tree clippings cart"
6203msgstr "Cart toriadau cart achau"
6204
6205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6207msgid "Family tree title"
6208msgstr "Teitl y cart achau"
6209
6210#. I18N: Name of a module
6211#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6214#: resources/views/search-trees.phtml:17
6215msgid "Family trees"
6216msgstr "Cartau achau"
6217
6218#. I18N: %s is the spouse name
6219#: app/Individual.php:920
6220#, php-format
6221msgid "Family with %s"
6222msgstr "Teulu gyda %s"
6223
6224#: app/Individual.php:850
6225msgid "Family with adoptive parents"
6226msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6227
6228#: app/Individual.php:851
6229msgid "Family with foster parents"
6230msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6231
6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6234msgid "Family with husband"
6235msgstr "Teulu gyda gŵr"
6236
6237#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6240msgid "Family with parents"
6241msgstr "Teulu gyda rhieni"
6242
6243#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6244#: app/Individual.php:855
6245msgid "Family with rada parents"
6246msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6247
6248#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6249#: app/Individual.php:853
6250msgid "Family with sealing parents"
6251msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6252
6253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6254msgid "Family with spouse"
6255msgstr "Teulu gyda phriod"
6256
6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6260msgid "Family with the most children"
6261msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6262
6263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6265msgid "Family with wife"
6266msgstr "Teulu gyda gwraig"
6267
6268#. I18N: familysearch.org
6269#: app/Gedcom.php:964
6270msgid "FamilySearch ID"
6271msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6272
6273#. I18N: Name of a module/chart
6274#: app/Module/FanChartModule.php:138
6275msgid "Fan chart"
6276msgstr "Siart ffan"
6277
6278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6279#: app/Module/FanChartModule.php:184
6280#, php-format
6281msgid "Fan chart of %s"
6282msgstr "Siart ffan %s"
6283
6284#: app/Date/JalaliDate.php:273
6285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6286msgid "Far"
6287msgstr "Far"
6288
6289#. I18N: Name of a country or state
6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6291msgid "Faroe Islands"
6292msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:139
6296msgctxt "GENITIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:229
6302msgctxt "INSTRUMENTAL"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Farvardin"
6305
6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6307#: app/Date/JalaliDate.php:184
6308msgctxt "LOCATIVE"
6309msgid "Farvardin"
6310msgstr "Farvardin"
6311
6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6313#: app/Date/JalaliDate.php:94
6314msgctxt "NOMINATIVE"
6315msgid "Farvardin"
6316msgstr "Farvardin"
6317
6318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6325msgid "Father"
6326msgstr "Tad"
6327
6328#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6329#, php-format
6330msgid "Father: %s"
6331msgstr "Tad: %s"
6332
6333#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6334msgid "Father’s age"
6335msgstr "Oed y tad"
6336
6337#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6338#: app/Individual.php:881
6339#, php-format
6340msgid "Father’s family with %s"
6341msgstr "Teulu tad gyda %s"
6342
6343#. I18N: A step-family.
6344#: app/Individual.php:885
6345msgid "Father’s family with an unknown individual"
6346msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6347
6348#. I18N: Name of a module
6349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6350#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6351msgid "Favorites"
6352msgstr "Ffefrynnau"
6353
6354#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6355#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6356msgid "Fax"
6357msgstr "Ffacs"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6360msgctxt "Abbreviation for February"
6361msgid "Feb"
6362msgstr "Chw"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Chwefror"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6370msgctxt "INSTRUMENTAL"
6371msgid "February"
6372msgstr "Chwefror"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6375msgctxt "LOCATIVE"
6376msgid "February"
6377msgstr "Chwefror"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6382msgctxt "NOMINATIVE"
6383msgid "February"
6384msgstr "Chwefror"
6385
6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6387msgid "Female"
6388msgstr "Benyw"
6389
6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6393#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6394#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6395#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6396#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6403#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6404#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6405#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6406#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6407msgid "Females"
6408msgstr "Benywod"
6409
6410#. I18N: Name of a country or state
6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6412msgid "Fiji"
6413msgstr "Ffiji"
6414
6415#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6416#: app/MediaFile.php:316
6417msgid "File size"
6418msgstr "Maint ffeil"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6421msgid "File successfully uploaded"
6422msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6423
6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6425#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6429msgid "Filename"
6430msgstr "Enw ffeil"
6431
6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6434msgid "Filename on server"
6435msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6440msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6443#, php-format
6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6445msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6446
6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6449msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6450
6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6452#, php-format
6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6454msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6455
6456#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6458msgid "Filter"
6459msgstr "Hidlo"
6460
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6462msgid "Find a source"
6463msgstr "Canfod ffynhonnell"
6464
6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6469msgid "Find a special character"
6470msgstr "Canfod nod arbennig"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6473msgid "Find all possible relationships"
6474msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6477msgid "Find any relationship"
6478msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6481#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6482msgid "Find duplicates"
6483msgstr "Canfod dyblygiadau"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6486msgid "Find other relationships"
6487msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6491msgid "Find relationships via ancestors"
6492msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6496msgid "Find the closest relationships"
6497msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6500#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6501msgid "Find unrelated individuals"
6502msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6506msgid "Finland"
6507msgstr "Y Ffindir"
6508
6509#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6510msgid "First communion"
6511msgstr "Cymun cyntaf"
6512
6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6514msgid "First event"
6515msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6516
6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6518msgid "First record"
6519msgstr "Cofnod cyntaf"
6520
6521#. I18N: Name of a module
6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6523msgid "Fix name slashes and spaces"
6524msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6525
6526#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6527msgid "Flag"
6528msgstr "Baner"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6532msgid "Flanders"
6533msgstr "Fflandrys"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:163
6537msgctxt "GENITIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floreal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:257
6543msgctxt "INSTRUMENTAL"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floreal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:210
6549msgctxt "LOCATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floreal"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:116
6555msgctxt "NOMINATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "Floreal"
6558
6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6561msgid "Folder"
6562msgstr "Ffolder"
6563
6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6565msgid "Folder name on server"
6566msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6567
6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6570msgid "Follow this link to verify your email address."
6571msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6572
6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6589msgid "Font"
6590msgstr "Ffont"
6591
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6594msgid "Footer"
6595msgstr "Troedyn"
6596
6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6600#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6601msgid "Footers"
6602msgstr "Troedynnau"
6603
6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6606#, php-format
6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6608msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6609
6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6612msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6613
6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6616msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6619#, php-format
6620msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6621msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6622
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6624#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6631#, php-format
6632msgid "For more information, see %s."
6633msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6634
6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6636#, php-format
6637msgid "For technical support and information contact %s."
6638msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6639
6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6641#, php-format
6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6643msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6644
6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6648msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6649
6650#: resources/views/login-page.phtml:60
6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6652msgid "Forgot password?"
6653msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6654
6655#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6656#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6657#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6658#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6659#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6661msgid "Format"
6662msgstr "Fformatio"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6666msgid "Format text and notes"
6667msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6668
6669#. I18N: Location of an LDS church temple
6670#: app/Elements/TempleCode.php:94
6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6672msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6675msgctxt "Female pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "Maethu"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6680msgctxt "Male pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Maethu"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6685msgctxt "Pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Maethu"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6690msgid "Foster child"
6691msgstr "Plentyn maeth"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6694msgid "Foster father"
6695msgstr "Tad maeth"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6698msgid "Foster mother"
6699msgstr "Mam faeth"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6703msgid "France"
6704msgstr "Ffrainc"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:95
6708msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6709msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:96
6713msgid "Freiburg, Germany"
6714msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6715
6716#. I18N: The French calendar
6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6718#: resources/views/help/date.phtml:217
6719msgid "French"
6720msgstr "Ffrengig"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6724msgid "French Guiana"
6725msgstr "Guyane"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6729msgid "French Polynesia"
6730msgstr "French Polynesia"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6734msgid "French Southern Territories"
6735msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6736
6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6741msgid "Frequently asked questions"
6742msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6743
6744#. I18N: Location of an LDS church temple
6745#: app/Elements/TempleCode.php:97
6746msgid "Fresno, California, United States"
6747msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6748
6749#. I18N: abbreviation for Friday
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6752msgid "Fri"
6753msgstr "Gwe"
6754
6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6756msgid "Friday"
6757msgstr "Dydd Gwener"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Ffrind"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6764msgctxt "FEMALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Ffrind"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6769msgctxt "MALE"
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Ffrind"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:153
6775msgctxt "GENITIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:247
6781msgctxt "INSTRUMENTAL"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:200
6787msgctxt "LOCATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Frimaire"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:105
6793msgctxt "NOMINATIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "Frimaire"
6796
6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6799#: resources/views/message-page.phtml:29
6800msgctxt "Email sender"
6801msgid "From"
6802msgstr "Oddiwrth"
6803
6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6806msgctxt "Start of date range"
6807msgid "From"
6808msgstr "Oddiwrth"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:171
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:265
6818msgctxt "INSTRUMENTAL"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:218
6824msgctxt "LOCATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Fructidor"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:124
6830msgctxt "NOMINATIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "Fructidor"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/Elements/TempleCode.php:98
6836msgid "Fukuoka, Japan"
6837msgstr "Fukuoka, Japan"
6838
6839#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6840msgid "Funeral"
6841msgstr "Angladd"
6842
6843#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6844msgid "GEDCOM"
6845msgstr "GEDCOM"
6846
6847#. I18N: A configuration setting
6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6850msgid "GEDCOM errors"
6851msgstr "Gwallau GEDCOM"
6852
6853#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6854msgid "GEDCOM file"
6855msgstr "Ffeil GEDCOM"
6856
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6862msgid "GEDCOM tag"
6863msgstr "Tag GEDCOM"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6867msgid "GEDCOM tags"
6868msgstr ""
6869
6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6871#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6872msgid "GEDCOM-L"
6873msgstr ""
6874
6875#. I18N: GEDZIP = file format
6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6877msgid "GEDZIP"
6878msgstr ""
6879
6880#. I18N: https://gov.genealogy.net
6881#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6882#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6883msgid "GOV identifier"
6884msgstr "Dynodwr GOV"
6885
6886#: app/Gedcom.php:1255
6887msgid "GOV identifier type"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6892msgid "Gabon"
6893msgstr "Gabon"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6897msgid "Gambia"
6898msgstr "Gambia"
6899
6900#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6907msgid "Gender"
6908msgstr "Rhyw"
6909
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6911msgid "Genealogy"
6912msgstr "Achyddiaeth"
6913
6914#. I18N: A configuration setting
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6916msgid "Genealogy contact"
6917msgstr "Cyswllt hel achau"
6918
6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6921msgid "Genealogy data"
6922msgstr "Data achau"
6923
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6926msgid "General"
6927msgstr "Cyffredinol"
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6931msgid "General search"
6932msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6933
6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6935#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6936msgid "Generate sitemap files for search engines."
6937msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6938
6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6941#, php-format
6942msgid "Generated by %s"
6943msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
6944
6945#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6946msgid "Generation"
6947msgstr "Cenhedlaeth"
6948
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6951msgid "Generation "
6952msgstr "Cenhedlaeth "
6953
6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6965msgid "Generations"
6966msgstr "Cenedlaethau"
6967
6968#: app/Gedcom.php:838
6969msgid "Generations of ancestors"
6970msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
6971
6972#: app/Gedcom.php:843
6973msgid "Generations of descendants"
6974msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
6975
6976#. I18N: https://www.geonames.org
6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6979msgid "GeoNames"
6980msgstr "GeoNames"
6981
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6984msgid "Geographic area"
6985msgstr "Ardal ddaearyddol"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6993msgid "Geographic data"
6994msgstr "Data daearyddol"
6995
6996#. I18N: find latitude/longitude for a place
6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6999msgid "Geolocation"
7000msgstr "Geoleoliad"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7004msgid "Georgia"
7005msgstr "Georgia"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7009msgid "Germany"
7010msgstr "Yr Almaen"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:161
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:255
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Germinal"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:208
7026msgctxt "LOCATIVE"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "Germinal"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:114
7033msgctxt "NOMINATIVE"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "Germinal"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7039msgid "Ghana"
7040msgstr "Ghana"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7044msgid "Gibraltar"
7045msgstr "Gibraltar"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:99
7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7050msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:100
7054msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7055msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7056
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7059msgid "Given name"
7060msgstr "Enw"
7061
7062#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7067msgid "Given names"
7068msgstr "Enwau cyntaf"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7071msgid "Godchild"
7072msgstr "Plentyn bedydd"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7076msgid "Goddaughter"
7077msgstr "Merch fedydd"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7081msgid "Godfather"
7082msgstr "Tad bedydd"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7086msgid "Godmother"
7087msgstr "Mam fedydd"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7090msgid "Godparent"
7091msgstr "Rhiant bedydd"
7092
7093#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7094#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7095msgid "Godparents"
7096msgstr "Rhieni bedydd"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7100msgid "Godson"
7101msgstr "Mab bedydd"
7102
7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7104msgid "Google™ analytics"
7105msgstr "Dadansoddeg Google™"
7106
7107#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7108msgid "Google™ maps"
7109msgstr "Mapiau Google ™"
7110
7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7112msgid "Google™ webmaster tools"
7113msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7114
7115#: app/Gedcom.php:644
7116msgid "Graduation"
7117msgstr "Graddio"
7118
7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7120msgid "Greatest age at death"
7121msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7124msgid "Greatest age between siblings"
7125msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7129msgid "Greece"
7130msgstr "Groeg"
7131
7132#. I18N: The name of a colour-scheme
7133#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7134msgid "Green Beam"
7135msgstr "Trawst Gwyrdd"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7139msgid "Greenland"
7140msgstr "Yr Ynys Las"
7141
7142#. I18N: The gregorian calendar
7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7144msgid "Gregorian"
7145msgstr "Gregoraidd"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7149msgid "Grenada"
7150msgstr "Grenada"
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:101
7154msgid "Guadalajara, Mexico"
7155msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7159msgid "Guadeloupe"
7160msgstr "Guadeloupe"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7164msgid "Guam"
7165msgstr "Guam"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Gwarcheidwad"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7172msgctxt "FEMALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Gwarcheidwad"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7177msgctxt "MALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Gwarcheidwad"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7183msgid "Guatemala"
7184msgstr "Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:102
7188msgid "Guatemala City, Guatemala"
7189msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:103
7193msgid "Guayaquil, Ecuador"
7194msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7198msgid "Guernsey"
7199msgstr "Guernsey"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7203msgid "Guinea"
7204msgstr "Gini"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7208msgid "Guinea-Bissau"
7209msgstr "Gini Bisaw"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7213msgid "Guyana"
7214msgstr "Guyana"
7215
7216#. I18N: Name of a module
7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7218msgid "HTML"
7219msgstr "HTML"
7220
7221#: app/Gedcom.php:940
7222msgid "Hair color"
7223msgstr "Lliw gwallt"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7227msgid "Haiti"
7228msgstr "Haiti"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:105
7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7233msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:147
7237msgid "Hamilton, New Zealand"
7238msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:106
7242msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7243msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7246msgid "He "
7247msgstr "Ef "
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7250msgid "He died"
7251msgstr "Bu farw"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7255msgid "He married"
7256msgstr "Priododd"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7259msgid "He resided at"
7260msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7261
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7263msgid "He was born"
7264msgstr "Cafodd ei eni"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7267msgid "He was buried"
7268msgstr "Cafodd ei gladdu"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7271msgid "He was christened"
7272msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7275msgid "He was cremated"
7276msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7277
7278#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7280msgid "Header"
7281msgstr "Pennyn"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7285msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7286msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7287
7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7289msgid "Hebrew"
7290msgstr "Hebraeg"
7291
7292#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7293msgid "Hebrew name"
7294msgstr "Enw Hebraeg"
7295
7296#: app/Gedcom.php:941
7297msgid "Height"
7298msgstr "Uchder"
7299
7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7312#, php-format
7313msgid "Hello %s…"
7314msgstr "Helo %s…"
7315
7316#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7319msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7320
7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7325msgid "Hello administrator…"
7326msgstr "Helo weinyddwr…"
7327
7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7329#: resources/views/help/link.phtml:13
7330msgid "Help"
7331msgstr "Cymorth"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:108
7335msgid "Helsinki, Finland"
7336msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7354msgctxt "font name"
7355msgid "Helvetica"
7356msgstr "Helvetica"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7359msgid "Her occupation was"
7360msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7361
7362#. I18N: https://wego.here.com
7363#: app/Module/HereMaps.php:82
7364msgid "Here maps"
7365msgstr "Mapiau Here"
7366
7367#. I18N: Location of an LDS church temple
7368#: app/Elements/TempleCode.php:109
7369msgid "Hermosillo, Mexico"
7370msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:195
7374msgctxt "GENITIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:299
7380msgctxt "INSTRUMENTAL"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:247
7386msgctxt "LOCATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:143
7392msgctxt "NOMINATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Heshvan"
7395
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7401msgid "Hide GEDCOM tags"
7402msgstr ""
7403
7404#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7408msgid "Hide from everyone"
7409msgstr "Cuddio rhag pawb"
7410
7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7415#: resources/views/login-page.phtml:46
7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7418#: resources/views/register-page.phtml:75
7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7423msgid "Hide password"
7424msgstr ""
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7427msgid "Hide unused locations"
7428msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7429
7430#: app/Gedcom.php:1269
7431msgid "Hierarchical relationship"
7432msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7433
7434#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7435#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7436#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7439msgid "Highlighted image"
7440msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7441
7442#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7443#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7444#: resources/views/help/date.phtml:185
7445msgid "Hijri"
7446msgstr "Hijri"
7447
7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7449msgid "His occupation was"
7450msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7451
7452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7458#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7459msgid "Historic events"
7460msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7461
7462#. I18N: Name of a module
7463#. I18N: A configuration setting
7464#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7466msgid "Hit counters"
7467msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7468
7469#: app/Gedcom.php:1556
7470msgid "Holocaust"
7471msgstr "Holocost"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7477#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7478msgid "Home page"
7479msgstr "Tudalen gartref"
7480
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7483msgid "Honduras"
7484msgstr "Hondwras"
7485
7486#. I18N: Location of an LDS church temple
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Elements/TempleCode.php:110
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7490msgid "Hong Kong"
7491msgstr "Hong Kong"
7492
7493#. I18N: Name of a module/chart
7494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7496msgid "Hourglass chart"
7497msgstr "Siart Awrwydr"
7498
7499#. I18N: %s is an individual’s name
7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7501#, php-format
7502msgid "Hourglass chart of %s"
7503msgstr "Siart awrwydr %s"
7504
7505#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7506msgid "House number"
7507msgstr "Rhif y tŷ"
7508
7509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7510msgid "Household"
7511msgstr "Aelwyd"
7512
7513#. I18N: Location of an LDS church temple
7514#: app/Elements/TempleCode.php:111
7515msgid "Houston, Texas, United States"
7516msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7517
7518#. I18N: Configuration option
7519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7520msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7521msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7525msgid "Hungary"
7526msgstr "Hwngari"
7527
7528#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7529#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7532#: resources/views/fact-date.phtml:138
7533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7534#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7544msgid "Husband"
7545msgstr "Gŵr"
7546
7547#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7548msgid "Husband’s age"
7549msgstr "Oed gŵr"
7550
7551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7553msgid "IP address"
7554msgstr "Cyfeiriad IP"
7555
7556#. I18N: Name of a country or state
7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7558msgid "Iceland"
7559msgstr "Gwlad yr Iâ"
7560
7561#: app/SurnameTradition.php:97
7562msgctxt "Surname tradition"
7563msgid "Icelandic"
7564msgstr "Eislandeg"
7565
7566#. I18N: Location of an LDS church temple
7567#: app/Elements/TempleCode.php:112
7568msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7569msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7570
7571#: app/Gedcom.php:646
7572msgid "Identification number"
7573msgstr "Rhif adnabod"
7574
7575#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7576msgid "Identifiers"
7577msgstr ""
7578
7579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7580msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7581msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7582
7583#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7585msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7586msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7587
7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7589msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7590msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:22
7593#, php-format
7594msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7595msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:19
7598#, php-format
7599msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7600msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:28
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7605msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:25
7608#, php-format
7609msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7610msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:16
7613#, php-format
7614msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7615msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7616
7617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7618msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7619msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7622msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7623msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7627msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7628msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7632msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7633msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7637msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7638msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7639
7640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7641msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7642msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7645msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7646msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7647
7648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7649msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7650msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7651
7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7654msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7655
7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7659msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7660
7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7664msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7665
7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7668msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7669
7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7672msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr "Dimensiynau delwedd"
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7703
7704#: app/Gedcom.php:648
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Mewnfudo"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7710msgid "Import"
7711msgstr "Mewnforio"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "Yn y mis hwn…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "Eleni…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7775msgid "Include associates"
7776msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:68
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7804msgid "India"
7805msgstr "India"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "Unigolyn"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "Unigolyn 1"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "Unigolyn 2"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr ""
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7868msgid "Individual page"
7869msgstr "Tudalen unigol"
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "Tudalennau unigol"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "Cofnod unigolyn"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7918#: resources/views/search-results.phtml:37
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "Unigolion"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "Indonesia"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Hysbyswr"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Hysbyswr"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Hysbyswr"
7952
7953#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7954#: app/Gedcom.php:880
7955msgid "Initiatory"
7956msgstr ""
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7959msgid "Inline-source records are discouraged."
7960msgstr ""
7961
7962#. I18N: Name of a module
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7965msgid "Interactive tree"
7966msgstr "Cart ryngweithiol"
7967
7968#. I18N: %s is an individual’s name
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7972#, php-format
7973msgid "Interactive tree of %s"
7974msgstr "Cart ryngweithiol %s"
7975
7976#: app/Gedcom.php:942
7977msgid "Interment"
7978msgstr "Claddedigaeth"
7979
7980#: app/Services/MessageService.php:224
7981msgid "Internal messaging"
7982msgstr "Negeseuon mewnol"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:225
7985msgid "Internal messaging with emails"
7986msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7990msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7994msgstr ""
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7997msgid "Invalid GEDCOM level number."
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8001msgid "Invalid GEDCOM record"
8002msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
8005msgid "Invalid GEDCOM record."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
8009msgid "Invalid GEDCOM tag."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
8013msgid "Invalid GEDCOM value."
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Date.php:224
8017msgid "Invalid date"
8018msgstr "Dyddiad annilys"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8022msgid "Iran"
8023msgstr "Iran"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8027msgid "Iraq"
8028msgstr "Irac"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8032msgid "Ireland"
8033msgstr "Iwerddon"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8037msgid "Isle of Man"
8038msgstr "Ynys Manaw"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8042msgid "Israel"
8043msgstr "Israel"
8044
8045#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8046msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8047msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8048
8049#: resources/views/admin/tags.phtml:938
8050msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8051msgstr ""
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8055msgid "Italy"
8056msgstr "Yr Eidal"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:209
8060msgctxt "GENITIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "Iyar"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:313
8066msgctxt "INSTRUMENTAL"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "Iyar"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:261
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "Iyar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:157
8078msgctxt "NOMINATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "Iyar"
8081
8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8084#: resources/views/help/date.phtml:201
8085msgid "Jalali"
8086msgstr "Jalali"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8090msgid "Jamaica"
8091msgstr "Jamaica"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8094msgctxt "Abbreviation for January"
8095msgid "Jan"
8096msgstr "Ion"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "Ionawr"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "January"
8106msgstr "Ionawr"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "Ionawr"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "Ionawr"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8122msgid "Japan"
8123msgstr "Japan"
8124
8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8127#: resources/views/help/date.phtml:169
8128msgid "Jewish"
8129msgstr "Iddewig"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/Elements/TempleCode.php:114
8133msgid "Johannesburg, South Africa"
8134msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8135
8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8137#: app/Services/TreeService.php:225
8138msgid "John /DOE/"
8139msgstr "John /DOE/"
8140
8141#: app/Gedcom.php:1324
8142msgid "Joint family name"
8143msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8147msgid "Jordan"
8148msgstr "Jordan"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:115
8152msgid "Jordan River, Utah, United States"
8153msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8154
8155#. I18N: Name of a module
8156#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8157msgid "Journal"
8158msgstr "Dyddlyfr"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8161msgctxt "Abbreviation for July"
8162msgid "Jul"
8163msgstr "Gor"
8164
8165#. I18N: The julian calendar
8166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8167#: resources/views/help/date.phtml:153
8168msgid "Julian"
8169msgstr "Juliaidd"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8172msgctxt "GENITIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "Gorffennaf"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "July"
8179msgstr "Gorffennaf"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "Gorffennaf"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "Gorffennaf"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:150
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:240
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:195
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:105
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada al-awwal"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:152
8219msgctxt "GENITIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:242
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:197
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-thani"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:107
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada al-thani"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8242msgctxt "Abbreviation for June"
8243msgid "Jun"
8244msgstr "Meh"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "Mehefin"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "June"
8254msgstr "Mehefin"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8257msgctxt "LOCATIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "Mehefin"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "Mehefin"
8267
8268#. I18N: Location of an LDS church temple
8269#: app/Elements/TempleCode.php:116
8270msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8271msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8275msgid "Kazakhstan"
8276msgstr "Kazakhstan"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8280msgid "Keep media objects"
8281msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8282
8283#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8284msgid "Keep open"
8285msgstr "Cadw ar agor"
8286
8287#. I18N: A configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8289#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8290#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8291msgid "Keep the existing “last change” information"
8292msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8296msgid "Kenya"
8297msgstr "Kenya"
8298
8299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8300msgid "Keyword examples"
8301msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8302
8303#: app/Date/JalaliDate.php:275
8304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8305msgid "Khor"
8306msgstr "Khor"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:143
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "Khordad"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:233
8316msgctxt "INSTRUMENTAL"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Khordad"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:188
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "Khordad"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:98
8328msgctxt "NOMINATIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Khordad"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8334msgid "Kiribati"
8335msgstr "Kiribati"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:197
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:301
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:249
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislev"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:145
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Kislev"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:117
8363msgid "Kona, Hawaii, United States"
8364msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8368msgid "Korea"
8369msgstr "Corea"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8373msgid "Kuwait"
8374msgstr "Kuwait"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:118
8378msgid "Kyiv, Ukraine"
8379msgstr ""
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8383msgid "Kyrgyzstan"
8384msgstr "Cirgistan"
8385
8386#: app/Gedcom.php:564
8387msgid "LDS baptism"
8388msgstr "Bedydd LDS"
8389
8390#: app/Gedcom.php:703
8391msgid "LDS child sealing"
8392msgstr "Selio plentyn LDS"
8393
8394#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8395msgid "LDS church"
8396msgstr ""
8397
8398#: app/Gedcom.php:605
8399msgid "LDS confirmation"
8400msgstr "Cadarnhad LDS"
8401
8402#: app/Gedcom.php:625
8403msgid "LDS endowment"
8404msgstr "Gwaddol LDS"
8405
8406#: app/Gedcom.php:458
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "Selio priod LDS"
8409
8410#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8411#: app/Gedcom.php:1048
8412msgid "Label"
8413msgstr "Label"
8414
8415#: app/Gedcom.php:1391
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr ""
8418
8419#: app/Gedcom.php:1393
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr ""
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/Gedcom.php:1587
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/Gedcom.php:1588
8435msgid "Land sale"
8436msgstr ""
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Tirlun"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8452#: resources/views/admin/users.phtml:29
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8456msgid "Language"
8457msgstr "Iaith"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8463msgid "Languages"
8464msgstr "Ieithoedd"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8468msgid "Laos"
8469msgstr "Laos"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8488
8489#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8490#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8491#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Y newid diwethaf"
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8511msgid "Last event"
8512msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:33
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8539
8540#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8541#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8545#: resources/views/fact-place.phtml:33
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "Lledred"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "Latfia"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8566msgid "Layout"
8567msgstr "Gosodiad"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "Dail"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "Libanus"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr "Hen URLau"
8591
8592#: app/Gedcom.php:1585
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "Etifedd"
8595
8596#: app/Gedcom.php:860
8597msgid "Length"
8598msgstr ""
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8601msgid "Length of marriage"
8602msgstr "Hyd y briodas"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8606msgid "Lesotho"
8607msgstr "Lesotho"
8608
8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8625msgctxt "paper size"
8626msgid "Letter"
8627msgstr "Llythyr"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8631msgid "Liberia"
8632msgstr "Liberia"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8636msgid "Libya"
8637msgstr "Libya"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8641msgid "Liechtenstein"
8642msgstr "Liechtenstein"
8643
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8645msgid "Lifespan"
8646msgstr "Hyd oes"
8647
8648#. I18N: Name of a module/chart
8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8650msgid "Lifespans"
8651msgstr "Hyd bywyd"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/Elements/TempleCode.php:120
8655msgid "Lima, Peru"
8656msgstr "Lima, Periw"
8657
8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8659msgid "Line endings"
8660msgstr ""
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8663msgid "Line number"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8702#: resources/views/chart-box.phtml:126
8703msgid "Links"
8704msgstr "Cysylltiadau"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8708msgid "List"
8709msgstr "Rhestr"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Rhestrau"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Lithiwania"
8725
8726#: app/SurnameTradition.php:107
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "Lithwaneg"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8732msgid "Living"
8733msgstr "Byw"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Unigolion byw"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Llwytho…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:40
8745msgid "Local files"
8746msgstr "Ffeiliau lleol"
8747
8748#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8749#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8752msgid "Location"
8753msgstr "Lleoliad"
8754
8755#. I18N: Name of a module/list
8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8757#: app/Module/LocationListModule.php:160
8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8761#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8763#: resources/views/search-results.phtml:92
8764msgid "Locations"
8765msgstr "Lleoliadau"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Lletywr"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Lletywr"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Lletywr"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "Llundain, Lloegr"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8795
8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Priodas hiraf"
8799
8800#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8801#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8805#: resources/views/fact-place.phtml:34
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Hydred"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Lwcsembwrg"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Macau"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Macedonia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagascar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrid, Sbaen"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Cylchgrawn"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8857#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8858msgid "Maidenhead location code"
8859msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:227
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "Dolen mailto"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "Malawi"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "Malaysia"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "Maldives"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8881msgid "Male"
8882msgstr "Gwryw"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8901msgid "Males"
8902msgstr "Gwrywod"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Mali"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Malta"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "Rheoli achau teuluol"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Rheoli cyfryngau"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Rheolwr"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Rheolwyr"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brasil"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manila, Philippines"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Llawysgrif"
8973
8974#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8987msgid "Map"
8988msgstr "Map"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr "Dolen fap"
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8997msgid "Map links"
8998msgstr "Dolenni map"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9003msgid "Map providers"
9004msgstr "Darparwyr mapiau"
9005
9006#. I18N: mapbox.com
9007#: app/Module/MapBox.php:82
9008msgid "Mapbox"
9009msgstr "Mapbox"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "Maw"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "Mawrth"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "Mawrth"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "Mawrth"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "Mawrth"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9042
9043#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
9044#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9098msgid "Marriage"
9099msgstr "Priodas"
9100
9101#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9102msgid "Marriage banns"
9103msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9104
9105#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9106msgid "Marriage beginning status"
9107msgstr "Statws dechrau priodas"
9108
9109#: app/Gedcom.php:905
9110msgid "Marriage bond"
9111msgstr "Cwlwm priodas"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9114msgid "Marriage by country"
9115msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9116
9117#: app/Gedcom.php:443
9118msgid "Marriage contract"
9119msgstr "Contract priodas"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9122msgid "Marriage date range end"
9123msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9124
9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9126msgid "Marriage date range start"
9127msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9128
9129#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9130msgid "Marriage ending status"
9131msgstr "Statws gorffen priodas"
9132
9133#: app/Gedcom.php:904
9134msgid "Marriage intention"
9135msgstr "Bwriad priodas"
9136
9137#: app/Gedcom.php:444
9138msgid "Marriage license"
9139msgstr "Trwydded briodas"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9142msgid "Marriage of a brother"
9143msgstr "Priodas brawd"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9147msgid "Marriage of a child"
9148msgstr "Priodas plentyn"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9151msgid "Marriage of a daughter"
9152msgstr "Priodas merch"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9155msgid "Marriage of a father"
9156msgstr "Priodas tad"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9162msgid "Marriage of a grandchild"
9163msgstr "Priodas wyrion"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Priodas wyres"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9170msgctxt "daughter’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Priodas wyres"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9175msgctxt "son’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Priodas wyres"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Priodas ŵyr"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9184msgctxt "daughter’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Priodas ŵyr"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9189msgctxt "son’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Priodas ŵyr"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9194msgid "Marriage of a half-brother"
9195msgstr "Priodas hanner brawd"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9198msgid "Marriage of a half-sibling"
9199msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9202msgid "Marriage of a half-sister"
9203msgstr "Priodas hanner chwaer"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9206msgid "Marriage of a mother"
9207msgstr "Priodas mam"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9211msgid "Marriage of a parent"
9212msgstr "Priodas rhiant"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9216msgid "Marriage of a sibling"
9217msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9220msgid "Marriage of a sister"
9221msgstr "Priodas chwaer"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9224msgid "Marriage of a son"
9225msgstr "Priodas mab"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9228msgid "Marriage of parents"
9229msgstr "Priodas rhieni"
9230
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9232msgid "Marriage place contains"
9233msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9234
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9236msgid "Marriage places"
9237msgstr "Lleoedd priodas"
9238
9239#: app/Gedcom.php:449
9240msgid "Marriage settlement"
9241msgstr "Setliad priodas"
9242
9243#. I18N: Name of a module/report
9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9248msgid "Marriages"
9249msgstr "Priodasau"
9250
9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9253msgid "Marriages by century"
9254msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9255
9256#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9261msgid "Married name"
9262msgstr "Enw priod"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9266msgid "Marshall Islands"
9267msgstr "Ynysoedd Marshall"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9271msgid "Martinique"
9272msgstr "Martinique"
9273
9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9275msgid "Masquerade as this user"
9276msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9277
9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9279msgid "Match both upper and lower case letters."
9280msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9283msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9287msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9289
9290#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9291msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9292msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9296msgid "Mauritania"
9297msgstr "Mauritania"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9301msgid "Mauritius"
9302msgstr "Mauritius"
9303
9304#. I18N: A configuration setting
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9306msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9307msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9308
9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9311msgid "Maximum upload size: "
9312msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9315msgctxt "Abbreviation for May"
9316msgid "May"
9317msgstr "Mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "Mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "May"
9327msgstr "Mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9330msgctxt "LOCATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "Mai"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9343msgid "Mayotte"
9344msgstr "Mayotte"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/Elements/TempleCode.php:131
9348msgid "Medford, Oregon, United States"
9349msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9350
9351#. I18N: Name of a module
9352#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9353#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9356#: resources/views/admin/media.phtml:102
9357#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9359msgid "Media"
9360msgstr "Cyfryngau"
9361
9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9363#: resources/views/admin/media.phtml:98
9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9365#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9368msgid "Media file"
9369msgstr "Ffeil cyfrwng"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9372msgid "Media file to upload"
9373msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9374
9375#: resources/views/admin/media.phtml:31
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9377msgid "Media files"
9378msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9379
9380#. I18N: A configuration setting
9381#: resources/views/admin/media.phtml:61
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9383msgid "Media folder"
9384msgstr "Ffolder cyfryngau"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:32
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9388msgid "Media folders"
9389msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9390
9391#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9392#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9393#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9394#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9395#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9396#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9400#: resources/views/admin/media.phtml:106
9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9405msgid "Media object"
9406msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9407
9408#. I18N: Name of a module/list
9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9410#: app/Services/AdminService.php:186
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9423msgid "Media objects"
9424msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9427msgid "Media objects found"
9428msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9431msgid "Media objects per page"
9432msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9433
9434#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9437msgid "Media type"
9438msgstr "Math o gyfryngau"
9439
9440#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9441msgid "Medical"
9442msgstr "Meddygaeth"
9443
9444#. I18N: The name of a colour-scheme
9445#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9446msgid "Mediterranio"
9447msgstr "Mediterranio"
9448
9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9451msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9452
9453#: app/Date/JalaliDate.php:279
9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:151
9460msgctxt "GENITIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:241
9466msgctxt "INSTRUMENTAL"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:196
9472msgctxt "LOCATIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:106
9478msgctxt "NOMINATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:132
9484msgid "Melbourne, Australia"
9485msgstr "Melbourne, Awstralia"
9486
9487#. I18N: Listbox entry; name of a role
9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9493msgid "Member"
9494msgstr "Aelod"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:133
9498msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9499msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9500
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9503msgid "Menu"
9504msgstr "Dewislen"
9505
9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9510msgid "Menus"
9511msgstr "Dewislenni"
9512
9513#. I18N: The name of a colour-scheme
9514#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9515msgid "Mercury"
9516msgstr "Arian byw"
9517
9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9519msgid "Merge"
9520msgstr "Cyfuno"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9524msgid "Merge family trees"
9525msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9529#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9530msgid "Merge records"
9531msgstr "Cyfuno cofnodion"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:134
9535msgid "Merida, Mexico"
9536msgstr "Merida, Mecsico"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:60
9540msgid "Mesa, Arizona, United States"
9541msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9542
9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9547#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9548msgid "Message"
9549msgstr "Neges"
9550
9551#. I18N: Name of a module
9552#. I18N: A configuration setting
9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9555msgid "Messages"
9556msgstr "Negeseuon"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:167
9560msgctxt "GENITIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "Messidor"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:261
9566msgctxt "INSTRUMENTAL"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:214
9572msgctxt "LOCATIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Negesydd"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:120
9578msgctxt "NOMINATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Negesydd"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9584msgid "Mexico"
9585msgstr "Mecsico"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:135
9589msgid "Mexico City, Mexico"
9590msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9594msgid "Microfiche"
9595msgstr "Microfiche"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9599msgid "Microfilm"
9600msgstr "Microffilm"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9604msgid "Micronesia"
9605msgstr "Micronesia"
9606
9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9608msgid "Middle East"
9609msgstr "Y Dwyrain Canol"
9610
9611#: app/Gedcom.php:1557
9612msgid "Military"
9613msgstr "Milwrol"
9614
9615#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9616msgid "Military service"
9617msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9618
9619#. I18N: Name of a module/report
9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9623msgid "Missing data"
9624msgstr "Data coll"
9625
9626#. I18N: Listbox entry; name of a role
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9629msgid "Moderator"
9630msgstr "Cymedrolwr"
9631
9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9633msgid "Moderators"
9634msgstr "Cymedrolwyr"
9635
9636#: resources/views/admin/components.phtml:39
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9638msgid "Module"
9639msgstr "Modiwl"
9640
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9642msgid "Module administration"
9643msgstr "Gweinyddu modiwl"
9644
9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9659msgid "Modules"
9660msgstr "Modiwlau"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9664msgid "Moldova"
9665msgstr "Moldova"
9666
9667#. I18N: abbreviation for Monday
9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9670msgid "Mon"
9671msgstr "Llu"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9675msgid "Monaco"
9676msgstr "Monaco"
9677
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9679msgid "Monday"
9680msgstr "Dydd Llun"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9684msgid "Mongolia"
9685msgstr "Mongolia"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9689msgid "Montenegro"
9690msgstr "Montenegro"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:137
9694msgid "Monterrey, Mexico"
9695msgstr "Monterrey, Mecsico"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:136
9699msgid "Montevideo, Uruguay"
9700msgstr "Montevideo, Uruguay"
9701
9702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9708#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9709msgid "Month"
9710msgstr "Mis"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9714msgid "Month of birth"
9715msgstr "Mis geni"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9719msgid "Month of birth of first child in a relation"
9720msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9724msgid "Month of death"
9725msgstr "Mis marwolaeth"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9729msgid "Month of first marriage"
9730msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9734msgid "Month of marriage"
9735msgstr "Mis priodi"
9736
9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9740msgid "Month:"
9741msgstr "Mis:"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:138
9745msgid "Monticello, Utah, United States"
9746msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:139
9750msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9751msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9755msgid "Montserrat"
9756msgstr "Montserrat"
9757
9758#: app/Date/JalaliDate.php:277
9759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9760msgid "Mor"
9761msgstr "Mor"
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:147
9765msgctxt "GENITIVE"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr "Mordad"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:237
9771msgctxt "INSTRUMENTAL"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:192
9777msgctxt "LOCATIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:102
9783msgctxt "NOMINATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9789msgid "Morocco"
9790msgstr "Moroco"
9791
9792#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9794msgid "Most SMTP servers require a password."
9795msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9796
9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9800msgid "Most common surnames"
9801msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9804msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9805msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9808msgid "Most mail servers require a valid email address."
9809msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9810
9811#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9813msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9814msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9815
9816#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9818msgid "Most servers do not use secure connections."
9819msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9824msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9825msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9829msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9833msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9837msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9838
9839#. I18N: Name of a module
9840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9841msgid "Most viewed pages"
9842msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9843
9844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9851msgid "Mother"
9852msgstr "Mam"
9853
9854#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9855#, php-format
9856msgid "Mother: %s"
9857msgstr "Mam: %s"
9858
9859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9860msgid "Mother’s age"
9861msgstr "Oed y fam"
9862
9863#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9864#: app/Individual.php:891
9865#, php-format
9866msgid "Mother’s family with %s"
9867msgstr "Teulu mam gyda %s"
9868
9869#. I18N: A step-family.
9870#: app/Individual.php:895
9871msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9872msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9873
9874#. I18N: Location of an LDS church temple
9875#: app/Elements/TempleCode.php:140
9876msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9877msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:46
9880#: resources/views/admin/components.phtml:151
9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9882msgid "Move down"
9883msgstr "Symud i lawr"
9884
9885#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9886msgid "Move the media object?"
9887msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:45
9890#: resources/views/admin/components.phtml:145
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9892msgid "Move up"
9893msgstr "Symud i fyny"
9894
9895#. I18N: Name of a country or state
9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9897msgid "Mozambique"
9898msgstr "Mozambique"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:142
9902msgctxt "GENITIVE"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:232
9908msgctxt "INSTRUMENTAL"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:187
9914msgctxt "LOCATIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:97
9920msgctxt "NOMINATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9925msgid "Multiple marriages"
9926msgstr "Priodasau lluosog"
9927
9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9930msgid "My account"
9931msgstr "Fy Nghyfrif"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9934msgid "My family tree"
9935msgstr "Fy nghart achau"
9936
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9938msgid "My individual record"
9939msgstr "Fy nghofnod unigol"
9940
9941#. I18N: Name of a module
9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9944#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9946msgid "My page"
9947msgstr "Fy nhudalen"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9950msgid "My pages"
9951msgstr "Fy nhudalennau"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9954msgid "My pedigree"
9955msgstr "Fy nrhas"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9959msgid "Myanmar"
9960msgstr "Myanmar"
9961
9962#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9989msgid "Name"
9990msgstr "Enw"
9991
9992#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9993msgctxt "Repository"
9994msgid "Name"
9995msgstr "Enw"
9996
9997#: app/Gedcom.php:1554
9998msgid "Name in Hebrew"
9999msgstr "Enw yn Hebraeg"
10000
10001#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
10002#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
10003#: app/Gedcom.php:1524
10004msgid "Name of addressee"
10005msgstr ""
10006
10007#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10008msgid "Name prefix"
10009msgstr "Rhagddodiad enw"
10010
10011#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
10012msgid "Name suffix"
10013msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10014
10015#: resources/views/admin/tags.phtml:39
10016#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10017#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10020msgid "Names"
10021msgstr "Enwau"
10022
10023#: app/Gedcom.php:1078
10024msgid "Namesake"
10025msgstr "Enwau perthyn"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10029msgid "Namibia"
10030msgstr "Namibia"
10031
10032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10033msgid "Nanny"
10034msgstr "Nani"
10035
10036#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10037msgid "Narrative description"
10038msgstr "Disgrifiad naratif"
10039
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:141
10042msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10043msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10044
10045#: app/Gedcom.php:675
10046msgid "Nationality"
10047msgstr "Cenedl"
10048
10049#: app/Gedcom.php:676
10050msgid "Naturalization"
10051msgstr "Naturoli"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10055msgid "Nauru"
10056msgstr "Nauru"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:142
10060msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10061msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:143
10065msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10066msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10070msgid "Nepal"
10071msgstr "Nepal"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10075msgid "Netherlands"
10076msgstr "Yr Iseldiroedd"
10077
10078#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10079#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10080msgid "Never"
10081msgstr "Byth"
10082
10083#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10084msgid "Never married"
10085msgstr "Byth wedi priodi"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10089msgid "New Caledonia"
10090msgstr "New Caledonia"
10091
10092#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10093#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10094msgid "New GEDCOM tag"
10095msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10096
10097#. I18N: Location of an LDS church temple
10098#: app/Elements/TempleCode.php:146
10099msgid "New York, New York, United States"
10100msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10104msgid "New Zealand"
10105msgstr "Seland Newydd"
10106
10107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10108msgid "New data"
10109msgstr "Data newydd"
10110
10111#. I18N: %s is a server name/URL
10112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10113#, php-format
10114msgid "New registration at %s"
10115msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10116
10117#. I18N: %s is a server name/URL
10118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10120#, php-format
10121msgid "New user at %s"
10122msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/Elements/TempleCode.php:144
10126msgid "Newport Beach, California, United States"
10127msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10128
10129#. I18N: Name of a module
10130#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10131msgid "News"
10132msgstr "Newyddion"
10133
10134#. I18N: Type of media object
10135#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10136msgid "Newspaper"
10137msgstr "Papur newydd"
10138
10139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10140msgid "Next email reminder will be sent after "
10141msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10142
10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10145msgid "Next image"
10146msgstr "Delwedd nesaf"
10147
10148#. I18N: Name of a country or state
10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10150msgid "Nicaragua"
10151msgstr "Nicaragwa"
10152
10153#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10154msgid "Nickname"
10155msgstr "Llysenw"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10159msgid "Niger"
10160msgstr "Niger"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10164msgid "Nigeria"
10165msgstr "Nigeria"
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:207
10169msgctxt "GENITIVE"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr "Nissan"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:311
10175msgctxt "INSTRUMENTAL"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "Nissan"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:259
10181msgctxt "LOCATIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nissan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:155
10187msgctxt "NOMINATIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10193msgid "Niue"
10194msgstr "Niue"
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:155
10198msgctxt "GENITIVE"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr "Nivose"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:249
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "Nivose"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:202
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nivose"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:107
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nivose"
10219
10220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10221msgid "No"
10222msgstr "Na"
10223
10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10225msgid "No GEDCOM file was received."
10226msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10227
10228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10229msgid "No GEDCOM files found."
10230msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10234msgid "No calendar conversion"
10235msgstr "Dim trosi calendr"
10236
10237#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10238#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10239msgid "No children"
10240msgstr "Dim plant"
10241
10242#: app/Services/MessageService.php:228
10243msgid "No contact"
10244msgstr "Dim cysylltiad"
10245
10246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10247msgid "No duplicates have been found."
10248msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10251msgid "No errors have been found."
10252msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10253
10254#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10256#, php-format
10257msgid "No events exist for the next %s day."
10258msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10259msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10260msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10261msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10262msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10263msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10264msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10265
10266#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10267msgid "No events exist for today."
10268msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10269
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10271msgid "No events exist for tomorrow."
10272msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10275msgid "No events for living individuals exist for today."
10276msgstr ""
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10279msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10280msgstr ""
10281
10282#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10284#, php-format
10285msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10286msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10287msgstr[0] ""
10288msgstr[1] ""
10289msgstr[2] ""
10290msgstr[3] ""
10291msgstr[4] ""
10292msgstr[5] ""
10293
10294#: resources/views/family-page.phtml:39
10295msgid "No facts exist for this family."
10296msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10297
10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10301msgid "No file was received. Please try again."
10302msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10303
10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10305msgid "No link between the two individuals could be found."
10306msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10307
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10311msgid "No matching facts found"
10312msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10313
10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10316msgid "No news articles have been submitted."
10317msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10320msgid "No predefined text"
10321msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10322
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10325msgid "No records to display"
10326msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10327
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10331#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10333msgid "No results found."
10334msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10335
10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10337msgid "No signed-in and no anonymous users"
10338msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10339
10340#: app/Elements/TempleCode.php:211
10341msgid "No temple - living ordinance"
10342msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10347msgid "No upgrade information is available."
10348msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10349
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10352msgid "Nocturnal"
10353msgstr "Nosol"
10354
10355#. I18N: https://nominatim.org
10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10357msgid "Nominatim"
10358msgstr "Nominatim"
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10367msgid "None"
10368msgstr "Dim"
10369
10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10371#: app/Date/FrenchDate.php:317
10372msgid "Nonidi"
10373msgstr "Nonidi"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10377msgid "Norfolk Island"
10378msgstr "Norfolk Island"
10379
10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10382msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10386msgid "North Korea"
10387msgstr "Gogledd Korea"
10388
10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10390msgid "Northern America"
10391msgstr "Gogledd America"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10395msgid "Northern Ireland"
10396msgstr "Gogledd Iwerddon"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10400msgid "Northern Mariana Islands"
10401msgstr "Northern Mariana Islands"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10405msgid "Norway"
10406msgstr "Norwy"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10409msgid "Not approved by an administrator"
10410msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10411
10412#: app/Gedcom.php:945
10413msgid "Not living"
10414msgstr "Ddim yn byw"
10415
10416#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10417#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10419msgid "Not married"
10420msgstr "Heb briod"
10421
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10423msgid "Not verified by the user"
10424msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10425
10426#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10427#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10428#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10429#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10430#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10431#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10432#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10433#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10434#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10435#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10436#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10437#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10438#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Nodyn"
10453
10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10456msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10457
10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10460msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10461
10462#. I18N: Name of a module
10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10464#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10468#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10469#: resources/views/search-results.phtml:81
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10472msgid "Notes"
10473msgstr "Nodiadau"
10474
10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10476msgid "Nothing found to cleanup"
10477msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10478
10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10480msgid "Nothing found."
10481msgstr "Heb ganfod dim."
10482
10483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10485msgid "Nothing to show"
10486msgstr "Dim i'w ddangos"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10489msgctxt "Abbreviation for November"
10490msgid "Nov"
10491msgstr "Tac"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10494msgctxt "GENITIVE"
10495msgid "November"
10496msgstr "Tachwedd"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10499msgctxt "INSTRUMENTAL"
10500msgid "November"
10501msgstr "Tachwedd"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10504msgctxt "LOCATIVE"
10505msgid "November"
10506msgstr "Tachwedd"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10511msgctxt "NOMINATIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "Tachwedd"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:145
10517msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10518msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10519
10520#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10524msgid "Number of children"
10525msgstr "Nifer y plant"
10526
10527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10530msgid "Number of days to show"
10531msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10532
10533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10535msgid "Number of families without children"
10536msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10537
10538#. I18N: ... to show in a list
10539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10540msgid "Number of given names"
10541msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10542
10543#: app/Gedcom.php:680
10544msgid "Number of marriages"
10545msgstr "Nifer y priodasau"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10549msgid "Number of pages"
10550msgstr "Nifer o dudalennau"
10551
10552#. I18N: ... to show in a list
10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10555msgid "Number of surnames"
10556msgstr "Nifer y cyfenwau"
10557
10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Nyrs"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10563msgctxt "FEMALE"
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Nyrs"
10566
10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10568msgctxt "MALE"
10569msgid "Nurse"
10570msgstr "Nyrs"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:148
10574msgid "Oakland, California, United States"
10575msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:149
10579msgid "Oaxaca, Mexico"
10580msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10581
10582#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10585msgid "Occupation"
10586msgstr "Galwedigaeth"
10587
10588#. I18N: Name of a report
10589#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10592msgid "Occupations"
10593msgstr "Galwedigaethau"
10594
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10597msgid "Occupied Palestinian Territory"
10598msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10601msgctxt "Abbreviation for October"
10602msgid "Oct"
10603msgstr "Hyd"
10604
10605#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10606#: app/Date/FrenchDate.php:315
10607msgid "Octidi"
10608msgstr "Octidi"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10611msgctxt "GENITIVE"
10612msgid "October"
10613msgstr "Hydref"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10616msgctxt "INSTRUMENTAL"
10617msgid "October"
10618msgstr "Hydref"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10621msgctxt "LOCATIVE"
10622msgid "October"
10623msgstr "Hydref"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10628msgctxt "NOMINATIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "Hydref"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:150
10634msgid "Ogden, Utah, United States"
10635msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:151
10639msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10640msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10641
10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10643msgid "Old data"
10644msgstr "Hen ddata"
10645
10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10647msgid "Old files found"
10648msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10649
10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10651msgid "Oldest father"
10652msgstr "Tad hynaf"
10653
10654#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10655msgid "Oldest female"
10656msgstr "Benyw hynaf"
10657
10658#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10659msgid "Oldest living individuals"
10660msgstr "Unigolion byw hynaf"
10661
10662#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10663msgid "Oldest male"
10664msgstr "Gwryw hynaf"
10665
10666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10667msgid "Oldest mother"
10668msgstr "Mam hynaf"
10669
10670#. I18N: The name of a colour-scheme
10671#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10672msgid "Olivia"
10673msgstr "Olivia"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10677msgid "Oman"
10678msgstr "Oman"
10679
10680#. I18N: Name of a module
10681#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10682msgid "On this day"
10683msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10684
10685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10686msgid "On this day…"
10687msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10688
10689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10690msgid "Only add new records"
10691msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10692
10693#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10695msgid "Only managers can edit"
10696msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10697
10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10699msgid "Only update existing records"
10700msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10701
10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10704msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10705
10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10708msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10709
10710#. I18N: https://openrouteservice.org
10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10713msgid "OpenRouteService"
10714msgstr "OpenRouteService"
10715
10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10717msgid "OpenStreetMap™"
10718msgstr "OpenStreetMap™"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:152
10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10723msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10724
10725#: app/Date/JalaliDate.php:274
10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10727msgid "Ord"
10728msgstr "Ord"
10729
10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10731#: app/Date/JalaliDate.php:141
10732msgctxt "GENITIVE"
10733msgid "Ordibehesht"
10734msgstr "Ordibehesht"
10735
10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10737#: app/Date/JalaliDate.php:231
10738msgctxt "INSTRUMENTAL"
10739msgid "Ordibehesht"
10740msgstr "Ordibehesht"
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:186
10744msgctxt "LOCATIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr "Ordibehesht"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:96
10750msgctxt "NOMINATIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ordibehesht"
10753
10754#: app/Gedcom.php:846
10755msgid "Ordinance"
10756msgstr "Ordinhad"
10757
10758#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10759msgid "Ordination"
10760msgstr "Ordeiniad"
10761
10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10764msgid "Ordnance Survey historic maps"
10765msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10766
10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10769msgid "Orientation"
10770msgstr "Cyfeiriadaeth"
10771
10772#: app/Gedcom.php:882
10773msgid "Origin"
10774msgstr ""
10775
10776#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10777#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10778#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10779msgid "Original text"
10780msgstr "Testun gwreiddiol"
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:153
10784msgid "Orlando, Florida, United States"
10785msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10786
10787#. I18N: Type of media object
10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10794msgid "Other"
10795msgstr "Arall"
10796
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10798msgid "Other facts to show in charts"
10799msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10800
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10802msgid "Other preferences"
10803msgstr "Dewisiadau eraill"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10806msgid "Owner"
10807msgstr "Perchennog"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10810msgctxt "FEMALE"
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Perchennog"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10815msgctxt "MALE"
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Perchennog"
10818
10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10820#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10821msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10822msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10823
10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10826msgid "PHP failed to write to disk."
10827msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10828
10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10830msgid "PHP information"
10831msgstr "Manylion PHP"
10832
10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10848msgid "Page"
10849msgstr "Tudalen"
10850
10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10852#, php-format
10853msgid "Page %s of %s"
10854msgstr "Tudalen %s o %s"
10855
10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10872msgid "Page size"
10873msgstr "Maint tudalen"
10874
10875#. I18N: Type of media object
10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10877msgid "Painting"
10878msgstr "Paentiad"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10882msgid "Pakistan"
10883msgstr "Pacistan"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10887msgid "Palau"
10888msgstr "Palau"
10889
10890#. I18N: A colour scheme
10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10892msgid "Palette"
10893msgstr "Palet"
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:155
10897msgid "Palmyra, New York, United States"
10898msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10902msgid "Panama"
10903msgstr "Panama"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:156
10907msgid "Panama City, Panama"
10908msgstr "Dinas Panama, Panama"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:157
10912msgid "Papeete, Tahiti"
10913msgstr "Papeete, Tahiti"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10917msgid "Papua New Guinea"
10918msgstr "Papwa Gini Newydd"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10922msgid "Paraguay"
10923msgstr "Paraguay"
10924
10925#: app/Gedcom.php:1266
10926msgid "Parent location"
10927msgstr ""
10928
10929#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10933msgid "Parents"
10934msgstr "Rhieni"
10935
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10941msgid "Parents and siblings"
10942msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
10943
10944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10945msgid "Parent’s age"
10946msgstr "Oed y rhiant"
10947
10948#. I18N: A configuration setting
10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10953#: resources/views/login-page.phtml:43
10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10956#: resources/views/register-page.phtml:72
10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10958msgid "Password"
10959msgstr "Cyfrinair"
10960
10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10965#: resources/views/register-page.phtml:77
10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10967msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:158
10971msgid "Payson, Utah, United States"
10972msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
10973
10974#. I18N: Name of a module/chart
10975#. I18N: Name of a report
10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10981msgid "Pedigree"
10982msgstr "Tras"
10983
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10985msgid "Pedigree chart"
10986msgstr "Siart tras"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10990msgid "Pedigree map"
10991msgstr "Map tras"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree map of %s"
10997msgstr "Map achau %s"
10998
10999#. I18N: %s is an individual’s name
11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11001#, php-format
11002msgid "Pedigree tree of %s"
11003msgstr "Cart tras %s"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11014msgid "Pending changes"
11015msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11016
11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11019msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11020
11021#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
11022msgid "Permanent number"
11023msgstr "Rhif parhaol"
11024
11025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11027msgid "Permanently delete these records?"
11028msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11029
11030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11031msgid "Personal data"
11032msgstr "Data personol"
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:159
11036msgid "Perth, Australia"
11037msgstr "Perth, Awstralia"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11041msgid "Peru"
11042msgstr "Periw"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11046msgid "Philippines"
11047msgstr "Ynysoedd Philippines"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/Elements/TempleCode.php:160
11051msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11052msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11053
11054#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
11055#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
11056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11057msgid "Phone"
11058msgstr "Ffôn"
11059
11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11061msgid "Phonetic algorithm"
11062msgstr "Algorithm ffonetig"
11063
11064#: app/Gedcom.php:652
11065msgid "Phonetic name"
11066msgstr "Enw ffonetig"
11067
11068#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11069msgid "Phonetic place"
11070msgstr "Lle ffonetig"
11071
11072#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11073#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11074#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11075msgid "Phonetic search"
11076msgstr "Chwiliad ffonetig"
11077
11078#: app/Gedcom.php:659
11079msgid "Phonetic type"
11080msgstr "Math ffonetig"
11081
11082#. I18N: Type of media object
11083#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11084msgid "Photo"
11085msgstr "Llun"
11086
11087#. I18N: The name of a colour-scheme
11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11089msgid "Pink Plastic"
11090msgstr "Plastig Pinc"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11094msgid "Pitcairn"
11095msgstr "Pitcairn"
11096
11097#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11098#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11102#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11103#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11115#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11118msgid "Place"
11119msgstr "Lle"
11120
11121#. I18N: Name of a module/list
11122#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11123#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11124#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11125msgid "Place hierarchy"
11126msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11127
11128#: app/Gedcom.php:1546
11129msgid "Place in Hebrew"
11130msgstr "Man yn Hebraeg"
11131
11132#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11133msgid "Place list"
11134msgstr "Rhestr lleoedd"
11135
11136#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11138msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11139msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11140
11141#: resources/views/help/place.phtml:12
11142msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11143msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11144
11145#: resources/views/help/place.phtml:8
11146msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11147msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11148
11149#: app/Gedcom.php:566
11150msgid "Place of LDS baptism"
11151msgstr "Lle bedydd LDS"
11152
11153#: app/Gedcom.php:706
11154msgid "Place of LDS child sealing"
11155msgstr "Man selio plentyn LDS"
11156
11157#: app/Gedcom.php:607
11158msgid "Place of LDS confirmation"
11159msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11160
11161#: app/Gedcom.php:627
11162msgid "Place of LDS endowment"
11163msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11164
11165#: app/Gedcom.php:460
11166msgid "Place of LDS spouse sealing"
11167msgstr "Lle selio priod LDS"
11168
11169#: app/Gedcom.php:558
11170msgid "Place of adoption"
11171msgstr "Man mabwysiadu"
11172
11173#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11174msgid "Place of baptism"
11175msgstr "Man y bedydd"
11176
11177#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11178msgid "Place of bar mitzvah"
11179msgstr "Man y bar mitzvah"
11180
11181#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11182msgid "Place of bat mitzvah"
11183msgstr "Man y bat mitzvah"
11184
11185#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11187msgid "Place of birth"
11188msgstr "Man geni"
11189
11190#: app/Gedcom.php:585
11191msgid "Place of blessing"
11192msgstr "Man y fendith"
11193
11194#: app/Gedcom.php:936
11195msgid "Place of brit milah"
11196msgstr "Man y brit milah"
11197
11198#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11199msgid "Place of burial"
11200msgstr "Man claddu"
11201
11202#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11204msgid "Place of christening"
11205msgstr "Man y bedydd"
11206
11207#. I18N: German Bürgerort
11208#: app/Gedcom.php:1360
11209msgid "Place of citizenship"
11210msgstr "Man dinasyddiaeth"
11211
11212#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11213msgid "Place of confirmation"
11214msgstr "Man y bedydd esgob"
11215
11216#: app/Gedcom.php:613
11217msgid "Place of cremation"
11218msgstr "Man yr amlosgi"
11219
11220#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11222msgid "Place of death"
11223msgstr "Man y farwolaeth"
11224
11225#: app/Gedcom.php:624
11226msgid "Place of emigration"
11227msgstr "Man yr ymfudo"
11228
11229#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11230msgid "Place of engagement"
11231msgstr "Man y dyweddïo"
11232
11233#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11234msgid "Place of event"
11235msgstr "Man y digwyddiad"
11236
11237#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11238msgid "Place of first communion"
11239msgstr "Man y cymun cyntaf"
11240
11241#: app/Gedcom.php:650
11242msgid "Place of immigration"
11243msgstr "Man y mewnfudo"
11244
11245#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11247msgid "Place of marriage"
11248msgstr "Man priodas"
11249
11250#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11251msgid "Place of marriage banns"
11252msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11253
11254#: app/Gedcom.php:678
11255msgid "Place of naturalization"
11256msgstr "Man naturoli"
11257
11258#: app/Gedcom.php:688
11259msgid "Place of ordination"
11260msgstr "Man ordeinio"
11261
11262#: app/Gedcom.php:696
11263msgid "Place of residence"
11264msgstr "Man preswylio"
11265
11266#. I18N: Name of a module
11267#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11269#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11270#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11271msgid "Places"
11272msgstr "Mannau"
11273
11274#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11277msgid "Play"
11278msgstr "Chwarae"
11279
11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11281msgid "Please enter a valid email address."
11282msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11283
11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11288msgid "Please try again."
11289msgstr "Ceisiwch eto."
11290
11291#. I18N: a month in the French republican calendar
11292#: app/Date/FrenchDate.php:157
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "Pluviose"
11295msgstr "Pluviose"
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:251
11299msgctxt "INSTRUMENTAL"
11300msgid "Pluviose"
11301msgstr "Pluviose"
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:204
11305msgctxt "LOCATIVE"
11306msgid "Pluviose"
11307msgstr "Pluviose"
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:109
11311msgctxt "NOMINATIVE"
11312msgid "Pluviose"
11313msgstr "Pluviose"
11314
11315#. I18N: Name of a country or state
11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11317msgid "Poland"
11318msgstr "Gwlad Pwyl"
11319
11320#: app/SurnameTradition.php:100
11321msgctxt "Surname tradition"
11322msgid "Polish"
11323msgstr "Pwyleg"
11324
11325#. I18N: A configuration setting
11326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11330msgid "Port number"
11331msgstr "Rhif porth"
11332
11333#. I18N: Location of an LDS church temple
11334#: app/Elements/TempleCode.php:162
11335msgid "Portland, Oregon, United States"
11336msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11337
11338#. I18N: Location of an LDS church temple
11339#: app/Elements/TempleCode.php:154
11340msgid "Porto Alegre, Brazil"
11341msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11342
11343#. I18N: page orientation
11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11347msgid "Portrait"
11348msgstr "Darlun"
11349
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11352msgid "Portugal"
11353msgstr "Portiwgal"
11354
11355#: app/SurnameTradition.php:94
11356msgctxt "Surname tradition"
11357msgid "Portuguese"
11358msgstr "Portiwgaleg"
11359
11360#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11361#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11362#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11363#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11364msgid "Postal code"
11365msgstr "Cod Post"
11366
11367#. I18N: Name of a module
11368#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11369msgid "Powered by webtrees™"
11370msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:165
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Prairial"
11376msgstr "Prairial"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:259
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Prairial"
11382msgstr "Prairial"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:212
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Prairial"
11388msgstr "Prairial"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:118
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr "Prairial"
11395
11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11397msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11398msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11399
11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11401msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11402msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11403
11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11405msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11406msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11411#: resources/views/admin/components.phtml:61
11412#: resources/views/admin/components.phtml:64
11413#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11415#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11416#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11417#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11418#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11421msgid "Preferences"
11422msgstr "Dewisiadau"
11423
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11425#, php-format
11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11427msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11428
11429#. I18N: A configuration setting
11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11431msgid "Preferred contact method"
11432msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11433
11434#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11435#: app/Elements/TempleCode.php:161
11436msgid "President’s Office"
11437msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/Elements/TempleCode.php:163
11441msgid "Preston, England"
11442msgstr "Preston, Lloegr"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11445#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11447msgid "Preview"
11448msgstr "Rhagolwg"
11449
11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11451msgid "Priest"
11452msgstr "Offeiriad"
11453
11454#. I18N: The first day in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:301
11456msgid "Primidi"
11457msgstr "Primidi"
11458
11459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11460msgid "Print basic events when blank"
11461msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11462
11463#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11464msgid "Priority"
11465msgstr "Blaenoriaeth"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11468#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11469msgid "Privacy"
11470msgstr "Preifatrwydd"
11471
11472#. I18N: Name of a module
11473#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11474#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11475msgid "Privacy policy"
11476msgstr "Polisi preifatrwydd"
11477
11478#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11480msgid "Privacy restrictions"
11481msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11482
11483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11484msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11485msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11486
11487#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11488#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11489#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11491msgid "Private"
11492msgstr "Preifat"
11493
11494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11495msgid "Private key"
11496msgstr "Allwedd breifat"
11497
11498#: app/Gedcom.php:689
11499msgid "Probate"
11500msgstr "Profiant"
11501
11502#: app/Gedcom.php:690
11503msgid "Property"
11504msgstr "Eiddo"
11505
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/Elements/TempleCode.php:164
11508msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11509msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11510
11511#. I18N: Location of an LDS church temple
11512#: app/Elements/TempleCode.php:165
11513msgid "Provo, Utah, United States"
11514msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11515
11516#. I18N: An individual that represents another
11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11518msgid "Proxy"
11519msgstr "Dirprwy"
11520
11521#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11523msgid "Publication"
11524msgstr "Cyhoeddiad"
11525
11526#. I18N: Name of a country or state
11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11528msgid "Puerto Rico"
11529msgstr "Puerto Rico"
11530
11531#. I18N: Name of a country or state
11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11533msgid "Qatar"
11534msgstr "Qatar"
11535
11536#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11537#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11538#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11539#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11540msgid "Quality of data"
11541msgstr "Ansawdd y data"
11542
11543#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11544#: app/Date/FrenchDate.php:307
11545msgid "Quartidi"
11546msgstr "Quartidi"
11547
11548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11550msgid "Question"
11551msgstr "Cwestiwn"
11552
11553#. I18N: Location of an LDS church temple
11554#: app/Elements/TempleCode.php:166
11555msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11556msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11557
11558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11559msgid "Quick family facts"
11560msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11563msgid "Quick individual facts"
11564msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11565
11566#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11567#: app/Date/FrenchDate.php:309
11568msgid "Quintidi"
11569msgstr "Quintidi"
11570
11571#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11574msgid "RE: "
11575msgstr "Ynghylch: "
11576
11577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11578msgid "Rabbi"
11579msgstr "Rabbi"
11580
11581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11582#: app/Date/HijriDate.php:146
11583msgctxt "GENITIVE"
11584msgid "Rabi’ al-awwal"
11585msgstr "Rabi ’al-awwal"
11586
11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11588#: app/Date/HijriDate.php:236
11589msgctxt "INSTRUMENTAL"
11590msgid "Rabi’ al-awwal"
11591msgstr "Rabi’ al-awwal"
11592
11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11594#: app/Date/HijriDate.php:191
11595msgctxt "LOCATIVE"
11596msgid "Rabi’ al-awwal"
11597msgstr "Rabi ’al-awwal"
11598
11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11600#: app/Date/HijriDate.php:101
11601msgctxt "NOMINATIVE"
11602msgid "Rabi’ al-awwal"
11603msgstr "Rabi ’al-awwal"
11604
11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11606#: app/Date/HijriDate.php:148
11607msgctxt "GENITIVE"
11608msgid "Rabi’ al-thani"
11609msgstr "Rabi ’al-thani"
11610
11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11612#: app/Date/HijriDate.php:238
11613msgctxt "INSTRUMENTAL"
11614msgid "Rabi’ al-thani"
11615msgstr "Rabi’ al-thani"
11616
11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11618#: app/Date/HijriDate.php:193
11619msgctxt "LOCATIVE"
11620msgid "Rabi’ al-thani"
11621msgstr "Rabi’ al-thani"
11622
11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11624#: app/Date/HijriDate.php:103
11625msgctxt "NOMINATIVE"
11626msgid "Rabi’ al-thani"
11627msgstr "Rabi ’al-thani"
11628
11629#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11631msgctxt "Female pedigree"
11632msgid "Rada"
11633msgstr "Rada"
11634
11635#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11637msgctxt "Male pedigree"
11638msgid "Rada"
11639msgstr "Rada"
11640
11641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11643msgctxt "Pedigree"
11644msgid "Rada"
11645msgstr "Rada"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11648#: app/Date/HijriDate.php:154
11649msgctxt "GENITIVE"
11650msgid "Rajab"
11651msgstr "Rajab"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11654#: app/Date/HijriDate.php:244
11655msgctxt "INSTRUMENTAL"
11656msgid "Rajab"
11657msgstr "Rajab"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11660#: app/Date/HijriDate.php:199
11661msgctxt "LOCATIVE"
11662msgid "Rajab"
11663msgstr "Rajab"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11666#: app/Date/HijriDate.php:109
11667msgctxt "NOMINATIVE"
11668msgid "Rajab"
11669msgstr "Rajab"
11670
11671#. I18N: Location of an LDS church temple
11672#: app/Elements/TempleCode.php:167
11673msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11674msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11677#: app/Date/HijriDate.php:158
11678msgctxt "GENITIVE"
11679msgid "Ramadan"
11680msgstr "Ramadan"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11683#: app/Date/HijriDate.php:248
11684msgctxt "INSTRUMENTAL"
11685msgid "Ramadan"
11686msgstr "Ramadan"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11689#: app/Date/HijriDate.php:203
11690msgctxt "LOCATIVE"
11691msgid "Ramadan"
11692msgstr "Ramadan"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11695#: app/Date/HijriDate.php:113
11696msgctxt "NOMINATIVE"
11697msgid "Ramadan"
11698msgstr "Ramadan"
11699
11700#. I18N: Description of the “Slide show” module
11701#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11702msgid "Random images from the current family tree."
11703msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11704
11705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11706#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11707#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11708#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11709msgid "Re-order children"
11710msgstr "Ail drefnu'r plant"
11711
11712#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11715#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11716msgid "Re-order families"
11717msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11718
11719#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11721#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11724msgid "Re-order media"
11725msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11726
11727#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11728msgid "Re-order media files"
11729msgstr ""
11730
11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11734msgid "Re-order names"
11735msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11736
11737#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11739#: resources/views/admin/users.phtml:27
11740#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11743#: resources/views/register-page.phtml:36
11744msgid "Real name"
11745msgstr "Enw go iawn"
11746
11747#. I18N: Name of a module
11748#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11750msgid "Recent changes"
11751msgstr "Newidiadau diweddar"
11752
11753#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11754msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11755msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/Elements/TempleCode.php:168
11759msgid "Recife, Brazil"
11760msgstr "Recife, Brasil"
11761
11762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11770msgid "Record"
11771msgstr "Recordio"
11772
11773#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11774#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11775#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11776#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11777msgid "Record ID number"
11778msgstr "Cofnodi rhif ID"
11779
11780#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11781msgid "Record file number"
11782msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11783
11784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11785#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11786#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11787msgid "Records"
11788msgstr "Cofnodion"
11789
11790#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11791#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11792msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11793msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:169
11797msgid "Redlands, California, United States"
11798msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11799
11800#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11801#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11802msgid "Reference number"
11803msgstr "Rhif cyfeirnod"
11804
11805#. I18N: Location of an LDS church temple
11806#: app/Elements/TempleCode.php:170
11807msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11808msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11809
11810#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11811msgid "Registered partnership"
11812msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11813
11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11815msgid "Registry officer"
11816msgstr "Swyddog cofrestu"
11817
11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11819msgctxt "FEMALE"
11820msgid "Registry officer"
11821msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11822
11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11824msgctxt "MALE"
11825msgid "Registry officer"
11826msgstr "Swyddog cofrestu"
11827
11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11830msgid "Regular expression"
11831msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11832
11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11834msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11835msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11836
11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11839msgid "Reject"
11840msgstr "Gwrthod"
11841
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11843msgid "Reject all changes"
11844msgstr "Gwrthod pob newid"
11845
11846#. I18N: Name of a module/report
11847#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11849msgid "Related families"
11850msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11851
11852#. I18N: Name of a report
11853#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11855msgid "Related individuals"
11856msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11857
11858#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11859#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11860#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11861#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11862#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11863msgid "Relationship"
11864msgstr "Perthynas"
11865
11866#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11867#: app/Gedcom.php:1387
11868msgid "Relationship to father"
11869msgstr "Perthynas â'r tad"
11870
11871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11872msgid "Relationship to me"
11873msgstr "Perthynas â mi"
11874
11875#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11876#: app/Gedcom.php:1388
11877msgid "Relationship to mother"
11878msgstr "Perthynas â'r fam"
11879
11880#: app/Gedcom.php:638
11881msgid "Relationship to parents"
11882msgstr "Perthynas i'r rhieni"
11883
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11885#, php-format
11886msgid "Relationship: %s"
11887msgstr "Perthynas: %s"
11888
11889#. I18N: Name of a module/chart
11890#. I18N: Configuration option
11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11894#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11895msgid "Relationships"
11896msgstr "Perthnasau"
11897
11898#. I18N: %s are individual’s names
11899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11900#, php-format
11901msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11902msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
11903
11904#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11905msgid "Reliability of the information"
11906msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
11907
11908#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11909#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11911msgid "Religion"
11912msgstr "Crefydd"
11913
11914#: app/Gedcom.php:686
11915msgid "Religious institution"
11916msgstr "Sefydliad crefyddol"
11917
11918#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11919msgid "Religious marriage"
11920msgstr "Priodas grefyddol"
11921
11922#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11923msgid "Reload map"
11924msgstr "Ail-lwytho map"
11925
11926#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11927msgid "Reminder date"
11928msgstr "Dyddiad atgoffa"
11929
11930#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11931msgid "Reminder email frequency (days)"
11932msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
11933
11934#: app/Gedcom.php:1565
11935msgid "Remote server"
11936msgstr "Gweinydd pell"
11937
11938#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11941#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11943msgid "Remove"
11944msgstr "Tynnu"
11945
11946#. I18N: Name of a module
11947#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11948msgid "Remove duplicate links"
11949msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
11950
11951#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11952msgid "Remove individual"
11953msgstr "Tynnu unigolyn"
11954
11955#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11957msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11958msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
11959
11960#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11961msgid "Remove this location?"
11962msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
11963
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/Elements/TempleCode.php:171
11966msgid "Reno, Nevada, United States"
11967msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
11968
11969#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11970msgid "Renumber"
11971msgstr "Ail-rifo"
11972
11973#. I18N: Renumber the records in a family tree
11974#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11977msgid "Renumber family tree"
11978msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
11979
11980#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11981msgid "Replace"
11982msgstr "Amnewid"
11983
11984#. I18N: Description of a “Data fix” module
11985#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11986msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11987msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
11988
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11990msgid "Replace with"
11991msgstr "Amnewid gyda"
11992
11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11994msgid "Replacement text"
11995msgstr "Testun newydd"
11996
11997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11998#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11999msgid "Reply"
12000msgstr "Ateb"
12001
12002#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12003#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12004#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12005#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12006msgid "Report"
12007msgstr "Adroddiad"
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12013#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12014#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12015msgid "Reports"
12016msgstr "Adroddiadau"
12017
12018#. I18N: Name of a module/list
12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12029#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12030#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12031#: resources/views/search-results.phtml:70
12032msgid "Repositories"
12033msgstr "Storfannau"
12034
12035#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
12036#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
12037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12038#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12042msgid "Repository"
12043msgstr "Storfan"
12044
12045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12046msgid "Repository name"
12047msgstr "Enw'r storfan"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12051msgid "Republic of the Congo"
12052msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12053
12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12057msgid "Request a new password"
12058msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12064msgid "Request a new user account"
12065msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12066
12067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12068msgid "Research"
12069msgstr "Ymchwil"
12070
12071#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12072#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12075msgid "Research task"
12076msgstr "Tasg ymchwil"
12077
12078#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12080msgid "Research tasks"
12081msgstr "Tasgau ymchwil"
12082
12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12084msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12085msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12086
12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12088msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12089msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12090
12091#: app/Gedcom.php:694
12092msgid "Residence"
12093msgstr "Annedd"
12094
12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12097msgid "Restore the default block layout"
12098msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12102msgid "Restrict to immediate family"
12103msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12104
12105#. I18N: a restriction on viewing data
12106#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12107#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12108#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12109#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12111#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12112msgid "Restriction"
12113msgstr "Cyfyngiad"
12114
12115#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12116msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12117msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12118
12119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12120msgid "Results"
12121msgstr "Canlyniadau"
12122
12123#: app/Gedcom.php:698
12124msgid "Retirement"
12125msgstr "Ymddeoliad"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12129msgid "Reunion"
12130msgstr "Reunion"
12131
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/Elements/TempleCode.php:172
12134msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12135msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12136
12137#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12138#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12139#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12140#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12142msgid "Role"
12143msgstr "Rôl"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12147msgid "Romania"
12148msgstr "Romania"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12151msgid "Romanized"
12152msgstr "Rhufeinig"
12153
12154#: app/Gedcom.php:664
12155msgid "Romanized name"
12156msgstr "Enw Rhufeinig"
12157
12158#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12159msgid "Romanized place"
12160msgstr "Lle rhufeiniedig"
12161
12162#: app/Gedcom.php:671
12163msgid "Romanized type"
12164msgstr "Math Rhufeinig"
12165
12166#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12168msgid "Roots"
12169msgstr "Gwreiddiau"
12170
12171#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12172msgid "Rufname"
12173msgstr "Rufname"
12174
12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12176#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12178msgid "Russell"
12179msgstr "Russell"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12183msgid "Russia"
12184msgstr "Rwsia"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12188msgid "Rwanda"
12189msgstr "Rwanda"
12190
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12192msgid "SMTP mail server"
12193msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12194
12195#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12196msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12197msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12198
12199#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12200#, php-format
12201msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12202msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12203
12204#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12205#: app/Services/EmailService.php:205
12206msgid "SSL/TLS"
12207msgstr ""
12208
12209#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12210#: app/Services/EmailService.php:207
12211msgid "STARTTLS"
12212msgstr ""
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:173
12216msgid "Sacramento, California, United States"
12217msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12218
12219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12220#: app/Date/HijriDate.php:144
12221msgctxt "GENITIVE"
12222msgid "Safar"
12223msgstr "Safar"
12224
12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12226#: app/Date/HijriDate.php:234
12227msgctxt "INSTRUMENTAL"
12228msgid "Safar"
12229msgstr "Safar"
12230
12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12232#: app/Date/HijriDate.php:189
12233msgctxt "LOCATIVE"
12234msgid "Safar"
12235msgstr "Safar"
12236
12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12238#: app/Date/HijriDate.php:99
12239msgctxt "NOMINATIVE"
12240msgid "Safar"
12241msgstr "Safar"
12242
12243#. I18N: The name of a colour-scheme
12244#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12245msgid "Sage"
12246msgstr "Sage"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12250msgid "Saint Helena"
12251msgstr "Saint Helena"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12255msgid "Saint Kitts and Nevis"
12256msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12260msgid "Saint Lucia"
12261msgstr "Saint Lucia"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12265msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12266msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12270msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12271msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12272
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/Elements/TempleCode.php:183
12275msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12276msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12277
12278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12279msgid "Same as uploaded file"
12280msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12284msgid "Samoa"
12285msgstr "Samoa"
12286
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:176
12289msgid "San Antonio, Texas, United States"
12290msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:177
12294msgid "San Diego, California, United States"
12295msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:182
12299msgid "San Jose, Costa Rica"
12300msgstr "San Jose, Costa Rica"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12304msgid "San Marino"
12305msgstr "San Marino"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:174
12309msgid "San Salvador, El Salvador"
12310msgstr "San Salvador, El Salvador"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:175
12314msgid "Santiago, Chile"
12315msgstr "Santiago, Chile"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:178
12319msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12320msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:186
12324msgid "Sao Paulo, Brazil"
12325msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12329msgid "Sao Tome and Principe"
12330msgstr "Sao Tome a Principe"
12331
12332#. I18N: abbreviation for Saturday
12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12335msgid "Sat"
12336msgstr "Sad"
12337
12338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12339msgid "Saturday"
12340msgstr "Dydd Sadwrn"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12344msgid "Saudi Arabia"
12345msgstr "Sawdi-Arabia"
12346
12347#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12348msgid "Schema"
12349msgstr "Cynllun"
12350
12351#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12352msgid "School or college"
12353msgstr "Ysgol neu goleg"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12357msgid "Scotland"
12358msgstr "Yr Alban"
12359
12360#: app/Gedcom.php:1470
12361msgid "Scrapbook"
12362msgstr "Llyfr Lloffion"
12363
12364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12365#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12366msgctxt "Female pedigree"
12367msgid "Sealing"
12368msgstr "Selio"
12369
12370#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12371#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12372msgctxt "Male pedigree"
12373msgid "Sealing"
12374msgstr "Selio"
12375
12376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12378msgctxt "Pedigree"
12379msgid "Sealing"
12380msgstr "Selio"
12381
12382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12384msgid "Sealing canceled (divorce)"
12385msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12386
12387#. I18N: Name of a module
12388#. I18N: A button label.
12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12393#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12394#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12395#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12397#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12398#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12399#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12400msgid "Search"
12401msgstr "Chwilio"
12402
12403#. I18N: Name of a module
12404#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12406msgid "Search and replace"
12407msgstr "Chwilio ac amnewid"
12408
12409#. I18N: Description of a “Data fix” module
12410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12411msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12412msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12413
12414#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12416msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12417msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12418
12419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12420msgid "Search filters"
12421msgstr "Hidlwyr chwilio"
12422
12423#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12425msgid "Search for"
12426msgstr "Chwilio am"
12427
12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12429msgid "Search for locations in an external database."
12430msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12433msgid "Search for place names in an external database."
12434msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12435
12436#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12438#, php-format
12439msgid "Search for place names using %s."
12440msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12441
12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12443msgid "Search method"
12444msgstr "Dull chwilio"
12445
12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12447msgid "Search text/pattern"
12448msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12449
12450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12451msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12452msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:179
12456msgid "Seattle, Washington, United States"
12457msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12458
12459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12460msgid "Second record"
12461msgstr "Yr ail gofnod"
12462
12463#. I18N: A configuration setting
12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12465msgid "Secure connection"
12466msgstr "Cysylltiad diogel"
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12470msgid "Security code"
12471msgstr "Cod diogelwch"
12472
12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12475#, php-format
12476msgid "See %s for more information."
12477msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12478
12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12482msgid "Select"
12483msgstr "Dewis"
12484
12485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12486msgid "Select a GEDCOM file to import"
12487msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12488
12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12491msgid "Select a date"
12492msgstr "Dewis dyddiad"
12493
12494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12495msgid "Select individuals by place or date"
12496msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12497
12498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12501msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12502
12503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12504msgid "Select the desired age interval"
12505msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12506
12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12508msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12509msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12512msgid "Select two records to merge."
12513msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12514
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12516msgid "Selector"
12517msgstr "Dewisydd"
12518
12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12520msgid "Seller"
12521msgstr "Gwerthwr"
12522
12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12524msgctxt "FEMALE"
12525msgid "Seller"
12526msgstr "Gwerthwr"
12527
12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12529msgctxt "MALE"
12530msgid "Seller"
12531msgstr "Gwerthwr"
12532
12533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12534#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12535#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12537msgid "Send"
12538msgstr "Anfon"
12539
12540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12545msgid "Send a message"
12546msgstr "Anfon neges"
12547
12548#: app/Services/MessageService.php:210
12549msgid "Send a message to all users"
12550msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:211
12553msgid "Send a message to users who have never signed in"
12554msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12555
12556#: app/Services/MessageService.php:212
12557msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12558msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12559
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12561msgid "Send a test email using these settings"
12562msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12563
12564#. I18N: Label for a configuration option
12565#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12566msgid "Send out reminder emails"
12567msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12568
12569#. I18N: A configuration setting
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12571msgid "Sender email"
12572msgstr "E-bost anfonwr"
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12576msgid "Sender name"
12577msgstr "Enw'r anfonwr"
12578
12579#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12581msgid "Sending email"
12582msgstr "Anfon e-bost"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12586msgid "Sending server name"
12587msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12588
12589#. I18N: Name of a country or state
12590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12591msgid "Senegal"
12592msgstr "Senegal"
12593
12594#. I18N: Location of an LDS church temple
12595#: app/Elements/TempleCode.php:180
12596msgid "Seoul, Korea"
12597msgstr "Seoul, Korea"
12598
12599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12600msgctxt "Abbreviation for September"
12601msgid "Sep"
12602msgstr "Med"
12603
12604#: app/Gedcom.php:908
12605msgid "Separated"
12606msgstr "Gwahanwyd"
12607
12608#: app/Gedcom.php:1012
12609msgid "Separation"
12610msgstr "Gwahanu"
12611
12612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12613msgctxt "GENITIVE"
12614msgid "September"
12615msgstr "Medi"
12616
12617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12618msgctxt "INSTRUMENTAL"
12619msgid "September"
12620msgstr "Medi"
12621
12622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12623msgctxt "LOCATIVE"
12624msgid "September"
12625msgstr "Medi"
12626
12627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12630msgctxt "NOMINATIVE"
12631msgid "September"
12632msgstr "Medi"
12633
12634#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12635#: app/Date/FrenchDate.php:313
12636msgid "Septidi"
12637msgstr "Septidi"
12638
12639#. I18N: Name of a country or state
12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12641msgid "Serbia"
12642msgstr "Serbia"
12643
12644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12645msgid "Servant"
12646msgstr "Gwas"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12649msgctxt "FEMALE"
12650msgid "Servant"
12651msgstr "Gwas"
12652
12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12654msgctxt "MALE"
12655msgid "Servant"
12656msgstr "Gwas"
12657
12658#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12660msgid "Server information"
12661msgstr "Manylion y gweinydd"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12668msgid "Server name"
12669msgstr "Enw gweinydd"
12670
12671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12672msgid "Set a new password"
12673msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12674
12675#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12676msgid "Set as default"
12677msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12678
12679#. I18N: You need to:
12680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12682msgid "Set the access level for each tree."
12683msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12684
12685#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12687msgid "Set the default blocks for new family trees"
12688msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12689
12690#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12692msgid "Set the default blocks for new users"
12693msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12694
12695#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12697msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12698msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12699
12700#. I18N: You need to:
12701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12703msgid "Set the status to “approved”."
12704msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12705
12706#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12708msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12709msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12710
12711#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12712#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12713msgid "Setup wizard for webtrees"
12714msgstr "Dewin gosod webtrees"
12715
12716#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12717#: app/Date/FrenchDate.php:311
12718msgid "Sextidi"
12719msgstr "Sextidi"
12720
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12723msgid "Seychelles"
12724msgstr "Seychelles"
12725
12726#: app/Date/JalaliDate.php:278
12727msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12728msgid "Shah"
12729msgstr "Shah"
12730
12731#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12732#: app/Date/JalaliDate.php:149
12733msgctxt "GENITIVE"
12734msgid "Shahrivar"
12735msgstr "Shahrivar"
12736
12737#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12738#: app/Date/JalaliDate.php:239
12739msgctxt "INSTRUMENTAL"
12740msgid "Shahrivar"
12741msgstr "Shahrivar"
12742
12743#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12744#: app/Date/JalaliDate.php:194
12745msgctxt "LOCATIVE"
12746msgid "Shahrivar"
12747msgstr "Shahrivar"
12748
12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12750#: app/Date/JalaliDate.php:104
12751msgctxt "NOMINATIVE"
12752msgid "Shahrivar"
12753msgstr "Shahrivar"
12754
12755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12756#: resources/views/individual-page.phtml:66
12757msgid "Share"
12758msgstr "Rhannu"
12759
12760#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12761msgid "Share the URL"
12762msgstr "Rhannu'r URL"
12763
12764#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12765msgid "Share the anniversary of an event"
12766msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12767
12768#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12771#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12772msgid "Shared note"
12773msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12774
12775#. I18N: Name of a module/list
12776#: app/Module/NoteListModule.php:64
12777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12778#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12779msgid "Shared notes"
12780msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12781
12782#. I18N: plural noun - things that can be shared
12783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12785msgid "Shares"
12786msgstr "Rhaniadau"
12787
12788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12789#: app/Date/HijriDate.php:160
12790msgctxt "GENITIVE"
12791msgid "Shawwal"
12792msgstr "Shawwal"
12793
12794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12795#: app/Date/HijriDate.php:250
12796msgctxt "INSTRUMENTAL"
12797msgid "Shawwal"
12798msgstr "Shawwal"
12799
12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12801#: app/Date/HijriDate.php:205
12802msgctxt "LOCATIVE"
12803msgid "Shawwal"
12804msgstr "Shawwal"
12805
12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12807#: app/Date/HijriDate.php:115
12808msgctxt "NOMINATIVE"
12809msgid "Shawwal"
12810msgstr "Shawwal"
12811
12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12813#: app/Date/HijriDate.php:156
12814msgctxt "GENITIVE"
12815msgid "Sha’aban"
12816msgstr "Sha’aban"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12819#: app/Date/HijriDate.php:246
12820msgctxt "INSTRUMENTAL"
12821msgid "Sha’aban"
12822msgstr "Sha’aban"
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12825#: app/Date/HijriDate.php:201
12826msgctxt "LOCATIVE"
12827msgid "Sha’aban"
12828msgstr "Sha’aban"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12831#: app/Date/HijriDate.php:111
12832msgctxt "NOMINATIVE"
12833msgid "Sha’aban"
12834msgstr "Sha’aban"
12835
12836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12837msgid "She "
12838msgstr "Hi"
12839
12840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12841msgid "She died"
12842msgstr "Bu farw"
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12846msgid "She married"
12847msgstr "Priododd"
12848
12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12850msgid "She resided at"
12851msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12852
12853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12854msgid "She was born"
12855msgstr "Cafodd ei geni"
12856
12857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12858msgid "She was buried"
12859msgstr "Cafodd ei chladdu"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12862msgid "She was christened"
12863msgstr "Cafodd ei bedyddio"
12864
12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12866msgid "She was cremated"
12867msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:201
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Shevat"
12873msgstr "Shevat"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:305
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Shevat"
12879msgstr "Shevat"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:253
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Shevat"
12885msgstr "Shevat"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:149
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Shevat"
12891msgstr "Shevat"
12892
12893#. I18N: The name of a colour-scheme
12894#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12895msgid "Shiny Tomato"
12896msgstr "Tomato Sgleiniog"
12897
12898#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12899#: resources/views/help/date.phtml:111
12900msgid "Shortcut"
12901msgstr "Llwybr Byr"
12902
12903#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12904msgid "Shortest marriage"
12905msgstr "Priodas fyrraf"
12906
12907#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12908msgid "Show"
12909msgstr "Dangos"
12910
12911#. I18N: A configuration setting
12912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12913msgid "Show a download link in the media viewer"
12914msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
12915
12916#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12917#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12918msgid "Show a privacy policy."
12919msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
12920
12921#. I18N: A configuration setting
12922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12923msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12924msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
12925
12926#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12927msgid "Show all media"
12928msgstr ""
12929
12930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12931msgid "Show all notes"
12932msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
12933
12934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12935msgid "Show all places in a list"
12936msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
12937
12938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12939msgid "Show all sources"
12940msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
12941
12942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12944msgid "Show an age cursor"
12945msgstr "Dangos cyrchwr oed"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12948msgid "Show children of ancestors"
12949msgstr "Dangos plant hynafiaid"
12950
12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12952msgid "Show couples where either partner married more than once."
12953msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
12954
12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12956msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12957msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
12958
12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12960msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12961msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12964msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12965msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12968msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12969msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12972msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12973msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
12974
12975#. I18N: label for yes/no option
12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12977msgid "Show date of last update"
12978msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
12979
12980#. I18N: A configuration setting
12981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12982msgid "Show dead individuals"
12983msgstr "Dangos unigolion marw"
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12986msgid "Show divorced couples."
12987msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
12988
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12990msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12991msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12992
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12994msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12995msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
12996
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12998msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12999msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13003msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13004msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13005
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13007msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13008msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13009
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13011msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13012msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13016msgid "Show list of family trees"
13017msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13021msgid "Show living individuals"
13022msgstr "Dangos unigolion byw"
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13026msgid "Show names of private individuals"
13027msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13033msgid "Show notes"
13034msgstr "Dangos nodiadau"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13037msgid "Show occupations"
13038msgstr "Dangos galwedigaethau"
13039
13040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13042msgid "Show only events of living individuals"
13043msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13044
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13046msgid "Show only females."
13047msgstr "Dangos benywod yn unig."
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13050msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13051msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13052
13053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13054msgid "Show only individuals, events, or all"
13055msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13058msgid "Show only males."
13059msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13063msgid "Show parents"
13064msgstr "Dangos rhieni"
13065
13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13067#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13069#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13070#: resources/views/login-page.phtml:46
13071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13072#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13073#: resources/views/register-page.phtml:75
13074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13078msgid "Show password"
13079msgstr ""
13080
13081#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13082msgid "Show pending changes"
13083msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13084
13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13088msgid "Show photos"
13089msgstr "Dangos lluniau"
13090
13091#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13092msgid "Show place hierarchy"
13093msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13094
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13097msgid "Show private relationships"
13098msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13099
13100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13101msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13102msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13103
13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13105msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13106msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13107
13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13109msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13110msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13111
13112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13113msgid "Show residences"
13114msgstr "Dangos preswylfeydd"
13115
13116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13117msgid "Show slide show controls"
13118msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13119
13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13125msgid "Show sources"
13126msgstr "Dangos ffynonellau"
13127
13128#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13131msgid "Show spouses"
13132msgstr "Dangos priod"
13133
13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13136msgid "Show statistics charts"
13137msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13138
13139#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13141#, php-format
13142msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13143msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13144
13145#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13146#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13147msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13148msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13149
13150#. I18N: label for a yes/no option
13151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13152msgid "Show the date and time"
13153msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13154
13155#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13156msgid "Show the date and time of update"
13157msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13158
13159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13160msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13161msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13162
13163#. I18N: A configuration setting
13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13165msgid "Show the family tree"
13166msgstr "Dangos y cart achau"
13167
13168#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13169msgid "Show the list of individuals"
13170msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13171
13172#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13173msgid "Show the list of surnames"
13174msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13175
13176#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13177#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13178msgid "Show the location of an event on an external map."
13179msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13180
13181#. I18N: Description of the “Places” module
13182#: app/Module/PlacesModule.php:96
13183msgid "Show the location of events on a map."
13184msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13185
13186#. I18N: label for a yes/no option
13187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13188msgid "Show the user who made the change"
13189msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13190
13191#. I18N: Label for a configuration option
13192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13193#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13194#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13195msgid "Show this block for which languages"
13196msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13197
13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13199msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13200msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13201
13202#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13204#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13206msgid "Show to managers"
13207msgstr "Dangos i reolwyr"
13208
13209#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13215msgid "Show to members"
13216msgstr "Dangos i aelodau"
13217
13218#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13224msgid "Show to visitors"
13225msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13226
13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13229msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13230msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13231
13232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13234msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13235msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13236
13237#. I18N: %s are placeholders for numbers
13238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13240#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13241#, php-format
13242msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13243msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13244
13245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13246msgid "Sibling"
13247msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13248
13249#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13250msgid "Siblings"
13251msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13252
13253#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13254#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13255msgid "Sidebar"
13256msgstr "Bar Ochr"
13257
13258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13260#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13261#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13262msgid "Sidebars"
13263msgstr "Barau Ochr"
13264
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13267msgid "Sierra Leone"
13268msgstr "Sierra Leone"
13269
13270#. I18N: Name of a module
13271#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13272#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13273msgid "Sign in"
13274msgstr "Mewngofnodi"
13275
13276#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13277#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13278msgid "Sign out"
13279msgstr "Allgofnodi"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13283msgid "Sign-in and registration"
13284msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13285
13286#: resources/views/help/date.phtml:136
13287msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13288msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13289
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13292msgid "Singapore"
13293msgstr "Singapôr"
13294
13295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13297msgid "Sister"
13298msgstr "Chwaer"
13299
13300#. I18N: A configuration setting
13301#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13302#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13303#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13304msgid "Site identification code"
13305msgstr "Cod adnabod gwefan"
13306
13307#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13309#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13310msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13311msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13312
13313#. I18N: A configuration setting
13314#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13315#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13316msgid "Site verification code"
13317msgstr "Cod dilysu gwefan"
13318
13319#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13320#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13321msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13322msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13323
13324#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13325#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13326msgid "Sitemaps"
13327msgstr "Mapiau safle"
13328
13329#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13331msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13332msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13333
13334#. I18N: a month in the Jewish calendar
13335#: app/Date/JewishDate.php:211
13336msgctxt "GENITIVE"
13337msgid "Sivan"
13338msgstr "Sivan"
13339
13340#. I18N: a month in the Jewish calendar
13341#: app/Date/JewishDate.php:315
13342msgctxt "INSTRUMENTAL"
13343msgid "Sivan"
13344msgstr "Sivan"
13345
13346#. I18N: a month in the Jewish calendar
13347#: app/Date/JewishDate.php:263
13348msgctxt "LOCATIVE"
13349msgid "Sivan"
13350msgstr "Sivan"
13351
13352#. I18N: a month in the Jewish calendar
13353#: app/Date/JewishDate.php:159
13354msgctxt "NOMINATIVE"
13355msgid "Sivan"
13356msgstr "Sivan"
13357
13358#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13359#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13360#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13361msgid "Skip to content"
13362msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13363
13364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13365msgid "Slave"
13366msgstr "Caethwas"
13367
13368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13369msgctxt "FEMALE"
13370msgid "Slave"
13371msgstr "Caethwas"
13372
13373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13374msgctxt "MALE"
13375msgid "Slave"
13376msgstr "Caethwas"
13377
13378#. I18N: Name of a module
13379#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13380msgid "Slide show"
13381msgstr "Sioe sleidiau"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13385msgid "Slovakia"
13386msgstr "Slofacia"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13390msgid "Slovenia"
13391msgstr "Slofenia"
13392
13393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13394msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13395msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13396
13397#. I18N: Location of an LDS church temple
13398#: app/Elements/TempleCode.php:185
13399msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13400msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13401
13402#: app/Gedcom.php:720
13403msgid "Social security number"
13404msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13408msgid "Solomon Islands"
13409msgstr "Ynysoedd Solomon"
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13413msgid "Somalia"
13414msgstr "Somalia"
13415
13416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13418msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13419msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13420
13421#. I18N: Description of a “Data fix” module
13422#: app/Module/FixNameTags.php:95
13423msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13424msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13425
13426#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13427msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13428msgstr ""
13429
13430#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13432msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13433msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13434
13435#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13437msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13438msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13439
13440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13444msgid "Son"
13445msgstr "Mab"
13446
13447#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13448#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13449#, php-format
13450msgid "Son of %s"
13451msgstr "Mab %s"
13452
13453#: app/Gedcom.php:1622
13454msgid "Sort date"
13455msgstr ""
13456
13457#. I18N: Label for a configuration option
13458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13473msgid "Sort order"
13474msgstr "Trefnu yn ôl"
13475
13476#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13478msgid "Sosa"
13479msgstr "Sosa"
13480
13481#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13482msgid "Sosa-Stradonitz number"
13483msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13484
13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13486msgid "Sounds like"
13487msgstr "Yn swnio fel"
13488
13489#. I18N: Name of a module/report
13490#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13491#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13492#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13494#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13496#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13497#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13498#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13499#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13500#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13523msgid "Source"
13524msgstr "Ffynhonnell"
13525
13526#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13527#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13528#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13529#: app/Gedcom.php:1653
13530msgid "Source citation"
13531msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13532
13533#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13534msgid "Source citations"
13535msgstr ""
13536
13537#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13539msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13540msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13541
13542#. I18N: A configuration setting
13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13545msgid "Source type"
13546msgstr "Math o ffynhonnell"
13547
13548#. I18N: Name of a module/list
13549#. I18N: Name of a module
13550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13551#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13552#: app/Services/AdminService.php:183
13553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13555#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13556#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13558#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13559#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13564#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13565#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13566#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13567#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13568#: resources/views/search-results.phtml:59
13569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13574msgid "Sources"
13575msgstr "Ffynonellau"
13576
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13578msgid "Sources to the events"
13579msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13583msgid "South Africa"
13584msgstr "De Affrica"
13585
13586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13587msgid "South America"
13588msgstr "De America"
13589
13590#. I18N: Name of a country or state
13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13592msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13593msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13594
13595#. I18N: Name of a country or state
13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13597msgid "South Sudan"
13598msgstr "De Swdan"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13602msgid "Spain"
13603msgstr "Sbaen"
13604
13605#: app/SurnameTradition.php:91
13606msgctxt "Surname tradition"
13607msgid "Spanish"
13608msgstr "Sbaeneg"
13609
13610#. I18N: Location of an LDS church temple
13611#: app/Elements/TempleCode.php:188
13612msgid "Spokane, Washington, United States"
13613msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13614
13615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13622msgid "Spouse"
13623msgstr "Priod"
13624
13625#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13626#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13628#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13629msgid "Spouses"
13630msgstr "Priod"
13631
13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13637msgid "Spouses and children"
13638msgstr "Priod a phlant"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13642msgid "Sri Lanka"
13643msgstr "Sri Lanka"
13644
13645#. I18N: Location of an LDS church temple
13646#: app/Elements/TempleCode.php:181
13647msgid "St. George, Utah, United States"
13648msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13649
13650#. I18N: Location of an LDS church temple
13651#: app/Elements/TempleCode.php:184
13652msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13653msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13654
13655#. I18N: Location of an LDS church temple
13656#: app/Elements/TempleCode.php:187
13657msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13658msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13659
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13661msgid "Standard GEDCOM tags"
13662msgstr ""
13663
13664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13665msgid "Start slide show on page load"
13666msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13667
13668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13669msgid "Start year"
13670msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13671
13672#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13673msgid "Starting range of change dates"
13674msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13675
13676#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13677msgid "Statcounter™"
13678msgstr "Statcounter™"
13679
13680#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13681#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13682msgid "State"
13683msgstr "Sir/Talaith"
13684
13685#. I18N: Name of a module
13686#. I18N: Name of a module/chart
13687#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13692msgid "Statistics"
13693msgstr "Ystadegau"
13694
13695#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13696#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13697#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13700msgid "Status"
13701msgstr "Statws"
13702
13703#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13704#: app/Gedcom.php:708
13705msgid "Status change date"
13706msgstr "Dyddiad newid statws"
13707
13708#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13709#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13710#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13711#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13712msgid "Stillborn: exempt"
13713msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:189
13717msgid "Stockholm, Sweden"
13718msgstr "Stockholm, Sweden"
13719
13720#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13721#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13722#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13723msgid "Stop"
13724msgstr "Atal"
13725
13726#. I18N: Name of a module
13727#: app/Module/StoriesModule.php:205
13728#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13729#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13730msgid "Stories"
13731msgstr "Straeon"
13732
13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13734msgid "Story"
13735msgstr "Stori"
13736
13737#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13739#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13740msgid "Story title"
13741msgstr "Teitl y stori"
13742
13743#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13744msgid "Street name"
13745msgstr "Enw'r stryd"
13746
13747#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13748#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13749#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13751msgid "Subject"
13752msgstr "Pwnc"
13753
13754#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13756#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13757msgid "Submission"
13758msgstr "Cyflwyniad"
13759
13760#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13761#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13762#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13764#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13765msgid "Submitted but not yet cleared"
13766msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13767
13768#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13769#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13770#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13771#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13773msgid "Submitter"
13774msgstr "Cyflwynydd"
13775
13776#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13777msgid "Submitter name"
13778msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13779
13780#. I18N: Name of a module/list
13781#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13782#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13785#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13786#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13787#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13788msgid "Submitters"
13789msgstr "Cyflwynwyr"
13790
13791#. I18N: Name of a country or state
13792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13793msgid "Sudan"
13794msgstr "Swdan"
13795
13796#. I18N: abbreviation for Sunday
13797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13798#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13799msgid "Sun"
13800msgstr "Sul"
13801
13802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13803msgid "Sunday"
13804msgstr "Dydd Sul"
13805
13806#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13808#, php-format
13809msgid "Support and documentation can be found at %s."
13810msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13811
13812#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13813msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13814msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13815
13816#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13817msgid "Support for SQL Server is experimental."
13818msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13819
13820#. I18N: Name of a country or state
13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13822msgid "Suriname"
13823msgstr "Swrinam"
13824
13825#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13827#: resources/views/branches-page.phtml:27
13828#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13829#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13831#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13834msgid "Surname"
13835msgstr "Cyfenw"
13836
13837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13838msgid "Surname distribution chart"
13839msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13840
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13842msgid "Surname list style"
13843msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13844
13845#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13846msgid "Surname option"
13847msgstr "Dewis cyfenw"
13848
13849#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13850msgid "Surname prefix"
13851msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
13852
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13854msgid "Surname tradition"
13855msgstr "Traddodiad cyfenwau"
13856
13857#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13861msgid "Surnames"
13862msgstr "Cyfenwau"
13863
13864#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13865#: app/SurnameTradition.php:113
13866msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13867msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
13868
13869#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13870#: app/SurnameTradition.php:106
13871msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13872msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
13873
13874#. I18N: Location of an LDS church temple
13875#: app/Elements/TempleCode.php:190
13876msgid "Suva, Fiji"
13877msgstr "Suva, Fiji"
13878
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13881msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13882msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
13883
13884#. I18N: Reverse the order of two individuals
13885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13886msgid "Swap individuals"
13887msgstr "Amnewid unigolion"
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13891msgid "Swaziland"
13892msgstr "Gwlad Swasi"
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13896msgid "Sweden"
13897msgstr "Sweden"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13901msgid "Switzerland"
13902msgstr "Y Swistir"
13903
13904#. I18N: Location of an LDS church temple
13905#: app/Elements/TempleCode.php:192
13906msgid "Sydney, Australia"
13907msgstr "Sydney, Awstralia"
13908
13909#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13910msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13911msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13915msgid "Syria"
13916msgstr "Syria"
13917
13918#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13919#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13920msgid "Tab"
13921msgstr "Tab"
13922
13923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13927msgid "Table prefix"
13928msgstr "Rhagddodiad tabl"
13929
13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13934#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13945msgctxt "paper size"
13946msgid "Tabloid"
13947msgstr "Tabloid"
13948
13949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13951#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13952#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13953msgid "Tabs"
13954msgstr "Tabiau"
13955
13956#. I18N: Location of an LDS church temple
13957#: app/Elements/TempleCode.php:193
13958msgid "Taipei, Taiwan"
13959msgstr "Taipei, Taiwan"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13963msgid "Taiwan"
13964msgstr "Taiwan"
13965
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13968msgid "Tajikistan"
13969msgstr "Tajicistan"
13970
13971#. I18N: Location of an LDS church temple
13972#: app/Elements/TempleCode.php:194
13973msgid "Tampico, Mexico"
13974msgstr "Tampico, Mecsico"
13975
13976#. I18N: a month in the Jewish calendar
13977#: app/Date/JewishDate.php:213
13978msgctxt "GENITIVE"
13979msgid "Tamuz"
13980msgstr "Tamuz"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:317
13984msgctxt "INSTRUMENTAL"
13985msgid "Tamuz"
13986msgstr "Tamuz"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:265
13990msgctxt "LOCATIVE"
13991msgid "Tamuz"
13992msgstr "Tamuz"
13993
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:161
13996msgctxt "NOMINATIVE"
13997msgid "Tamuz"
13998msgstr "Tamuz"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14002msgid "Tanzania"
14003msgstr "Tansanïa"
14004
14005#. I18N: The name of a colour-scheme
14006#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14007msgid "Teal Top"
14008msgstr "Corhwyad"
14009
14010#. I18N: A configuration setting
14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14012msgid "Technical help contact"
14013msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:195
14017msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14018msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14019
14020#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14021msgid "Templates"
14022msgstr "Templedi"
14023
14024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14025#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
14026#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14028msgid "Temple"
14029msgstr "Teml"
14030
14031#. I18N: a month in the Jewish calendar
14032#: app/Date/JewishDate.php:199
14033msgctxt "GENITIVE"
14034msgid "Tevet"
14035msgstr "Tevet"
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:303
14039msgctxt "INSTRUMENTAL"
14040msgid "Tevet"
14041msgstr "Tevet"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:251
14045msgctxt "LOCATIVE"
14046msgid "Tevet"
14047msgstr "Tevet"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:147
14051msgctxt "NOMINATIVE"
14052msgid "Tevet"
14053msgstr "Tevet"
14054
14055#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
14056#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
14057#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
14058#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
14059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14060#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14061msgid "Text"
14062msgstr "Testun"
14063
14064#: app/Gedcom.php:1495
14065msgid "Text direction"
14066msgstr ""
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14070msgid "Thailand"
14071msgstr "Gwlad Thai"
14072
14073#: resources/views/help/name.phtml:8
14074msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14075msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14076
14077#: resources/views/help/surname.phtml:8
14078msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14079msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14082#, php-format
14083msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14084msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14085
14086#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14087msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14088msgstr ""
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:104
14092msgid "The Hague, Netherlands"
14093msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14094
14095#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14096#, php-format
14097msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14098msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14099
14100#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14101#, php-format
14102msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14103msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14104
14105#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14106#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14107msgid "The PHP temporary folder is missing."
14108msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14109
14110#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14111#, php-format
14112msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14113msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14114
14115#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14116#, php-format
14117msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14118msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14119
14120#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14121msgid "The URL was copied to the clipboard"
14122msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14123
14124#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14125#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14126#, php-format
14127msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14128msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14129
14130#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14131msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14132msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14133
14134#. I18N: Description of the “Calendar” module
14135#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14136msgid "The calendar menu."
14137msgstr "Y ddewislen calendr."
14138
14139#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14140#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14142#, php-format
14143msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14144msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14145
14146#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14147#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14148#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14149#, php-format
14150msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14151msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14152
14153#. I18N: Description of the “Charts” module
14154#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14155msgid "The charts menu."
14156msgstr "Y ddewislen siartiau."
14157
14158#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14159msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14160msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14161
14162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14163msgid "The date and time of the last update"
14164msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14167#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14168#, php-format
14169msgid "The details for “%s” have been updated."
14170msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14171
14172#. I18N: %s is a filename
14173#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14175#, php-format
14176msgid "The family tree has been exported to %s."
14177msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14180#, php-format
14181msgid "The family tree “%s” already exists."
14182msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14185#, php-format
14186msgid "The family tree “%s” has been created."
14187msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14188
14189#. I18N: %s is the name of a family tree
14190#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14191#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14192#, php-format
14193msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14194msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14195
14196#. I18N: %s is the name of a family tree
14197#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14198#, php-format
14199msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14200msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14203msgid "The family trees have been merged successfully."
14204msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14205
14206#. I18N: Description of the “Family trees” module
14207#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14208msgid "The family trees menu."
14209msgstr "Y ddewislen cart achau."
14210
14211#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14212#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14213#, php-format
14214msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14215msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14218#, php-format
14219msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14220msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14223#, php-format
14224msgid "The file %s could not be created."
14225msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14228#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14229#, php-format
14230msgid "The file %s could not be deleted."
14231msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14234#, php-format
14235msgid "The file %s has been deleted."
14236msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14239#, php-format
14240msgid "The file %s has been uploaded."
14241msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14242
14243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14245msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14246msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14247
14248#. I18N: %s is a filename
14249#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14250#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14251#, php-format
14252msgid "The file “%s” does not exist."
14253msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14254
14255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14256msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14257msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14260#, php-format
14261msgid "The folder %s could not be deleted."
14262msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14265#, php-format
14266msgid "The folder %s has been created."
14267msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14270#, php-format
14271msgid "The folder %s has been deleted."
14272msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14273
14274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14275msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14276msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14279#, php-format
14280msgid "The folder “%s” does not exist."
14281msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14282
14283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14284msgid "The following facts and events were found in both records."
14285msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14286
14287#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14290#, php-format
14291msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14292msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14293
14294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14295msgid "The following list shows typical requirements."
14296msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14299msgid "The help text has not been written for this item."
14300msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14301
14302#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14304msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14305msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14309msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14310msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14311
14312#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14315#, php-format
14316msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14317msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14320#, php-format
14321msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14322msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14323
14324#. I18N: Description of the “Lists” module
14325#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14326msgid "The lists menu."
14327msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14331msgid "The location has been created"
14332msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14333
14334#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14335msgid "The location of this place is not known."
14336msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14339#, php-format
14340msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14341msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14344#, php-format
14345msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14346msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14349msgid "The media object has been created"
14350msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14351
14352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14353msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14354msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14357#, php-format
14358msgid "The message was not sent to %s."
14359msgstr ""
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14363#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14364msgid "The message was not sent."
14365msgstr "Heb anfon y neges."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14369#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14370#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14371#, php-format
14372msgid "The message was successfully sent to %s."
14373msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14377#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14378#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14379#, php-format
14380msgid "The module “%s” has been disabled."
14381msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14385#, php-format
14386msgid "The module “%s” has been enabled."
14387msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14391msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14392msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14396msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14397msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14398
14399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14400msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14401msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14404msgid "The note has been created"
14405msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14406
14407#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14408#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14409#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14410#, php-format
14411msgid "The parameter “%s” is missing."
14412msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14415msgid "The password needs to be at least six characters long."
14416msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14417
14418#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14420msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14421msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14424#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14425msgid "The password reset link has expired."
14426msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14427
14428#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14429#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14430msgid "The place hierarchy."
14431msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14435msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14436msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14439#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14440msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14441msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14445#, php-format
14446msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14447msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14450#, php-format
14451msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14452msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14453
14454#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14455#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14456#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14457#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14458#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14459#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14461#, php-format
14462msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14463msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14464
14465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14469msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14470msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14471
14472#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14473msgid "The problem"
14474msgstr "Y broblem"
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14477#, php-format
14478msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14479msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14480
14481#. I18N: Description of the “Reports” module
14482#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14483msgid "The reports menu."
14484msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14487msgid "The repository has been created"
14488msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14489
14490#. I18N: Description of the “Search” module
14491#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14492msgid "The search menu."
14493msgstr "Y ddewislen chwilio."
14494
14495#: app/Services/SearchService.php:1161
14496msgid "The search returned too many results."
14497msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14498
14499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14500msgid "The server configuration is OK."
14501msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14502
14503#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14504msgid "The server could not understand this request."
14505msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14506
14507#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14508msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14509msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14512#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14514msgid "The server’s time limit has been reached."
14515msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14516
14517#. I18N: Description of “Statistics” module
14518#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14519msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14520msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14521
14522#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14523msgid "The solution"
14524msgstr "Yr ateb"
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14527msgid "The source has been created"
14528msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14531msgid "The submission has been created"
14532msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14535msgid "The submitter has been created"
14536msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14537
14538#: resources/views/help/name.phtml:13
14539#, php-format
14540msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14541msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14542
14543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14545#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14546msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14547msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14548
14549#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14551#, php-format
14552msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14553msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14554msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14555msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14556msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14557msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14558msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14559msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14562msgid "The upgrade is complete."
14563msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14564
14565#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14566#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14567msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14568msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14571#, php-format
14572msgid "The user %s has been deleted."
14573msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14574
14575#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14576#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14577msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14578msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14582msgid "The username or password is incorrect."
14583msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14584
14585#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14587msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14588msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14609#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14611#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14612msgid "The website preferences have been updated."
14613msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14614
14615#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14616#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14617msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14618msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14619
14620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14621#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14622#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14624msgid "Theme"
14625msgstr "Thema"
14626
14627#. I18N: Name of a module
14628#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14629msgid "Theme change"
14630msgstr "Newid thema"
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14634#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14635#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14636msgid "Themes"
14637msgstr "Themâu"
14638
14639#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14640msgid "There are no facts for this individual."
14641msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14644msgid "There are no links to this media object."
14645msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14646
14647#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14648msgid "There are no media objects for this individual."
14649msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14650
14651#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14652msgid "There are no notes for this individual."
14653msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14657msgid "There are no pending changes."
14658msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14659
14660#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14661msgid "There are no research tasks in this family tree."
14662msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14663
14664#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14665msgid "There are no source citations for this individual."
14666msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14667
14668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14669#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14670#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14671msgid "There are pending changes for you to moderate."
14672msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14673
14674#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14675#, php-format
14676msgid "There have been no changes within the last %s day."
14677msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14678msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14679msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14680msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14681msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14682msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14683msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14684
14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14686#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14687#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14688#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14689#: app/Services/MediaFileService.php:226
14690msgid "There was an error uploading your file."
14691msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14692
14693#. I18N: a month in the French republican calendar
14694#: app/Date/FrenchDate.php:169
14695msgctxt "GENITIVE"
14696msgid "Thermidor"
14697msgstr "Thermidor"
14698
14699#. I18N: a month in the French republican calendar
14700#: app/Date/FrenchDate.php:263
14701msgctxt "INSTRUMENTAL"
14702msgid "Thermidor"
14703msgstr "Thermidor"
14704
14705#. I18N: a month in the French republican calendar
14706#: app/Date/FrenchDate.php:216
14707msgctxt "LOCATIVE"
14708msgid "Thermidor"
14709msgstr "Thermidor"
14710
14711#. I18N: a month in the French republican calendar
14712#: app/Date/FrenchDate.php:122
14713msgctxt "NOMINATIVE"
14714msgid "Thermidor"
14715msgstr "Thermidor"
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14718msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14719msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14720
14721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14722#, php-format
14723msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14724msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14725
14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14727msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14728msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14731msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14732msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14735msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14736msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14737
14738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14739msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14740msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14741
14742#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14744#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14745#: resources/views/register-page.phtml:53
14746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14747msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14748msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14749
14750#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14751msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14752msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14753
14754#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14755msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14756msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14757
14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14759msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14760msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14761
14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14764#, php-format
14765msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14766msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14767
14768#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14769msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14770msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14771
14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14773#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14774#, php-format
14775msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14776msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14777
14778#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14779#, php-format
14780msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14781msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14782msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14783msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14784msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14785msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14786msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14787msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14788
14789#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14790msgid "This family tree has no images to display."
14791msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14792
14793#. I18N: do not translate the #keywords#
14794#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14795msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14796msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14797
14798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14800#, php-format
14801msgid "This family tree was last updated on %s."
14802msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14805msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14806msgstr ""
14807
14808#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14810msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14811msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14812
14813#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14815msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14816msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14817
14818#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14819msgid "This form has expired. Try again."
14820msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14821
14822#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14823msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14824msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14825
14826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14827msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14828msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14829
14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14832#, php-format
14833msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14834msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14835
14836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14837msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14838msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14839
14840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14842#, php-format
14843msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14844msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14845
14846#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14848#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14849msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14850msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
14851
14852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14854#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14859#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14860#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14861#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14862#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14863#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14864#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14865#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14866#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14867#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14868#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14869#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14870#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14871#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14872msgid "This information is not available."
14873msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
14874
14875#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14876#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14877#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14878#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14879#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14880#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14882#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14883#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14889msgid "This information is private and cannot be shown."
14890msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
14891
14892#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14893msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14894msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
14895
14896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14899#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14902msgid "This is case sensitive."
14903msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
14904
14905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14907#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14908msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14909msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14913msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14914msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
14915
14916#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14918#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14919#: resources/views/register-page.phtml:41
14920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14921msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14922msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14925msgid "This link is valid for one hour."
14926msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
14927
14928#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14929msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14930msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
14931
14932#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14933msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14934msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14935
14936#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14937msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14938msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14939
14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14941#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14942#, php-format
14943msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14944msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14945
14946#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14947msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14952#, php-format
14953msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14954msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14955
14956#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14957#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14958#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14959#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14960msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14961msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
14962
14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14964msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14965msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14970msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14971msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
14972
14973#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14974msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14975msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14976
14977#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14978msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14979msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14980
14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14983#, php-format
14984msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14985msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14986
14987#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14988msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14989msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14990
14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14992#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14993#, php-format
14994msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14995msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14996
14997#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14999msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15000msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15001
15002#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15004msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15005msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15006
15007#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15009msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15010msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15011
15012#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15014msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15015msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15019msgid "This option will make it easier for users to download images."
15020msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15024msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15025msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15029msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15030msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15031
15032#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15033#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15034msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15035msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15036
15037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15038#, php-format
15039msgid "This page has been viewed %s time."
15040msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15041msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15042msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15043msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15044msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15045msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15046msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15047
15048#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15049msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15050msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15051
15052#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15053#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15054msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15055msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15056
15057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15058msgid "This record does not exist."
15059msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15060
15061#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15062msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15067#, php-format
15068msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15069msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15070
15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15072msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15077#, php-format
15078msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15079msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15080
15081#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15082msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15083msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15084
15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15086msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15087msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15088
15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15090msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15091msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15092
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15094msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15095msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15096
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15098msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15099msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15100
15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15102msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15103msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15104
15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15106msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15107msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15108
15109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15110#, php-format
15111msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15112msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15116msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15117msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
15118
15119#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15120msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15121msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15125msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15126msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15127
15128#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15129msgid "This user account does not have access to any tree."
15130msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15131
15132#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15133msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15134msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15135
15136#: app/Services/UpgradeService.php:288
15137msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15138msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15139
15140#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15141msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15142msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15143
15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15145msgid "This website is operated by the following individuals."
15146msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15147
15148#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15149#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15150#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15151msgid "This website is temporarily unavailable"
15152msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15153
15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15155msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15156msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15157
15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15159msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15160msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15163msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15164msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15167msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15168msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15169
15170#. I18N: %s is the name of a family tree
15171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15172#, php-format
15173msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15174msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15175
15176#. I18N: abbreviation for Thursday
15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15179msgid "Thu"
15180msgstr "Iau"
15181
15182#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15183msgid "Thumbnail image"
15184msgstr "Delwedd bach"
15185
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15188msgid "Thumbnail images"
15189msgstr "Delweddau bach"
15190
15191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15192msgid "Thursday"
15193msgstr "Dydd Iau"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/Elements/TempleCode.php:197
15197msgid "Tijuana, Mexico"
15198msgstr "Tijuana, Mecsico"
15199
15200#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15201msgid "Time"
15202msgstr "Amser"
15203
15204#: app/Gedcom.php:1548
15205msgid "Time of birth"
15206msgstr ""
15207
15208#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15209msgid "Time of birth and time of death"
15210msgstr ""
15211
15212#: app/Gedcom.php:1552
15213msgid "Time of death"
15214msgstr ""
15215
15216#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15217#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15218msgid "Time of last change"
15219msgstr ""
15220
15221#. I18N: A configuration setting
15222#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15224#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15225msgid "Time zone"
15226msgstr "Cylchfa amser"
15227
15228#. I18N: Name of a module/chart
15229#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15230msgid "Timeline"
15231msgstr "Llinell amser"
15232
15233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15235msgid "Timestamp"
15236msgstr "Stamp amser"
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15240msgid "Timor-Leste"
15241msgstr "Timor-Leste"
15242
15243#: app/Date/JalaliDate.php:276
15244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15245msgid "Tir"
15246msgstr "Tir"
15247
15248#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15249#: app/Date/JalaliDate.php:145
15250msgctxt "GENITIVE"
15251msgid "Tir"
15252msgstr "Tir"
15253
15254#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15255#: app/Date/JalaliDate.php:235
15256msgctxt "INSTRUMENTAL"
15257msgid "Tir"
15258msgstr "Tir"
15259
15260#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15261#: app/Date/JalaliDate.php:190
15262msgctxt "LOCATIVE"
15263msgid "Tir"
15264msgstr "Tir"
15265
15266#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15267#: app/Date/JalaliDate.php:100
15268msgctxt "NOMINATIVE"
15269msgid "Tir"
15270msgstr "Tir"
15271
15272#. I18N: a month in the Jewish calendar
15273#: app/Date/JewishDate.php:193
15274msgctxt "GENITIVE"
15275msgid "Tishrei"
15276msgstr "Tishrei"
15277
15278#. I18N: a month in the Jewish calendar
15279#: app/Date/JewishDate.php:297
15280msgctxt "INSTRUMENTAL"
15281msgid "Tishrei"
15282msgstr "Tishrei"
15283
15284#. I18N: a month in the Jewish calendar
15285#: app/Date/JewishDate.php:245
15286msgctxt "LOCATIVE"
15287msgid "Tishrei"
15288msgstr "Tishrei"
15289
15290#. I18N: a month in the Jewish calendar
15291#: app/Date/JewishDate.php:141
15292msgctxt "NOMINATIVE"
15293msgid "Tishrei"
15294msgstr "Tishrei"
15295
15296#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15298#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15299#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15301#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15303#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15304#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15307#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15308#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15309#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15310msgid "Title"
15311msgstr "Teitl"
15312
15313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15314#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15315#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15316msgctxt "Email recipient"
15317msgid "To"
15318msgstr "At"
15319
15320#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15322msgctxt "End of date range"
15323msgid "To"
15324msgstr "At"
15325
15326#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15327msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15328msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15329
15330#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15331msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15332msgstr ""
15333
15334#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15335msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15336msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15337
15338#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15339msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15340msgstr ""
15341
15342#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15344msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15345msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15346
15347#. I18N: “Apache” is a software program.
15348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15349msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15350msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15351
15352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15354msgid "To set a new password, follow this link."
15355msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15356
15357#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15359msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15360msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15361
15362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15363msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15364msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15365
15366#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15367#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15368#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15369#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15370#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15371msgid "To use this service, you need an API key."
15372msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15373
15374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15375msgid "To use this service, you need an account."
15376msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15380msgid "Togo"
15381msgstr "Togo"
15382
15383#. I18N: Name of a country or state
15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15385msgid "Tokelau"
15386msgstr "Tokelau"
15387
15388#. I18N: Location of an LDS church temple
15389#: app/Elements/TempleCode.php:198
15390msgid "Tokyo, Japan"
15391msgstr "Tokyo, Japan"
15392
15393#. I18N: Type of media object
15394#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15395msgid "Tombstone"
15396msgstr "Carreg fedd"
15397
15398#. I18N: Name of a country or state
15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15400msgid "Tonga"
15401msgstr "Tonga"
15402
15403#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15404msgid "Too many requests. Try again later."
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15408#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15409#, php-format
15410msgid "Top %s given name"
15411msgid_plural "Top %s given names"
15412msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15413msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15414msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15415msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15416msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15417msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15418
15419#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15420#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15421#, php-format
15422msgid "Top %s surname"
15423msgid_plural "Top %s surnames"
15424msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15425msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15426msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15427msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15428msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15429msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15430
15431#. I18N: i.e. most popular given name.
15432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15433msgid "Top given name"
15434msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15435
15436#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15438#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15439msgid "Top given names"
15440msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15441
15442#. I18N: i.e. most popular surname.
15443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15444msgid "Top surname"
15445msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15446
15447#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15449#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15450msgid "Top surnames"
15451msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15452
15453#. I18N: Location of an LDS church temple
15454#: app/Elements/TempleCode.php:199
15455msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15456msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15457
15458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15460#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15461#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15463#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15467#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15468#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15469#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15470#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15472#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15474#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15475#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15476msgid "Total"
15477msgstr "Cyfanswm"
15478
15479#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15480msgid "Total accepted changes: "
15481msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15482
15483#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15484msgid "Total births"
15485msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15486
15487#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15488msgid "Total dead"
15489msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15490
15491#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15492msgid "Total deaths"
15493msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15494
15495#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15496msgid "Total divorces"
15497msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15498
15499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15502msgid "Total events"
15503msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15504
15505#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15506#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15512msgid "Total families"
15513msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15514
15515#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15516msgid "Total females"
15517msgstr "Cyfanswm y benywod"
15518
15519#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15520msgid "Total given names"
15521msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15522
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15527#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15535msgid "Total individuals"
15536msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15537
15538#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15539msgid "Total living"
15540msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15541
15542#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15543msgid "Total males"
15544msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15545
15546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15547msgid "Total marriages"
15548msgstr "Cyfanswm priodasau"
15549
15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15551msgid "Total pending changes: "
15552msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15553
15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15557msgid "Total surnames"
15558msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15559
15560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15561msgid "Total users"
15562msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15563
15564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15565#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15566#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15568#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15569#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15571#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15572#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15573msgid "Tracking and analytics"
15574msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15575
15576#: app/Gedcom.php:850
15577msgid "Trailer"
15578msgstr "Hysbysiad"
15579
15580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15584msgid "Tree"
15585msgstr "Coeden"
15586
15587#. I18N: The third day in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:305
15589msgid "Tridi"
15590msgstr "Tridi"
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15594msgid "Trinidad and Tobago"
15595msgstr "Trinidad a Tobago"
15596
15597#. I18N: Location of an LDS church temple
15598#: app/Elements/TempleCode.php:200
15599msgid "Trujillo, Peru"
15600msgstr "Trujillo, Periw"
15601
15602#. I18N: abbreviation for Tuesday
15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15604#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15605msgid "Tue"
15606msgstr "Maw"
15607
15608#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15609msgid "Tuesday"
15610msgstr "Dydd Mawrth"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15614msgid "Tunisia"
15615msgstr "Tunisia"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15619msgid "Turkey"
15620msgstr "Twrci"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15624msgid "Turkmenistan"
15625msgstr "Tyrcmentistan"
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15629msgid "Turks and Caicos Islands"
15630msgstr "Turks a Caicos Islands"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15634msgid "Tuvalu"
15635msgstr "Tuvalu"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/Elements/TempleCode.php:196
15639msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15640msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/Elements/TempleCode.php:201
15644msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15645msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15646
15647#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15648#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15649#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15651#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15653#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15654#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15660msgid "Type"
15661msgstr "Math"
15662
15663#: app/Gedcom.php:1235
15664msgid "Type of abbreviation"
15665msgstr "Math o dalfyriad"
15666
15667#: app/Gedcom.php:1259
15668msgid "Type of administrative ID"
15669msgstr "Math o ID gweinyddol"
15670
15671#: app/Gedcom.php:1263
15672msgid "Type of demographic data"
15673msgstr "Math o ddata demograffig"
15674
15675#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15676msgid "Type of event"
15677msgstr "Math o ddigwyddiad"
15678
15679#: app/Gedcom.php:636
15680msgid "Type of fact"
15681msgstr "Math o ffaith"
15682
15683#: app/Gedcom.php:647
15684msgid "Type of identification number"
15685msgstr ""
15686
15687#: app/Gedcom.php:1252
15688msgid "Type of location"
15689msgstr "Math o leoliad"
15690
15691#: app/Gedcom.php:448
15692msgid "Type of marriage"
15693msgstr "Math o briodas"
15694
15695#: app/Gedcom.php:674
15696msgid "Type of name"
15697msgstr "Math o enw"
15698
15699#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15700#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15701msgid "Type of reference number"
15702msgstr ""
15703
15704#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15705msgid "Type of research task"
15706msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15707
15708#. I18N: A configuration setting
15709#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15710#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15711#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15712#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15713#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15720#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15721#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15722msgid "URL"
15723msgstr "URL"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15727msgid "US Minor Outlying Islands"
15728msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15732msgid "US Virgin Islands"
15733msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15737msgid "Uganda"
15738msgstr "Uganda"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15742msgid "Ukraine"
15743msgstr "Ukrain"
15744
15745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15749#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15750msgid "Uncleared: insufficient data"
15751msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15752
15753#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15754#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15755#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15756#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15757#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15758#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15759#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15760#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15761#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15762#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15763#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15764#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15765#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15766msgid "Unique identifier"
15767msgstr "Dynodwr unigryw"
15768
15769#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15771msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15772msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15776msgid "United Arab Emirates"
15777msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15781msgid "United Kingdom"
15782msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15786msgid "United States"
15787msgstr "Unol Daleithiau"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15791#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15794msgid "Unknown"
15795msgstr "Anhysbys"
15796
15797#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15798msgctxt "unknown century"
15799msgid "Unknown"
15800msgstr "Anhysbys"
15801
15802#: app/Elements/SexValue.php:87
15803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15808msgctxt "unknown gender"
15809msgid "Unknown"
15810msgstr "Anhysbys"
15811
15812#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15813msgctxt "unknown people"
15814msgid "Unknown"
15815msgstr "Anhysbys"
15816
15817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15818#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15819msgid "Unlink"
15820msgstr "Datgysylltu"
15821
15822#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15823msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15824msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15825
15826#: resources/views/admin/media.phtml:50
15827msgid "Unused files"
15828msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15831#, php-format
15832msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15833msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15834
15835#. I18N: Name of a module
15836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15837msgid "Upcoming events"
15838msgstr "Digwyddiadau i ddod"
15839
15840#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15841msgid "Update"
15842msgstr "Diweddariad"
15843
15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15845msgid "Update all"
15846msgstr "Diweddaru'r cyfan"
15847
15848#. I18N: Name of a module
15849#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15850msgid "Update place names"
15851msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
15852
15853#. I18N: Description of a “Data fix” module
15854#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15855msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15856msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
15857
15858#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15859#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15860msgid "Updated at"
15861msgstr ""
15862
15863#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15864#. I18N: %s is a version number
15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15868#, php-format
15869msgid "Upgrade to webtrees %s."
15870msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15874msgid "Upgrade wizard"
15875msgstr "Dewin uwchraddio"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15879msgid "Upload media files"
15880msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
15881
15882#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15883msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15884msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15888msgid "Uruguay"
15889msgstr "Uruguay"
15890
15891#: app/Services/EmailService.php:221
15892msgid "Use SMTP to send messages"
15893msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
15894
15895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15896msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15897msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
15898
15899#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15900msgid "Use an external service to find locations."
15901msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
15902
15903#. I18N: placeholder text for new-password field
15904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15906#: resources/views/register-page.phtml:75
15907#, php-format
15908msgid "Use at least %s character."
15909msgid_plural "Use at least %s characters."
15910msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15911msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15912msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15913msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15914msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15915msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15916
15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15920msgid "Use colors"
15921msgstr "Defnyddio lliwiau"
15922
15923#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15924msgid "Use compact layout"
15925msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
15926
15927#. I18N: A configuration setting
15928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15929msgid "Use full source citations"
15930msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
15931
15932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15937msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15938msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
15939
15940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15941msgid "Use maps in webtrees."
15942msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
15943
15944#. I18N: A configuration setting
15945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15946msgid "Use password"
15947msgstr "Defnyddio cyfrinair"
15948
15949#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15950#: app/Services/EmailService.php:220
15951msgid "Use sendmail to send messages"
15952msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
15953
15954#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15956msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15957msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
15958
15959#. I18N: A configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15961msgid "Use silhouettes"
15962msgstr "Defnyddiwch silwetau"
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15965msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15966msgstr ""
15967
15968#: resources/views/register-page.phtml:90
15969msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15970msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
15971
15972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15977msgid "User"
15978msgstr "Defnyddwyr"
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15982#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15984#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15986msgid "User administration"
15987msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
15988
15989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15990msgid "User didn’t verify within 7 days."
15991msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
15992
15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15994msgid "User not verified by administrator."
15995msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15998msgid "User verification"
15999msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16000
16001#. I18N: A configuration setting
16002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16003#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16005#: resources/views/admin/users.phtml:26
16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16009#: resources/views/login-page.phtml:34
16010#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16013#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16014#: resources/views/register-page.phtml:60
16015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16016msgid "Username"
16017msgstr "Enw defnyddiwr"
16018
16019#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16021msgid "Username or email address"
16022msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16023
16024#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16027#: resources/views/register-page.phtml:65
16028msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16029msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16030
16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16034msgid "Users"
16035msgstr "Defnyddwyr"
16036
16037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16038msgid "User’s account has been inactive too long: "
16039msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16040
16041#. I18N: Name of a country or state
16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16043msgid "Uzbekistan"
16044msgstr "Uzbekistan"
16045
16046#. I18N: Location of an LDS church temple
16047#: app/Elements/TempleCode.php:202
16048msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16049msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16050
16051#. I18N: Name of a country or state
16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16053msgid "Vanuatu"
16054msgstr "Vanuatu"
16055
16056#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16058msgid "Various statistics charts."
16059msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16060
16061#. I18N: Name of a country or state
16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16063msgid "Vatican City"
16064msgstr "Dinas y Fatican"
16065
16066#. I18N: a month in the French republican calendar
16067#: app/Date/FrenchDate.php:149
16068msgctxt "GENITIVE"
16069msgid "Vendemiaire"
16070msgstr "Vendemiaire"
16071
16072#. I18N: a month in the French republican calendar
16073#: app/Date/FrenchDate.php:243
16074msgctxt "INSTRUMENTAL"
16075msgid "Vendemiaire"
16076msgstr "Vendemiaire"
16077
16078#. I18N: a month in the French republican calendar
16079#: app/Date/FrenchDate.php:196
16080msgctxt "LOCATIVE"
16081msgid "Vendemiaire"
16082msgstr "Vendemiaire"
16083
16084#. I18N: a month in the French republican calendar
16085#: app/Date/FrenchDate.php:101
16086msgctxt "NOMINATIVE"
16087msgid "Vendemiaire"
16088msgstr "Vendemiaire"
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16092msgid "Venezuela"
16093msgstr "Venezuela"
16094
16095#. I18N: a month in the French republican calendar
16096#: app/Date/FrenchDate.php:159
16097msgctxt "GENITIVE"
16098msgid "Ventose"
16099msgstr "Ventose"
16100
16101#. I18N: a month in the French republican calendar
16102#: app/Date/FrenchDate.php:253
16103msgctxt "INSTRUMENTAL"
16104msgid "Ventose"
16105msgstr "Ventose"
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:206
16109msgctxt "LOCATIVE"
16110msgid "Ventose"
16111msgstr "Ventose"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:111
16115msgctxt "NOMINATIVE"
16116msgid "Ventose"
16117msgstr "Ventose"
16118
16119#. I18N: Location of an LDS church temple
16120#: app/Elements/TempleCode.php:203
16121msgid "Veracruz, Mexico"
16122msgstr "Veracruz, Mecsico"
16123
16124#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16125#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16126msgid "Verified"
16127msgstr "Gwiriwyd"
16128
16129#. I18N: Location of an LDS church temple
16130#: app/Elements/TempleCode.php:204
16131msgid "Vernal, Utah, United States"
16132msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16133
16134#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16135msgid "Version"
16136msgstr "Fersiwn"
16137
16138#. I18N: Type of media object
16139#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16140msgid "Video"
16141msgstr "Fideo"
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16145msgid "Vietnam"
16146msgstr "Fiet-nam"
16147
16148#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16149#, php-format
16150msgid "View table of events occurring in %s"
16151msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16152
16153#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16154msgid "View this day"
16155msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16156
16157#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16158#: resources/views/fact.phtml:108
16159#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16160#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16161msgid "View this family"
16162msgstr "Gweld y teulu hwn"
16163
16164#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16165#, php-format
16166msgid "View this location using %s"
16167msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16168
16169#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16170msgid "View this month"
16171msgstr "Gweld y mis hwn"
16172
16173#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16174msgid "View this year"
16175msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16176
16177#. I18N: Location of an LDS church temple
16178#: app/Elements/TempleCode.php:205
16179msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16180msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16181
16182#. I18N: A configuration setting
16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16184#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16185msgid "Visible online"
16186msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16187
16188#. I18N: A configuration setting
16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16190#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16191msgid "Visible to other users when online"
16192msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16193
16194#. I18N: Listbox entry; name of a role
16195#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16198#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16200msgid "Visitor"
16201msgstr "Ymwelydd"
16202
16203#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16204#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16205#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16208msgid "Vital records"
16209msgstr "Cofnodion hanfodol"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16213msgid "Wales"
16214msgstr "Cymru"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16218msgid "Wallis and Futuna"
16219msgstr "Wallis a Futuna"
16220
16221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16222msgid "Ward"
16223msgstr "Gwarchodaeth"
16224
16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16226msgctxt "FEMALE"
16227msgid "Ward"
16228msgstr "Gwarchodaeth"
16229
16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16231msgctxt "MALE"
16232msgid "Ward"
16233msgstr "Gwarchodaeth"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:206
16237msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16238msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16239
16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16241msgid "Watermarks"
16242msgstr "Dyfrnodau"
16243
16244#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16246msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16247msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16248
16249#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16250#, php-format
16251msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16252msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16253
16254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16257msgid "Website"
16258msgstr "Gwefan"
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16262msgid "Website logs"
16263msgstr "Cofnodion gwefan"
16264
16265#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16267msgid "Website preferences"
16268msgstr "Dewisiadau gwefan"
16269
16270#. I18N: abbreviation for Wednesday
16271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16273msgid "Wed"
16274msgstr "Mer"
16275
16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16277msgid "Wednesday"
16278msgstr "Dydd Mercher"
16279
16280#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16281msgid "Weight"
16282msgstr "Pwysau"
16283
16284#. I18N: A %s is the user’s name
16285#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16286#, php-format
16287msgid "Welcome %s"
16288msgstr "Croeso %s"
16289
16290#. I18N: A configuration setting
16291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16292msgid "Welcome text on sign-in page"
16293msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16294
16295#: resources/views/login-page.phtml:21
16296msgid "Welcome to this genealogy website"
16297msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16298
16299#. I18N: Name of a country or state
16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16301msgid "Western Sahara"
16302msgstr "Gorllewin Sahara"
16303
16304#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16306msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16307msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16308
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16310msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16311msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16312
16313#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16315msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16316msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16317
16318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16319msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16320msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16321
16322#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16324msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16325msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16326
16327#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16328msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16329msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16330
16331#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16332msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16333msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16334
16335#. I18N: Label for a configuration option
16336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16337msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16338msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16339
16340#. I18N: A configuration setting
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16342msgid "Who can upload new media files"
16343msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16344
16345#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16346#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16347msgid "Who is online"
16348msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16349
16350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16351msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16352msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16353
16354#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16355msgid "Widow"
16356msgstr "Gweddw"
16357
16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16359msgid "Widower"
16360msgstr "Gweddw"
16361
16362#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16363#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16366#: resources/views/fact-date.phtml:139
16367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16376msgid "Wife"
16377msgstr "Gwraig"
16378
16379#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16380msgid "Wife’s age"
16381msgstr "Oed y wraig"
16382
16383#: app/Gedcom.php:723
16384msgid "Will"
16385msgstr "Ewyllys"
16386
16387#. I18N: Location of an LDS church temple
16388#: app/Elements/TempleCode.php:207
16389msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16390msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16391
16392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16394msgid "With sources"
16395msgstr "Gyda ffynonellau"
16396
16397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16399msgid "Without sources"
16400msgstr "Heb ffynonellau"
16401
16402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16403msgid "Witness"
16404msgstr "Tyst"
16405
16406#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16407#: app/Gedcom.php:1349
16408msgid "Witnesses"
16409msgstr ""
16410
16411#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16412#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16413#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16414#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16415#: app/SurnameTradition.php:111
16416msgid "Wives take their husband’s surname."
16417msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16418
16419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16420#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16421#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16423msgid "World"
16424msgstr "Y Byd"
16425
16426#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16427msgid "Yahrzeit"
16428msgstr "Yahrzeit"
16429
16430#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16431#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16432msgid "Yahrzeiten"
16433msgstr "Yahrzeiten"
16434
16435#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16436msgid "Year"
16437msgstr "Blwyddyn"
16438
16439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16441msgid "Year:"
16442msgstr "Blwyddyn:"
16443
16444#. I18N: Name of a country or state
16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16446msgid "Yemen"
16447msgstr "Yemen"
16448
16449#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16450#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16451#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16452#, php-format
16453msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16454msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16457#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16458msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16459msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16460
16461#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16462#, php-format
16463msgid "You are signed in as %s."
16464msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16465
16466#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16467msgid "You can apply for an account using the link below."
16468msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16469
16470#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16472msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16473msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16474
16475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16476#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16477msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16478msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16479
16480#. I18N: %s is a URL
16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16483#, php-format
16484msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16485msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16486
16487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16488msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16489msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16490
16491#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16492msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16493msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16494
16495#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16496msgid "You can renumber this family tree."
16497msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16498
16499#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16501msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16502msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16503
16504#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16505msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16506msgstr ""
16507
16508#. I18N: Description of a “Data fix” module
16509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16510msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16511msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16512
16513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16514msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16515msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16516
16517#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16518#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16519msgid "You do not have permission to view this page."
16520msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16521
16522#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16523msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16524msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16525
16526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16527msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16528msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16529
16530#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16531msgid "You have signed out."
16532msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16533
16534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16535msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16536msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16539msgid "You must enter all the administrator account fields."
16540msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16541
16542#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16543msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16544msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16545
16546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16547msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16548msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16549
16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16551msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16552msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16555msgid "You need to be a family member to access this website."
16556msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16559msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16560msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16561
16562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16563#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16564msgid "You need to create a family tree."
16565msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16566
16567#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16568#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16569msgid "You need to review the account details."
16570msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16571
16572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16573msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16574msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16575
16576#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16577#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16578msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16579msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16582msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16583msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16584
16585#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16588#, php-format
16589msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16590msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16591
16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16593msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16594msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16595
16596#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16597#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16598msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16599msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16600
16601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16602msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16603msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16604
16605#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16606msgid "Youngest father"
16607msgstr "Tad ieuengaf"
16608
16609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16610msgid "Youngest female"
16611msgstr "Benyw ieuengaf"
16612
16613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16614msgid "Youngest male"
16615msgstr "Gwryw ieuengaf"
16616
16617#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16618msgid "Youngest mother"
16619msgstr "Mam ieuengaf"
16620
16621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16622msgid "Your clippings cart is empty."
16623msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16624
16625#: resources/views/contact-page.phtml:42
16626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16627msgid "Your name"
16628msgstr "Eich enw"
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16631msgid "Your password has been updated."
16632msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16635#, php-format
16636msgid "Your registration at %s"
16637msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16638
16639#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16640#, php-format
16641msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16642msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16643
16644#. I18N: ZIP = file format
16645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16647msgid "ZIP"
16648msgstr ""
16649
16650#. I18N: Name of a country or state
16651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16652msgid "Zambia"
16653msgstr "Zambia"
16654
16655#. I18N: Name of a country or state
16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16657msgid "Zimbabwe"
16658msgstr "Zimbabwe"
16659
16660#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16661msgid "Zoom"
16662msgstr "Chwyddo"
16663
16664#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16665#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16666msgid "Zoom in"
16667msgstr "Chwyddo i fewn"
16668
16669#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16671msgid "Zoom out"
16672msgstr "Chwyddo allan"
16673
16674#. I18N: Description of a “Data fix” module
16675#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16676msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16677msgstr ""
16678
16679#. I18N: Gedcom ABT dates
16680#: app/Date.php:185
16681#, php-format
16682msgid "about %s"
16683msgstr "tua %s"
16684
16685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16686#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16687#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16688#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16689#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16690#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16691msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16692msgid "accept"
16693msgstr "derbyn"
16694
16695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16696#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16698#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16699#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16700#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16701msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16702msgid "accept"
16703msgstr "derbyn"
16704
16705#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16707msgid "accepted"
16708msgstr "derbyniwyd"
16709
16710#. I18N: A button label.
16711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16713#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16717msgid "add"
16718msgstr "ychwanegu"
16719
16720#. I18N: A button label.
16721#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16722msgid "add place"
16723msgstr "ychwanegu man"
16724
16725#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16726#: app/Elements/NameType.php:71
16727msgid "adopted name"
16728msgstr "enw mabwysiedig"
16729
16730#. I18N: Gedcom AFT dates
16731#: app/Date.php:205
16732#, php-format
16733msgid "after %s"
16734msgstr "ar ôl %s"
16735
16736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16739msgid "age"
16740msgstr "oed"
16741
16742#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16743#: app/Elements/NameType.php:73
16744msgid "also known as"
16745msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16746
16747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16748#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16749#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16750#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16758msgid "and"
16759msgstr "a"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:781
16762msgctxt "father’s brother’s wife"
16763msgid "aunt"
16764msgstr "modryb"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:539
16767msgctxt "father’s sister"
16768msgid "aunt"
16769msgstr "modryb"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:861
16772msgctxt "mother’s brother’s wife"
16773msgid "aunt"
16774msgstr "modryb"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:577
16777msgctxt "mother’s sister"
16778msgid "aunt"
16779msgstr "modryb"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:913
16782msgctxt "parent’s brother’s wife"
16783msgid "aunt"
16784msgstr "modryb"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:595
16787msgctxt "parent’s sister"
16788msgid "aunt"
16789msgstr "modryb"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:537
16792msgctxt "father’s sibling"
16793msgid "aunt/uncle"
16794msgstr "modryb/ewythr"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:575
16797msgctxt "mother’s sibling"
16798msgid "aunt/uncle"
16799msgstr "modryb/ewythr"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:593
16802msgctxt "parent’s sibling"
16803msgid "aunt/uncle"
16804msgstr "modryb/ewythr"
16805
16806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16807msgid "automatic"
16808msgstr ""
16809
16810#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16811msgid "back to top"
16812msgstr "yn ôl i'r brig"
16813
16814#. I18N: Gedcom BEF dates
16815#: app/Date.php:201
16816#, php-format
16817msgid "before %s"
16818msgstr "cyn %s"
16819
16820#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16821#: app/Date.php:217
16822#, php-format
16823msgid "between %s and %s"
16824msgstr "rhwng %s a %s"
16825
16826#. I18N: The name given to an individual at their birth
16827#: app/Elements/NameType.php:75
16828msgid "birth name"
16829msgstr "enw geni"
16830
16831#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16833#, php-format
16834msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16835msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:451
16838msgid "brother"
16839msgstr "brawd"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:719
16842msgctxt "brother’s wife’s brother"
16843msgid "brother-in-law"
16844msgstr "brawd yng nghyfraith"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:545
16847msgctxt "husband’s brother"
16848msgid "brother-in-law"
16849msgstr "brawd yng nghyfraith"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:835
16852msgctxt "husband’s sister’s husband"
16853msgid "brother-in-law"
16854msgstr "brawd yng nghyfraith"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:613
16857msgctxt "sister’s husband"
16858msgid "brother-in-law"
16859msgstr "brawd yng nghyfraith"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16862msgctxt "sister’s husband’s brother"
16863msgid "brother-in-law"
16864msgstr "brawd yng nghyfraith"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:625
16867msgctxt "spouse’s brother"
16868msgid "brother-in-law"
16869msgstr "brawd yng nghyfraith"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:643
16872msgctxt "wife’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "brawd yng nghyfraith"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16877msgctxt "wife’s sister’s husband"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "brawd yng nghyfraith"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:721
16882msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16883msgid "brother/sister-in-law"
16884msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:555
16887msgctxt "husband’s sibling"
16888msgid "brother/sister-in-law"
16889msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:607
16892msgctxt "sibling’s spouse"
16893msgid "brother/sister-in-law"
16894msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16897msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16898msgid "brother/sister-in-law"
16899msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:641
16902msgctxt "spouse’s sibling"
16903msgid "brother/sister-in-law"
16904msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:653
16907msgctxt "wife’s sibling"
16908msgid "brother/sister-in-law"
16909msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16910
16911#. I18N: An option in a list-box
16912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16913msgid "bullet list"
16914msgstr "rhestr bwled"
16915
16916#. I18N: Gedcom CAL dates
16917#: app/Date.php:189
16918#, php-format
16919msgid "calculated %s"
16920msgstr "cyfrifwyd %s"
16921
16922#. I18N: A button label.
16923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16925#: resources/views/admin/components.phtml:168
16926#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16932#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16935#: resources/views/contact-page.phtml:82
16936#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16938#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16939#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16941#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16942#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16943#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16944#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16945#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16947#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16948#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16949#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16950#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16951#: resources/views/message-page.phtml:71
16952#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16953#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16955#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16958#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16961#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16962#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16963#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16964#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16965#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16967#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16968msgid "cancel"
16969msgstr "diddymu"
16970
16971#. I18N: Status of child-parent link
16972#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16973msgid "challenged"
16974msgstr "heriwyd"
16975
16976#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16977#: app/Elements/NameType.php:77
16978msgid "change of name"
16979msgstr "newid enw"
16980
16981#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16982msgid "child"
16983msgstr "plentyn"
16984
16985#. I18N: Type of demographic data
16986#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16987msgid "citizen"
16988msgstr "dinesydd"
16989
16990#: resources/views/admin/components.phtml:107
16991#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16992#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16993#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16994#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16996#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16997#: resources/views/modals/header.phtml:15
16998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16999#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17000msgid "close"
17001msgstr "cau"
17002
17003#. I18N: Name of a theme.
17004#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17005msgid "clouds"
17006msgstr "cymylau"
17007
17008#. I18N: Name of a theme.
17009#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17010msgid "colors"
17011msgstr "lliwiau"
17012
17013#. I18N: An option in a list-box
17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17015msgid "compact list"
17016msgstr "rhestr gryno"
17017
17018#. I18N: A button label.
17019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17020#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
17025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17028#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17029#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17031#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17032#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17034#: resources/views/register-page.phtml:100
17035#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17036msgid "continue"
17037msgstr "parhau"
17038
17039#. I18N: A button label.
17040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17041msgid "create"
17042msgstr "creu"
17043
17044#. I18N: Type of location hierarchy
17045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17046msgid "cultural"
17047msgstr "diwylliannol"
17048
17049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17050msgid "date periods"
17051msgstr "cyfnodau dyddiad"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:428
17054msgid "daughter"
17055msgstr "merch"
17056
17057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17058msgid "daughter of"
17059msgstr "merch"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:515
17062msgctxt "child’s wife"
17063msgid "daughter-in-law"
17064msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:623
17067msgctxt "son’s wife"
17068msgid "daughter-in-law"
17069msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17072msgctxt "son’s wife’s father"
17073msgid "daughter-in-law’s father"
17074msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17077msgctxt "son’s wife’s mother"
17078msgid "daughter-in-law’s mother"
17079msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17082msgctxt "son’s wife’s parent"
17083msgid "daughter-in-law’s parent"
17084msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17085
17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17088msgid "degrees"
17089msgstr "graddau"
17090
17091#. I18N: A button label.
17092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17094#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17098msgid "delete"
17099msgstr "dileu"
17100
17101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17103msgctxt "FEMALE"
17104msgid "died"
17105msgstr "bu farw"
17106
17107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17109msgctxt "MALE"
17110msgid "died"
17111msgstr "bu farw"
17112
17113#. I18N: Status of child-parent link
17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17115msgid "disproven"
17116msgstr "gwrthbrofwyd"
17117
17118#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17120#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17121msgid "down"
17122msgstr "i lawr"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17129#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17130#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17131msgid "download"
17132msgstr "llwytho i lawr"
17133
17134#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17135msgid "d’Aboville number"
17136msgstr "rhif d'Aboville"
17137
17138#: resources/views/admin/components.phtml:138
17139#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17141#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17142#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17143msgid "edit"
17144msgstr "golygu"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17147msgid "eighth cousin"
17148msgstr ""
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "eighth cousin"
17153msgstr ""
17154
17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17156#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "eighth cousin"
17159msgstr ""
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:446
17162msgid "elder brother"
17163msgstr "brawd hŷn"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:488
17166msgid "elder sibling"
17167msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:467
17170msgid "elder sister"
17171msgstr "chwaer hŷn"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17174msgid "eleventh cousin"
17175msgstr ""
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17178msgctxt "FEMALE"
17179msgid "eleventh cousin"
17180msgstr ""
17181
17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17184msgctxt "MALE"
17185msgid "eleventh cousin"
17186msgstr ""
17187
17188#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17189#: app/Elements/NameType.php:79
17190msgid "estate name"
17191msgstr "enw ystad"
17192
17193#. I18N: Gedcom EST dates
17194#: app/Date.php:193
17195#, php-format
17196msgid "estimated %s"
17197msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:365
17200msgid "ex-husband"
17201msgstr "cyn-ŵr"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:412
17204msgid "ex-spouse"
17205msgstr "cyn-briod"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:389
17208msgid "ex-wife"
17209msgstr "cyn-wraig"
17210
17211#. I18N: A button label.
17212#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17213msgid "export file"
17214msgstr "allforio ffeil"
17215
17216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17218msgid "facts"
17219msgstr "ffeithiau"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:351
17222msgid "father"
17223msgstr "tad"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:551
17226msgctxt "husband’s father"
17227msgid "father-in-law"
17228msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:631
17231msgctxt "spouse’s father"
17232msgid "father-in-law"
17233msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:649
17236msgctxt "wife’s father"
17237msgid "father-in-law"
17238msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:369
17241msgid "fiancé"
17242msgstr "dyweddi"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:416
17245msgid "fiancé(e)"
17246msgstr "dyweddi"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:393
17249msgid "fiancée"
17250msgstr "dyweddi"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17253msgid "fifteenth cousin"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "fifteenth cousin"
17259msgstr ""
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "fifteenth cousin"
17265msgstr ""
17266
17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17269#, php-format
17270msgid "fifth %s"
17271msgstr ""
17272
17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17275#, php-format
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "fifth %s"
17278msgstr ""
17279
17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17282#, php-format
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "fifth %s"
17285msgstr ""
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17288msgid "fifth cousin"
17289msgstr ""
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fifth cousin"
17294msgstr ""
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifth cousin"
17300msgstr ""
17301
17302#. I18N: A button label, first page
17303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17304#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17306#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17307msgid "first"
17308msgstr "cyntaf"
17309
17310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17311msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17312msgid "first"
17313msgstr "cyntaf"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17317#, php-format
17318msgid "first %s"
17319msgstr ""
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17323#, php-format
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "first %s"
17326msgstr ""
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17330#, php-format
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "first %s"
17333msgstr ""
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17336msgid "first cousin"
17337msgstr ""
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "first cousin"
17342msgstr ""
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "first cousin"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:775
17351msgctxt "father’s brother’s child"
17352msgid "first cousin"
17353msgstr "cefnder cyntaf"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:777
17356msgctxt "father’s brother’s daughter"
17357msgid "first cousin"
17358msgstr "cefnder cyntaf"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:779
17361msgctxt "father’s brother’s son"
17362msgid "first cousin"
17363msgstr "cefnder cyntaf"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:819
17366msgctxt "father’s sister’s child"
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "cefnder cyntaf"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:821
17371msgctxt "father’s sister’s daughter"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "cefnder cyntaf"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:825
17376msgctxt "father’s sister’s son"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "cefnder cyntaf"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:855
17381msgctxt "mother’s brother’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cefnder cyntaf"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:857
17386msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cefnder cyntaf"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:859
17391msgctxt "mother’s brother’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "cefnder cyntaf"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:905
17396msgctxt "mother’s sister’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cefnder cyntaf"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:907
17401msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "cefnder cyntaf"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:911
17406msgctxt "mother’s sister’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cefnder cyntaf"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17411msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17412msgid "first cousin once removed ascending"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17416msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17417msgid "first cousin once removed ascending"
17418msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17421msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17422msgid "first cousin once removed ascending"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17426msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr ""
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17431msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17436msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17437msgid "first cousin once removed ascending"
17438msgstr ""
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17441msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr ""
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17446msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17451msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17456msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17461msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17466msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17471msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17476msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17481msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17486msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17491msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17496msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17501msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17506msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17511msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17516msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17521msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17526msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17531msgid "fourteenth cousin"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17535msgctxt "FEMALE"
17536msgid "fourteenth cousin"
17537msgstr ""
17538
17539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17540#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17541msgctxt "MALE"
17542msgid "fourteenth cousin"
17543msgstr ""
17544
17545#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17546#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17547#, php-format
17548msgid "fourth %s"
17549msgstr ""
17550
17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17552#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17553#, php-format
17554msgctxt "FEMALE"
17555msgid "fourth %s"
17556msgstr ""
17557
17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17560#, php-format
17561msgctxt "MALE"
17562msgid "fourth %s"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17566msgid "fourth cousin"
17567msgstr ""
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17570msgctxt "FEMALE"
17571msgid "fourth cousin"
17572msgstr ""
17573
17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourth cousin"
17578msgstr ""
17579
17580#. I18N: from 1700 interval 50 years
17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17587#, php-format
17588msgid "from %1$s interval %2$s year"
17589msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17590msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17591msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17592msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17593msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17594msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17595msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17596
17597#. I18N: Gedcom FROM dates
17598#: app/Date.php:209
17599#, php-format
17600msgid "from %s"
17601msgstr "o %s"
17602
17603#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17604#: app/Date.php:221
17605#, php-format
17606msgid "from %s to %s"
17607msgstr "o %s hyd %s"
17608
17609#. I18N: layout option for the fan chart
17610#: app/Module/FanChartModule.php:520
17611msgid "full circle"
17612msgstr "cylch llawn"
17613
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17615msgid "gender"
17616msgstr "rhyw"
17617
17618#. I18N: Type of location hierarchy
17619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17620msgid "geographic"
17621msgstr "daearyddol"
17622
17623#. I18N: A button label.
17624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17625msgid "go to new individual"
17626msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:505
17629msgctxt "child’s child"
17630msgid "grandchild"
17631msgstr "wyrion"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:517
17634msgctxt "daughter’s child"
17635msgid "grandchild"
17636msgstr "wyr/wyres"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:617
17639msgctxt "son’s child"
17640msgid "grandchild"
17641msgstr "wyr/wyres"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:507
17644msgctxt "child’s daughter"
17645msgid "granddaughter"
17646msgstr "wyres"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:519
17649msgctxt "daughter’s daughter"
17650msgid "granddaughter"
17651msgstr "wyres"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:619
17654msgctxt "son’s daughter"
17655msgid "granddaughter"
17656msgstr "wyres"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:735
17659msgctxt "child’s daughter’s husband"
17660msgid "granddaughter’s husband"
17661msgstr "gŵr y gor-wyres"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:757
17664msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17665msgid "granddaughter’s husband"
17666msgstr "gŵr y gor-wyres"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17669msgctxt "son’s daughter’s husband"
17670msgid "granddaughter’s husband"
17671msgstr "gŵr y gor-wyres"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:587
17674msgctxt "parent’s father"
17675msgid "grandfather"
17676msgstr "tad-cu/taid"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:589
17679msgctxt "parent’s mother"
17680msgid "grandmother"
17681msgstr "mam-gu/nain"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:591
17684msgctxt "parent’s parent"
17685msgid "grandparent"
17686msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:511
17689msgctxt "child’s son"
17690msgid "grandson"
17691msgstr "wyr"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:523
17694msgctxt "daughter’s son"
17695msgid "grandson"
17696msgstr "wyr"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:621
17699msgctxt "son’s son"
17700msgid "grandson"
17701msgstr "wyr"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:745
17704msgctxt "child’s son’s wife"
17705msgid "grandson’s wife"
17706msgstr "gwraig yr ŵyr"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:773
17709msgctxt "daughter’s son’s wife"
17710msgid "grandson’s wife"
17711msgstr "gwraig yr ŵyr"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17714msgctxt "son’s son’s wife"
17715msgid "grandson’s wife"
17716msgstr "gwraig yr ŵyr"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17724#, php-format
17725msgid "great ×%s aunt"
17726msgstr ""
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s aunt/uncle"
17736msgstr ""
17737
17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17743#, php-format
17744msgid "great ×%s grandchild"
17745msgstr ""
17746
17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s granddaughter"
17754msgstr ""
17755
17756#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s grandfather"
17765msgstr ""
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s grandmother"
17776msgstr ""
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s grandparent"
17787msgstr ""
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandson"
17796msgstr ""
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s nephew"
17804msgstr ""
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17809#, php-format
17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17811msgid "great ×%s nephew"
17812msgstr ""
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17817#, php-format
17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17819msgid "great ×%s nephew"
17820msgstr ""
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17825#, php-format
17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17827msgid "great ×%s nephew"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s nephew/niece"
17835msgstr ""
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17842msgid "great ×%s nephew/niece"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17848#, php-format
17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17850msgid "great ×%s nephew/niece"
17851msgstr ""
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17856#, php-format
17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17858msgid "great ×%s nephew/niece"
17859msgstr ""
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s niece"
17866msgstr ""
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17873msgid "great ×%s niece"
17874msgstr ""
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17881msgid "great ×%s niece"
17882msgstr ""
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17887#, php-format
17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr ""
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s uncle"
17900msgstr ""
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17903#, php-format
17904msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17905msgid "great ×%s uncle"
17906msgstr ""
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17909#, php-format
17910msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17911msgid "great ×%s uncle"
17912msgstr ""
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17915#, php-format
17916msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17917msgid "great ×%s uncle"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17921msgid "great ×4 aunt"
17922msgstr ""
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17925msgid "great ×4 aunt/uncle"
17926msgstr ""
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17929msgid "great ×4 grandchild"
17930msgstr ""
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17933msgid "great ×4 granddaughter"
17934msgstr ""
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17937msgid "great ×4 grandfather"
17938msgstr ""
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17941msgid "great ×4 grandmother"
17942msgstr ""
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17945msgid "great ×4 grandparent"
17946msgstr ""
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17949msgid "great ×4 grandson"
17950msgstr ""
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17953msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17954msgid "great ×4 nephew"
17955msgstr ""
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17959msgid "great ×4 nephew"
17960msgstr ""
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17963msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17964msgid "great ×4 nephew"
17965msgstr ""
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17969msgid "great ×4 nephew/niece"
17970msgstr ""
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17974msgid "great ×4 nephew/niece"
17975msgstr ""
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17978msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17979msgid "great ×4 nephew/niece"
17980msgstr ""
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17984msgid "great ×4 niece"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17989msgid "great ×4 niece"
17990msgstr ""
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17994msgid "great ×4 niece"
17995msgstr ""
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17998msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17999msgid "great ×4 uncle"
18000msgstr ""
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18003msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18004msgid "great ×4 uncle"
18005msgstr ""
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18008msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18009msgid "great ×4 uncle"
18010msgstr ""
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18013msgid "great ×5 aunt"
18014msgstr ""
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18017msgid "great ×5 aunt/uncle"
18018msgstr ""
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18021msgid "great ×5 grandchild"
18022msgstr ""
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18025msgid "great ×5 granddaughter"
18026msgstr ""
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18029msgid "great ×5 grandfather"
18030msgstr ""
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18033msgid "great ×5 grandmother"
18034msgstr ""
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18037msgid "great ×5 grandparent"
18038msgstr ""
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18041msgid "great ×5 grandson"
18042msgstr ""
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18046msgid "great ×5 nephew"
18047msgstr ""
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18051msgid "great ×5 nephew"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18055msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18056msgid "great ×5 nephew"
18057msgstr ""
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18061msgid "great ×5 nephew/niece"
18062msgstr ""
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18066msgid "great ×5 nephew/niece"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18070msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18071msgid "great ×5 nephew/niece"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18076msgid "great ×5 niece"
18077msgstr ""
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18081msgid "great ×5 niece"
18082msgstr ""
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18086msgid "great ×5 niece"
18087msgstr ""
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18090msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18091msgid "great ×5 uncle"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18095msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18096msgid "great ×5 uncle"
18097msgstr ""
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18100msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18101msgid "great ×5 uncle"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18105msgid "great ×6 aunt"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18109msgid "great ×6 aunt/uncle"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18113msgid "great ×6 grandchild"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18117msgid "great ×6 granddaughter"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18121msgid "great ×6 grandfather"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18125msgid "great ×6 grandmother"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18129msgid "great ×6 grandparent"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18133msgid "great ×6 grandson"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18137msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18138msgid "great ×6 uncle"
18139msgstr ""
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18142msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18143msgid "great ×6 uncle"
18144msgstr ""
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18147msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18148msgid "great ×6 uncle"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18152msgid "great ×7 aunt"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18156msgid "great ×7 aunt/uncle"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18160msgid "great ×7 grandchild"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18164msgid "great ×7 granddaughter"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18168msgid "great ×7 grandfather"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18172msgid "great ×7 grandmother"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18176msgid "great ×7 grandparent"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18180msgid "great ×7 grandson"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18184msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18185msgid "great ×7 uncle"
18186msgstr ""
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18189msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18190msgid "great ×7 uncle"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18194msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18195msgid "great ×7 uncle"
18196msgstr ""
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18199msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "hen fodryb"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:793
18204msgctxt "father’s father’s sister"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "hen fodryb"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18209msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "hen fodryb"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:805
18214msgctxt "father’s mother’s sister"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "hen fodryb"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18219msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "hen fodryb"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:817
18224msgctxt "father’s parent’s sister"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "hen fodryb"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18229msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "hen fodryb"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:873
18234msgctxt "mother’s father’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "hen fodryb"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18239msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "hen fodryb"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:891
18244msgctxt "mother’s mother’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "hen fodryb"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18249msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "hen fodryb"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:903
18254msgctxt "mother’s parent’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "hen fodryb"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18259msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "hen fodryb"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:925
18264msgctxt "parent’s father’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "hen fodryb"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18269msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "hen fodryb"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:937
18274msgctxt "parent’s mother’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "hen fodryb"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18279msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "hen fodryb"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:949
18284msgctxt "parent’s parent’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "hen fodryb"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:791
18289msgctxt "father’s father’s sibling"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18294msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:803
18299msgctxt "father’s mother’s sibling"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18304msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:815
18309msgctxt "father’s parent’s sibling"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18314msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:871
18319msgctxt "mother’s father’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18324msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:889
18329msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18334msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:901
18339msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18344msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:923
18349msgctxt "parent’s father’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18354msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:935
18359msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18364msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:947
18369msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18374msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:725
18379msgctxt "child’s child’s child"
18380msgid "great-grandchild"
18381msgstr "gor-wyres"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:731
18384msgctxt "child’s daughter’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:739
18389msgctxt "child’s son’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:747
18394msgctxt "daughter’s child’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:753
18399msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:767
18404msgctxt "daughter’s son’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18409msgctxt "son’s child’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18414msgctxt "son’s daughter’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18419msgctxt "son’s son’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:727
18424msgctxt "child’s child’s daughter"
18425msgid "great-granddaughter"
18426msgstr "gor-wyres"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:733
18429msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "gor-wyres"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:741
18434msgctxt "child’s son’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "gor-wyres"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:749
18439msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "gor-wyres"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:755
18444msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "gor-wyres"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:769
18449msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "gor-wyres"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18454msgctxt "son’s child’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "gor-wyres"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18459msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "gor-wyres"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18464msgctxt "son’s son’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "gor-wyres"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:785
18469msgctxt "father’s father’s father"
18470msgid "great-grandfather"
18471msgstr "hen dad-cu"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:797
18474msgctxt "father’s mother’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:809
18479msgctxt "father’s parent’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:865
18484msgctxt "mother’s father’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:883
18489msgctxt "mother’s mother’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:895
18494msgctxt "mother’s parent’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:917
18499msgctxt "parent’s father’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:929
18504msgctxt "parent’s mother’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:941
18509msgctxt "parent’s parent’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:787
18514msgctxt "father’s father’s mother"
18515msgid "great-grandmother"
18516msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:799
18519msgctxt "father’s mother’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:811
18524msgctxt "father’s parent’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:867
18529msgctxt "mother’s father’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:885
18534msgctxt "mother’s mother’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:897
18539msgctxt "mother’s parent’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:919
18544msgctxt "parent’s father’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:931
18549msgctxt "parent’s mother’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:943
18554msgctxt "parent’s parent’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:789
18559msgctxt "father’s father’s parent"
18560msgid "great-grandparent"
18561msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:801
18564msgctxt "father’s mother’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:813
18569msgctxt "father’s parent’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:869
18574msgctxt "mother’s father’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:887
18579msgctxt "mother’s mother’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:899
18584msgctxt "mother’s parent’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:921
18589msgctxt "parent’s father’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:933
18594msgctxt "parent’s mother’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:945
18599msgctxt "parent’s parent’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:729
18604msgctxt "child’s child’s son"
18605msgid "great-grandson"
18606msgstr "gor-ŵyr"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:737
18609msgctxt "child’s daughter’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "gor-ŵyr"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:743
18614msgctxt "child’s son’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "gor-ŵyr"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:751
18619msgctxt "daughter’s child’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "gor-ŵyr"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:759
18624msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "gor-ŵyr"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:771
18629msgctxt "daughter’s son’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "gor-ŵyr"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18634msgctxt "son’s child’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "gor-ŵyr"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18639msgctxt "son’s daughter’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "gor-ŵyr"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18644msgctxt "son’s son’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "gor-ŵyr"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18649msgid "great-great-aunt"
18650msgstr ""
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18653msgid "great-great-aunt/uncle"
18654msgstr ""
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18657msgid "great-great-grandchild"
18658msgstr ""
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18661msgid "great-great-granddaughter"
18662msgstr ""
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18665msgid "great-great-grandfather"
18666msgstr ""
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18669msgid "great-great-grandmother"
18670msgstr ""
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18673msgid "great-great-grandparent"
18674msgstr ""
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18677msgid "great-great-grandson"
18678msgstr ""
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18681msgid "great-great-great-aunt"
18682msgstr ""
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18685msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18686msgstr ""
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18689msgid "great-great-great-grandchild"
18690msgstr ""
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18693msgid "great-great-great-granddaughter"
18694msgstr ""
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18697msgid "great-great-great-grandfather"
18698msgstr ""
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18701msgid "great-great-great-grandmother"
18702msgstr ""
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18705msgid "great-great-great-grandparent"
18706msgstr ""
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18709msgid "great-great-great-grandson"
18710msgstr ""
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18714msgid "great-great-great-nephew"
18715msgstr ""
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18719msgid "great-great-great-nephew"
18720msgstr ""
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18723msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18724msgid "great-great-great-nephew"
18725msgstr ""
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18729msgid "great-great-great-nephew/niece"
18730msgstr ""
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18734msgid "great-great-great-nephew/niece"
18735msgstr ""
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18738msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18739msgid "great-great-great-nephew/niece"
18740msgstr ""
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18744msgid "great-great-great-niece"
18745msgstr ""
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18749msgid "great-great-great-niece"
18750msgstr ""
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18754msgid "great-great-great-niece"
18755msgstr ""
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18758msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18759msgid "great-great-great-uncle"
18760msgstr ""
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18763msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18764msgid "great-great-great-uncle"
18765msgstr ""
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18768msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18769msgid "great-great-great-uncle"
18770msgstr ""
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18774msgid "great-great-nephew"
18775msgstr ""
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18779msgid "great-great-nephew"
18780msgstr ""
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18783msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18784msgid "great-great-nephew"
18785msgstr ""
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18789msgid "great-great-nephew/niece"
18790msgstr ""
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18794msgid "great-great-nephew/niece"
18795msgstr ""
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18798msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18799msgid "great-great-nephew/niece"
18800msgstr ""
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18804msgid "great-great-niece"
18805msgstr ""
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18809msgid "great-great-niece"
18810msgstr ""
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18813msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18814msgid "great-great-niece"
18815msgstr ""
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18818msgctxt "great-grandfather’s brother"
18819msgid "great-great-uncle"
18820msgstr ""
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18823msgctxt "great-grandmother’s brother"
18824msgid "great-great-uncle"
18825msgstr ""
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18828msgctxt "great-grandparent’s brother"
18829msgid "great-great-uncle"
18830msgstr ""
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:674
18833msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "gor-nai"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:694
18838msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "gor-nai"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:712
18843msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "gor-nai"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:994
18848msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "gor-nai"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18853msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "gor-nai"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18858msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "gor-nai"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:677
18863msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "gor-nai"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:697
18868msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "gor-nai"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:715
18873msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "gor-nai"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:997
18878msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "gor-nai"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18883msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "gor-nai"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18888msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "gor-nai"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:963
18893msgctxt "sibling’s child’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "gor-nai"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:971
18898msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "gor-nai"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:977
18903msgctxt "sibling’s son’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "gor-nai"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:662
18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "gor-nai/gor-nith"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:680
18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "gor-nai/gor-nith"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:700
18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "gor-nai/gor-nith"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:982
18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "gor-nai/gor-nith"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "gor-nai/gor-nith"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "gor-nai/gor-nith"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:665
18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "gor-nai/gor-nith"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:683
18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "gor-nai/gor-nith"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:703
18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "gor-nai/gor-nith"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:985
18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "gor-nai/gor-nith"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "gor-nai/gor-nith"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "gor-nai/gor-nith"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:959
18968msgctxt "sibling’s child’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "gor-nai/gor-nith"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:965
18973msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "gor-nai/gor-nith"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:973
18978msgctxt "sibling’s son’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "gor-nai/gor-nith"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:668
18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "gor-nith"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:686
18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "gor-nith"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:706
18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "gor-nith"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:988
18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "gor-nith"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "gor-nith"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "gor-nith"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:671
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "gor-nith"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:689
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "gor-nith"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:709
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "gor-nith"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:991
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "gor-nith"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "gor-nith"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "gor-nith"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:961
19043msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "gor-nith"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:967
19048msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "gor-nith"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:975
19053msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "gor-nith"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:783
19058msgctxt "father’s father’s brother"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "hen ewythr"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19063msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "hen ewythr"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:795
19068msgctxt "father’s mother’s brother"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "hen ewythr"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19073msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "hen ewythr"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:807
19078msgctxt "father’s parent’s brother"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "hen ewythr"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19083msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "hen ewythr"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:863
19088msgctxt "mother’s father’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "hen ewythr"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19093msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "hen ewythr"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:881
19098msgctxt "mother’s mother’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "hen ewythr"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19103msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "hen ewythr"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:893
19108msgctxt "mother’s parent’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "hen ewythr"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19113msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "hen ewythr"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:915
19118msgctxt "parent’s father’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "hen ewythr"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19123msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "hen ewythr"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:927
19128msgctxt "parent’s mother’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "hen ewythr"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19133msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "hen ewythr"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:939
19138msgctxt "parent’s parent’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "hen ewythr"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19143msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "hen ewythr"
19146
19147#. I18N: layout option for the fan chart
19148#: app/Module/FanChartModule.php:516
19149msgid "half circle"
19150msgstr "hanner cylch"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:541
19153msgctxt "father’s son"
19154msgid "half-brother"
19155msgstr "hanner brawd"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:579
19158msgctxt "mother’s son"
19159msgid "half-brother"
19160msgstr "hanner brawd"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:597
19163msgctxt "parent’s son"
19164msgid "half-brother"
19165msgstr "hanner brawd"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:527
19168msgctxt "father’s child"
19169msgid "half-sibling"
19170msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:563
19173msgctxt "mother’s child"
19174msgid "half-sibling"
19175msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:583
19178msgctxt "parent’s child"
19179msgid "half-sibling"
19180msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:529
19183msgctxt "father’s daughter"
19184msgid "half-sister"
19185msgstr "hanner chwaer"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:565
19188msgctxt "mother’s daughter"
19189msgid "half-sister"
19190msgstr "hanner chwaer"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:585
19193msgctxt "parent’s daughter"
19194msgid "half-sister"
19195msgstr "hanner chwaer"
19196
19197#. I18N: reflexive pronoun
19198#: app/Services/RelationshipService.php:244
19199msgid "herself"
19200msgstr "ei hun"
19201
19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19234#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19236#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19237#: resources/views/login-page.phtml:46
19238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19239#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19240#: resources/views/register-page.phtml:75
19241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19245msgid "hide"
19246msgstr "cuddio"
19247
19248#. I18N: reflexive pronoun
19249#: app/Services/RelationshipService.php:241
19250msgid "himself"
19251msgstr "ei hun"
19252
19253#. I18N: Type of demographic data
19254#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19255msgid "household"
19256msgstr "aelwyd"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:367
19259msgid "husband"
19260msgstr "gŵr"
19261
19262#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19263#: app/Elements/NameType.php:81
19264msgid "immigration name"
19265msgstr "enw mewnfudo"
19266
19267#. I18N: A button label.
19268#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19269msgid "import file"
19270msgstr "mewnforio ffeil"
19271
19272#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19273msgid "infant"
19274msgstr "Baban"
19275
19276#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19277msgid "inline note"
19278msgstr "nodyn mewnlin"
19279
19280#. I18N: Gedcom INT dates
19281#: app/Date.php:197
19282#, php-format
19283msgid "interpreted %s (%s)"
19284msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19285
19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19287#: resources/views/search-trees.phtml:52
19288msgid "invert selection"
19289msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19290
19291#. I18N: a month in the French republican calendar
19292#: app/Date/FrenchDate.php:173
19293msgctxt "GENITIVE"
19294msgid "jours complementaires"
19295msgstr "jours compleaires"
19296
19297#. I18N: a month in the French republican calendar
19298#: app/Date/FrenchDate.php:267
19299msgctxt "INSTRUMENTAL"
19300msgid "jours complementaires"
19301msgstr "jours compleaires"
19302
19303#. I18N: a month in the French republican calendar
19304#: app/Date/FrenchDate.php:220
19305msgctxt "LOCATIVE"
19306msgid "jours complementaires"
19307msgstr "jours compleaires"
19308
19309#. I18N: a month in the French republican calendar
19310#: app/Date/FrenchDate.php:126
19311msgctxt "NOMINATIVE"
19312msgid "jours complementaires"
19313msgstr "jours complementaires"
19314
19315#. I18N: A button label, last page
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19320msgid "last"
19321msgstr "olaf"
19322
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19325msgid "last"
19326msgstr "olaf"
19327
19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19330msgid "left"
19331msgstr "chwith"
19332
19333#. I18N: Layout option for lists of names
19334#. I18N: An option in a list-box
19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19340msgid "list"
19341msgstr "rhestr"
19342
19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19344#, php-format
19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19346msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19347
19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19349#: app/Elements/NameType.php:83
19350msgid "maiden name"
19351msgstr "enw morwynol"
19352
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19354msgid "managers"
19355msgstr "rheolwyr"
19356
19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19359msgid "markdown"
19360msgstr "markdown"
19361
19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "married"
19365msgstr "priodwyd"
19366
19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19368msgctxt "MALE"
19369msgid "married"
19370msgstr "priodwyd"
19371
19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19373#: app/Elements/NameType.php:85
19374msgid "married name"
19375msgstr "enw priod"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:567
19378msgctxt "mother’s father"
19379msgid "maternal grandfather"
19380msgstr "taid mamol"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:571
19383msgctxt "mother’s mother"
19384msgid "maternal grandmother"
19385msgstr "mam-gu/nain mamol"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:573
19388msgctxt "mother’s parent"
19389msgid "maternal grandparent"
19390msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19391
19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19393#: app/SurnameTradition.php:88
19394msgid "matrilineal"
19395msgstr "mamlinachol"
19396
19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19400#, php-format
19401msgid "maximum %s day"
19402msgid_plural "maximum %s days"
19403msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19404msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19405msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19406msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19407msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19408msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19409
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19415msgid "members"
19416msgstr "aelodau"
19417
19418#. I18N: Name of a theme.
19419#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19420msgid "minimal"
19421msgstr "lleiaf"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:349
19424msgid "mother"
19425msgstr "mam"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:553
19428msgctxt "husband’s mother"
19429msgid "mother-in-law"
19430msgstr "mam yng nghyfraith"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:633
19433msgctxt "spouse’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "mam yng nghyfraith"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:651
19438msgctxt "wife’s mother"
19439msgid "mother-in-law"
19440msgstr "mam yng nghyfraith"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:639
19443msgctxt "spouse’s parent"
19444msgid "mother/father-in-law"
19445msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:501
19448msgctxt "brother’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "nai"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:853
19453msgctxt "husband’s brother’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "nai"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:849
19458msgctxt "husband’s sibling’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "nai"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:851
19463msgctxt "husband’s sister’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "nai"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:605
19468msgctxt "sibling’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "nai"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:615
19473msgctxt "sister’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "nai"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19478msgctxt "wife’s brother’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "nai"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19483msgctxt "wife’s sibling’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "nai"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19488msgctxt "wife’s sister’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "nai"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:691
19493msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19494msgid "nephew-in-law"
19495msgstr "nai yng nghyfraith"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:969
19498msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "nai yng nghyfraith"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19503msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19504msgid "nephew-in-law"
19505msgstr "nai yng nghyfraith"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:497
19508msgctxt "brother’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "nai/nith"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:841
19513msgctxt "husband’s brother’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "nai/nith"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:837
19518msgctxt "husband’s sibling’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "nai/nith"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:839
19523msgctxt "husband’s sister’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "nai/nith"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:601
19528msgctxt "sibling’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "nai/nith"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:609
19533msgctxt "sister’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "nai/nith"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19538msgctxt "wife’s brother’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "nai/nith"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19543msgctxt "wife’s sibling’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "nai/nith"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19548msgctxt "wife’s sister’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "nai/nith"
19551
19552#. I18N: A button label, next page
19553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19554#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19555#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19558#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19565#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19566msgid "next"
19567msgstr "nesaf"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:499
19570msgctxt "brother’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "nith"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:847
19575msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "nith"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:843
19580msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "nith"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:845
19585msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "nith"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:603
19590msgctxt "sibling’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "nith"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:611
19595msgctxt "sister’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "nith"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19600msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "nith"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19605msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "nith"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19610msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "nith"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:717
19615msgctxt "brother’s son’s wife"
19616msgid "niece-in-law"
19617msgstr "nith yng nghyfraith"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:979
19620msgctxt "sibling’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "nith yng nghyfraith"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19625msgctxt "sisters’s son’s wife"
19626msgid "niece-in-law"
19627msgstr "nith yng nghyfraith"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19630msgid "ninth cousin"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr ""
19637
19638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19640msgctxt "MALE"
19641msgid "ninth cousin"
19642msgstr ""
19643
19644#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19647#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19659#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19661#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19671#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19679msgid "no"
19680msgstr "na"
19681
19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19684#: app/Services/EmailService.php:203
19685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19686msgid "none"
19687msgstr "dim"
19688
19689#: app/SurnameTradition.php:114
19690msgctxt "Surname tradition"
19691msgid "none"
19692msgstr "dim"
19693
19694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19695msgid "numbers"
19696msgstr "rhifau"
19697
19698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19703#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19711msgid "of"
19712msgstr "o"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:353
19715msgid "parent"
19716msgstr "rhiant"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:423
19719msgid "partner"
19720msgstr "partner"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:400
19723msgctxt "FEMALE"
19724msgid "partner"
19725msgstr "partner"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:376
19728msgctxt "MALE"
19729msgid "partner"
19730msgstr "partner"
19731
19732#: app/SurnameTradition.php:77
19733msgctxt "Surname tradition"
19734msgid "paternal"
19735msgstr "tadol"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:531
19738msgctxt "father’s father"
19739msgid "paternal grandfather"
19740msgstr "tad-cu/taid tadol"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:533
19743msgctxt "father’s mother"
19744msgid "paternal grandmother"
19745msgstr "mam-gu/nain tadol"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:535
19748msgctxt "father’s parent"
19749msgid "paternal grandparent"
19750msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19751
19752#. I18N: A system where children take their father’s surname
19753#: app/SurnameTradition.php:84
19754msgid "patrilineal"
19755msgstr "tadlinachol"
19756
19757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19759msgid "pending"
19760msgstr "arfaethedig"
19761
19762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19763msgid "percentage"
19764msgstr "canran"
19765
19766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19767#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19768msgid "plain text"
19769msgstr ""
19770
19771#. I18N: Type of location hierarchy
19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19773msgid "political"
19774msgstr "gwleidyddol"
19775
19776#. I18N: A button label, previous page
19777#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19778#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19782#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19788msgid "previous"
19789msgstr "blaenorol"
19790
19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19793msgid "primary evidence"
19794msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19795
19796#. I18N: Status of child-parent link
19797#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19798msgid "proven"
19799msgstr "profwyd"
19800
19801#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19802#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19803msgid "questionable evidence"
19804msgstr "tystiolaeth amheus"
19805
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19808msgid "records"
19809msgstr "cofnodion"
19810
19811#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19813#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19814#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19815#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19817msgid "reject"
19818msgstr "gwrthod"
19819
19820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19822#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19823#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19826msgid "reject"
19827msgstr "gwrthod"
19828
19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19831msgid "rejected"
19832msgstr "gwrthodwyd"
19833
19834#. I18N: Type of location hierarchy
19835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19836msgid "religious"
19837msgstr "crefyddol"
19838
19839#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19840#: app/Elements/NameType.php:87
19841msgid "religious name"
19842msgstr "enw crefyddol"
19843
19844#. I18N: A button label.
19845#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19846msgid "replace"
19847msgstr "amnewid"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19855msgid "reset"
19856msgstr "ailosod"
19857
19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19860msgid "right"
19861msgstr "de"
19862
19863#. I18N: A button label.
19864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19865#: resources/views/admin/components.phtml:163
19866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19867#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19868#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19872#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19876#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19878#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19883#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19884#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19885#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19888#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19890#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19895#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19896#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19898#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19911msgid "save"
19912msgstr "cadw"
19913
19914#. I18N: A button label.
19915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19918#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19919#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19921msgid "search"
19922msgstr "chwilio"
19923
19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19925#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19926#, php-format
19927msgid "second %s"
19928msgstr ""
19929
19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19931#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19932#, php-format
19933msgctxt "FEMALE"
19934msgid "second %s"
19935msgstr ""
19936
19937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19938#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19939#, php-format
19940msgctxt "MALE"
19941msgid "second %s"
19942msgstr ""
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19945msgid "second cousin"
19946msgstr ""
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19949msgctxt "FEMALE"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr ""
19952
19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr ""
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr ""
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19965msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr ""
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19970msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr ""
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr ""
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19980msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr ""
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19985msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr ""
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr ""
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19995msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr ""
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20000msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr ""
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr ""
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20010msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr ""
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20015msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr ""
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr ""
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20025msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr ""
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20030msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr ""
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr ""
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20040msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr ""
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20045msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr ""
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr ""
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20055msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr ""
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20060msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr ""
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr ""
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20070msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr ""
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20075msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr ""
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr ""
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20085msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr ""
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20090msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr ""
20093
20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20095#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20096msgid "secondary evidence"
20097msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20098
20099#. I18N: select all (of a list of options)
20100#: resources/views/search-trees.phtml:45
20101msgid "select all"
20102msgstr "dewis y cyfan"
20103
20104#. I18N: select none (of a list of options)
20105#: resources/views/search-trees.phtml:48
20106msgid "select none"
20107msgstr "dewis dim"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:346
20110msgid "self"
20111msgstr "hunan"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20114msgid "seventh cousin"
20115msgstr ""
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20118msgctxt "FEMALE"
20119msgid "seventh cousin"
20120msgstr ""
20121
20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20124msgctxt "MALE"
20125msgid "seventh cousin"
20126msgstr ""
20127
20128#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20129msgid "shared note"
20130msgstr "nodyn i'w rannu"
20131
20132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20133#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20141#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20143#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20144#: resources/views/login-page.phtml:46
20145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20148#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20149#: resources/views/register-page.phtml:75
20150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20154msgid "show"
20155msgstr "dangos"
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20159msgid "show changes made in webtrees"
20160msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20161
20162#. I18N: An option in a list-box
20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20164msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20165msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20166
20167#. I18N: button label
20168#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20169#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20173#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20174msgid "show more"
20175msgstr "dangos rhagor"
20176
20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20178msgid "show the chart"
20179msgstr "dangos y siart"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:493
20182msgid "sibling"
20183msgstr "brawd neu chwaer"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/login-page.phtml:56
20187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20188msgid "sign in"
20189msgstr "mewngofnodi"
20190
20191#. I18N: A button label.
20192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20193msgid "sign out"
20194msgstr "allgofnodi"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:472
20197msgid "sister"
20198msgstr "chwaer"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:503
20201msgctxt "brother’s wife"
20202msgid "sister-in-law"
20203msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:723
20206msgctxt "brother’s wife’s sister"
20207msgid "sister-in-law"
20208msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:833
20211msgctxt "husband’s brother’s wife"
20212msgid "sister-in-law"
20213msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:557
20216msgctxt "husband’s sister"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20221msgctxt "sister’s husband’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:635
20226msgctxt "spouse’s sister"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20231msgctxt "wife’s brother’s wife"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:655
20236msgctxt "wife’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20241msgid "sixth cousin"
20242msgstr ""
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20245msgctxt "FEMALE"
20246msgid "sixth cousin"
20247msgstr ""
20248
20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20250#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20251msgctxt "MALE"
20252msgid "sixth cousin"
20253msgstr ""
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:426
20256msgid "son"
20257msgstr "mab"
20258
20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20260msgid "son of"
20261msgstr "mab"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:509
20264msgctxt "child’s husband"
20265msgid "son-in-law"
20266msgstr "mab yng nghyfraith"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:521
20269msgctxt "daughter’s husband"
20270msgid "son-in-law"
20271msgstr "mab yng nghyfraith"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:761
20274msgctxt "daughter’s husband’s father"
20275msgid "son-in-law’s father"
20276msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:763
20279msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20280msgid "son-in-law’s mother"
20281msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:765
20284msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20285msgid "son-in-law’s parent"
20286msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:513
20289msgctxt "child’s spouse"
20290msgid "son/daughter-in-law"
20291msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20292
20293#. I18N: An option in a list-box
20294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20296msgid "sort by date"
20297msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20303#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20308msgid "sort by date of birth"
20309msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20310
20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20313#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20315msgid "sort by date of death"
20316msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20321msgid "sort by date of marriage"
20322msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20326msgid "sort by date, newest first"
20327msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20328
20329#. I18N: An option in a list-box
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20331msgid "sort by date, oldest first"
20332msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20333
20334#. I18N: An option in a list-box
20335#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20347msgid "sort by name"
20348msgstr "trefnu yn ôl enw"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:414
20351msgid "spouse"
20352msgstr "priod"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:831
20355msgctxt "father’s wife’s son"
20356msgid "step-brother"
20357msgstr "llys-frawd"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:879
20360msgctxt "mother’s husband’s son"
20361msgid "step-brother"
20362msgstr "llys-frawd"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:957
20365msgctxt "parent’s spouse’s son"
20366msgid "step-brother"
20367msgstr "llys-frawd"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:547
20370msgctxt "husband’s child"
20371msgid "step-child"
20372msgstr "llys-blentyn"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:627
20375msgctxt "spouse’s child"
20376msgid "step-child"
20377msgstr "llys-blentyn"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:645
20380msgctxt "wife’s child"
20381msgid "step-child"
20382msgstr "llys-blentyn"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:549
20385msgctxt "husband’s daughter"
20386msgid "step-daughter"
20387msgstr "llys-ferch"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:629
20390msgctxt "spouse’s daughter"
20391msgid "step-daughter"
20392msgstr "llys-ferch"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:647
20395msgctxt "wife’s daughter"
20396msgid "step-daughter"
20397msgstr "llys-ferch"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:569
20400msgctxt "mother’s husband"
20401msgid "step-father"
20402msgstr "llys-tad"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:543
20405msgctxt "father’s wife"
20406msgid "step-mother"
20407msgstr "llys-fam"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:599
20410msgctxt "parent’s spouse"
20411msgid "step-parent"
20412msgstr "llys-riant"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:827
20415msgctxt "father’s wife’s child"
20416msgid "step-sibling"
20417msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:875
20420msgctxt "mother’s husband’s child"
20421msgid "step-sibling"
20422msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:953
20425msgctxt "parent’s spouse’s child"
20426msgid "step-sibling"
20427msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:829
20430msgctxt "father’s wife’s daughter"
20431msgid "step-sister"
20432msgstr "llys-chwaer"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:877
20435msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20436msgid "step-sister"
20437msgstr "llys-chwaer"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:955
20440msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20441msgid "step-sister"
20442msgstr "llys-chwaer"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:559
20445msgctxt "husband’s son"
20446msgid "step-son"
20447msgstr "llys-fab"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:637
20450msgctxt "spouse’s son"
20451msgid "step-son"
20452msgstr "llys-fab"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:657
20455msgctxt "wife’s son"
20456msgid "step-son"
20457msgstr "llys-fab"
20458
20459#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20460msgid "stillborn"
20461msgstr "Marw-anedig"
20462
20463#. I18N: Layout option for lists of names
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20469#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20470msgid "table"
20471msgstr "tabl"
20472
20473#. I18N: Layout option for lists of names
20474#. I18N: An option in a list-box
20475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20477msgid "tag cloud"
20478msgstr "cwmwl tagiau"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20481msgid "tenth cousin"
20482msgstr ""
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20485msgctxt "FEMALE"
20486msgid "tenth cousin"
20487msgstr ""
20488
20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20491msgctxt "MALE"
20492msgid "tenth cousin"
20493msgstr ""
20494
20495#. I18N: [you should check that:] ...
20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20497msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20498msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20499
20500#. I18N: [you should check that:] ...
20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20502msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20503msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20504
20505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20506#: app/Services/RelationshipService.php:247
20507msgid "themself"
20508msgstr "eu hunain"
20509
20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20511#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20512#, php-format
20513msgid "third %s"
20514msgstr ""
20515
20516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20518#, php-format
20519msgctxt "FEMALE"
20520msgid "third %s"
20521msgstr ""
20522
20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20525#, php-format
20526msgctxt "MALE"
20527msgid "third %s"
20528msgstr ""
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20531msgid "third cousin"
20532msgstr ""
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20535msgctxt "FEMALE"
20536msgid "third cousin"
20537msgstr ""
20538
20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20541msgctxt "MALE"
20542msgid "third cousin"
20543msgstr ""
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20546msgid "thirteenth cousin"
20547msgstr ""
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "thirteenth cousin"
20552msgstr ""
20553
20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "thirteenth cousin"
20558msgstr ""
20559
20560#. I18N: layout option for the fan chart
20561#: app/Module/FanChartModule.php:518
20562msgid "three-quarter circle"
20563msgstr "cylch tri chwarter"
20564
20565#. I18N: Gedcom TO dates
20566#: app/Date.php:213
20567#, php-format
20568msgid "to %s"
20569msgstr "hyd %s"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20572msgid "twelfth cousin"
20573msgstr ""
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20576msgctxt "FEMALE"
20577msgid "twelfth cousin"
20578msgstr ""
20579
20580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20582msgctxt "MALE"
20583msgid "twelfth cousin"
20584msgstr ""
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:438
20587msgid "twin brother"
20588msgstr "efaill"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:480
20591msgid "twin sibling"
20592msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:459
20595msgid "twin sister"
20596msgstr "chwaer efaill"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:525
20599msgctxt "father’s brother"
20600msgid "uncle"
20601msgstr "ewythr"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:823
20604msgctxt "father’s sister’s husband"
20605msgid "uncle"
20606msgstr "ewythr"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:561
20609msgctxt "mother’s brother"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "ewythr"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:909
20614msgctxt "mother’s sister’s husband"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "ewythr"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:581
20619msgctxt "parent’s brother"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "ewythr"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:951
20624msgctxt "parent’s sister’s husband"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "ewythr"
20627
20628#: app/Place.php:249
20629msgid "unknown"
20630msgstr "anhysbys"
20631
20632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20633msgctxt "unknown family"
20634msgid "unknown"
20635msgstr "anhysbys"
20636
20637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20638msgid "unlimited"
20639msgstr "diderfyn"
20640
20641#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20642#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20643msgid "unreliable evidence"
20644msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20645
20646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20648#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20649msgid "up"
20650msgstr "i fyny"
20651
20652#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20653msgid "update"
20654msgstr "diweddaru"
20655
20656#. I18N: A button label.
20657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20658msgid "upload"
20659msgstr "llwytho i fyny"
20660
20661#. I18N: A button label.
20662#: resources/views/branches-page.phtml:51
20663#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20664#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20665#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20666#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20667#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20668#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20669#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20670#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20671#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20672#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20673#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20674#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20675msgid "view"
20676msgstr "gweld"
20677
20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20683msgid "visitors"
20684msgstr "ymwelwyr"
20685
20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20688msgctxt "FEMALE"
20689msgid "was born"
20690msgstr "wedi ei geni"
20691
20692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20694msgctxt "MALE"
20695msgid "was born"
20696msgstr "wedi ei eni"
20697
20698#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20699msgid "webtrees"
20700msgstr "webtrees"
20701
20702#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20703msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20704msgstr ""
20705
20706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20707msgid "webtrees does not recognise this file format."
20708msgstr ""
20709
20710#: app/Services/MessageService.php:129
20711msgid "webtrees message"
20712msgstr "neges webtrees"
20713
20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20716msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20717
20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20721msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20722
20723#: app/Services/MessageService.php:226
20724msgid "webtrees sends emails with no storage"
20725msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:391
20728msgid "wife"
20729msgstr "gwraig"
20730
20731#. I18N: Name of a theme.
20732#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20733msgid "xenea"
20734msgstr "xenea"
20735
20736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20737msgid "years"
20738msgstr "blynedd"
20739
20740#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20742#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20757#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20759#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20777msgid "yes"
20778msgstr "iawn"
20779
20780#. I18N: [you should check that:] ...
20781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20782msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20783msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:442
20786msgid "younger brother"
20787msgstr "brawd iau"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:484
20790msgid "younger sibling"
20791msgstr "brawd neu chwaer iau"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:463
20794msgid "younger sister"
20795msgstr "chwaer iau"
20796
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20802#, php-format
20803msgid "±%s year"
20804msgid_plural "±%s years"
20805msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20806msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20807msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20808msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20809msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20810msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20811
20812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20813#, php-format
20814msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20815msgstr ""
20816
20817#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20818#, php-format
20819msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20820msgstr ""
20821
20822#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20824#: app/Services/MapDataService.php:199
20825#, php-format
20826msgid "“%s” has been deleted."
20827msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20828
20829#. I18N: Description of a “Data fix” module
20830#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20831msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20832msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20833
20834#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20835#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20836#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20837msgid "…"
20838msgstr "…"
20839
20840#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20841#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20842#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20843#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20844msgctxt "Unknown given name"
20845msgid "…"
20846msgstr "…"
20847
20848#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20849#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20850#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20851#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20852#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20853msgctxt "Unknown surname"
20854msgid "…"
20855msgstr "…"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20859#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
20860
20861#, php-format
20862#~ msgid "%1$s does not exist."
20863#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
20864
20865#, php-format
20866#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20867#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20868
20869#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20870#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
20871
20872#~ msgid "Batch update"
20873#~ msgstr "Diweddariad swp"
20874
20875#~ msgid "Case insensitive"
20876#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
20877
20878#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20879#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
20880
20881#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
20882#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
20883
20884#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
20885#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
20886
20887#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
20888#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
20889
20890#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20891#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
20892
20893#~ msgid "Count"
20894#~ msgstr "Cyfrif"
20895
20896#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
20897#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
20898
20899#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
20900#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
20901
20902#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20903#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
20904
20905#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
20906#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
20907
20908#~ msgid "Editing restriction"
20909#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
20910
20911#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
20912#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
20913
20914#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
20915#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
20916
20917#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
20918#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
20919
20920#~ msgid "Mailing name"
20921#~ msgstr "Enw postio"
20922
20923#~ msgid "Marriage type unknown"
20924#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
20928#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
20929
20930#~ msgid "Parent"
20931#~ msgstr "Rhiant"
20932
20933#~ msgid "Presentation style"
20934#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
20935
20936#~ msgid "Privacy restriction"
20937#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
20938
20939#~ msgid "Really delete all geographic data?"
20940#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
20941
20942#~ msgid "Religious name"
20943#~ msgstr "Enw crefyddol"
20944
20945#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
20946#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
20947
20948#, php-format
20949#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
20950#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
20951
20952#, php-format
20953#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
20954#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
20955
20956#~ msgid "This type of link is not allowed here."
20957#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
20958
20959#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
20960#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
20961
20962#~ msgid "View"
20963#~ msgstr "Dangos"
20964
20965#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
20966#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
20967
20968#~ msgid "marriage"
20969#~ msgstr "priodas"
20970
20971#~ msgid "ssl"
20972#~ msgstr "ssl"
20973
20974#~ msgid "tls"
20975#~ msgstr "tls"
20976
20977#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20978#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
20979