1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-09-08 22:09+0000\nLast-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\nLanguage-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\nLanguage: cy\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " yn " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%s does not exist." 60msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 87msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 88msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 89msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92 93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2364 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2342 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2319 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s picsel" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:211 127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 128#, php-format 129msgid "%1$s: %2$s" 130msgstr "%1$s: %2$s" 131 132#. I18N: A range of numbers 133#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 134#, php-format 135msgid "%1$s–%2$s" 136msgstr "%1$s–%2$s" 137 138#: app/Services/RelationshipService.php:2132 139#, php-format 140msgid "%1$s’s %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:623 145#, fuzzy 146msgid "%H:%i:%s" 147msgstr "%H:%i:%s" 148 149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:263 151msgid "%j %F %Y" 152msgstr "%j %F %Y" 153 154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 155#, php-format 156msgid "%s BCE" 157msgstr "%s BCE" 158 159#. I18N: size of file in KB 160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 161#: app/Services/MediaFileService.php:104 162#, php-format 163msgid "%s KB" 164msgstr "%s KB" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 167#, php-format 168msgid "%s and her ancestors" 169msgstr "%s a'i hynafiaid" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 172#, php-format 173msgid "%s and his ancestors" 174msgstr "%s a'i hynafiaid" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 177#, php-format 178msgid "%s and the individuals that reference it." 179msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 183#, php-format 184msgid "%s and their children" 185msgstr "%s a'u plant" 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 189#, php-format 190msgid "%s and their descendants" 191msgstr "%s a'u disgynyddion" 192 193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 194#, php-format 195msgid "%s anonymous signed-in user" 196msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 197msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 198msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 199msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 200msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 201msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 202msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s plant" 213msgstr[1] "%s plentyn" 214msgstr[2] "%s blentyn" 215msgstr[3] "%s phlentyn" 216msgstr[4] "%s phlentyn" 217msgstr[5] "%s plentyn" 218 219#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s diwrnodau" 226msgstr[1] "%s diwrnod" 227msgstr[2] "%s ddiwrnod" 228msgstr[3] "%s diwrnod" 229msgstr[4] "%s niwrnod" 230msgstr[5] "%s diwrnod" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s teulu" 237msgstr[1] "%s teulu" 238msgstr[2] "%s deulu" 239msgstr[3] "%s theulu" 240msgstr[4] "%s theulu" 241msgstr[5] "%s teulu" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 249msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 250msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 251msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 252msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 253msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s cartiau achau" 260msgstr[1] "%s cart achau" 261msgstr[2] "%s gart achau" 262msgstr[3] "%s cart achau" 263msgstr[4] "%s cart achau" 264msgstr[5] "%s cart achau" 265 266#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 268#, php-format 269msgid "%s grandchild" 270msgid_plural "%s grandchildren" 271msgstr[0] "%s o wyrion" 272msgstr[1] "%s wyr/wyres" 273msgstr[2] "%s wyr/wyres" 274msgstr[3] "%s wyr/wyres" 275msgstr[4] "%s wyr/wyres" 276msgstr[5] "%s wyr/wyres" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 280#: resources/views/calendar-list.phtml:18 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s unigolion" 285msgstr[1] "%s unigolyn" 286msgstr[2] "%s unigolyn" 287msgstr[3] "%s unigolyn" 288msgstr[4] "%s unigolyn" 289msgstr[5] "%s unigolyn" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 294#, php-format 295msgid "%s individual has been updated." 296msgid_plural "%s individuals have been updated." 297msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 298msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 299msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 300msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 301msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 302msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 303 304#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 305#, php-format 306msgid "%s message" 307msgid_plural "%s messages" 308msgstr[0] "%s negeseuon" 309msgstr[1] "%s neges" 310msgstr[2] "%s neges" 311msgstr[3] "%s neges" 312msgstr[4] "%s neges" 313msgstr[5] "%s neges" 314 315#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 319#, php-format 320msgid "%s month" 321msgid_plural "%s months" 322msgstr[0] "%s misoedd" 323msgstr[1] "%s mis" 324msgstr[2] "%s fis" 325msgstr[3] "%s mis" 326msgstr[4] "%s mis" 327msgstr[5] "%s mis" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 330#, php-format 331msgid "%s note has been updated." 332msgid_plural "%s notes have been updated." 333msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 334msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 335msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 336msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 337msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 338msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2079 342#, php-format 343msgid "%s once removed ascending" 344msgstr "" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2084 348#, php-format 349msgid "%s once removed descending" 350msgstr "" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s repository has been updated." 355msgid_plural "%s repositories have been updated." 356msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 357msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 358msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 359msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 360msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 361msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 362 363#. I18N: %s is a person's name 364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 366#, php-format 367msgid "%s sent you the following message." 368msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 369 370#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 371#, php-format 372msgid "%s signed-in user" 373msgid_plural "%s signed-in users" 374msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 375msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 376msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 377msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 378msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 379msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 380 381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 382#, php-format 383msgid "%s source has been updated." 384msgid_plural "%s sources have been updated." 385msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 386msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 387msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 388msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 389msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 390msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 391 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Services/RelationshipService.php:2097 394#, php-format 395msgid "%s three times removed ascending" 396msgstr "" 397 398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#: app/Services/RelationshipService.php:2102 400#, php-format 401msgid "%s three times removed descending" 402msgstr "" 403 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2088 406#, php-format 407msgid "%s twice removed ascending" 408msgstr "" 409 410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 411#: app/Services/RelationshipService.php:2093 412#, php-format 413msgid "%s twice removed descending" 414msgstr "" 415 416#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 417#, php-format 418msgid "%s week" 419msgid_plural "%s weeks" 420msgstr[0] "%s wythnosau" 421msgstr[1] "%s wythnos" 422msgstr[2] "%s wythnos" 423msgstr[3] "%s wythnos" 424msgstr[4] "%s wythnos" 425msgstr[5] "%s wythnos" 426 427#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 433#, php-format 434msgid "%s year" 435msgid_plural "%s years" 436msgstr[0] "%s blynyddoedd" 437msgstr[1] "%s blwyddyn" 438msgstr[2] "%s flynedd" 439msgstr[3] "%s blynedd" 440msgstr[4] "%s mlynedd" 441msgstr[5] "%s blynedd" 442 443#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 444#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 445#, php-format 446msgid "%s year anniversary" 447msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 448 449#: app/Services/RelationshipService.php:2282 450#, php-format 451msgid "%s × cousin" 452msgstr "" 453 454#: app/Services/RelationshipService.php:2246 455#, php-format 456msgctxt "FEMALE" 457msgid "%s × cousin" 458msgstr "" 459 460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 461#: app/Services/RelationshipService.php:2209 462#, php-format 463msgctxt "MALE" 464msgid "%s × cousin" 465msgstr "" 466 467#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 468#: app/Date/JulianDate.php:98 469#, php-format 470msgid "%s BCE" 471msgstr "%s BCE" 472 473#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 474#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 475#, php-format 476msgid "%s CE" 477msgstr "%s CE" 478 479#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 481#, php-format 482msgid "%s+" 483msgstr "%s +" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 486#, php-format 487msgid "%s, her ancestors and their families" 488msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 491#, php-format 492msgid "%s, her parents and siblings" 493msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 494 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 496#, php-format 497msgid "%s, her spouses and children" 498msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 501#, php-format 502msgid "%s, her spouses and descendants" 503msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 506#, php-format 507msgid "%s, his ancestors and their families" 508msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 511#, php-format 512msgid "%s, his parents and siblings" 513msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 516#, php-format 517msgid "%s, his spouses and children" 518msgstr "%s, ei briod a'i blant" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 521#, php-format 522msgid "%s, his spouses and descendants" 523msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 524 525#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 527#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 528msgid "<select>" 529msgstr "<dewis>" 530 531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 532#, php-format 533msgid "(%s after death)" 534msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 535 536#. I18N: The current age of a living individual 537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 538#, php-format 539msgid "(age %s)" 540msgstr "(oed %s)" 541 542#. I18N: The age of an individual at a given date 543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 544#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 546#, php-format 547msgid "(aged %s)" 548msgstr "(yn %s oed)" 549 550#. I18N: The age of an individual at a given date 551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 554#, php-format 555msgctxt "Female" 556msgid "(aged %s)" 557msgstr "(yn %s oed)" 558 559#. I18N: The age of an individual at a given date 560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 563#, php-format 564msgctxt "Male" 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(yn %s oed)" 567 568#. I18N: %s is a number 569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 570#, php-format 571msgid "(filtered from %s total entries)" 572msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 573 574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 575msgid "(on the date of death)" 576msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 577 578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 579#: app/I18N.php:336 580msgid ", " 581msgstr ", " 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "10th" 586msgstr "10fed" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "11th" 591msgstr "11eg" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "12th" 596msgstr "12fed" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "13th" 601msgstr "13eg" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "14th" 606msgstr "14eg" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "15th" 611msgstr "15fed" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "16th" 616msgstr "16eg" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "17th" 621msgstr "17eg" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "18th" 626msgstr "18fed" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "19th" 631msgstr "19eg" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "1st" 636msgstr "1af" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "20th" 641msgstr "20fed" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "21st" 646msgstr "21ain" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "2nd" 651msgstr "2il" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "3rd" 656msgstr "3ydd" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "4th" 661msgstr "4ydd" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "5th" 666msgstr "5ed" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "6th" 671msgstr "6ed" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "7th" 676msgstr "7fed" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "8th" 681msgstr "8fed" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "9th" 686msgstr "9fed" 687 688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 689#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<default theme>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:26 694msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 695msgstr "" 696 697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 703#, php-format 704msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 705msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 706 707#. I18N: URL = web address 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 709msgid "A URL" 710msgstr "URL" 711 712#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 714msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 715msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 716 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 721 722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 725msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 726 727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 730msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 731 732#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 733#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 734msgid "A chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 736 737#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 739msgid "A chart of an individual’s descendants." 740msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 741 742#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 743#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 744msgid "A chart of individuals’ lifespans." 745msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 746 747#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 748msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 749msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 750 751#. I18N: Description of a “Data fix” module 752#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 753msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 754msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 755 756#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 757#: app/Module/FanChartModule.php:130 758msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 759msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 760 761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 766msgid "A file on the server" 767msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 768 769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 773#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 774msgid "A file on your computer" 775msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 776 777#. I18N: Description of the “My page” module 778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 779msgid "A greeting message and useful links for a user." 780msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 781 782#. I18N: Description of the “Home page” module 783#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 784msgid "A greeting message for site visitors." 785msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 786 787#. I18N: Description of the “Contact information” module 788#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 789msgid "A link to the site contacts." 790msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 791 792#. I18N: Description of the “webtrees” module 793#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 794msgid "A link to the webtrees home page." 795msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 796 797#. I18N: Description of the “Branches” module 798#: app/Module/BranchesListModule.php:115 799msgid "A list of branches of a family." 800msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 801 802#. I18N: Description of the “Pending changes” module 803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 804msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 805msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 806 807#. I18N: Description of the “Families” module 808#: app/Module/FamilyListModule.php:57 809msgid "A list of families." 810msgstr "Rhestr o deuluoedd." 811 812#. I18N: Description of the “FAQ” module 813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 814msgid "A list of frequently asked questions and answers." 815msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 816 817#. I18N: Description of the “Individuals” module 818#: app/Module/IndividualListModule.php:110 819msgid "A list of individuals." 820msgstr "Rhestr o unigolion." 821 822#. I18N: Description of the “Locations” module 823#: app/Module/LocationListModule.php:84 824msgid "A list of locations." 825msgstr "Rhestr o leoliadau." 826 827#. I18N: Description of the “Media objects” module 828#: app/Module/MediaListModule.php:93 829msgid "A list of media objects." 830msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 831 832#. I18N: Description of the “Recent changes” module 833#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 834msgid "A list of records that have been updated recently." 835msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 836 837#. I18N: Description of the “Repositories” module 838#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 839msgid "A list of repositories." 840msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 841 842#. I18N: Description of the “Shared notes” module 843#: app/Module/NoteListModule.php:81 844msgid "A list of shared notes." 845msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 846 847#. I18N: Description of the “Sources” module 848#: app/Module/SourceListModule.php:83 849msgid "A list of sources." 850msgstr "Rhestr o ffynonellau." 851 852#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 853#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 854msgid "A list of submitters." 855msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 856 857#. I18N: Description of “Research tasks” module 858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 859msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 860msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 861 862#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 863#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 864msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 865msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 866 867#. I18N: Description of the “On this day” module 868#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 869msgid "A list of the anniversaries that occur today." 870msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 871 872#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 873#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 874msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 875msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 876 877#. I18N: Description of the “Top given names” module 878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 879msgid "A list of the most popular given names." 880msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 881 882#. I18N: Description of the “Top surnames” module 883#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 884msgid "A list of the most popular surnames." 885msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 886 887#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 888#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 889msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 890msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 891 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 900 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 911msgid "A new version of webtrees is available." 912msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 913 914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 915#, php-format 916msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 917msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 918 919#. I18N: Description of the “Journal” module 920#: app/Module/UserJournalModule.php:66 921msgid "A private area to record notes or keep a journal." 922msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 923 924#. I18N: %s is a server name/URL 925#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 926#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 927#, php-format 928msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 929msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 930 931#. I18N: Description of the “Pedigree” module 932#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 934msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 935msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 936 937#. I18N: Description of the “Ancestors” module 938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 940msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 941msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 942 943#. I18N: Description of the “Descendants” module 944#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 946msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 947msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 948 949#. I18N: Description of the “Individual” module 950#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 952msgid "A report of an individual’s details." 953msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 954 955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 956msgid "A report of facts which are supported by a given source." 957msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 958 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 964 965#. I18N: Description of the “Deaths” module 966#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 967msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 968msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 969 970#. I18N: Description of the “Occupations” module 971#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 973msgid "A report of individuals who had a given occupation." 974msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 975 976#. I18N: Description of the “Births” module 977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 979msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 980 981#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 982#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 985msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 986 987#. I18N: Description of the “Marriages” module 988#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 991msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 992 993#. I18N: Description of the “Changes” module 994#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 996msgid "A report of recent and pending changes." 997msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 998 999#. I18N: Description of the “Related families” 1000#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1002msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1003msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1004 1005#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1006#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1008msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1009msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1010 1011#. I18N: Description of the “Source” module 1012#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1013msgid "A report of the information provided by a source." 1014msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1015 1016#. I18N: Description of the “Missing data” 1017#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1019msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1020msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1021 1022#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1023#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1025msgid "A report of vital records for a given date or place." 1026msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1029msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1030msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1031 1032#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1033#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1034msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1035msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1036 1037#. I18N: Description of the “Extra information” module 1038#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1039msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1040msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1041 1042#. I18N: Description of the “Descendants” module 1043#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1044msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1045msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1046 1047#. I18N: Description of the “Families” module 1048#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1049msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1050msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1051 1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1055msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1056 1057#. I18N: Description of the “Media” module 1058#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1059msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1060msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Notes” module 1063#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1064msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1065msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Sources” module 1068#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1069msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1070msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1073#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1074msgid "A timeline displaying individual events." 1075msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1076 1077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1078msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1079msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1080 1081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1086#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1097msgctxt "paper size" 1098msgid "A3" 1099msgstr "A3" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A4" 1119msgstr "A4" 1120 1121#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1122#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1123#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1124#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1125#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1126#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1127msgid "API key" 1128msgstr "Allwedd API" 1129 1130#. I18N: Location of an LDS church temple 1131#: app/Elements/TempleCode.php:53 1132msgid "Aba, Nigeria" 1133msgstr "Aba, Nigeria" 1134 1135#: app/Date/JalaliDate.php:266 1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1137msgid "Aban" 1138msgstr "Aban" 1139 1140#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1141#: app/Date/JalaliDate.php:139 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Aban" 1144msgstr "Aban" 1145 1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#: app/Date/JalaliDate.php:229 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "Aban" 1151 1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#: app/Date/JalaliDate.php:184 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Aban" 1156msgstr "Aban" 1157 1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1159#: app/Date/JalaliDate.php:94 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: A configuration setting 1165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1168msgid "Abbreviate place names" 1169msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1170 1171#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1172#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1173#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1175#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1176msgid "Abbreviation" 1177msgstr "Byrfodd" 1178 1179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1181msgid "Accept" 1182msgstr "Derbyn" 1183 1184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1185msgid "Accept all changes" 1186msgstr "Derbyn pob newid" 1187 1188#: resources/views/admin/components.phtml:42 1189#: resources/views/admin/components.phtml:105 1190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1191msgid "Access level" 1192msgstr "Lefel mynediad" 1193 1194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1195msgid "Access to family trees" 1196msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1197 1198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1199msgid "Account approval and email verification" 1200msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1201 1202#. I18N: Location of an LDS church temple 1203#: app/Elements/TempleCode.php:54 1204msgid "Accra, Ghana" 1205msgstr "Accra, Ghana" 1206 1207#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1208msgid "Action" 1209msgstr "Symudiad" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:190 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar" 1215msgstr "Adar" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:294 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar" 1221msgstr "Adar" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:242 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar" 1227msgstr "Adar" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:138 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar" 1233msgstr "Adar" 1234 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:188 1237msgctxt "GENITIVE" 1238msgid "Adar I" 1239msgstr "Adar I" 1240 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:292 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "Adar I" 1246 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:240 1249msgctxt "LOCATIVE" 1250msgid "Adar I" 1251msgstr "Adar I" 1252 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:136 1255msgctxt "NOMINATIVE" 1256msgid "Adar I" 1257msgstr "Adar I" 1258 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:208 1261msgctxt "GENITIVE" 1262msgid "Adar II" 1263msgstr "Adar II" 1264 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:312 1267msgctxt "INSTRUMENTAL" 1268msgid "Adar II" 1269msgstr "Adar II" 1270 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:260 1273msgctxt "LOCATIVE" 1274msgid "Adar II" 1275msgstr "Adar II" 1276 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:156 1279msgctxt "NOMINATIVE" 1280msgid "Adar II" 1281msgstr "Adar II" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1285msgid "Add" 1286msgstr "Ychwanegu" 1287 1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1296#, php-format 1297msgid "Add %s to the clippings cart" 1298msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1299 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1301msgid "Add a brother" 1302msgstr "Ychwanegu brawd" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1307msgid "Add a child" 1308msgstr "Ychwanegu plentyn" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1312msgid "Add a child to create a one-parent family" 1313msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1318msgid "Add a daughter" 1319msgstr "Ychwanegu merch" 1320 1321#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1322#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1323#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1324msgid "Add a fact" 1325msgstr "Ychwanegu ffaith" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1331msgid "Add a father" 1332msgstr "Ychwanegu tad" 1333 1334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1336msgid "Add a favorite" 1337msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1345msgid "Add a husband" 1346msgstr "Ychwanegu gŵr" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1350msgid "Add a husband using an existing individual" 1351msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1352 1353#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1354msgid "Add a journal entry" 1355msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1358#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1359#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1360msgid "Add a media file" 1361msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1362 1363#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1365msgid "Add a media object" 1366msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1370#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1372msgid "Add a mother" 1373msgstr "Ychwanegu mam" 1374 1375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1376msgid "Add a name" 1377msgstr "Ychwanegu enw" 1378 1379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1380msgid "Add a news article" 1381msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1382 1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1384msgid "Add a note" 1385msgstr "Ychwanegu nodyn" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1388msgid "Add a sibling" 1389msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1390 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1392msgid "Add a sister" 1393msgstr "Ychwanegu chwaer" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1396#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1398msgid "Add a son" 1399msgstr "Ychwanegu mab" 1400 1401#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1402msgid "Add a source citation" 1403msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1406msgid "Add a spouse" 1407msgstr "Ychwanegu priod" 1408 1409#: app/Module/StoriesModule.php:299 1410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1411#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1412msgid "Add a story" 1413msgstr "Ychwanegu stori" 1414 1415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1417msgid "Add a user" 1418msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1422#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1423#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1426msgid "Add a wife" 1427msgstr "Ychwanegu gwraig" 1428 1429#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1431msgid "Add a wife using an existing individual" 1432msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1433 1434#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1435#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1437msgid "Add an FAQ" 1438msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1439 1440#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1441msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1442msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1443 1444#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1445msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1446msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1447 1448#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1449msgid "Add from clipboard" 1450msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1451 1452#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1453msgid "Add historic events to an individual’s page." 1454msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1455 1456#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1457msgid "Add individuals" 1458msgstr "Ychwanegu unigolion" 1459 1460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1461msgid "Add marriage details" 1462msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1463 1464#. I18N: Name of a module 1465#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1466msgid "Add missing death records" 1467msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1468 1469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1470msgid "Add more blocks from the following list." 1471msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1472 1473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1474msgid "Add more fields" 1475msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1476 1477#. I18N: Description of the “Stories” module 1478#: app/Module/StoriesModule.php:78 1479msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1480msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1481 1482#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1483msgid "Add new, and update existing records" 1484msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1485 1486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1487msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1488msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1489 1490#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1492msgid "Add styling and scripts to every page." 1493msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1494 1495#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1497msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1498msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 1499 1500#. I18N: A configuration setting 1501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1502msgid "Add to TITLE header tag" 1503msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1504 1505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1506#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1507msgid "Add to the clippings cart" 1508msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1509 1510#. I18N: A configuration setting 1511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1512msgid "Add unique identifiers" 1513msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1514 1515#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1516msgid "Add unlinked records" 1517msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1518 1519#. I18N: Description of the “HTML” module 1520#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1521msgid "Add your own text and graphics." 1522msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1523 1524#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1525msgid "Add/edit a journal/news entry" 1526msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1527 1528#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1529#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1530#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1540msgid "Additional information" 1541msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1542 1543#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1544#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1545#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1546#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1547#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1548#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1549msgid "Address" 1550msgstr "Cyfeiriad" 1551 1552#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1553#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1555msgid "Address line 1" 1556msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1557 1558#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1561msgid "Address line 2" 1562msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1563 1564#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1565#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1566#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1567msgid "Address line 3" 1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1569 1570#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1571msgid "Addresses" 1572msgstr "" 1573 1574#. I18N: Location of an LDS church temple 1575#: app/Elements/TempleCode.php:55 1576msgid "Adelaide, Australia" 1577msgstr "Adelaide, Awstralia" 1578 1579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1581msgid "Administrator" 1582msgstr "Gweinyddwr" 1583 1584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1585msgid "Administrator account" 1586msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1587 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1589msgid "Administrator comments on user" 1590msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1591 1592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1593msgid "Administrators" 1594msgstr "Gweinyddwyr" 1595 1596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1597msgctxt "Female pedigree" 1598msgid "Adopted" 1599msgstr "Mabwysiadwyd" 1600 1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1602msgctxt "Male pedigree" 1603msgid "Adopted" 1604msgstr "Mabwysiadwyd" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1607msgctxt "Pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "Mabwysiadwyd" 1610 1611#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1612msgid "Adopted by both parents" 1613msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1614 1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1617msgid "Adopted by father" 1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1621#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1622msgid "Adopted by mother" 1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1624 1625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1626#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1627msgid "Adopted name" 1628msgstr "Enw mabwysiedig" 1629 1630#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1631msgid "Adoption" 1632msgstr "Mabwysiadu" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1635msgid "Adoption of a brother" 1636msgstr "Mabwysiadu brawd" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1639msgid "Adoption of a child" 1640msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1643msgid "Adoption of a daughter" 1644msgstr "Mabwysiadu merch" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1649msgid "Adoption of a grandchild" 1650msgstr "Mabwysiadu wyres" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1653msgid "Adoption of a granddaughter" 1654msgstr "Mabwysiadu wyres" 1655 1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1657msgctxt "daughter’s daughter" 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "Mabwysiadu wyres" 1660 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1662msgctxt "son’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "Mabwysiadu wyres" 1665 1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1667msgid "Adoption of a grandson" 1668msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1669 1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1671msgctxt "daughter’s son" 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1676msgctxt "son’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1681msgid "Adoption of a half-brother" 1682msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1683 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1685msgid "Adoption of a half-sibling" 1686msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1689msgid "Adoption of a half-sister" 1690msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1693msgid "Adoption of a sibling" 1694msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1697msgid "Adoption of a sister" 1698msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1701msgid "Adoption of a son" 1702msgstr "Mabwysiadu mab" 1703 1704#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1705msgid "Adoptive parents" 1706msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1707 1708#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1709msgid "Adult christening" 1710msgstr "Bedydd oedolion" 1711 1712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1713#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1714msgid "Advanced search" 1715msgstr "Chwiliad manwl" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1719msgid "Afghanistan" 1720msgstr "Affganistan" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1723msgid "Africa" 1724msgstr "Affrica" 1725 1726#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1727msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1728msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1729 1730#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1731#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1732#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1733#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1740msgid "Age" 1741msgstr "Oed" 1742 1743#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1744msgid "Age at birth of child" 1745msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1746 1747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1748msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1749msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1750 1751#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1752msgid "Age between husband and wife" 1753msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1754 1755#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1756msgid "Age between siblings" 1757msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1758 1759#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1760msgid "Age between wife and husband" 1761msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1762 1763#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1764msgid "Age difference" 1765msgstr "Gwahaniaeth oed" 1766 1767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1769msgid "Age in year of first marriage" 1770msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1771 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1773#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1776#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1777msgid "Age in year of marriage" 1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1779 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1783msgid "Age interval" 1784msgstr "Egwyl oed" 1785 1786#. I18N: A configuration setting 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1790 1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1793msgid "Age related to death year" 1794msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1795 1796#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1797#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1798msgid "Agency" 1799msgstr "Asiantaeth" 1800 1801#. I18N: Name of a country or state 1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1803msgid "Aland Islands" 1804msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1805 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1808msgid "Albania" 1809msgstr "Albania" 1810 1811#. I18N: Name of a module 1812#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1813msgid "Album" 1814msgstr "Albwm" 1815 1816#. I18N: Location of an LDS church temple 1817#: app/Elements/TempleCode.php:57 1818msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1819msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1820 1821#. I18N: Name of a country or state 1822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1823msgid "Algeria" 1824msgstr "Algeria" 1825 1826#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1827msgid "Alias" 1828msgstr "Enw Arall" 1829 1830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1831msgid "Alive" 1832msgstr "Yn fyw" 1833 1834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1841#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1843#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1844#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1845#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1857msgid "All" 1858msgstr "Y Cyfan" 1859 1860#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1862msgid "All facts and events" 1863msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1864 1865#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1866msgid "All fields must be completed." 1867msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1868 1869#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1870#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1871msgid "All individuals" 1872msgstr "Pob unigolyn" 1873 1874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1875#: resources/views/admin/components.phtml:28 1876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1877msgid "All modules" 1878msgstr "Pob modiwl" 1879 1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1882msgid "All records" 1883msgstr "Pob cofnod" 1884 1885#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1886#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1887msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1888msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1889 1890#. I18N: A configuration setting 1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1892msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1893msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1894 1895#. I18N: A configuration setting 1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1897msgid "Allow visitors to request a new user account" 1898msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1899 1900#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1901#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1902#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1905#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1906#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1907msgid "Also known as" 1908msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1909 1910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1912msgid "Alternative place name" 1913msgstr "Enw lle amgen" 1914 1915#. I18N: Name of a country or state 1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1917msgid "American Samoa" 1918msgstr "Samoa Americanaidd" 1919 1920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1922msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1923msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1924 1925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1926msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1927msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1928 1929#. I18N: Description of the “Album” module 1930#: app/Module/AlbumModule.php:53 1931msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1932msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1933 1934#. I18N: Description of the “Charts” module 1935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1936msgid "An alternative way to display charts." 1937msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1938 1939#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1941msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1942msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1943 1944#. I18N: Description of the “Theme change” module 1945#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1946msgid "An alternative way to select a new theme." 1947msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1948 1949#. I18N: Description of the “Sign in” module 1950#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1951msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1952msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1953 1954#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1955#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1956msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1957msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1958 1959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1960msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1961msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1962 1963#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1965msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1966msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1967 1968#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1969#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1970msgid "An unexpected database error occurred." 1971msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1972 1973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1974msgid "An upgrade is available." 1975msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1976 1977#. I18N: Name of a module/report 1978#. I18N: Name of a module/chart 1979#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1982msgid "Ancestors" 1983msgstr "Hynafiaid" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1986msgid "Ancestors interest" 1987msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1988 1989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1990msgid "Ancestors of " 1991msgstr "Hynafiaid " 1992 1993#. I18N: %s is an individual’s name 1994#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1995#, php-format 1996msgid "Ancestors of %s" 1997msgstr "Hynafiaid %s" 1998 1999#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2000msgid "Ancestral file number" 2001msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 2002 2003#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2004msgid "Ancestry PID" 2005msgstr "PID Ancestry" 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:58 2009msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2010msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2014msgid "Andorra" 2015msgstr "Andorra" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2019msgid "Angola" 2020msgstr "Angola" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2024msgid "Anguilla" 2025msgstr "Anguilla" 2026 2027#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2028#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2031#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2032#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2033msgid "Anniversary" 2034msgstr "Dathliad" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2037msgid "Anniversary calendar" 2038msgstr "Calendr dathliad" 2039 2040#: app/Factories/ElementFactory.php:320 2041msgid "Annulment" 2042msgstr "Dirymiad" 2043 2044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2045msgid "Answer" 2046msgstr "Ateb" 2047 2048#. I18N: Name of a country or state 2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2050msgid "Antarctica" 2051msgstr "Antarctica" 2052 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2055msgid "Antigua and Barbuda" 2056msgstr "Antigua a Barbuda" 2057 2058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2059msgid "Anyone with a user account can access this website." 2060msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2061 2062#. I18N: Location of an LDS church temple 2063#: app/Elements/TempleCode.php:59 2064msgid "Apia, Samoa" 2065msgstr "Apia, Samoa" 2066 2067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2068#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2069#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2070msgid "Apply privacy settings" 2071msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2072 2073#. I18N: Label for checkbox 2074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2076msgid "Apply these preferences to all family trees" 2077msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2078 2079#. I18N: Label for checkbox 2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2082msgid "Apply these preferences to new family trees" 2083msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2084 2085#: resources/views/admin/users.phtml:35 2086msgid "Approved" 2087msgstr "Cymeradwywyd" 2088 2089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2090msgid "Approved by administrator" 2091msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2094msgctxt "Abbreviation for April" 2095msgid "Apr" 2096msgstr "Ebr" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2099msgctxt "GENITIVE" 2100msgid "April" 2101msgstr "Ebrill" 2102 2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2104msgctxt "INSTRUMENTAL" 2105msgid "April" 2106msgstr "Ebrill" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2109msgctxt "LOCATIVE" 2110msgid "April" 2111msgstr "Ebrill" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2116msgctxt "NOMINATIVE" 2117msgid "April" 2118msgstr "Ebrill" 2119 2120#. I18N: The name of a colour-scheme 2121#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2122msgid "Aqua Marine" 2123msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2124 2125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2126#, php-format 2127msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2128msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2129 2130#: resources/views/individual-name.phtml:87 2131#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2132msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2134 2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2137msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2142#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2152#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2153#, php-format 2154msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2155msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2156 2157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2158msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2159msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2160 2161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2162msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2163msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2167msgid "Argentina" 2168msgstr "Yr Ariannin" 2169 2170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2174#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2175#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2186msgctxt "font name" 2187msgid "Arial" 2188msgstr "Arial" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2192msgid "Armenia" 2193msgstr "Armenia" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2197msgid "Aruba" 2198msgstr "Aruba" 2199 2200#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2201msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2202msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2203 2204#. I18N: The name of a colour-scheme 2205#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2206msgid "Ash" 2207msgstr "Lludw" 2208 2209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2210msgid "Asia" 2211msgstr "Asia" 2212 2213#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2218#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2219#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2220msgid "Associate" 2221msgstr "Cydymaith" 2222 2223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2224msgid "Associate events with this source" 2225msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2226 2227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2228msgid "Associated events" 2229msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2230 2231#. I18N: Location of an LDS church temple 2232#: app/Elements/TempleCode.php:61 2233msgid "Asuncion, Paraguay" 2234msgstr "Asuncion, Paraguay" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2238msgid "At sea" 2239msgstr "Ar y môr" 2240 2241#. I18N: Location of an LDS church temple 2242#: app/Elements/TempleCode.php:62 2243msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2244msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2245 2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2247msgid "Attendant" 2248msgstr "Mynychwr" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2251msgctxt "FEMALE" 2252msgid "Attendant" 2253msgstr "Mynychwr" 2254 2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2256msgctxt "MALE" 2257msgid "Attendant" 2258msgstr "Mynychwr" 2259 2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2261msgid "Attending" 2262msgstr "Mynychu" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2265msgctxt "FEMALE" 2266msgid "Attending" 2267msgstr "Mynychu" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2270msgctxt "MALE" 2271msgid "Attending" 2272msgstr "Mynychu" 2273 2274#. I18N: Type of media object 2275#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2276#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2278msgid "Audio" 2279msgstr "Sain" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2282msgctxt "Abbreviation for August" 2283msgid "Aug" 2284msgstr "Aws" 2285 2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "August" 2289msgstr "Awst" 2290 2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "August" 2294msgstr "Awst" 2295 2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2297msgctxt "LOCATIVE" 2298msgid "August" 2299msgstr "Awst" 2300 2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "August" 2306msgstr "Awst" 2307 2308#. I18N: Name of a country or state 2309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2310msgid "Australia" 2311msgstr "Awstralia" 2312 2313#. I18N: Name of a country or state 2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2315msgid "Austria" 2316msgstr "Awstria" 2317 2318#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2319#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2321msgid "Author" 2322msgstr "Awdur" 2323 2324#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2325#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2327#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2328#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2329#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2330#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2331#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2332#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2333#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2334msgid "Author of last change" 2335msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2336 2337#. I18N: Automatic suggestions when you type 2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2340msgid "Autocomplete" 2341msgstr "Awtogwblhau" 2342 2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2344msgid "Automatically accept changes made by this user" 2345msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2349msgid "Automatically expand notes" 2350msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2351 2352#. I18N: A configuration setting 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2354msgid "Automatically expand sources" 2355msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2356 2357#. I18N: a month in the Jewish calendar 2358#: app/Date/JewishDate.php:200 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Av" 2361msgstr "Av" 2362 2363#. I18N: a month in the Jewish calendar 2364#: app/Date/JewishDate.php:304 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Av" 2367msgstr "Av" 2368 2369#. I18N: a month in the Jewish calendar 2370#: app/Date/JewishDate.php:252 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Av" 2373msgstr "Av" 2374 2375#. I18N: a month in the Jewish calendar 2376#: app/Date/JewishDate.php:148 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Av" 2379msgstr "Av" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2385msgid "Average age" 2386msgstr "Oed cyfartalog" 2387 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2394#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2395msgid "Average age at death" 2396msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2399msgid "Average age at marriage" 2400msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2403msgid "Average age in century of marriage" 2404msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2407msgid "Average age related to death century" 2408msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2411msgid "Average number" 2412msgstr "Nifer cyfartalog" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2418#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2419msgid "Average number of children per family" 2420msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2421 2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2426msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:267 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:141 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:231 2441msgctxt "INSTRUMENTAL" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "Azar" 2444 2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:186 2447msgctxt "LOCATIVE" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "Azar" 2450 2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:96 2453msgctxt "NOMINATIVE" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "Azar" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2459msgid "Azerbaijan" 2460msgstr "Azerbaijan" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2464msgid "Azores" 2465msgstr "Azores" 2466 2467#: app/Date/JalaliDate.php:269 2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2469msgid "Bah" 2470msgstr "Bah" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2474msgid "Bahamas" 2475msgstr "Bahamas" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:145 2479msgctxt "GENITIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:235 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "Bahman" 2488 2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:190 2491msgctxt "LOCATIVE" 2492msgid "Bahman" 2493msgstr "Bahman" 2494 2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2496#: app/Date/JalaliDate.php:100 2497msgctxt "NOMINATIVE" 2498msgid "Bahman" 2499msgstr "Bahman" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2503msgid "Bahrain" 2504msgstr "Bahrain" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2508msgid "Bangladesh" 2509msgstr "Bangladesh" 2510 2511#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2513msgid "Baptism" 2514msgstr "Bedydd" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2517msgid "Baptism of a brother" 2518msgstr "Bedydd brawd" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2521msgid "Baptism of a child" 2522msgstr "Bedydd plentyn" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2525msgid "Baptism of a daughter" 2526msgstr "Bedydd merch" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2533msgid "Baptism of a grandchild" 2534msgstr "Bedydd wyres" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "Bedydd wyres" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2541msgctxt "daughter’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "Bedydd wyres" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2546msgctxt "son’s daughter" 2547msgid "Baptism of a granddaughter" 2548msgstr "Bedydd wyres" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "Bedydd ŵyr" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2555msgctxt "daughter’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "Bedydd ŵyr" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2560msgctxt "son’s son" 2561msgid "Baptism of a grandson" 2562msgstr "Bedydd ŵyr" 2563 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2565msgid "Baptism of a half-brother" 2566msgstr "Bedydd hanner brawd" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2569msgid "Baptism of a half-sibling" 2570msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2571 2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2573msgid "Baptism of a half-sister" 2574msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2575 2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2577msgid "Baptism of a sibling" 2578msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2581msgid "Baptism of a sister" 2582msgstr "Bedydd chwaer" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2585msgid "Baptism of a son" 2586msgstr "Bedydd mab" 2587 2588#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2590msgid "Bar mitzvah" 2591msgstr "Bar mitzvah" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2595msgid "Barbados" 2596msgstr "Barbados" 2597 2598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2599msgid "Base GEDCOM tag" 2600msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2601 2602#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2604msgid "Bat mitzvah" 2605msgstr "Bat mitzvah" 2606 2607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2608msgid "Batch update" 2609msgstr "Diweddariad swp" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:73 2613msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2614msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2615 2616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2617msgid "Begins with" 2618msgstr "Cychwyn gyda" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2622msgid "Belarus" 2623msgstr "Belarws" 2624 2625#. I18N: The name of a colour-scheme 2626#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2627msgid "Belgian Chocolate" 2628msgstr "Siocled Belg" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2632msgid "Belgium" 2633msgstr "Gwlad Belg" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2637msgid "Belize" 2638msgstr "Belize" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2642msgid "Benin" 2643msgstr "Benin" 2644 2645#. I18N: Name of a country or state 2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2647msgid "Bermuda" 2648msgstr "Bermuda" 2649 2650#. I18N: Location of an LDS church temple 2651#: app/Elements/TempleCode.php:191 2652msgid "Bern, Switzerland" 2653msgstr "Bern, y Swistir" 2654 2655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2656msgid "Best man" 2657msgstr "Gwas priodas" 2658 2659#. I18N: Name of a country or state 2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2661msgid "Bhutan" 2662msgstr "Bhutan" 2663 2664#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2665msgid "Bibliography" 2666msgstr "Llyfryddiaeth" 2667 2668#. I18N: Location of an LDS church temple 2669#: app/Elements/TempleCode.php:64 2670msgid "Billings, Montana, United States" 2671msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2672 2673#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2674msgid "Binary data object" 2675msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2676 2677#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2678msgid "Bing™ maps" 2679msgstr "Mapiau Bing ™" 2680 2681#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2682msgid "Bing™ webmaster tools" 2683msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2684 2685#. I18N: Location of an LDS church temple 2686#: app/Elements/TempleCode.php:65 2687msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2688msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2689 2690#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2691#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2692#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2816msgid "Birth" 2817msgstr "Genedigaeth" 2818 2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2820msgctxt "Female pedigree" 2821msgid "Birth" 2822msgstr "Geni" 2823 2824#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2825msgctxt "Male pedigree" 2826msgid "Birth" 2827msgstr "Geni" 2828 2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2830msgctxt "Pedigree" 2831msgid "Birth" 2832msgstr "Genedigaeth" 2833 2834#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2835msgid "Birth by country" 2836msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2837 2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2840msgid "Birth date range end" 2841msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2842 2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2845msgid "Birth date range start" 2846msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2847 2848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2849msgid "Birth name" 2850msgstr "Enw geni" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2853msgid "Birth of a brother" 2854msgstr "Geni brawd" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2858msgid "Birth of a child" 2859msgstr "Genedigaeth plentyn" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2862msgid "Birth of a daughter" 2863msgstr "Genedigaeth merch" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2869msgid "Birth of a grandchild" 2870msgstr "Genedigaeth wyres" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2873msgid "Birth of a granddaughter" 2874msgstr "Geni wyres" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2877msgctxt "daughter’s daughter" 2878msgid "Birth of a granddaughter" 2879msgstr "Geni wyres" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2882msgctxt "son’s daughter" 2883msgid "Birth of a granddaughter" 2884msgstr "Genedigaeth wyres" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2887msgid "Birth of a grandson" 2888msgstr "Geni ŵyr" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2891msgctxt "daughter’s son" 2892msgid "Birth of a grandson" 2893msgstr "Geni ŵyr" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2896msgctxt "son’s son" 2897msgid "Birth of a grandson" 2898msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2899 2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2901msgid "Birth of a half-brother" 2902msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2903 2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2905msgid "Birth of a half-sibling" 2906msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2907 2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2909msgid "Birth of a half-sister" 2910msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2911 2912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2914msgid "Birth of a sibling" 2915msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2916 2917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2918msgid "Birth of a sister" 2919msgstr "Geni chwaer" 2920 2921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2922msgid "Birth of a son" 2923msgstr "Geni mab" 2924 2925#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2926msgid "Birth parents" 2927msgstr "Rhieni biolegol" 2928 2929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2930msgid "Birth places" 2931msgstr "Mannau geni" 2932 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2934msgid "Birthplace contains" 2935msgstr "Man geni yn cynnwys" 2936 2937#. I18N: Name of a module/report 2938#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2942msgid "Births" 2943msgstr "Genedigaethau" 2944 2945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2946#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2947msgid "Births by century" 2948msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:66 2952msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2953msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2954 2955#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2956msgid "Blessing" 2957msgstr "Bendith" 2958 2959#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2960#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2961msgid "Block" 2962msgstr "Rhwystro" 2963 2964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2966#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2967#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2968msgid "Blocks" 2969msgstr "Blociau" 2970 2971#. I18N: The name of a colour-scheme 2972#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2973msgid "Blue Lagoon" 2974msgstr "Morlyn Glas" 2975 2976#. I18N: The name of a colour-scheme 2977#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2978msgid "Blue Marine" 2979msgstr "Glas y Môl" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:67 2983msgid "Bogota, Colombia" 2984msgstr "Bogota, Colombia" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:68 2988msgid "Boise, Idaho, United States" 2989msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2993msgid "Bolivia" 2994msgstr "Bolifia" 2995 2996#. I18N: Type of media object 2997#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2998msgid "Book" 2999msgstr "Llyfr" 3000 3001#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3002#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3003msgid "Born in the covenant" 3004msgstr "Ganed yn y cyfamod" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3008msgid "Bosnia and Herzegovina" 3009msgstr "Bosnia a Herzegovina" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/Elements/TempleCode.php:69 3013msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3014msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3015 3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3017msgid "Both alive" 3018msgstr "Y ddau yn fyw" 3019 3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3021msgid "Both dead" 3022msgstr "Y ddau wedi marw" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3026msgid "Botswana" 3027msgstr "Botswana" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:70 3031msgid "Bountiful, Utah, United States" 3032msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3036msgid "Bouvet Island" 3037msgstr "Bouvet Island" 3038 3039#. I18N: Name of a module/list 3040#. I18N: Branches of a family tree 3041#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3042msgid "Branches" 3043msgstr "Canghennau" 3044 3045#. I18N: %s is a surname 3046#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3047#, php-format 3048msgid "Branches of the %s family" 3049msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3053msgid "Brazil" 3054msgstr "Brasil" 3055 3056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3057msgid "Bridesmaid" 3058msgstr "Morwyn briodas" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/Elements/TempleCode.php:71 3062msgid "Brigham City, Utah, United States" 3063msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:72 3067msgid "Brisbane, Australia" 3068msgstr "Brisbane, Awstralia" 3069 3070#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3071msgid "Brit milah" 3072msgstr "Brit milah" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3076msgid "British Indian Ocean Territory" 3077msgstr "British Indian Ocean Territory" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3081msgid "British Virgin Islands" 3082msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3083 3084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3086msgid "Brother" 3087msgstr "Brawd" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:137 3091msgctxt "GENITIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:231 3097msgctxt "INSTRUMENTAL" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:184 3103msgctxt "LOCATIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "Brumaire" 3106 3107#. I18N: a month in the French republican calendar 3108#: app/Date/FrenchDate.php:89 3109msgctxt "NOMINATIVE" 3110msgid "Brumaire" 3111msgstr "Brumaire" 3112 3113#. I18N: Name of a country or state 3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3115msgid "Brunei Darussalam" 3116msgstr "Brunei Darussalam" 3117 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:63 3120msgid "Buenos Aires, Argentina" 3121msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3122 3123#. I18N: Name of a country or state 3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3125msgid "Bulgaria" 3126msgstr "Bwlgaria" 3127 3128#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3133msgid "Burial" 3134msgstr "Claddu" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3137msgid "Burial of a brother" 3138msgstr "Claddu brawd" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3141msgid "Burial of a child" 3142msgstr "Claddu plentyn" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3145msgid "Burial of a daughter" 3146msgstr "Claddu merch" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3149msgid "Burial of a father" 3150msgstr "Claddu tad" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3155msgid "Burial of a grandchild" 3156msgstr "Claddu wyres" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3159msgid "Burial of a granddaughter" 3160msgstr "Claddu wyres" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3163msgctxt "daughter’s daughter" 3164msgid "Burial of a granddaughter" 3165msgstr "Claddu wyres" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3168msgctxt "son’s daughter" 3169msgid "Burial of a granddaughter" 3170msgstr "Claddu wyres" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3173msgid "Burial of a grandfather" 3174msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3177msgid "Burial of a grandmother" 3178msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3183msgid "Burial of a grandparent" 3184msgstr "Claddu taid a nain" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "Claddu ŵyr" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3191msgctxt "daughter’s son" 3192msgid "Burial of a grandson" 3193msgstr "Claddu ŵyr" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3196msgctxt "son’s son" 3197msgid "Burial of a grandson" 3198msgstr "Claddu ŵyr" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3201msgid "Burial of a half-brother" 3202msgstr "Claddu hanner brawd" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3205msgid "Burial of a half-sibling" 3206msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3209msgid "Burial of a half-sister" 3210msgstr "Claddu hanner chwaer" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3213msgid "Burial of a husband" 3214msgstr "Claddu gŵr" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3217msgid "Burial of a maternal grandfather" 3218msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3221msgid "Burial of a maternal grandmother" 3222msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3225msgid "Burial of a mother" 3226msgstr "Claddu mam" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3229msgid "Burial of a parent" 3230msgstr "Claddu rhiant" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3233msgid "Burial of a paternal grandfather" 3234msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3237msgid "Burial of a paternal grandmother" 3238msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3241msgid "Burial of a sibling" 3242msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3245msgid "Burial of a sister" 3246msgstr "Claddu chwaer" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3249msgid "Burial of a son" 3250msgstr "Claddu mab" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3253msgid "Burial of a spouse" 3254msgstr "Claddu priod" 3255 3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3257msgid "Burial of a wife" 3258msgstr "Claddu gwraig" 3259 3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3261msgid "Burial place contains" 3262msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3263 3264#. I18N: Name of a module/report 3265#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3268msgid "Burials" 3269msgstr "Claddedigaethau" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3273msgid "Burkina Faso" 3274msgstr "Bwrcina Ffaso" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3278msgid "Burundi" 3279msgstr "Bwrwndi" 3280 3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3282msgid "Buyer" 3283msgstr "Prynwr" 3284 3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3286msgctxt "FEMALE" 3287msgid "Buyer" 3288msgstr "Prynwr" 3289 3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3291msgctxt "MALE" 3292msgid "Buyer" 3293msgstr "Prynwr" 3294 3295#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3297msgid "By default, SMTP works on port 25." 3298msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3299 3300#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3301#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3302msgid "CKEditor™" 3303msgstr "CKEditor ™" 3304 3305#. I18N: Name of a module. 3306#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3307msgid "CSS and JS" 3308msgstr "CSS a JS" 3309 3310#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3312msgid "Calculating…" 3313msgstr "Cyfrifo…" 3314 3315#. I18N: Name of a module 3316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3318msgid "Calendar" 3319msgstr "Calendr" 3320 3321#. I18N: A configuration setting 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3325msgid "Calendar conversion" 3326msgstr "Trosi calendr" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:74 3330msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3331msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3332 3333#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3335msgid "Call number" 3336msgstr "Rhif galw" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3340msgid "Cambodia" 3341msgstr "Cambodia" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3345msgid "Cameroon" 3346msgstr "Camerŵn" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:75 3350msgid "Campinas, Brazil" 3351msgstr "Campinas, Brasil" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3355msgid "Canada" 3356msgstr "Canada" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3360msgid "Cape Verde" 3361msgstr "Cape Verde" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/Elements/TempleCode.php:76 3365msgid "Caracas, Venezuela" 3366msgstr "Caracas, Venezuela" 3367 3368#. I18N: Type of media object 3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3370msgid "Card" 3371msgstr "Cerdyn" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/Elements/TempleCode.php:56 3375msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3376msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3377 3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3379msgid "Case insensitive" 3380msgstr "Maint nodau ansensitif" 3381 3382#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3383msgid "Caste" 3384msgstr "Cast" 3385 3386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3387msgid "Categories" 3388msgstr "Categorïau" 3389 3390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3392msgid "Category" 3393msgstr "Categori" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3396msgid "Cause" 3397msgstr "Achos" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3401msgid "Cause of death" 3402msgstr "Achos marwolaeth" 3403 3404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3407msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3408msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3412msgid "Cayman Islands" 3413msgstr "Ynysoedd Cayman" 3414 3415#. I18N: Location of an LDS church temple 3416#: app/Elements/TempleCode.php:77 3417msgid "Cebu City, Philippines" 3418msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3419 3420#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3421msgid "Cemetery" 3422msgstr "Mynwent" 3423 3424#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3425msgid "Census" 3426msgstr "Cyfrifiad" 3427 3428#. I18N: Name of a module 3429#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3430msgid "Census assistant" 3431msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3432 3433#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3434#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3435msgid "Census date" 3436msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3437 3438#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3439msgid "Census date and place" 3440msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3441 3442#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3443msgid "Census place" 3444msgstr "Man y cyfrifiad" 3445 3446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3447msgid "Census transcript" 3448msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3449 3450#. I18N: Name of a country or state 3451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3452msgid "Central African Republic" 3453msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3454 3455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3458#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3461#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3462#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3466#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3469#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3474msgid "Century" 3475msgstr "Canrif" 3476 3477#. I18N: Type of media object 3478#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3479msgid "Certificate" 3480msgstr "Tystysgrif" 3481 3482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3484msgid "Certificate number" 3485msgstr "Rhif tystysgrif" 3486 3487#. I18N: Name of a country or state 3488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3489msgid "Chad" 3490msgstr "Tsiad" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3493#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3494msgid "Change family members" 3495msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3498msgid "Change the “Home page” blocks" 3499msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3502msgid "Change the “My page” blocks" 3503msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3504 3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3507#, php-format 3508msgid "Changed by %1$s" 3509msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3510 3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3513#, php-format 3514msgid "Changed on %1$s" 3515msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3516 3517#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3519#, php-format 3520msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3521msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3522 3523#. I18N: Name of a module/report 3524#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3528#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3529#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3530msgid "Changes" 3531msgstr "Newidiadau" 3532 3533#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3534#, php-format 3535msgid "Changes in the last %s day" 3536msgid_plural "Changes in the last %s days" 3537msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3538msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3539msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3540msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3541msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3542msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3545#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3546msgid "Changes log" 3547msgstr "Cofnod newidiadau" 3548 3549#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3550msgid "Character set" 3551msgstr "Set nod" 3552 3553#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3554#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3555msgid "Chart" 3556msgstr "Siart" 3557 3558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3559msgid "Chart preferences" 3560msgstr "Dewisiadau siart" 3561 3562#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3566msgid "Chart type" 3567msgstr "Math o siart" 3568 3569#. I18N: Name of a module/block 3570#. I18N: Name of a module 3571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3573#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3575#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3576#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3578msgid "Charts" 3579msgstr "Siartiau" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3582#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3583msgid "Check for errors" 3584msgstr "Gwiriwch am wallau" 3585 3586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3587msgid "Check for pending changes…" 3588msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3589 3590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3591msgid "Checking server capacity" 3592msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3593 3594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3595msgid "Checking server configuration" 3596msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3597 3598#. I18N: Location of an LDS church temple 3599#: app/Elements/TempleCode.php:78 3600msgid "Chicago, Illinois, United States" 3601msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3602 3603#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3607msgid "Child" 3608msgstr "Plentyn" 3609 3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3612msgid "Child of " 3613msgstr "Plentyn " 3614 3615#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3617#, php-format 3618msgid "Child of %s" 3619msgstr "Plentyn %s" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3624#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3626#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3627#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3630msgid "Children" 3631msgstr "Plentyn" 3632 3633#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3634msgid "Children in family" 3635msgstr "Plant yn y teulu" 3636 3637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3639msgid "Children of " 3640msgstr "Plant " 3641 3642#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3643#: app/SurnameTradition.php:99 3644msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3645msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3646 3647#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3648#: app/SurnameTradition.php:93 3649msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3650msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3651 3652#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3653#: app/SurnameTradition.php:96 3654msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3655msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3656 3657#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3658#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3659#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3660#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3661#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3662#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3663msgid "Children take their father’s surname." 3664msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3665 3666#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3667#: app/SurnameTradition.php:90 3668msgid "Children take their mother’s surname." 3669msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3673msgid "Chile" 3674msgstr "Chile" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3678msgid "China" 3679msgstr "Tsieina" 3680 3681#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3682msgid "Choose a report to run" 3683msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3684 3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3688msgid "Choose relatives" 3689msgstr "Dewis perthnasau" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3692msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3693msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3694 3695#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3700msgid "Christening" 3701msgstr "Bedydd" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3704msgid "Christening of a brother" 3705msgstr "Bedyddio brawd" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3708msgid "Christening of a child" 3709msgstr "Bedyddio plentyn" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3712msgid "Christening of a daughter" 3713msgstr "Bedyddio merch" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3718msgid "Christening of a grandchild" 3719msgstr "Bedyddio wyres" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3722msgid "Christening of a granddaughter" 3723msgstr "Bedyddio wyres" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3726msgctxt "daughter’s daughter" 3727msgid "Christening of a granddaughter" 3728msgstr "Bedyddio wyres" 3729 3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3731msgctxt "son’s daughter" 3732msgid "Christening of a granddaughter" 3733msgstr "Bedyddio wyres" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3736msgid "Christening of a grandson" 3737msgstr "Bedyddio ŵyr" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3740msgctxt "daughter’s son" 3741msgid "Christening of a grandson" 3742msgstr "Bedyddio ŵyr" 3743 3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3745msgctxt "son’s son" 3746msgid "Christening of a grandson" 3747msgstr "Bedyddio ŵyr" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3750msgid "Christening of a half-brother" 3751msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3754msgid "Christening of a half-sibling" 3755msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3758msgid "Christening of a half-sister" 3759msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3760 3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3762msgid "Christening of a sibling" 3763msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3764 3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3766msgid "Christening of a sister" 3767msgstr "Bedyddio chwaer" 3768 3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3770msgid "Christening of a son" 3771msgstr "Bedyddio mab" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3775msgid "Christmas Island" 3776msgstr "Christmas Island" 3777 3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3779msgid "Circumciser" 3780msgstr "Enwaedydd" 3781 3782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3783msgid "Citation" 3784msgstr "Dyfyniad" 3785 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3788#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3791#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3796msgid "Citation details" 3797msgstr "Manylion y dyfyniad" 3798 3799#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3800msgid "Citizenship" 3801msgstr "Dinasyddiaeth" 3802 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3805#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3806msgid "City" 3807msgstr "Dinas" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:79 3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3812msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3813 3814#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3816msgid "Civil marriage" 3817msgstr "Priodas sifil" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "Cofrestrydd sifil" 3822 3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3824msgctxt "FEMALE" 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "Cofrestrydd sifil" 3827 3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3829msgctxt "MALE" 3830msgid "Civil registrar" 3831msgstr "Cofrestrydd sifil" 3832 3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3835msgid "Clean up data folder" 3836msgstr "Glanhau ffolder data" 3837 3838#. I18N: Name of a module 3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3840msgid "Clippings cart" 3841msgstr "Cart toriadau" 3842 3843#. I18N: Type of media object 3844#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3845msgid "Coat of arms" 3846msgstr "Arfbais" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:80 3850msgid "Cochabamba, Bolivia" 3851msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3855msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3856msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3857 3858#. I18N: The name of a colour-scheme 3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3860msgid "Coffee and Cream" 3861msgstr "Coffi a Hufen" 3862 3863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3864msgid "Cohabitation" 3865msgstr "Cyd-fyw" 3866 3867#. I18N: The name of a colour-scheme 3868#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3869msgid "Cold Day" 3870msgstr "Diwrnod Oer" 3871 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3874msgid "Colombia" 3875msgstr "Colombia" 3876 3877#. I18N: Location of an LDS church temple 3878#: app/Elements/TempleCode.php:81 3879msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3880msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3881 3882#. I18N: Location of an LDS church temple 3883#: app/Elements/TempleCode.php:86 3884msgid "Columbia River, Washington, United States" 3885msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/Elements/TempleCode.php:82 3889msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3890msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3891 3892#. I18N: Location of an LDS church temple 3893#: app/Elements/TempleCode.php:83 3894msgid "Columbus, Ohio, United States" 3895msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3896 3897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3898#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3899#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3901msgid "Comment" 3902msgstr "Sylw" 3903 3904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3907#: resources/views/register-page.phtml:84 3908msgid "Comments" 3909msgstr "Nodiadau" 3910 3911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3912msgid "Common law marriage" 3913msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3914 3915#. I18N: Description of the “Messages” module 3916#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3917msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3918msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3919 3920#. I18N: Name of a country or state 3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3922msgid "Comoros" 3923msgstr "Comoros" 3924 3925#. I18N: Name of a module/chart 3926#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3927msgid "Compact tree" 3928msgstr "Cart cryno" 3929 3930#. I18N: %s is an individual’s name 3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3932#, php-format 3933msgid "Compact tree of %s" 3934msgstr "Cart cryno o %s" 3935 3936#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3937msgid "Comparison" 3938msgstr "Cymhariaeth" 3939 3940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3945msgid "Completed before 1970; date not available" 3946msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3947 3948#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3949#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3952msgid "Completed; date unknown" 3953msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3954 3955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3956#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3957msgid "Completion date" 3958msgstr "Dyddiad cwblhau" 3959 3960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3962msgid "Compress the GEDCOM file" 3963msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 3964 3965#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3967msgid "Confirmation" 3968msgstr "Cadarnhad" 3969 3970#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3971msgid "Connection to database server" 3972msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3977msgid "Contact information" 3978msgstr "Manylion cyswllt" 3979 3980#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3981msgid "Contact method" 3982msgstr "Dull cyswllt" 3983 3984#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3985msgid "Contains" 3986msgstr "Yn cynnwys" 3987 3988#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3989#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3990#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3991msgid "Content" 3992msgstr "Cynnwys" 3993 3994#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4002#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4003#: resources/views/admin/components.phtml:28 4004#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4005#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4006#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4010#: resources/views/admin/media.phtml:21 4011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4013#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4014#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4019#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4020#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4022#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4029#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4030#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4032#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4033#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4034#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4036#: resources/views/admin/users.phtml:15 4037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4041#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4045#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4046#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4047#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4048#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4049#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4053#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4054msgid "Control panel" 4055msgstr "Panel rheoli" 4056 4057#. I18N: Name of a module 4058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4059msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4060msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 4061 4062#. I18N: Name of a module 4063#: app/Module/FixNameTags.php:83 4064msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4065msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 4066 4067#. I18N: Name of a module 4068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4069msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4070msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4075msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4076msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 4077 4078#. I18N: Label for option 4079#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4080msgid "Convert to" 4081msgstr "Trosi i" 4082 4083#. I18N: Name of a country or state 4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4085msgid "Cook Islands" 4086msgstr "Ynysoedd Cook" 4087 4088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4089msgid "Cookies" 4090msgstr "Cwcis" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4094msgid "Coordinates" 4095msgstr "Cyfesurynnau" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/Elements/TempleCode.php:84 4099msgid "Copenhagen, Denmark" 4100msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4101 4102#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4103#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4104#: resources/views/individual-name.phtml:81 4105#: resources/views/individual-name.phtml:83 4106#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4107msgid "Copy" 4108msgstr "Copïo" 4109 4110#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4112#, php-format 4113msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4114msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4117msgid "Copy files…" 4118msgstr "Copïo ffeiliau…" 4119 4120#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4121msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4122msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4123 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4125msgid "Copyright" 4126msgstr "Hawlfraint" 4127 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/Elements/TempleCode.php:85 4130msgid "Cordoba, Argentina" 4131msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4132 4133#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4134msgid "Corporation" 4135msgstr "Corfforaeth" 4136 4137#. I18N: Description of a “Data fix” module 4138#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4139msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4140msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4141 4142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4143msgid "Correspondence" 4144msgstr "Gohebiaeth" 4145 4146#. I18N: Name of a country or state 4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4148msgid "Costa Rica" 4149msgstr "Costa Rica" 4150 4151#. I18N: Name of a country or state 4152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4153msgid "Cote d’Ivoire" 4154msgstr "Cote d’Ivoire" 4155 4156#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4157msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4158msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4159 4160#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4161msgid "Count" 4162msgstr "Cyfrif" 4163 4164#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4166msgid "Count the visits to each page" 4167msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4168 4169#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4170#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4171#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4173msgid "Country" 4174msgstr "Gwlad" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4177msgid "Create" 4178msgstr "Creu" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4182msgid "Create a family tree" 4183msgstr "Creu cart achau" 4184 4185#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4186#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4187msgid "Create a location" 4188msgstr "Creu lleoliad" 4189 4190#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4192#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4193msgid "Create a media object" 4194msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4195 4196#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4197#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4198msgid "Create a repository" 4199msgstr "Creu storfan" 4200 4201#: app/Elements/XrefNote.php:61 4202#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4203msgid "Create a shared note" 4204msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4205 4206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4207msgid "Create a shared note using the census assistant" 4208msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4209 4210#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4211msgid "Create a source" 4212msgstr "Creu ffynhonnell" 4213 4214#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4215#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4216msgid "Create a submission" 4217msgstr "Creu cyflwyniad" 4218 4219#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4220#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4221msgid "Create a submitter" 4222msgstr "Creu cyflwynydd" 4223 4224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4225msgid "Create a temporary folder…" 4226msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4227 4228#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4229msgid "Create a unique filename" 4230msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4231 4232#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4233msgid "Create an individual" 4234msgstr "Creu unigolyn" 4235 4236#. I18N: %s is a link/URL 4237#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4238#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4239#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4240#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4241#, php-format 4242msgid "Create maps using %s." 4243msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4244 4245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4246msgid "Create your own chart" 4247msgstr "Creu eich siart eich hun" 4248 4249#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4250msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4251msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4252 4253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4254#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4255#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4256#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4257#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4258#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4260msgid "Creation date" 4261msgstr "Dyddiad creu" 4262 4263#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4270msgid "Cremation" 4271msgstr "Amlosgiad" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4274msgid "Cremation of a brother" 4275msgstr "Amlosgiad brawd" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4278msgid "Cremation of a child" 4279msgstr "Amlosgi plentyn" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4282msgid "Cremation of a daughter" 4283msgstr "Amlosgiad merch" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4286msgid "Cremation of a father" 4287msgstr "Amlosgi tad" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4290msgid "Cremation of a grandchild" 4291msgstr "Amlosgiad wyres" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4294msgid "Cremation of a granddaughter" 4295msgstr "Amlosgiad wyres" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4298msgctxt "daughter’s daughter" 4299msgid "Cremation of a granddaughter" 4300msgstr "Amlosgiad wyres" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4303msgctxt "son’s daughter" 4304msgid "Cremation of a granddaughter" 4305msgstr "Amlosgiad wyres" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4308msgid "Cremation of a grandfather" 4309msgstr "Amlosgiad taid" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4312msgid "Cremation of a grandmother" 4313msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4318msgid "Cremation of a grandparent" 4319msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4322msgid "Cremation of a grandson" 4323msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4326msgctxt "daughter’s son" 4327msgid "Cremation of a grandson" 4328msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4331msgctxt "son’s son" 4332msgid "Cremation of a grandson" 4333msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4336msgid "Cremation of a half-brother" 4337msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4340msgid "Cremation of a half-sibling" 4341msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4344msgid "Cremation of a half-sister" 4345msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4348msgid "Cremation of a husband" 4349msgstr "Amlosgi gŵr" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4352msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4353msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4356msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4357msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4358 4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4360msgid "Cremation of a mother" 4361msgstr "Amlosgi mam" 4362 4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4364msgid "Cremation of a parent" 4365msgstr "Amlosgi rhiant" 4366 4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4368msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4369msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4370 4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4372msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4373msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4374 4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4376msgid "Cremation of a sibling" 4377msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4378 4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4380msgid "Cremation of a sister" 4381msgstr "Amlosgi chwaer" 4382 4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4384msgid "Cremation of a son" 4385msgstr "Amlosgiad mab" 4386 4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4388msgid "Cremation of a spouse" 4389msgstr "Amlosgi priod" 4390 4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4392msgid "Cremation of a wife" 4393msgstr "Amlosgi gwraig" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4397msgid "Croatia" 4398msgstr "Croatia" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4402msgid "Cuba" 4403msgstr "Ciwba" 4404 4405#. I18N: Location of an LDS church temple 4406#: app/Elements/TempleCode.php:87 4407msgid "Curitiba, Brazil" 4408msgstr "Curitiba, Brasil" 4409 4410#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4411msgid "Custom" 4412msgstr "Cyfaddasu" 4413 4414#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4415msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4416msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 4417 4418#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4419msgid "Custom GEDCOM tag" 4420msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 4421 4422#. I18N: Name of a module 4423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4424#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4427msgid "Custom GEDCOM tags" 4428msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4429 4430#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4431msgid "Custom event" 4432msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4433 4434#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4435msgid "Custom module" 4436msgstr "Modiwl cyfaddas" 4437 4438#. I18N: A configuration setting 4439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4440msgid "Custom welcome text" 4441msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4442 4443#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4444msgid "Customize this page" 4445msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4446 4447#. I18N: Name of a country or state 4448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4449msgid "Cyprus" 4450msgstr "Cyprus" 4451 4452#. I18N: Name of a country or state 4453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4454msgid "Czech Republic" 4455msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4456 4457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4459msgid "DKIM digital signature" 4460msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4461 4462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4463#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4464msgid "DNA markers" 4465msgstr "Marcwyr DNA" 4466 4467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4468#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4469#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4470msgid "Daitch-Mokotoff" 4471msgstr "Daitch-Mokotoff" 4472 4473#. I18N: Location of an LDS church temple 4474#: app/Elements/TempleCode.php:88 4475msgid "Dallas, Texas, United States" 4476msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4477 4478#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4479#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4480#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4481#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4484#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4486msgid "Data" 4487msgstr "Data" 4488 4489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4490msgid "Data controller" 4491msgstr "Rheolwr data" 4492 4493#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4495msgid "Data fix" 4496msgstr "Trwsio data" 4497 4498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4503#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4504#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4505msgid "Data fixes" 4506msgstr "Cywiro data" 4507 4508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4509msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4510msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4511 4512#. I18N: A configuration setting 4513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4514msgid "Data folder" 4515msgstr "Ffolder data" 4516 4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4521msgid "Database connection" 4522msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4523 4524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4529msgid "Database name" 4530msgstr "Enw cronfa ddata" 4531 4532#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4536msgid "Database password" 4537msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4538 4539#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4540msgid "Database type" 4541msgstr "Math o gronfa ddata" 4542 4543#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4544#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4545#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4547msgid "Database user account" 4548msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4553#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4558#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4560#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4561#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4562#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4568#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4573msgid "Date" 4574msgstr "~Dyddiad" 4575 4576#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4577msgid "Date differences" 4578msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4581msgid "Date of LDS baptism" 4582msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4585msgid "Date of LDS child sealing" 4586msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4589msgid "Date of LDS confirmation" 4590msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4593msgid "Date of LDS endowment" 4594msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4597msgid "Date of LDS spouse sealing" 4598msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4601msgid "Date of adoption" 4602msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4606msgid "Date of baptism" 4607msgstr "Dyddiad y bedydd" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4611msgid "Date of bar mitzvah" 4612msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4616msgid "Date of bat mitzvah" 4617msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4624msgid "Date of birth" 4625msgstr "Dyddiad geni" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4628msgid "Date of blessing" 4629msgstr "Dyddiad y fendith" 4630 4631#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4632msgid "Date of brit milah" 4633msgstr "Dyddiad brit milah" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4637msgid "Date of burial" 4638msgstr "Dyddiad claddu" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4642msgid "Date of christening" 4643msgstr "Dyddiad y bedydd" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4647msgid "Date of confirmation" 4648msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4651msgid "Date of cremation" 4652msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4658msgid "Date of death" 4659msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4662msgid "Date of divorce" 4663msgstr "Dyddiad ysgariad" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4666msgid "Date of emigration" 4667msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4671msgid "Date of engagement" 4672msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4679#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4680msgid "Date of entry in original source" 4681msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4682 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4684msgid "Date of event" 4685msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4689msgid "Date of first communion" 4690msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4691 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4693msgid "Date of immigration" 4694msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4695 4696#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4697#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4698#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4701msgid "Date of last change" 4702msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4703 4704#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4707msgid "Date of marriage" 4708msgstr "Dyddiad y briodas" 4709 4710#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4712msgid "Date of marriage banns" 4713msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4714 4715#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4716msgid "Date of naturalization" 4717msgstr "Dyddiad naturoli" 4718 4719#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4720msgid "Date of ordination" 4721msgstr "Dyddiad ordeinio" 4722 4723#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4724msgid "Date of residence" 4725msgstr "Dyddiad preswylio" 4726 4727#: resources/views/help/date.phtml:104 4728msgid "Date period" 4729msgstr "Cyfnod dyddiad" 4730 4731#: resources/views/help/date.phtml:97 4732msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4733msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4737msgid "Date range" 4738msgstr "Ystod dyddiad" 4739 4740#: resources/views/help/date.phtml:59 4741msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4742msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4743 4744#: resources/views/admin/users.phtml:31 4745msgid "Date registered" 4746msgstr "Dyddiad cofrestru" 4747 4748#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4749msgid "Date sent" 4750msgstr "Dyddiad anfon" 4751 4752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4754#, php-format 4755msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4756msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4757 4758#: resources/views/help/date.phtml:21 4759msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4760msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4761 4762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4766msgid "Daughter" 4767msgstr "Merch" 4768 4769#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4770#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4771#, php-format 4772msgid "Daughter of %s" 4773msgstr "Merch %s" 4774 4775#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4776msgid "Day" 4777msgstr "Diwrnod" 4778 4779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4780msgid "Day not set" 4781msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4782 4783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4786msgid "Day:" 4787msgstr "Diwrnod:" 4788 4789#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4791msgid "Dead" 4792msgstr "Marw" 4793 4794#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4795#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4796#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4800#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4803#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4804#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4921msgid "Death" 4922msgstr "Marwolaeth" 4923 4924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4925msgid "Death by country" 4926msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4927 4928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4930msgid "Death date range end" 4931msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4932 4933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4935msgid "Death date range start" 4936msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4939msgid "Death of a brother" 4940msgstr "Marwolaeth brawd" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4944msgid "Death of a child" 4945msgstr "Marwolaeth plentyn" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4948msgid "Death of a daughter" 4949msgstr "Marwolaeth merch" 4950 4951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4953msgid "Death of a father" 4954msgstr "Marwolaeth tad" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4960msgid "Death of a grandchild" 4961msgstr "Marwolaeth wyres" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4964msgid "Death of a granddaughter" 4965msgstr "Marwolaeth wyres" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4968msgctxt "daughter’s daughter" 4969msgid "Death of a granddaughter" 4970msgstr "Marwolaeth wyres" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4973msgctxt "son’s daughter" 4974msgid "Death of a granddaughter" 4975msgstr "Marwolaeth wyres" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4978msgid "Death of a grandfather" 4979msgstr "Marwolaeth taid" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4982msgid "Death of a grandmother" 4983msgstr "Marwolaeth nain" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4989msgid "Death of a grandparent" 4990msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4993msgid "Death of a grandson" 4994msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4997msgctxt "daughter’s son" 4998msgid "Death of a grandson" 4999msgstr "Marwolaeth ŵyr" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5002msgctxt "son’s son" 5003msgid "Death of a grandson" 5004msgstr "Marwolaeth ŵyr" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5007msgid "Death of a half-brother" 5008msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5011msgid "Death of a half-sibling" 5012msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5015msgid "Death of a half-sister" 5016msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5019msgid "Death of a husband" 5020msgstr "Marwolaeth gŵr" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5023msgid "Death of a maternal grandfather" 5024msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5027msgid "Death of a maternal grandmother" 5028msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 5029 5030#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5032msgid "Death of a mother" 5033msgstr "Marwolaeth mam" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5037msgid "Death of a parent" 5038msgstr "Marwolaeth rhiant" 5039 5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5041msgid "Death of a paternal grandfather" 5042msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 5043 5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5045msgid "Death of a paternal grandmother" 5046msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5047 5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5050msgid "Death of a sibling" 5051msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5052 5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5054msgid "Death of a sister" 5055msgstr "Marwolaeth chwaer" 5056 5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5058msgid "Death of a son" 5059msgstr "Marwolaeth mab" 5060 5061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5063msgid "Death of a spouse" 5064msgstr "Marwolaeth un priod" 5065 5066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5067msgid "Death of a wife" 5068msgstr "Marwolaeth gwraig" 5069 5070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5071msgid "Death of one spouse" 5072msgstr "Marwolaeth un priod" 5073 5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5075msgid "Death place contains" 5076msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5077 5078#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5079msgid "Death places" 5080msgstr "Mannau marwolaeth" 5081 5082#. I18N: Name of a module/report 5083#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5085#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5087msgid "Deaths" 5088msgstr "Marwolaethau" 5089 5090#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5092msgid "Deaths by century" 5093msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5094 5095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5096msgctxt "Abbreviation for December" 5097msgid "Dec" 5098msgstr "Rha" 5099 5100#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5101#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5104msgid "Decade of birth" 5105msgstr "Degawd genedigaethau" 5106 5107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5109msgid "Decade of death" 5110msgstr "Degawd marwolaethau" 5111 5112#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5113#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5114msgid "Decade of marriage" 5115msgstr "Degawd priodasau" 5116 5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5118msgctxt "GENITIVE" 5119msgid "December" 5120msgstr "Rhagfyr" 5121 5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "December" 5125msgstr "Rhagfyr" 5126 5127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5128msgctxt "LOCATIVE" 5129msgid "December" 5130msgstr "Rhagfyr" 5131 5132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "December" 5137msgstr "Rhagfyr" 5138 5139#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5140#: app/Date/FrenchDate.php:305 5141msgid "Decidi" 5142msgstr "Decidi" 5143 5144#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5145msgid "Default chart" 5146msgstr "Siart rhagosodedig" 5147 5148#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5149msgid "Default family tree" 5150msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5151 5152#. I18N: A configuration setting 5153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5155#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5156msgid "Default individual" 5157msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5158 5159#. I18N: A configuration setting 5160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5161msgid "Default theme" 5162msgstr "Thema ragosodedig" 5163 5164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5167msgid "Definition" 5168msgstr "Diffiniad" 5169 5170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5171msgid "Degree" 5172msgstr "Gradd" 5173 5174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5178#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5179#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5190msgctxt "font name" 5191msgid "DejaVu" 5192msgstr "DejaVu" 5193 5194#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5195#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5197#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5198#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5199#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5200#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5201#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5202#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5203#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5204#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5205#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5206#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5208#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5209#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5210#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5211#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5212#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5213#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5214#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5215msgid "Delete" 5216msgstr "Dileu" 5217 5218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5219msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5220msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 5221 5222#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5224msgid "Delete inactive users" 5225msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5226 5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5228msgid "Delete selected messages" 5229msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5230 5231#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5232msgid "Delete the preferences for this module." 5233msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5234 5235#: resources/views/individual-name.phtml:89 5236#: resources/views/individual-name.phtml:91 5237msgid "Delete this name" 5238msgstr "Dileu'r enw hwn" 5239 5240#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5241msgid "Delete your account" 5242msgstr "Dileu eich cyfrif" 5243 5244#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5245msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5246msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5247 5248#. I18N: Name of a country or state 5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5250msgid "Democratic Republic of the Congo" 5251msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5255msgid "Denmark" 5256msgstr "Denmarc" 5257 5258#. I18N: Location of an LDS church temple 5259#: app/Elements/TempleCode.php:89 5260msgid "Denver, Colorado, United States" 5261msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5262 5263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5264msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5265msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5266 5267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5268msgid "Descendant generations" 5269msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5270 5271#. I18N: Name of a module/chart 5272#. I18N: Name of a module/sidebar 5273#. I18N: Name of a module/report 5274#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5275#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5276#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5277#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5284msgid "Descendants" 5285msgstr "Disgynyddion" 5286 5287#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5288msgid "Descendants interest" 5289msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5290 5291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5292msgid "Descendants of " 5293msgstr "Disgynyddion " 5294 5295#. I18N: %s is an individual’s name 5296#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5297#, php-format 5298msgid "Descendants of %s" 5299msgstr "Disgynyddion %s" 5300 5301#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5303#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5304#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5305#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5306#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5307#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5308#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5309msgid "Description" 5310msgstr "Disgrifiad" 5311 5312#. I18N: A configuration setting 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5314msgid "Description META tag" 5315msgstr "Tag disgrifiad META" 5316 5317#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5318msgid "Destination" 5319msgstr "Cyrchfan" 5320 5321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5325#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5326msgid "Details" 5327msgstr "Manylion" 5328 5329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5330msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5331msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5332 5333#. I18N: Location of an LDS church temple 5334#: app/Elements/TempleCode.php:90 5335msgid "Detroit, Michigan, United States" 5336msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5337 5338#: app/Date/JalaliDate.php:268 5339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "Dey" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:143 5345msgctxt "GENITIVE" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "Dey" 5348 5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5350#: app/Date/JalaliDate.php:233 5351msgctxt "INSTRUMENTAL" 5352msgid "Dey" 5353msgstr "Dey" 5354 5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5356#: app/Date/JalaliDate.php:188 5357msgctxt "LOCATIVE" 5358msgid "Dey" 5359msgstr "Dey" 5360 5361#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5362#: app/Date/JalaliDate.php:98 5363msgctxt "NOMINATIVE" 5364msgid "Dey" 5365msgstr "Dey" 5366 5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:150 5369msgctxt "GENITIVE" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "Dhu al-Hijjah" 5372 5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5374#: app/Date/HijriDate.php:240 5375msgctxt "INSTRUMENTAL" 5376msgid "Dhu al-Hijjah" 5377msgstr "Dhu al-Hijjah" 5378 5379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5380#: app/Date/HijriDate.php:195 5381msgctxt "LOCATIVE" 5382msgid "Dhu al-Hijjah" 5383msgstr "Dhu al-Hijjah" 5384 5385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5386#: app/Date/HijriDate.php:105 5387msgctxt "NOMINATIVE" 5388msgid "Dhu al-Hijjah" 5389msgstr "Dhu al-Hijjah" 5390 5391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:148 5393msgctxt "GENITIVE" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5396 5397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5398#: app/Date/HijriDate.php:238 5399msgctxt "INSTRUMENTAL" 5400msgid "Dhu al-Qi’dah" 5401msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5402 5403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5404#: app/Date/HijriDate.php:193 5405msgctxt "LOCATIVE" 5406msgid "Dhu al-Qi’dah" 5407msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5408 5409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5410#: app/Date/HijriDate.php:103 5411msgctxt "NOMINATIVE" 5412msgid "Dhu al-Qi’dah" 5413msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5414 5415#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5416#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5417#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5418msgid "Died as a child: exempt" 5419msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5420 5421#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5422msgid "Differences" 5423msgstr "Gwahaniaethau" 5424 5425#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5427msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5428msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5429 5430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5435msgid "Direct line ancestors" 5436msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5437 5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5443msgid "Direct line ancestors and their families" 5444msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5445 5446#. I18N: %s is a number of records per page 5447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5448#, php-format 5449msgid "Display %s" 5450msgstr "Dangos %s" 5451 5452#. I18N: Description of the “Favorites” module 5453#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5454msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5455msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5456 5457#. I18N: Description of the “Favorites” module 5458#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5459msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5460msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5461 5462#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5463msgid "Display custom GEDCOM tags" 5464msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 5465 5466#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5467#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5468msgid "Divorce" 5469msgstr "Ysgariad" 5470 5471#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5472msgid "Divorce filed" 5473msgstr "Cais am ysgariad" 5474 5475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5476#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5477msgid "Divorces by century" 5478msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5482msgid "Djibouti" 5483msgstr "Djibouti" 5484 5485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5486#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5487msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5488msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5489 5490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5492msgid "Do not seal: unauthorized" 5493msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5494 5495#. I18N: Type of media object 5496#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5497msgid "Document" 5498msgstr "Dogfen" 5499 5500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5501msgid "Domain name" 5502msgstr "Enw Parth" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5506msgid "Dominica" 5507msgstr "Dominica" 5508 5509#. I18N: Name of a country or state 5510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5511msgid "Dominican Republic" 5512msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5513 5514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5516#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5517msgid "Download" 5518msgstr "Llwytho i lawr" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5521#, php-format 5522msgid "Download %s…" 5523msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5524 5525#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5526msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5527msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5528 5529#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5530msgid "Download file" 5531msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5532 5533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5534msgid "Drag the blocks to change their position." 5535msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5536 5537#. I18N: Location of an LDS church temple 5538#: app/Elements/TempleCode.php:91 5539msgid "Draper, Utah, United States" 5540msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5541 5542#. I18N: The second day in the French republican calendar 5543#: app/Date/FrenchDate.php:289 5544msgid "Duodi" 5545msgstr "Duodi" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5548#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5551msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5552msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5556#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5558msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5559msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5560 5561#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5562msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5563msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5564 5565#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5566msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5567msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5568 5569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5572#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5573msgid "Earliest birth" 5574msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5575 5576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5580msgid "Earliest death" 5581msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5582 5583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5584msgid "Earliest divorce" 5585msgstr "Ysgariad cynharaf" 5586 5587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5588msgid "Earliest marriage" 5589msgstr "Priodas gynharaf" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5593msgid "Ecuador" 5594msgstr "Ecwador" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5597#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5598#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5599#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5600#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5601#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5602#: resources/views/admin/users.phtml:24 5603#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5604#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5605#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5606#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5607#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5609#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5612#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5613#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5614#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5615#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5616msgid "Edit" 5617msgstr "Golygu" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5620#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5621msgid "Edit a media file" 5622msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5623 5624#. I18N: Options for editing 5625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5626msgid "Edit preferences" 5627msgstr "Golygu dewisiadau" 5628 5629#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5630msgid "Edit the FAQ" 5631msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5632 5633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5635#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5636#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5637msgid "Edit the gender" 5638msgstr "Golygu'r rhyw" 5639 5640#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5641#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5642#: resources/views/individual-name.phtml:76 5643#: resources/views/individual-name.phtml:78 5644msgid "Edit the name" 5645msgstr "Golygu'r enw" 5646 5647#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5648#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5649#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5650#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5651#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5653msgid "Edit the raw GEDCOM" 5654msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5655 5656#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5657msgid "Edit the shared note" 5658msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5659 5660#: app/Module/StoriesModule.php:310 5661#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5662msgid "Edit the story" 5663msgstr "Golygu'r stori" 5664 5665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5666msgid "Edit the user" 5667msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5668 5669#: app/Services/TreeService.php:210 5670msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5671msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5672 5673#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5674#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5675msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5676msgstr "" 5677 5678#. I18N: A restriction on editing data 5679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5680msgid "Editing restriction" 5681msgstr "Cyfyngiad golygu" 5682 5683#. I18N: Listbox entry; name of a role 5684#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5688msgid "Editor" 5689msgstr "Golygydd" 5690 5691#. I18N: Location of an LDS church temple 5692#: app/Elements/TempleCode.php:92 5693msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5694msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5695 5696#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5697msgid "Education" 5698msgstr "Addysg" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5702msgid "Egypt" 5703msgstr "Yr Aifft" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5707msgid "El Salvador" 5708msgstr "El Salvador" 5709 5710#. I18N: Type of media object 5711#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5712msgid "Electronic" 5713msgstr "Electroneg" 5714 5715#. I18N: a month in the Jewish calendar 5716#: app/Date/JewishDate.php:202 5717msgctxt "GENITIVE" 5718msgid "Elul" 5719msgstr "Elul" 5720 5721#. I18N: a month in the Jewish calendar 5722#: app/Date/JewishDate.php:306 5723msgctxt "INSTRUMENTAL" 5724msgid "Elul" 5725msgstr "Elul" 5726 5727#. I18N: a month in the Jewish calendar 5728#: app/Date/JewishDate.php:254 5729msgctxt "LOCATIVE" 5730msgid "Elul" 5731msgstr "Elul" 5732 5733#. I18N: a month in the Jewish calendar 5734#: app/Date/JewishDate.php:150 5735msgctxt "NOMINATIVE" 5736msgid "Elul" 5737msgstr "Elul" 5738 5739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5740#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5741#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5742msgid "Email" 5743msgstr "E-bost" 5744 5745#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5746#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5747#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5748#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5749#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5750#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5751#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5753#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5754#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5757#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5758#: resources/views/register-page.phtml:48 5759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5760msgid "Email address" 5761msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5762 5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5764msgid "Email verified" 5765msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5766 5767#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5768msgid "Emigration" 5769msgstr "Ymfudo" 5770 5771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5772msgid "Employee" 5773msgstr "Gweithiwr" 5774 5775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5776msgctxt "FEMALE" 5777msgid "Employee" 5778msgstr "Gweithiwr" 5779 5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5781msgctxt "MALE" 5782msgid "Employee" 5783msgstr "Gweithiwr" 5784 5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5786#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5787msgid "Employer" 5788msgstr "Cyflogwr" 5789 5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5791msgctxt "FEMALE" 5792msgid "Employer" 5793msgstr "Cyflogwr" 5794 5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5796msgctxt "MALE" 5797msgid "Employer" 5798msgstr "Cyflogwr" 5799 5800#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5801msgid "Empty the clipboard" 5802msgstr "" 5803 5804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5805msgid "Empty the clippings cart" 5806msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5807 5808#: resources/views/admin/components.phtml:40 5809#: resources/views/admin/components.phtml:86 5810#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5811msgid "Enabled" 5812msgstr "Galluogwyd" 5813 5814#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5816msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5817msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5818 5819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5820msgid "End year" 5821msgstr "Blwyddyn gorffen" 5822 5823#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5824msgid "Ending range of change dates" 5825msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5826 5827#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5828#: app/Elements/TempleCode.php:93 5829msgid "Endowment House" 5830msgstr "Tŷ Gwaddol" 5831 5832#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5834msgid "Engagement" 5835msgstr "Dyweddïo" 5836 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5839msgid "England" 5840msgstr "Lloegr" 5841 5842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5843msgid "Enter an optional note about this favorite" 5844msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5845 5846#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5847msgid "Entire record" 5848msgstr "Cofnod cyfan" 5849 5850#. I18N: Name of a country or state 5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5852msgid "Equatorial Guinea" 5853msgstr "Gini Gyhydeddol" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5857msgid "Eritrea" 5858msgstr "Eritrea" 5859 5860#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5861#, php-format 5862msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5863msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5864 5865#: app/Date/JalaliDate.php:270 5866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5867msgid "Esf" 5868msgstr "Esf" 5869 5870#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5871#: app/Date/JalaliDate.php:147 5872msgctxt "GENITIVE" 5873msgid "Esfand" 5874msgstr "Esfand" 5875 5876#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5877#: app/Date/JalaliDate.php:237 5878msgctxt "INSTRUMENTAL" 5879msgid "Esfand" 5880msgstr "Esfand" 5881 5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5883#: app/Date/JalaliDate.php:192 5884msgctxt "LOCATIVE" 5885msgid "Esfand" 5886msgstr "Esfand" 5887 5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5889#: app/Date/JalaliDate.php:102 5890msgctxt "NOMINATIVE" 5891msgid "Esfand" 5892msgstr "Esfand" 5893 5894#. I18N: Name of a mapping organisation 5895#: app/Module/EsriMaps.php:38 5896msgid "Esri/ArcGIS" 5897msgstr "Esri/ArcGIS" 5898 5899#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5900msgid "Estate name" 5901msgstr "Enw'r ystâd" 5902 5903#. I18N: A configuration setting 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5905msgid "Estimated dates for birth and death" 5906msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5907 5908#. I18N: Name of a country or state 5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5910msgid "Estonia" 5911msgstr "Estonia" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5915msgid "Ethiopia" 5916msgstr "Ethiopia" 5917 5918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5919msgid "Europe" 5920msgstr "Ewrop" 5921 5922#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5923#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5924#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5925#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5929#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5930#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5934msgid "Event" 5935msgstr "Digwyddiad" 5936 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5940#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5942#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5943msgid "Events" 5944msgstr "Digwyddiadau" 5945 5946#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5947msgid "Events in countries" 5948msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5949 5950#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5951msgid "Events of close relatives" 5952msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5953 5954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5955msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5956msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5957 5958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5959msgid "Exact" 5960msgstr "Union" 5961 5962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5963msgid "Exact date" 5964msgstr "Union ddyddiad" 5965 5966#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5967#, php-format 5968msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5969msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5970 5971#: resources/views/admin/media.phtml:75 5972msgid "Exclude subfolders" 5973msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5974 5975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5976#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5977#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5978#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5980msgid "Excluded from this submission" 5981msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5982 5983#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5984#: resources/views/register-page.phtml:88 5985msgid "Explain why you are requesting an account." 5986msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5987 5988#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5989msgid "Export" 5990msgstr "Allforio" 5991 5992#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5993msgid "Export a GEDCOM file" 5994msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5995 5996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5997msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5998msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5999 6000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6001msgid "Export preferences" 6002msgstr "Dewisiadau allforio" 6003 6004#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6006msgid "Extend privacy to dead individuals" 6007msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 6008 6009#. I18N: “External files” are stored on other computers 6010#: resources/views/admin/media.phtml:45 6011msgid "External files" 6012msgstr "Ffeiliau allanol" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6015msgid "External link" 6016msgstr "Dolen Allanol" 6017 6018#: resources/views/admin/media.phtml:79 6019msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6020msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 6021 6022#. I18N: Name of a module/sidebar 6023#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6024#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6025#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6026msgid "Extra information" 6027msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6030msgid "Eye color" 6031msgstr "Lliw llygaid" 6032 6033#. I18N: Name of a theme. 6034#: app/Module/FabTheme.php:39 6035msgid "F.A.B." 6036msgstr "F.A.B." 6037 6038#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6040msgid "FAQ" 6041msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6042 6043#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6045msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6046msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6047 6048#. I18N: https://foko.genealogy.net 6049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6053msgid "FOKO country" 6054msgstr "Gwlad FOKO" 6055 6056#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6057msgid "Fact" 6058msgstr "Ffaith" 6059 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6063msgid "Fact 1" 6064msgstr "Ffaith 1" 6065 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6069msgid "Fact 10" 6070msgstr "Ffaith 10" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6075msgid "Fact 11" 6076msgstr "Ffaith 11" 6077 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6081msgid "Fact 12" 6082msgstr "Ffaith 12" 6083 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6087msgid "Fact 13" 6088msgstr "Ffaith 13" 6089 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6093msgid "Fact 2" 6094msgstr "Ffaith 2" 6095 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6099msgid "Fact 3" 6100msgstr "Ffaith 3" 6101 6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6105msgid "Fact 4" 6106msgstr "Ffaith 4" 6107 6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6111msgid "Fact 5" 6112msgstr "Ffaith 5" 6113 6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6117msgid "Fact 6" 6118msgstr "Ffaith 6" 6119 6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6123msgid "Fact 7" 6124msgstr "Ffaith 7" 6125 6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6129msgid "Fact 8" 6130msgstr "Ffaith 8" 6131 6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6135msgid "Fact 9" 6136msgstr "Ffaith 9" 6137 6138#. I18N: A configuration setting 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6140msgid "Fact icons" 6141msgstr "Eiconau ffeithiau" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6144msgid "Fact or event" 6145msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6146 6147#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6150#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6151#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6155msgid "Facts and events" 6156msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6157 6158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6159msgid "Facts for family records" 6160msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6161 6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6163msgid "Facts for individual records" 6164msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6165 6166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6167msgid "Facts for new families" 6168msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6169 6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6171msgid "Facts for new individuals" 6172msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6173 6174#. I18N: Name of a country or state 6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6176msgid "Falkland Islands" 6177msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6178 6179#. I18N: Name of a module/list 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6183#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6184#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6190#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6191#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6192#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6193#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6199#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6200#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6201#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6202#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6203#: resources/views/search-results.phtml:48 6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6206msgid "Families" 6207msgstr "Teuluoedd" 6208 6209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6210#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6211msgid "Families with sources" 6212msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6213 6214#. I18N: Name of a module/report 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6216#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6218#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6220#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6221#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6222#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6231msgid "Family" 6232msgstr "Teulu" 6233 6234#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6235msgid "Family as a child" 6236msgstr "Teulu fel plentyn" 6237 6238#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6239msgid "Family as a spouse" 6240msgstr "Teulu fel priod" 6241 6242#. I18N: Name of a module/chart 6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6244msgid "Family book" 6245msgstr "Llyfr y teulu" 6246 6247#. I18N: %s is an individual’s name 6248#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6249#, php-format 6250msgid "Family book of %s" 6251msgstr "Llyfr teulu %s" 6252 6253#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6254msgid "Family census" 6255msgstr "" 6256 6257#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6258msgid "Family file" 6259msgstr "Ffeil teulu" 6260 6261#. I18N: Name of a module/sidebar 6262#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6263msgid "Family navigator" 6264msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6265 6266#. I18N: Description of the “News” module 6267#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6268msgid "Family news and site announcements." 6269msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6270 6271#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6272#, php-format 6273msgid "Family of %s" 6274msgstr "Teulu %s" 6275 6276#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6277msgid "Family residence" 6278msgstr "" 6279 6280#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6281msgid "Family status" 6282msgstr "Statws teulu" 6283 6284#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6297msgid "Family tree" 6298msgstr "Cart achau" 6299 6300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6302msgid "Family tree clippings cart" 6303msgstr "Cart toriadau cart achau" 6304 6305#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6307msgid "Family tree title" 6308msgstr "Teitl y cart achau" 6309 6310#. I18N: Name of a module 6311#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6314#: resources/views/search-trees.phtml:18 6315msgid "Family trees" 6316msgstr "Cartau achau" 6317 6318#. I18N: %s is the spouse name 6319#: app/Individual.php:915 6320#, php-format 6321msgid "Family with %s" 6322msgstr "Teulu gyda %s" 6323 6324#: app/Individual.php:845 6325msgid "Family with adoptive parents" 6326msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6327 6328#: app/Individual.php:846 6329msgid "Family with foster parents" 6330msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6331 6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6334msgid "Family with husband" 6335msgstr "Teulu gyda gŵr" 6336 6337#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6340msgid "Family with parents" 6341msgstr "Teulu gyda rhieni" 6342 6343#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6344#: app/Individual.php:850 6345msgid "Family with rada parents" 6346msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6347 6348#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6349#: app/Individual.php:848 6350msgid "Family with sealing parents" 6351msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6352 6353#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6354msgid "Family with spouse" 6355msgstr "Teulu gyda phriod" 6356 6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6360msgid "Family with the most children" 6361msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6362 6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6365msgid "Family with wife" 6366msgstr "Teulu gyda gwraig" 6367 6368#. I18N: familysearch.org 6369#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6370msgid "FamilySearch ID" 6371msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6372 6373#. I18N: Name of a module/chart 6374#: app/Module/FanChartModule.php:119 6375msgid "Fan chart" 6376msgstr "Siart ffan" 6377 6378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6379#: app/Module/FanChartModule.php:165 6380#, php-format 6381msgid "Fan chart of %s" 6382msgstr "Siart ffan %s" 6383 6384#: app/Date/JalaliDate.php:259 6385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6386msgid "Far" 6387msgstr "Far" 6388 6389#. I18N: Name of a country or state 6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6391msgid "Faroe Islands" 6392msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6393 6394#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6395#: app/Date/JalaliDate.php:125 6396msgctxt "GENITIVE" 6397msgid "Farvardin" 6398msgstr "Farvardin" 6399 6400#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6401#: app/Date/JalaliDate.php:215 6402msgctxt "INSTRUMENTAL" 6403msgid "Farvardin" 6404msgstr "Farvardin" 6405 6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6407#: app/Date/JalaliDate.php:170 6408msgctxt "LOCATIVE" 6409msgid "Farvardin" 6410msgstr "Farvardin" 6411 6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6413#: app/Date/JalaliDate.php:80 6414msgctxt "NOMINATIVE" 6415msgid "Farvardin" 6416msgstr "Farvardin" 6417 6418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6425msgid "Father" 6426msgstr "Tad" 6427 6428#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6429#, php-format 6430msgid "Father: %s" 6431msgstr "Tad: %s" 6432 6433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6434msgid "Father’s age" 6435msgstr "Oed y tad" 6436 6437#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6438#: app/Individual.php:876 6439#, php-format 6440msgid "Father’s family with %s" 6441msgstr "Teulu tad gyda %s" 6442 6443#. I18N: A step-family. 6444#: app/Individual.php:880 6445msgid "Father’s family with an unknown individual" 6446msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6447 6448#. I18N: Name of a module 6449#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6450#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6451msgid "Favorites" 6452msgstr "Ffefrynnau" 6453 6454#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6455#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6456#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6457msgid "Fax" 6458msgstr "Ffacs" 6459 6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6461msgctxt "Abbreviation for February" 6462msgid "Feb" 6463msgstr "Chw" 6464 6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6466msgctxt "GENITIVE" 6467msgid "February" 6468msgstr "Chwefror" 6469 6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6471msgctxt "INSTRUMENTAL" 6472msgid "February" 6473msgstr "Chwefror" 6474 6475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6476msgctxt "LOCATIVE" 6477msgid "February" 6478msgstr "Chwefror" 6479 6480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6483msgctxt "NOMINATIVE" 6484msgid "February" 6485msgstr "Chwefror" 6486 6487#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6488#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6489msgid "Female" 6490msgstr "Benyw" 6491 6492#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6493#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6494#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6495#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6496#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6497#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6498#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6505#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6506#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6507#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6508#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6509msgid "Females" 6510msgstr "Benywod" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6514msgid "Fiji" 6515msgstr "Ffiji" 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6519msgid "File size" 6520msgstr "Maint ffeil" 6521 6522#: app/Functions/Functions.php:43 6523msgid "File successfully uploaded" 6524msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6525 6526#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6527#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6530msgid "Filename" 6531msgstr "Enw ffeil" 6532 6533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6535msgid "Filename on server" 6536msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6537 6538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6539#, php-format 6540msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6541msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6542 6543#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6544#, php-format 6545msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6546msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6547 6548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6549msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6550msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6551 6552#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6553#, php-format 6554msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6555msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6556 6557#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6558#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6559msgid "Filter" 6560msgstr "Hidlo" 6561 6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6563msgid "Find a source" 6564msgstr "Canfod ffynhonnell" 6565 6566#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6567#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6568#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6569#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6570msgid "Find a special character" 6571msgstr "Canfod nod arbennig" 6572 6573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6574msgid "Find all possible relationships" 6575msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6576 6577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6578msgid "Find any relationship" 6579msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6582#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6583msgid "Find duplicates" 6584msgstr "Canfod dyblygiadau" 6585 6586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6587msgid "Find other relationships" 6588msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6589 6590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6591#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6592msgid "Find relationships via ancestors" 6593msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6594 6595#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6597msgid "Find the closest relationships" 6598msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6599 6600#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6601#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6602msgid "Find unrelated individuals" 6603msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6604 6605#. I18N: Name of a country or state 6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6607msgid "Finland" 6608msgstr "Y Ffindir" 6609 6610#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6612msgid "First communion" 6613msgstr "Cymun cyntaf" 6614 6615#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6616msgid "First event" 6617msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6618 6619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6620msgid "First record" 6621msgstr "Cofnod cyntaf" 6622 6623#. I18N: Name of a module 6624#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6625msgid "Fix name slashes and spaces" 6626msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6627 6628#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6629msgid "Flag" 6630msgstr "Baner" 6631 6632#. I18N: Name of a country or state 6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6634msgid "Flanders" 6635msgstr "Fflandrys" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:149 6639msgctxt "GENITIVE" 6640msgid "Floreal" 6641msgstr "Floreal" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:243 6645msgctxt "INSTRUMENTAL" 6646msgid "Floreal" 6647msgstr "Floreal" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:196 6651msgctxt "LOCATIVE" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "Floreal" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:102 6657msgctxt "NOMINATIVE" 6658msgid "Floreal" 6659msgstr "Floreal" 6660 6661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6663msgid "Folder" 6664msgstr "Ffolder" 6665 6666#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6667msgid "Folder name on server" 6668msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6669 6670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6672msgid "Follow this link to verify your email address." 6673msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6674 6675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6679#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6680#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6691msgid "Font" 6692msgstr "Ffont" 6693 6694#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6695#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6696msgid "Footer" 6697msgstr "Troedyn" 6698 6699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6701#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6702#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6703msgid "Footers" 6704msgstr "Troedynnau" 6705 6706#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6708#, php-format 6709msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6710msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6711 6712#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6713msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6714msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6715 6716#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6717msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6718msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6719 6720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6721#, php-format 6722msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6723msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6724 6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6726#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6727#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6728#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6729#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6730#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6731#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6732#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6733#, php-format 6734msgid "For more information, see %s." 6735msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6736 6737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6738#, php-format 6739msgid "For technical support and information contact %s." 6740msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6741 6742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6743#, php-format 6744msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6745msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6746 6747#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6749msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6750msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6751 6752#: resources/views/login-page.phtml:61 6753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6754msgid "Forgot password?" 6755msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6756 6757#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6758#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6759#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6760#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6761#: resources/views/help/date.phtml:145 6762#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6763msgid "Format" 6764msgstr "Fformatio" 6765 6766#. I18N: A configuration setting 6767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6768msgid "Format text and notes" 6769msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/Elements/TempleCode.php:94 6773msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6774msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6775 6776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6777msgctxt "Female pedigree" 6778msgid "Foster" 6779msgstr "Maethu" 6780 6781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6782msgctxt "Male pedigree" 6783msgid "Foster" 6784msgstr "Maethu" 6785 6786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6787msgctxt "Pedigree" 6788msgid "Foster" 6789msgstr "Maethu" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6792msgid "Foster child" 6793msgstr "Plentyn maeth" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6796msgid "Foster father" 6797msgstr "Tad maeth" 6798 6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6800msgid "Foster mother" 6801msgstr "Mam faeth" 6802 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6805msgid "France" 6806msgstr "Ffrainc" 6807 6808#. I18N: Location of an LDS church temple 6809#: app/Elements/TempleCode.php:95 6810msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6811msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6812 6813#. I18N: Location of an LDS church temple 6814#: app/Elements/TempleCode.php:96 6815msgid "Freiburg, Germany" 6816msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6817 6818#. I18N: The French calendar 6819#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6820msgid "French" 6821msgstr "Ffrengig" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6825msgid "French Guiana" 6826msgstr "Guyane" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6830msgid "French Polynesia" 6831msgstr "French Polynesia" 6832 6833#. I18N: Name of a country or state 6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6835msgid "French Southern Territories" 6836msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6837 6838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6841msgid "Frequently asked questions" 6842msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6843 6844#. I18N: Location of an LDS church temple 6845#: app/Elements/TempleCode.php:97 6846msgid "Fresno, California, United States" 6847msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6848 6849#. I18N: abbreviation for Friday 6850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6852msgid "Fri" 6853msgstr "Gwe" 6854 6855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6856msgid "Friday" 6857msgstr "Dydd Gwener" 6858 6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6860msgid "Friend" 6861msgstr "Ffrind" 6862 6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6864msgctxt "FEMALE" 6865msgid "Friend" 6866msgstr "Ffrind" 6867 6868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6869msgctxt "MALE" 6870msgid "Friend" 6871msgstr "Ffrind" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:139 6875msgctxt "GENITIVE" 6876msgid "Frimaire" 6877msgstr "Frimaire" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:233 6881msgctxt "INSTRUMENTAL" 6882msgid "Frimaire" 6883msgstr "Frimaire" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:186 6887msgctxt "LOCATIVE" 6888msgid "Frimaire" 6889msgstr "Frimaire" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:91 6893msgctxt "NOMINATIVE" 6894msgid "Frimaire" 6895msgstr "Frimaire" 6896 6897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6898#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6899#: resources/views/message-page.phtml:29 6900msgctxt "Email sender" 6901msgid "From" 6902msgstr "Oddiwrth" 6903 6904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6905#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6906msgctxt "Start of date range" 6907msgid "From" 6908msgstr "Oddiwrth" 6909 6910#. I18N: a month in the French republican calendar 6911#: app/Date/FrenchDate.php:157 6912msgctxt "GENITIVE" 6913msgid "Fructidor" 6914msgstr "Fructidor" 6915 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:251 6918msgctxt "INSTRUMENTAL" 6919msgid "Fructidor" 6920msgstr "Fructidor" 6921 6922#. I18N: a month in the French republican calendar 6923#: app/Date/FrenchDate.php:204 6924msgctxt "LOCATIVE" 6925msgid "Fructidor" 6926msgstr "Fructidor" 6927 6928#. I18N: a month in the French republican calendar 6929#: app/Date/FrenchDate.php:110 6930msgctxt "NOMINATIVE" 6931msgid "Fructidor" 6932msgstr "Fructidor" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/Elements/TempleCode.php:98 6936msgid "Fukuoka, Japan" 6937msgstr "Fukuoka, Japan" 6938 6939#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6940#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6941msgid "Funeral" 6942msgstr "Angladd" 6943 6944#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6945msgid "GEDCOM" 6946msgstr "GEDCOM" 6947 6948#. I18N: A configuration setting 6949#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6951msgid "GEDCOM errors" 6952msgstr "Gwallau GEDCOM" 6953 6954#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6955msgid "GEDCOM file" 6956msgstr "Ffeil GEDCOM" 6957 6958#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6959msgid "GEDCOM sub-tag" 6960msgstr "Is-dag GEDCOM" 6961 6962#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6963#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6964#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6965#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6966#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6967#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6968msgid "GEDCOM tag" 6969msgstr "Tag GEDCOM" 6970 6971#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6973msgid "GEDCOM tags" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: https://gov.genealogy.net 6977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6980msgid "GOV identifier" 6981msgstr "Dynodwr GOV" 6982 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6985msgid "Gabon" 6986msgstr "Gabon" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6990msgid "Gambia" 6991msgstr "Gambia" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6994#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7000msgid "Gender" 7001msgstr "Rhyw" 7002 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 7004msgid "Genealogy" 7005msgstr "Achyddiaeth" 7006 7007#. I18N: A configuration setting 7008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7009msgid "Genealogy contact" 7010msgstr "Cyswllt hel achau" 7011 7012#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7013#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7014msgid "Genealogy data" 7015msgstr "Data achau" 7016 7017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7019msgid "General" 7020msgstr "Cyffredinol" 7021 7022#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7023#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7024msgid "General search" 7025msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7026 7027#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7028#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7029msgid "Generate sitemap files for search engines." 7030msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7031 7032#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7033#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7034#, php-format 7035msgid "Generated by %s" 7036msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7037 7038#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7039msgid "Generation" 7040msgstr "Cenhedlaeth" 7041 7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7044msgid "Generation " 7045msgstr "Cenhedlaeth " 7046 7047#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7048#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7050#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7051#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7053#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7058msgid "Generations" 7059msgstr "Cenedlaethau" 7060 7061#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7062msgid "Generations of ancestors" 7063msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7064 7065#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7066msgid "Generations of descendants" 7067msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7068 7069#. I18N: https://www.geonames.org 7070#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7071#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7072msgid "GeoNames" 7073msgstr "GeoNames" 7074 7075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7077msgid "Geographic area" 7078msgstr "Ardal ddaearyddol" 7079 7080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7081#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7086msgid "Geographic data" 7087msgstr "Data daearyddol" 7088 7089#. I18N: find latitude/longitude for a place 7090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7092msgid "Geolocation" 7093msgstr "Geoleoliad" 7094 7095#. I18N: Name of a country or state 7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7097msgid "Georgia" 7098msgstr "Georgia" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7102msgid "Germany" 7103msgstr "Yr Almaen" 7104 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:147 7107msgctxt "GENITIVE" 7108msgid "Germinal" 7109msgstr "Germinal" 7110 7111#. I18N: a month in the French republican calendar 7112#: app/Date/FrenchDate.php:241 7113msgctxt "INSTRUMENTAL" 7114msgid "Germinal" 7115msgstr "Germinal" 7116 7117#. I18N: a month in the French republican calendar 7118#: app/Date/FrenchDate.php:194 7119msgctxt "LOCATIVE" 7120msgid "Germinal" 7121msgstr "Germinal" 7122 7123#. I18N: a month in the French republican calendar 7124#. I18N: a month in the French republican calendar 7125#: app/Date/FrenchDate.php:100 7126msgctxt "NOMINATIVE" 7127msgid "Germinal" 7128msgstr "Germinal" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7132msgid "Ghana" 7133msgstr "Ghana" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7137msgid "Gibraltar" 7138msgstr "Gibraltar" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:99 7142msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7143msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/Elements/TempleCode.php:100 7147msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7148msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7149 7150#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7152msgid "Given name" 7153msgstr "Enw" 7154 7155#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7156#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7157#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7158#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7159#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7161msgid "Given names" 7162msgstr "Enwau cyntaf" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7165msgid "Godchild" 7166msgstr "Plentyn bedydd" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7170msgid "Goddaughter" 7171msgstr "Merch fedydd" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7175msgid "Godfather" 7176msgstr "Tad bedydd" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7180msgid "Godmother" 7181msgstr "Mam fedydd" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7185msgid "Godparent" 7186msgstr "Rhiant bedydd" 7187 7188#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7189msgid "Godparents" 7190msgstr "Rhieni bedydd" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7194msgid "Godson" 7195msgstr "Mab bedydd" 7196 7197#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7198msgid "Google™ analytics" 7199msgstr "Dadansoddeg Google™" 7200 7201#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7202msgid "Google™ maps" 7203msgstr "Mapiau Google ™" 7204 7205#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7206msgid "Google™ webmaster tools" 7207msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7208 7209#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7210msgid "Graduation" 7211msgstr "Graddio" 7212 7213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7214msgid "Greatest age at death" 7215msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7216 7217#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7218msgid "Greatest age between siblings" 7219msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7223msgid "Greece" 7224msgstr "Groeg" 7225 7226#. I18N: The name of a colour-scheme 7227#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7228msgid "Green Beam" 7229msgstr "Trawst Gwyrdd" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7233msgid "Greenland" 7234msgstr "Yr Ynys Las" 7235 7236#. I18N: The gregorian calendar 7237#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7238msgid "Gregorian" 7239msgstr "Gregoraidd" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7243msgid "Grenada" 7244msgstr "Grenada" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:101 7248msgid "Guadalajara, Mexico" 7249msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7253msgid "Guadeloupe" 7254msgstr "Guadeloupe" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7258msgid "Guam" 7259msgstr "Guam" 7260 7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7262msgid "Guardian" 7263msgstr "Gwarcheidwad" 7264 7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7266msgctxt "FEMALE" 7267msgid "Guardian" 7268msgstr "Gwarcheidwad" 7269 7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7271msgctxt "MALE" 7272msgid "Guardian" 7273msgstr "Gwarcheidwad" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7277msgid "Guatemala" 7278msgstr "Guatemala" 7279 7280#. I18N: Location of an LDS church temple 7281#: app/Elements/TempleCode.php:102 7282msgid "Guatemala City, Guatemala" 7283msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/Elements/TempleCode.php:103 7287msgid "Guayaquil, Ecuador" 7288msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7289 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7292msgid "Guernsey" 7293msgstr "Guernsey" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7297msgid "Guinea" 7298msgstr "Gini" 7299 7300#. I18N: Name of a country or state 7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7302msgid "Guinea-Bissau" 7303msgstr "Gini Bisaw" 7304 7305#. I18N: Name of a country or state 7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7307msgid "Guyana" 7308msgstr "Guyana" 7309 7310#. I18N: Name of a module 7311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7312msgid "HTML" 7313msgstr "HTML" 7314 7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7316msgid "Hair color" 7317msgstr "Lliw gwallt" 7318 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7321msgid "Haiti" 7322msgstr "Haiti" 7323 7324#. I18N: Location of an LDS church temple 7325#: app/Elements/TempleCode.php:105 7326msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7327msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7328 7329#. I18N: Location of an LDS church temple 7330#: app/Elements/TempleCode.php:147 7331msgid "Hamilton, New Zealand" 7332msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/Elements/TempleCode.php:106 7336msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7337msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7338 7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7340msgid "He " 7341msgstr "Ef " 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7344msgid "He died" 7345msgstr "Bu farw" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7349msgid "He married" 7350msgstr "Priododd" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7353msgid "He resided at" 7354msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7355 7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7357msgid "He was born" 7358msgstr "Cafodd ei eni" 7359 7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7361msgid "He was buried" 7362msgstr "Cafodd ei gladdu" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7365msgid "He was christened" 7366msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7369msgid "He was cremated" 7370msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7371 7372#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7373#: app/Header.php:44 7374msgid "Header" 7375msgstr "Pennyn" 7376 7377#. I18N: Name of a country or state 7378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7379msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7380msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7381 7382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7384msgid "Hebrew" 7385msgstr "Hebraeg" 7386 7387#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7388#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7389msgid "Hebrew name" 7390msgstr "Enw Hebraeg" 7391 7392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7393msgid "Height" 7394msgstr "Uchder" 7395 7396#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7397#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7398#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7399#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7400#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7401#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7402#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7403#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7404#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7405#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7406#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7407#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7408#, php-format 7409msgid "Hello %s…" 7410msgstr "Helo %s…" 7411 7412#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7413#, php-format 7414msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7415msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7416 7417#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7418#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7419#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7420#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7421msgid "Hello administrator…" 7422msgstr "Helo weinyddwr…" 7423 7424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7425#: resources/views/help/link.phtml:13 7426msgid "Help" 7427msgstr "Cymorth" 7428 7429#. I18N: Location of an LDS church temple 7430#: app/Elements/TempleCode.php:108 7431msgid "Helsinki, Finland" 7432msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7433 7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7438#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7439#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7450msgctxt "font name" 7451msgid "Helvetica" 7452msgstr "Helvetica" 7453 7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7455msgid "Her occupation was" 7456msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7457 7458#. I18N: https://wego.here.com 7459#: app/Module/HereMaps.php:82 7460msgid "Here maps" 7461msgstr "Mapiau Here" 7462 7463#. I18N: Location of an LDS church temple 7464#: app/Elements/TempleCode.php:109 7465msgid "Hermosillo, Mexico" 7466msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7467 7468#. I18N: a month in the Jewish calendar 7469#: app/Date/JewishDate.php:180 7470msgctxt "GENITIVE" 7471msgid "Heshvan" 7472msgstr "Heshvan" 7473 7474#. I18N: a month in the Jewish calendar 7475#: app/Date/JewishDate.php:284 7476msgctxt "INSTRUMENTAL" 7477msgid "Heshvan" 7478msgstr "Heshvan" 7479 7480#. I18N: a month in the Jewish calendar 7481#: app/Date/JewishDate.php:232 7482msgctxt "LOCATIVE" 7483msgid "Heshvan" 7484msgstr "Heshvan" 7485 7486#. I18N: a month in the Jewish calendar 7487#: app/Date/JewishDate.php:128 7488msgctxt "NOMINATIVE" 7489msgid "Heshvan" 7490msgstr "Heshvan" 7491 7492#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7493#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7494#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7495#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7496#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7497msgid "Hide GEDCOM tags" 7498msgstr "" 7499 7500#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7502#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7504msgid "Hide from everyone" 7505msgstr "Cuddio rhag pawb" 7506 7507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7508#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7510#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7511#: resources/views/login-page.phtml:47 7512#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7513#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7514#: resources/views/register-page.phtml:75 7515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7519msgid "Hide password" 7520msgstr "" 7521 7522#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7523msgid "Hide unused locations" 7524msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7525 7526#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7527msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7528msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 7529 7530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7531msgid "Hierarchical relationship" 7532msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7533 7534#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7543msgid "Highlighted image" 7544msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7545 7546#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7547#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7548msgid "Hijri" 7549msgstr "Hijri" 7550 7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7552msgid "His occupation was" 7553msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7554 7555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7557#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7558#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7559#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7560#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7561#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7562msgid "Historic events" 7563msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7564 7565#. I18N: Name of a module 7566#. I18N: A configuration setting 7567#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7569msgid "Hit counters" 7570msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7571 7572#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7573msgid "Holocaust" 7574msgstr "Holocost" 7575 7576#. I18N: Name of a module 7577#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7579#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7580#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7581msgid "Home page" 7582msgstr "Tudalen gartref" 7583 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7586msgid "Honduras" 7587msgstr "Hondwras" 7588 7589#. I18N: Location of an LDS church temple 7590#. I18N: Name of a country or state 7591#: app/Elements/TempleCode.php:110 7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7593msgid "Hong Kong" 7594msgstr "Hong Kong" 7595 7596#. I18N: Name of a module/chart 7597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7598#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7599msgid "Hourglass chart" 7600msgstr "Siart Awrwydr" 7601 7602#. I18N: %s is an individual’s name 7603#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7604#, php-format 7605msgid "Hourglass chart of %s" 7606msgstr "Siart awrwydr %s" 7607 7608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7610msgid "House number" 7611msgstr "Rhif y tŷ" 7612 7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7614msgid "Household" 7615msgstr "Aelwyd" 7616 7617#. I18N: Location of an LDS church temple 7618#: app/Elements/TempleCode.php:111 7619msgid "Houston, Texas, United States" 7620msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7621 7622#. I18N: Configuration option 7623#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7624msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7625msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7626 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7629msgid "Hungary" 7630msgstr "Hwngari" 7631 7632#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7634#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7638#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7648msgid "Husband" 7649msgstr "Gŵr" 7650 7651#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7653msgid "Husband’s age" 7654msgstr "Oed gŵr" 7655 7656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7658msgid "IP address" 7659msgstr "Cyfeiriad IP" 7660 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7663msgid "Iceland" 7664msgstr "Gwlad yr Iâ" 7665 7666#: app/SurnameTradition.php:97 7667msgctxt "Surname tradition" 7668msgid "Icelandic" 7669msgstr "Eislandeg" 7670 7671#. I18N: Location of an LDS church temple 7672#: app/Elements/TempleCode.php:112 7673msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7674msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7675 7676#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7677msgid "Identification number" 7678msgstr "Rhif adnabod" 7679 7680#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7681msgid "Identifiers" 7682msgstr "" 7683 7684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7685msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7686msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7690msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7691msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7692 7693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7694msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7695msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7696 7697#: resources/views/help/name.phtml:22 7698#, php-format 7699msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7700msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7701 7702#: resources/views/help/name.phtml:19 7703#, php-format 7704msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7705msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7706 7707#: resources/views/help/name.phtml:28 7708#, php-format 7709msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7710msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7711 7712#: resources/views/help/name.phtml:25 7713#, php-format 7714msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7715msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7716 7717#: resources/views/help/name.phtml:16 7718#, php-format 7719msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7720msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7721 7722#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7723msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7724msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7725 7726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7727msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7728msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7729 7730#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7732msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7733msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7737msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7738msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7742msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7743msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7744 7745#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7746msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7747msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7748 7749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7750msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7751msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7752 7753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7754msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7755msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7756 7757#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7758msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7759msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7760 7761#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7762#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7763msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7764msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7765 7766#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7767#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7768msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7769msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7770 7771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7772msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7773msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7774 7775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7776msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7777msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7778 7779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7780msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7781msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7785msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7786msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7790msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7791msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7792 7793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7794msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7795msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7798msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7799msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7802msgid "Image dimensions" 7803msgstr "Dimensiynau delwedd" 7804 7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7806msgid "Images without watermarks" 7807msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7808 7809#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7810msgid "Immigration" 7811msgstr "Mewnfudo" 7812 7813#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7815msgid "Import" 7816msgstr "Mewnforio" 7817 7818#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7819msgid "Import a GEDCOM file" 7820msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7824msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7825msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7828msgid "Import geographic data" 7829msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7832msgid "Import preferences" 7833msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7837msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7838msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7839 7840#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7841msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7842msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7843 7844#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7845msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7846msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7847 7848#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7850msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7851msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7852 7853#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7855msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7856msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7857 7858#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7859msgid "In this month…" 7860msgstr "Yn y mis hwn…" 7861 7862#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7863msgid "In this year…" 7864msgstr "Eleni…" 7865 7866#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7868msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7869msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7870 7871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7872msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7873msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7874 7875#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7876msgid "Include aliases" 7877msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7878 7879#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7880msgid "Include associates" 7881msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7882 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7884#, php-format 7885msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7886msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7887 7888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7889msgid "Include media (automatically zips files)" 7890msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 7891 7892#. I18N: Label for check-box 7893#: resources/views/admin/media.phtml:70 7894#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7895msgid "Include subfolders" 7896msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7897 7898#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7899msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7900msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7901 7902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7903msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7904msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7905 7906#. I18N: Label for a configuration option 7907#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7908msgid "Include the individual’s immediate family" 7909msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7910 7911#. I18N: Name of a country or state 7912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7913msgid "India" 7914msgstr "India" 7915 7916#. I18N: Location of an LDS church temple 7917#: app/Elements/TempleCode.php:113 7918msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7919msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7920 7921#. I18N: Name of a module/report 7922#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7925#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7928#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7929#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7930#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7931#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7932#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7933#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7934#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7935#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7937#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7938#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7939#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7940#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7946#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7948#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7958msgid "Individual" 7959msgstr "Unigolyn" 7960 7961#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7962msgid "Individual 1" 7963msgstr "Unigolyn 1" 7964 7965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7966msgid "Individual 2" 7967msgstr "Unigolyn 2" 7968 7969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7970msgid "Individual distribution chart" 7971msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7972 7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7974msgid "Individual page" 7975msgstr "Tudalen unigol" 7976 7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7978msgid "Individual pages" 7979msgstr "Tudalennau unigol" 7980 7981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7982#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7983msgid "Individual record" 7984msgstr "Cofnod unigolyn" 7985 7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7989msgid "Individual who lived the longest" 7990msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7991 7992#. I18N: Name of a module/list 7993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7994#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7996#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7997#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 8005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8006#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8007#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8008#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8009#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8010#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8011#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8012#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8017#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8018#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8022#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8023#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8024#: resources/views/search-results.phtml:37 8025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8027msgid "Individuals" 8028msgstr "Unigolion" 8029 8030#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8031#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8032msgid "Individuals with sources" 8033msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8034 8035#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8036#, php-format 8037msgid "Individuals with surname %s" 8038msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8042msgid "Indonesia" 8043msgstr "Indonesia" 8044 8045#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8046msgid "Infant" 8047msgstr "Baban" 8048 8049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8050msgid "Informant" 8051msgstr "Hysbyswr" 8052 8053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8054msgctxt "FEMALE" 8055msgid "Informant" 8056msgstr "Hysbyswr" 8057 8058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8059msgctxt "MALE" 8060msgid "Informant" 8061msgstr "Hysbyswr" 8062 8063#. I18N: Name of a module 8064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8065#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8066msgid "Interactive tree" 8067msgstr "Cart ryngweithiol" 8068 8069#. I18N: %s is an individual’s name 8070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8072#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8073#, php-format 8074msgid "Interactive tree of %s" 8075msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8076 8077#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8078msgid "Interment" 8079msgstr "Claddedigaeth" 8080 8081#: app/Services/MessageService.php:224 8082msgid "Internal messaging" 8083msgstr "Negeseuon mewnol" 8084 8085#: app/Services/MessageService.php:225 8086msgid "Internal messaging with emails" 8087msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8088 8089#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8090msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8091msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8092 8093#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8094msgid "Invalid GEDCOM record" 8095msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8096 8097#: app/Date.php:378 8098msgid "Invalid date" 8099msgstr "Dyddiad annilys" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8103msgid "Iran" 8104msgstr "Iran" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8108msgid "Iraq" 8109msgstr "Irac" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8113msgid "Ireland" 8114msgstr "Iwerddon" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8118msgid "Isle of Man" 8119msgstr "Ynys Manaw" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8123msgid "Israel" 8124msgstr "Israel" 8125 8126#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8127msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8128msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8132msgid "Italy" 8133msgstr "Yr Eidal" 8134 8135#. I18N: a month in the Jewish calendar 8136#: app/Date/JewishDate.php:194 8137msgctxt "GENITIVE" 8138msgid "Iyar" 8139msgstr "Iyar" 8140 8141#. I18N: a month in the Jewish calendar 8142#: app/Date/JewishDate.php:298 8143msgctxt "INSTRUMENTAL" 8144msgid "Iyar" 8145msgstr "Iyar" 8146 8147#. I18N: a month in the Jewish calendar 8148#: app/Date/JewishDate.php:246 8149msgctxt "LOCATIVE" 8150msgid "Iyar" 8151msgstr "Iyar" 8152 8153#. I18N: a month in the Jewish calendar 8154#: app/Date/JewishDate.php:142 8155msgctxt "NOMINATIVE" 8156msgid "Iyar" 8157msgstr "Iyar" 8158 8159#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8160#: app/Date.php:239 8161msgid "Jalali" 8162msgstr "Jalali" 8163 8164#. I18N: Name of a country or state 8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8166msgid "Jamaica" 8167msgstr "Jamaica" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8170msgctxt "Abbreviation for January" 8171msgid "Jan" 8172msgstr "Ion" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "January" 8177msgstr "Ionawr" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "January" 8182msgstr "Ionawr" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "January" 8187msgstr "Ionawr" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "January" 8194msgstr "Ionawr" 8195 8196#. I18N: Name of a country or state 8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8198msgid "Japan" 8199msgstr "Japan" 8200 8201#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8202#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8203#: resources/views/help/date.phtml:168 8204msgid "Jewish" 8205msgstr "Iddewig" 8206 8207#. I18N: Location of an LDS church temple 8208#: app/Elements/TempleCode.php:114 8209msgid "Johannesburg, South Africa" 8210msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8211 8212#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8213#: app/Services/TreeService.php:209 8214msgid "John /DOE/" 8215msgstr "John /DOE/" 8216 8217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8218msgid "Joint family name" 8219msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8223msgid "Jordan" 8224msgstr "Jordan" 8225 8226#. I18N: Location of an LDS church temple 8227#: app/Elements/TempleCode.php:115 8228msgid "Jordan River, Utah, United States" 8229msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8230 8231#. I18N: Name of a module 8232#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8233msgid "Journal" 8234msgstr "Dyddlyfr" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8237msgctxt "Abbreviation for July" 8238msgid "Jul" 8239msgstr "Gor" 8240 8241#. I18N: The julian calendar 8242#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8243msgid "Julian" 8244msgstr "Juliaidd" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "July" 8249msgstr "Gorffennaf" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "July" 8254msgstr "Gorffennaf" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "July" 8259msgstr "Gorffennaf" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "July" 8266msgstr "Gorffennaf" 8267 8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8269#: app/Date/HijriDate.php:136 8270msgctxt "GENITIVE" 8271msgid "Jumada al-awwal" 8272msgstr "Jumada al-awwal" 8273 8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8275#: app/Date/HijriDate.php:226 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "Jumada al-awwal" 8278msgstr "Jumada al-awwal" 8279 8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8281#: app/Date/HijriDate.php:181 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "Jumada al-awwal" 8284msgstr "Jumada al-awwal" 8285 8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8287#: app/Date/HijriDate.php:91 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "Jumada al-awwal" 8290msgstr "Jumada al-awwal" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8293#: app/Date/HijriDate.php:138 8294msgctxt "GENITIVE" 8295msgid "Jumada al-thani" 8296msgstr "Jumada al-thani" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8299#: app/Date/HijriDate.php:228 8300msgctxt "INSTRUMENTAL" 8301msgid "Jumada al-thani" 8302msgstr "Jumada al-thani" 8303 8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8305#: app/Date/HijriDate.php:183 8306msgctxt "LOCATIVE" 8307msgid "Jumada al-thani" 8308msgstr "Jumada al-thani" 8309 8310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8311#: app/Date/HijriDate.php:93 8312msgctxt "NOMINATIVE" 8313msgid "Jumada al-thani" 8314msgstr "Jumada al-thani" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8317msgctxt "Abbreviation for June" 8318msgid "Jun" 8319msgstr "Meh" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "June" 8324msgstr "Mehefin" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8327msgctxt "INSTRUMENTAL" 8328msgid "June" 8329msgstr "Mehefin" 8330 8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "June" 8334msgstr "Mehefin" 8335 8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8339msgctxt "NOMINATIVE" 8340msgid "June" 8341msgstr "Mehefin" 8342 8343#. I18N: Location of an LDS church temple 8344#: app/Elements/TempleCode.php:116 8345msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8346msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8350msgid "Kazakhstan" 8351msgstr "Kazakhstan" 8352 8353#. I18N: A configuration setting 8354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8355msgid "Keep media objects" 8356msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8357 8358#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8359msgid "Keep open" 8360msgstr "Cadw ar agor" 8361 8362#. I18N: A configuration setting 8363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8365#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8366msgid "Keep the existing “last change” information" 8367msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8371msgid "Kenya" 8372msgstr "Kenya" 8373 8374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8375msgid "Keyword examples" 8376msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8377 8378#: app/Date/JalaliDate.php:261 8379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8380msgid "Khor" 8381msgstr "Khor" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:129 8385msgctxt "GENITIVE" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "Khordad" 8388 8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8390#: app/Date/JalaliDate.php:219 8391msgctxt "INSTRUMENTAL" 8392msgid "Khordad" 8393msgstr "Khordad" 8394 8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8396#: app/Date/JalaliDate.php:174 8397msgctxt "LOCATIVE" 8398msgid "Khordad" 8399msgstr "Khordad" 8400 8401#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8402#: app/Date/JalaliDate.php:84 8403msgctxt "NOMINATIVE" 8404msgid "Khordad" 8405msgstr "Khordad" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8409msgid "Kiribati" 8410msgstr "Kiribati" 8411 8412#. I18N: a month in the Jewish calendar 8413#: app/Date/JewishDate.php:182 8414msgctxt "GENITIVE" 8415msgid "Kislev" 8416msgstr "Kislev" 8417 8418#. I18N: a month in the Jewish calendar 8419#: app/Date/JewishDate.php:286 8420msgctxt "INSTRUMENTAL" 8421msgid "Kislev" 8422msgstr "Kislev" 8423 8424#. I18N: a month in the Jewish calendar 8425#: app/Date/JewishDate.php:234 8426msgctxt "LOCATIVE" 8427msgid "Kislev" 8428msgstr "Kislev" 8429 8430#. I18N: a month in the Jewish calendar 8431#: app/Date/JewishDate.php:130 8432msgctxt "NOMINATIVE" 8433msgid "Kislev" 8434msgstr "Kislev" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:117 8438msgid "Kona, Hawaii, United States" 8439msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8443msgid "Korea" 8444msgstr "Corea" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8448msgid "Kuwait" 8449msgstr "Kuwait" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/Elements/TempleCode.php:118 8453msgid "Kyiv, Ukraine" 8454msgstr "" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8458msgid "Kyrgyzstan" 8459msgstr "Cirgistan" 8460 8461#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8462msgid "LDS baptism" 8463msgstr "Bedydd LDS" 8464 8465#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8466msgid "LDS child sealing" 8467msgstr "Selio plentyn LDS" 8468 8469#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8470msgid "LDS church" 8471msgstr "" 8472 8473#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8474msgid "LDS confirmation" 8475msgstr "Cadarnhad LDS" 8476 8477#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8478msgid "LDS endowment" 8479msgstr "Gwaddol LDS" 8480 8481#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8482msgid "LDS spouse sealing" 8483msgstr "Selio priod LDS" 8484 8485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8489#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8490#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8491#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8492msgid "Label" 8493msgstr "Label" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:107 8497msgid "Laie, Hawaii, United States" 8498msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8499 8500#. I18N: page orientation 8501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8504msgid "Landscape" 8505msgstr "Tirlun" 8506 8507#. I18N: A configuration setting 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8510#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8511#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8514#: resources/views/admin/users.phtml:29 8515#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8516#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8517#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8518msgid "Language" 8519msgstr "Iaith" 8520 8521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8523#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8524#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8525msgid "Languages" 8526msgstr "Ieithoedd" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8530msgid "Laos" 8531msgstr "Laos" 8532 8533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8534msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8535msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8536 8537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8538#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8539msgid "Largest families" 8540msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8541 8542#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8543msgid "Largest number of grandchildren" 8544msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8545 8546#. I18N: Location of an LDS church temple 8547#: app/Elements/TempleCode.php:125 8548msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8549msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8550 8551#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8552#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8553#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8554#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8555#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8560#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8564#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8569msgid "Last change" 8570msgstr "Y newid diwethaf" 8571 8572#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8573msgid "Last email reminder was sent " 8574msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8575 8576#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8577msgid "Last event" 8578msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8579 8580#: resources/views/admin/users.phtml:33 8581msgid "Last signed in" 8582msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8583 8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8587#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8588msgid "Latest birth" 8589msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8590 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8594#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8595msgid "Latest death" 8596msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8597 8598#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8599msgid "Latest divorce" 8600msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8601 8602#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8603msgid "Latest marriage" 8604msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8605 8606#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8609#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8612#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8613msgid "Latitude" 8614msgstr "Lledred" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8618msgid "Latvia" 8619msgstr "Latfia" 8620 8621#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8622#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8623#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8624#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8625#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8626msgid "Layout" 8627msgstr "Gosodiad" 8628 8629#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8630msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8631msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8632 8633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8634msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8635msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8636 8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8639msgid "Leaves" 8640msgstr "Dail" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8644msgid "Lebanon" 8645msgstr "Libanus" 8646 8647#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8648#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8649msgid "Legacy URLs" 8650msgstr "Hen URLau" 8651 8652#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8653msgid "Legatee" 8654msgstr "Etifedd" 8655 8656#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8657msgid "Length of marriage" 8658msgstr "Hyd y briodas" 8659 8660#. I18N: Name of a country or state 8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8662msgid "Lesotho" 8663msgstr "Lesotho" 8664 8665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8667#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8669#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8670#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8681msgctxt "paper size" 8682msgid "Letter" 8683msgstr "Llythyr" 8684 8685#. I18N: Name of a country or state 8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8687msgid "Liberia" 8688msgstr "Liberia" 8689 8690#. I18N: Name of a country or state 8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8692msgid "Libya" 8693msgstr "Libya" 8694 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8697msgid "Liechtenstein" 8698msgstr "Liechtenstein" 8699 8700#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8701msgid "Lifespan" 8702msgstr "Hyd oes" 8703 8704#. I18N: Name of a module/chart 8705#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8706msgid "Lifespans" 8707msgstr "Hyd bywyd" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/Elements/TempleCode.php:120 8711msgid "Lima, Peru" 8712msgstr "Lima, Periw" 8713 8714#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8716msgid "Link media objects to facts and events" 8717msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8718 8719#. I18N: You need to: 8720#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8721#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8722msgid "Link the user account to an individual." 8723msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8724 8725#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8726#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8727msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8728msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8729 8730#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8731#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8732msgid "Link this media object to a family" 8733msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8734 8735#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8736#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8737msgid "Link this media object to a source" 8738msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8739 8740#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8741#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8742msgid "Link this media object to an individual" 8743msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8744 8745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8746msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8747msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8748 8749#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8750#: resources/views/chart-box.phtml:126 8751msgid "Links" 8752msgstr "Cysylltiadau" 8753 8754#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8755#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8756msgid "List" 8757msgstr "Rhestr" 8758 8759#. I18N: Name of a module 8760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8761#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8763#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8764#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8766msgid "Lists" 8767msgstr "Rhestrau" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8771msgid "Lithuania" 8772msgstr "Lithiwania" 8773 8774#: app/SurnameTradition.php:107 8775msgctxt "Surname tradition" 8776msgid "Lithuanian" 8777msgstr "Lithwaneg" 8778 8779#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8780msgid "Living" 8781msgstr "Byw" 8782 8783#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8784msgid "Living individuals" 8785msgstr "Unigolion byw" 8786 8787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8788msgid "Loading…" 8789msgstr "Llwytho…" 8790 8791#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8792#: resources/views/admin/media.phtml:40 8793msgid "Local files" 8794msgstr "Ffeiliau lleol" 8795 8796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8798#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8799msgid "Location" 8800msgstr "Lleoliad" 8801 8802#. I18N: Name of a module/list 8803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8804#: app/Module/LocationListModule.php:167 8805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8806#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8808#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8809#: resources/views/search-results.phtml:92 8810msgid "Locations" 8811msgstr "Lleoliadau" 8812 8813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8814msgid "Lodger" 8815msgstr "Lletywr" 8816 8817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8818msgctxt "FEMALE" 8819msgid "Lodger" 8820msgstr "Lletywr" 8821 8822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8823msgctxt "MALE" 8824msgid "Lodger" 8825msgstr "Lletywr" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:121 8829msgid "Logan, Utah, United States" 8830msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:122 8834msgid "London, England" 8835msgstr "Llundain, Lloegr" 8836 8837#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8839msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8840msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8841 8842#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8843msgid "Longest marriage" 8844msgstr "Priodas hiraf" 8845 8846#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8849#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8850#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8851#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8852#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8853msgid "Longitude" 8854msgstr "Hydred" 8855 8856#. I18N: Location of an LDS church temple 8857#: app/Elements/TempleCode.php:119 8858msgid "Los Angeles, California, United States" 8859msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8860 8861#. I18N: Location of an LDS church temple 8862#: app/Elements/TempleCode.php:123 8863msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8864msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8865 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#: app/Elements/TempleCode.php:124 8868msgid "Lubbock, Texas, United States" 8869msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8873msgid "Luxembourg" 8874msgstr "Lwcsembwrg" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8878msgid "Macau" 8879msgstr "Macau" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8883msgid "Macedonia" 8884msgstr "Macedonia" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8888msgid "Madagascar" 8889msgstr "Madagascar" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:126 8893msgid "Madrid, Spain" 8894msgstr "Madrid, Sbaen" 8895 8896#. I18N: Type of media object 8897#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8898msgid "Magazine" 8899msgstr "Cylchgrawn" 8900 8901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8905msgid "Maidenhead location code" 8906msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8907 8908#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8909msgid "Mailing name" 8910msgstr "Enw postio" 8911 8912#: app/Services/MessageService.php:227 8913msgid "Mailto link" 8914msgstr "Dolen mailto" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8918msgid "Malawi" 8919msgstr "Malawi" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8923msgid "Malaysia" 8924msgstr "Malaysia" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8928msgid "Maldives" 8929msgstr "Maldives" 8930 8931#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8932#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8933msgid "Male" 8934msgstr "Gwryw" 8935 8936#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8937#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8939#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8940#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8941#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8942#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8949#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8950#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8951#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8952#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8953msgid "Males" 8954msgstr "Gwrywod" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8958msgid "Mali" 8959msgstr "Mali" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8963msgid "Malta" 8964msgstr "Malta" 8965 8966#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8979#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8980msgid "Manage family trees" 8981msgstr "Rheoli achau teuluol" 8982 8983#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8986msgid "Manage media" 8987msgstr "Rheoli cyfryngau" 8988 8989#. I18N: Listbox entry; name of a role 8990#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8994msgid "Manager" 8995msgstr "Rheolwr" 8996 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8998msgid "Managers" 8999msgstr "Rheolwyr" 9000 9001#. I18N: Location of an LDS church temple 9002#: app/Elements/TempleCode.php:127 9003msgid "Manaus, Brazil" 9004msgstr "Manaus, Brasil" 9005 9006#. I18N: Location of an LDS church temple 9007#: app/Elements/TempleCode.php:128 9008msgid "Manhattan, New York, United States" 9009msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/Elements/TempleCode.php:129 9013msgid "Manila, Philippines" 9014msgstr "Manila, Philippines" 9015 9016#. I18N: Location of an LDS church temple 9017#: app/Elements/TempleCode.php:130 9018msgid "Manti, Utah, United States" 9019msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9020 9021#. I18N: Type of media object 9022#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9023msgid "Manuscript" 9024msgstr "Llawysgrif" 9025 9026#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9028msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9029msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9030 9031#. I18N: Type of media object 9032#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9035msgid "Map" 9036msgstr "Map" 9037 9038#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9039msgid "Map link" 9040msgstr "Dolen fap" 9041 9042#. I18N: Links to maps 9043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9045msgid "Map links" 9046msgstr "Dolenni map" 9047 9048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9050msgid "Map providers" 9051msgstr "Darparwyr mapiau" 9052 9053#. I18N: mapbox.com 9054#: app/Module/MapBox.php:82 9055msgid "Mapbox" 9056msgstr "Mapbox" 9057 9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9059msgctxt "Abbreviation for March" 9060msgid "Mar" 9061msgstr "Maw" 9062 9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9064msgctxt "GENITIVE" 9065msgid "March" 9066msgstr "Mawrth" 9067 9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9069msgctxt "INSTRUMENTAL" 9070msgid "March" 9071msgstr "Mawrth" 9072 9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9074msgctxt "LOCATIVE" 9075msgid "March" 9076msgstr "Mawrth" 9077 9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9081msgctxt "NOMINATIVE" 9082msgid "March" 9083msgstr "Mawrth" 9084 9085#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9087msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9088msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9089 9090#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9091#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9092#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9093#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9095#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9145msgid "Marriage" 9146msgstr "Priodas" 9147 9148#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9150msgid "Marriage banns" 9151msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9152 9153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9155msgid "Marriage beginning status" 9156msgstr "Statws dechrau priodas" 9157 9158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9159msgid "Marriage bond" 9160msgstr "Cwlwm priodas" 9161 9162#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9163msgid "Marriage by country" 9164msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9165 9166#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9167msgid "Marriage contract" 9168msgstr "Contract priodas" 9169 9170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9171msgid "Marriage date range end" 9172msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9173 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9175msgid "Marriage date range start" 9176msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9177 9178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9179#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9180msgid "Marriage ending status" 9181msgstr "Statws gorffen priodas" 9182 9183#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9184msgid "Marriage intention" 9185msgstr "Bwriad priodas" 9186 9187#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9188msgid "Marriage license" 9189msgstr "Trwydded briodas" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9192msgid "Marriage of a brother" 9193msgstr "Priodas brawd" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9197msgid "Marriage of a child" 9198msgstr "Priodas plentyn" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9201msgid "Marriage of a daughter" 9202msgstr "Priodas merch" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9205msgid "Marriage of a father" 9206msgstr "Priodas tad" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9212msgid "Marriage of a grandchild" 9213msgstr "Priodas wyrion" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9216msgid "Marriage of a granddaughter" 9217msgstr "Priodas wyres" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9220msgctxt "daughter’s daughter" 9221msgid "Marriage of a granddaughter" 9222msgstr "Priodas wyres" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9225msgctxt "son’s daughter" 9226msgid "Marriage of a granddaughter" 9227msgstr "Priodas wyres" 9228 9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9230msgid "Marriage of a grandson" 9231msgstr "Priodas ŵyr" 9232 9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9234msgctxt "daughter’s son" 9235msgid "Marriage of a grandson" 9236msgstr "Priodas ŵyr" 9237 9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9239msgctxt "son’s son" 9240msgid "Marriage of a grandson" 9241msgstr "Priodas ŵyr" 9242 9243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9244msgid "Marriage of a half-brother" 9245msgstr "Priodas hanner brawd" 9246 9247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9248msgid "Marriage of a half-sibling" 9249msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9250 9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9252msgid "Marriage of a half-sister" 9253msgstr "Priodas hanner chwaer" 9254 9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9256msgid "Marriage of a mother" 9257msgstr "Priodas mam" 9258 9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9261msgid "Marriage of a parent" 9262msgstr "Priodas rhiant" 9263 9264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9266msgid "Marriage of a sibling" 9267msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9268 9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9270msgid "Marriage of a sister" 9271msgstr "Priodas chwaer" 9272 9273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9274msgid "Marriage of a son" 9275msgstr "Priodas mab" 9276 9277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9278msgid "Marriage of parents" 9279msgstr "Priodas rhieni" 9280 9281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9282msgid "Marriage place contains" 9283msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9284 9285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9286msgid "Marriage places" 9287msgstr "Lleoedd priodas" 9288 9289#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9290msgid "Marriage settlement" 9291msgstr "Setliad priodas" 9292 9293#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9294msgid "Marriage type unknown" 9295msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 9296 9297#. I18N: Name of a module/report 9298#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9302msgid "Marriages" 9303msgstr "Priodasau" 9304 9305#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9306#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9307msgid "Marriages by century" 9308msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9309 9310#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9311#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9312#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9315#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9316msgid "Married name" 9317msgstr "Enw priod" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9321msgid "Marshall Islands" 9322msgstr "Ynysoedd Marshall" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9326msgid "Martinique" 9327msgstr "Martinique" 9328 9329#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9330msgid "Masquerade as this user" 9331msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9332 9333#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9335msgid "Match both upper and lower case letters." 9336msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9337 9338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9339msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9340msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9341 9342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9343msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9344msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9345 9346#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9347msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9348msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9352msgid "Mauritania" 9353msgstr "Mauritania" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9357msgid "Mauritius" 9358msgstr "Mauritius" 9359 9360#. I18N: A configuration setting 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9362msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9363msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9367msgid "Maximum upload size: " 9368msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9369 9370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9371msgctxt "Abbreviation for May" 9372msgid "May" 9373msgstr "Mai" 9374 9375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9376msgctxt "GENITIVE" 9377msgid "May" 9378msgstr "Mai" 9379 9380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9381msgctxt "INSTRUMENTAL" 9382msgid "May" 9383msgstr "Mai" 9384 9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9386msgctxt "LOCATIVE" 9387msgid "May" 9388msgstr "Mai" 9389 9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9393msgctxt "NOMINATIVE" 9394msgid "May" 9395msgstr "Mai" 9396 9397#. I18N: Name of a country or state 9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9399msgid "Mayotte" 9400msgstr "Mayotte" 9401 9402#. I18N: Location of an LDS church temple 9403#: app/Elements/TempleCode.php:131 9404msgid "Medford, Oregon, United States" 9405msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9406 9407#. I18N: Name of a module 9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9409#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9412#: resources/views/admin/media.phtml:104 9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9415msgid "Media" 9416msgstr "Cyfryngau" 9417 9418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9419#: resources/views/admin/media.phtml:100 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9421#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9424msgid "Media file" 9425msgstr "Ffeil cyfrwng" 9426 9427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9428msgid "Media file to upload" 9429msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9430 9431#. I18N: %s is the name of a folder. 9432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9433#, php-format 9434msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9435msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 9436 9437#: resources/views/admin/media.phtml:31 9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9439msgid "Media files" 9440msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9441 9442#. I18N: A configuration setting 9443#: resources/views/admin/media.phtml:63 9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9445msgid "Media folder" 9446msgstr "Ffolder cyfryngau" 9447 9448#: resources/views/admin/media.phtml:32 9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9450msgid "Media folders" 9451msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9452 9453#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9454#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9455#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9456#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9457#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9458#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9459#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9464#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9465#: resources/views/admin/media.phtml:108 9466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9467#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9470msgid "Media object" 9471msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9472 9473#. I18N: Name of a module/list 9474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9475#: app/Services/AdminService.php:186 9476#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9479#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9485#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9486#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9487#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9488msgid "Media objects" 9489msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9490 9491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9492msgid "Media objects found" 9493msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9494 9495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9496msgid "Media objects per page" 9497msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9498 9499#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9500#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9501#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9504msgid "Media type" 9505msgstr "Math o gyfryngau" 9506 9507#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9508#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9509msgid "Medical" 9510msgstr "Meddygaeth" 9511 9512#. I18N: The name of a colour-scheme 9513#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9514msgid "Mediterranio" 9515msgstr "Mediterranio" 9516 9517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9518msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9519msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9520 9521#: app/Date/JalaliDate.php:265 9522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9523msgid "Mehr" 9524msgstr "Mehr" 9525 9526#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9527#: app/Date/JalaliDate.php:137 9528msgctxt "GENITIVE" 9529msgid "Mehr" 9530msgstr "Mehr" 9531 9532#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9533#: app/Date/JalaliDate.php:227 9534msgctxt "INSTRUMENTAL" 9535msgid "Mehr" 9536msgstr "Mehr" 9537 9538#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9539#: app/Date/JalaliDate.php:182 9540msgctxt "LOCATIVE" 9541msgid "Mehr" 9542msgstr "Mehr" 9543 9544#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9545#: app/Date/JalaliDate.php:92 9546msgctxt "NOMINATIVE" 9547msgid "Mehr" 9548msgstr "Mehr" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:132 9552msgid "Melbourne, Australia" 9553msgstr "Melbourne, Awstralia" 9554 9555#. I18N: Listbox entry; name of a role 9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9559#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9561msgid "Member" 9562msgstr "Aelod" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/Elements/TempleCode.php:133 9566msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9567msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9568 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9571msgid "Menu" 9572msgstr "Dewislen" 9573 9574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9578msgid "Menus" 9579msgstr "Dewislenni" 9580 9581#. I18N: The name of a colour-scheme 9582#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9583msgid "Mercury" 9584msgstr "Arian byw" 9585 9586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9587msgid "Merge" 9588msgstr "Cyfuno" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9592msgid "Merge family trees" 9593msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9597#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9598msgid "Merge records" 9599msgstr "Cyfuno cofnodion" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/Elements/TempleCode.php:134 9603msgid "Merida, Mexico" 9604msgstr "Merida, Mecsico" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:60 9608msgid "Mesa, Arizona, United States" 9609msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9610 9611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9612#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9615#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9616msgid "Message" 9617msgstr "Neges" 9618 9619#. I18N: Name of a module 9620#. I18N: A configuration setting 9621#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9623msgid "Messages" 9624msgstr "Negeseuon" 9625 9626#. I18N: a month in the French republican calendar 9627#: app/Date/FrenchDate.php:153 9628msgctxt "GENITIVE" 9629msgid "Messidor" 9630msgstr "Messidor" 9631 9632#. I18N: a month in the French republican calendar 9633#: app/Date/FrenchDate.php:247 9634msgctxt "INSTRUMENTAL" 9635msgid "Messidor" 9636msgstr "Messidor" 9637 9638#. I18N: a month in the French republican calendar 9639#: app/Date/FrenchDate.php:200 9640msgctxt "LOCATIVE" 9641msgid "Messidor" 9642msgstr "Negesydd" 9643 9644#. I18N: a month in the French republican calendar 9645#: app/Date/FrenchDate.php:106 9646msgctxt "NOMINATIVE" 9647msgid "Messidor" 9648msgstr "Negesydd" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9652msgid "Mexico" 9653msgstr "Mecsico" 9654 9655#. I18N: Location of an LDS church temple 9656#: app/Elements/TempleCode.php:135 9657msgid "Mexico City, Mexico" 9658msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9659 9660#. I18N: Type of media object 9661#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9662msgid "Microfiche" 9663msgstr "Microfiche" 9664 9665#. I18N: Type of media object 9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9667msgid "Microfilm" 9668msgstr "Microffilm" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9672msgid "Micronesia" 9673msgstr "Micronesia" 9674 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9676msgid "Middle East" 9677msgstr "Y Dwyrain Canol" 9678 9679#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9680msgid "Military" 9681msgstr "Milwrol" 9682 9683#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9684#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9685msgid "Military service" 9686msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9687 9688#. I18N: Name of a module/report 9689#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9692msgid "Missing data" 9693msgstr "Data coll" 9694 9695#. I18N: Listbox entry; name of a role 9696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9698msgid "Moderator" 9699msgstr "Cymedrolwr" 9700 9701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9702msgid "Moderators" 9703msgstr "Cymedrolwyr" 9704 9705#: resources/views/admin/components.phtml:39 9706#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9707msgid "Module" 9708msgstr "Modiwl" 9709 9710#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9711#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9712msgid "Module administration" 9713msgstr "Gweinyddu modiwl" 9714 9715#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9717#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9718#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9721#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9722#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9723#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9724#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9725#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9726#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9727#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9728#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9729#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9730#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9731msgid "Modules" 9732msgstr "Modiwlau" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9736msgid "Moldova" 9737msgstr "Moldova" 9738 9739#. I18N: abbreviation for Monday 9740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9742msgid "Mon" 9743msgstr "Llu" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9747msgid "Monaco" 9748msgstr "Monaco" 9749 9750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9751msgid "Monday" 9752msgstr "Dydd Llun" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9756msgid "Mongolia" 9757msgstr "Mongolia" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9761msgid "Montenegro" 9762msgstr "Montenegro" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:137 9766msgid "Monterrey, Mexico" 9767msgstr "Monterrey, Mecsico" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:136 9771msgid "Montevideo, Uruguay" 9772msgstr "Montevideo, Uruguay" 9773 9774#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9780#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9781msgid "Month" 9782msgstr "Mis" 9783 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9786msgid "Month of birth" 9787msgstr "Mis geni" 9788 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9791msgid "Month of birth of first child in a relation" 9792msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9793 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9796msgid "Month of death" 9797msgstr "Mis marwolaeth" 9798 9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9801msgid "Month of first marriage" 9802msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9803 9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9806msgid "Month of marriage" 9807msgstr "Mis priodi" 9808 9809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9812msgid "Month:" 9813msgstr "Mis:" 9814 9815#. I18N: Location of an LDS church temple 9816#: app/Elements/TempleCode.php:138 9817msgid "Monticello, Utah, United States" 9818msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/Elements/TempleCode.php:139 9822msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9823msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9827msgid "Montserrat" 9828msgstr "Montserrat" 9829 9830#: app/Date/JalaliDate.php:263 9831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9832msgid "Mor" 9833msgstr "Mor" 9834 9835#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9836#: app/Date/JalaliDate.php:133 9837msgctxt "GENITIVE" 9838msgid "Mordad" 9839msgstr "Mordad" 9840 9841#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9842#: app/Date/JalaliDate.php:223 9843msgctxt "INSTRUMENTAL" 9844msgid "Mordad" 9845msgstr "Mordad" 9846 9847#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9848#: app/Date/JalaliDate.php:178 9849msgctxt "LOCATIVE" 9850msgid "Mordad" 9851msgstr "Mordad" 9852 9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9854#: app/Date/JalaliDate.php:88 9855msgctxt "NOMINATIVE" 9856msgid "Mordad" 9857msgstr "Mordad" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9861msgid "Morocco" 9862msgstr "Moroco" 9863 9864#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9866msgid "Most SMTP servers require a password." 9867msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9868 9869#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9872msgid "Most common surnames" 9873msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9874 9875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9876msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9877msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9878 9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9880msgid "Most mail servers require a valid email address." 9881msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9882 9883#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9885msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9886msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9887 9888#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9890msgid "Most servers do not use secure connections." 9891msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9892 9893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9894#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9896msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9897msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9898 9899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9900msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9901msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9902 9903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9904msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9905msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9906 9907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9908msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9909msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9910 9911#. I18N: Name of a module 9912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9913msgid "Most viewed pages" 9914msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9915 9916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9923msgid "Mother" 9924msgstr "Mam" 9925 9926#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9927#, php-format 9928msgid "Mother: %s" 9929msgstr "Mam: %s" 9930 9931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9932msgid "Mother’s age" 9933msgstr "Oed y fam" 9934 9935#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9936#: app/Individual.php:886 9937#, php-format 9938msgid "Mother’s family with %s" 9939msgstr "Teulu mam gyda %s" 9940 9941#. I18N: A step-family. 9942#: app/Individual.php:890 9943msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9944msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9945 9946#. I18N: Location of an LDS church temple 9947#: app/Elements/TempleCode.php:140 9948msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9949msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9950 9951#: resources/views/admin/components.phtml:46 9952#: resources/views/admin/components.phtml:152 9953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9954msgid "Move down" 9955msgstr "Symud i lawr" 9956 9957#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9958msgid "Move the media object?" 9959msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9960 9961#: resources/views/admin/components.phtml:45 9962#: resources/views/admin/components.phtml:146 9963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9964msgid "Move up" 9965msgstr "Symud i fyny" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9969msgid "Mozambique" 9970msgstr "Mozambique" 9971 9972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9973#: app/Date/HijriDate.php:128 9974msgctxt "GENITIVE" 9975msgid "Muharram" 9976msgstr "Muharram" 9977 9978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9979#: app/Date/HijriDate.php:218 9980msgctxt "INSTRUMENTAL" 9981msgid "Muharram" 9982msgstr "Muharram" 9983 9984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9985#: app/Date/HijriDate.php:173 9986msgctxt "LOCATIVE" 9987msgid "Muharram" 9988msgstr "Muharram" 9989 9990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9991#: app/Date/HijriDate.php:83 9992msgctxt "NOMINATIVE" 9993msgid "Muharram" 9994msgstr "Muharram" 9995 9996#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9997msgid "Multiple marriages" 9998msgstr "Priodasau lluosog" 9999 10000#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10002msgid "My account" 10003msgstr "Fy Nghyfrif" 10004 10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10006msgid "My family tree" 10007msgstr "Fy nghart achau" 10008 10009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10010msgid "My individual record" 10011msgstr "Fy nghofnod unigol" 10012 10013#. I18N: Name of a module 10014#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10016#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10017#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10018msgid "My page" 10019msgstr "Fy nhudalen" 10020 10021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10022msgid "My pages" 10023msgstr "Fy nhudalennau" 10024 10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10026msgid "My pedigree" 10027msgstr "Fy nrhas" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10031msgid "Myanmar" 10032msgstr "Myanmar" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 10035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10037#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10039#: resources/views/individual-name.phtml:42 10040#: resources/views/individual-name.phtml:53 10041#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10042#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10043#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10049#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10051#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10062msgid "Name" 10063msgstr "Enw" 10064 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10066#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10067msgctxt "Repository" 10068msgid "Name" 10069msgstr "Enw" 10070 10071#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10072msgid "Name in Hebrew" 10073msgstr "Enw yn Hebraeg" 10074 10075#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10076#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10077msgid "Name prefix" 10078msgstr "Rhagddodiad enw" 10079 10080#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10081#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10082msgid "Name suffix" 10083msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10084 10085#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10086#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10089#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10090msgid "Names" 10091msgstr "Enwau" 10092 10093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10094#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10095msgid "Namesake" 10096msgstr "Enwau perthyn" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10100msgid "Namibia" 10101msgstr "Namibia" 10102 10103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10104msgid "Nanny" 10105msgstr "Nani" 10106 10107#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10108msgid "Narrative description" 10109msgstr "Disgrifiad naratif" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:141 10113msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10114msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10115 10116#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10117msgid "Nationality" 10118msgstr "Cenedl" 10119 10120#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10121msgid "Naturalization" 10122msgstr "Naturoli" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10126msgid "Nauru" 10127msgstr "Nauru" 10128 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/Elements/TempleCode.php:142 10131msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10132msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:143 10136msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10137msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10141msgid "Nepal" 10142msgstr "Nepal" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10146msgid "Netherlands" 10147msgstr "Yr Iseldiroedd" 10148 10149#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10150#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10151msgid "Never" 10152msgstr "Byth" 10153 10154#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10156msgid "Never married" 10157msgstr "Byth wedi priodi" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10161msgid "New Caledonia" 10162msgstr "New Caledonia" 10163 10164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10167msgid "New GEDCOM tag" 10168msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/Elements/TempleCode.php:146 10172msgid "New York, New York, United States" 10173msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10177msgid "New Zealand" 10178msgstr "Seland Newydd" 10179 10180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10181msgid "New data" 10182msgstr "Data newydd" 10183 10184#. I18N: %s is a server name/URL 10185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10186#, php-format 10187msgid "New registration at %s" 10188msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10189 10190#. I18N: %s is a server name/URL 10191#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10192#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10193#, php-format 10194msgid "New user at %s" 10195msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10196 10197#. I18N: Location of an LDS church temple 10198#: app/Elements/TempleCode.php:144 10199msgid "Newport Beach, California, United States" 10200msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10201 10202#. I18N: Name of a module 10203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10204msgid "News" 10205msgstr "Newyddion" 10206 10207#. I18N: Type of media object 10208#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10209msgid "Newspaper" 10210msgstr "Papur newydd" 10211 10212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10213msgid "Next email reminder will be sent after " 10214msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10215 10216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10218msgid "Next image" 10219msgstr "Delwedd nesaf" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10223msgid "Nicaragua" 10224msgstr "Nicaragwa" 10225 10226#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10227#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10228msgid "Nickname" 10229msgstr "Llysenw" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10233msgid "Niger" 10234msgstr "Niger" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10238msgid "Nigeria" 10239msgstr "Nigeria" 10240 10241#. I18N: a month in the Jewish calendar 10242#: app/Date/JewishDate.php:192 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "Nissan" 10245msgstr "Nissan" 10246 10247#. I18N: a month in the Jewish calendar 10248#: app/Date/JewishDate.php:296 10249msgctxt "INSTRUMENTAL" 10250msgid "Nissan" 10251msgstr "Nissan" 10252 10253#. I18N: a month in the Jewish calendar 10254#: app/Date/JewishDate.php:244 10255msgctxt "LOCATIVE" 10256msgid "Nissan" 10257msgstr "Nissan" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:140 10261msgctxt "NOMINATIVE" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "Nissan" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10267msgid "Niue" 10268msgstr "Niue" 10269 10270#. I18N: a month in the French republican calendar 10271#: app/Date/FrenchDate.php:141 10272msgctxt "GENITIVE" 10273msgid "Nivose" 10274msgstr "Nivose" 10275 10276#. I18N: a month in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:235 10278msgctxt "INSTRUMENTAL" 10279msgid "Nivose" 10280msgstr "Nivose" 10281 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:188 10284msgctxt "LOCATIVE" 10285msgid "Nivose" 10286msgstr "Nivose" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:93 10290msgctxt "NOMINATIVE" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "Nivose" 10293 10294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10295msgid "No" 10296msgstr "Na" 10297 10298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10300msgid "No GEDCOM file was received." 10301msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10302 10303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10304msgid "No GEDCOM files found." 10305msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10306 10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10309msgid "No calendar conversion" 10310msgstr "Dim trosi calendr" 10311 10312#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10313#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10314msgid "No children" 10315msgstr "Dim plant" 10316 10317#: app/Services/MessageService.php:228 10318msgid "No contact" 10319msgstr "Dim cysylltiad" 10320 10321#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10322msgid "No duplicates have been found." 10323msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10324 10325#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10326msgid "No errors have been found." 10327msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10328 10329#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10331#, php-format 10332msgid "No events exist for the next %s day." 10333msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10334msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10335msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10336msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10337msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10338msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10339msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10340 10341#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10342msgid "No events exist for today." 10343msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10344 10345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10346msgid "No events exist for tomorrow." 10347msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10348 10349#: resources/views/family-page.phtml:41 10350msgid "No facts exist for this family." 10351msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10352 10353#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10354#: app/Functions/Functions.php:53 10355msgid "No file was received. Please try again." 10356msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10357 10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10359msgid "No link between the two individuals could be found." 10360msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10361 10362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10365msgid "No matching facts found" 10366msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10367 10368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10370msgid "No news articles have been submitted." 10371msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10372 10373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10374msgid "No predefined text" 10375msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10376 10377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10379msgid "No records to display" 10380msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10381 10382#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10383#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10385#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10387msgid "No results found." 10388msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10389 10390#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10391msgid "No signed-in and no anonymous users" 10392msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10393 10394#: app/Elements/TempleCode.php:211 10395msgid "No temple - living ordinance" 10396msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10397 10398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10400#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10401msgid "No upgrade information is available." 10402msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10403 10404#. I18N: The name of a colour-scheme 10405#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10406msgid "Nocturnal" 10407msgstr "Nosol" 10408 10409#. I18N: https://nominatim.org 10410#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10411msgid "Nominatim" 10412msgstr "Nominatim" 10413 10414#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10415#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10417#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10419#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10422msgid "None" 10423msgstr "Dim" 10424 10425#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10426#: app/Date/FrenchDate.php:303 10427msgid "Nonidi" 10428msgstr "Nonidi" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10432msgid "Norfolk Island" 10433msgstr "Norfolk Island" 10434 10435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10436msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10437msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10438 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10441msgid "North Korea" 10442msgstr "Gogledd Korea" 10443 10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10445msgid "Northern America" 10446msgstr "Gogledd America" 10447 10448#. I18N: Name of a country or state 10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10450msgid "Northern Ireland" 10451msgstr "Gogledd Iwerddon" 10452 10453#. I18N: Name of a country or state 10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10455msgid "Northern Mariana Islands" 10456msgstr "Northern Mariana Islands" 10457 10458#. I18N: Name of a country or state 10459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10460msgid "Norway" 10461msgstr "Norwy" 10462 10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10464msgid "Not approved by an administrator" 10465msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10466 10467#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10468msgid "Not living" 10469msgstr "Ddim yn byw" 10470 10471#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10472#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10473#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10474msgid "Not married" 10475msgstr "Heb briod" 10476 10477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10478msgid "Not verified by the user" 10479msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10480 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10484#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10485#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10486#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10487#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10489#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10490#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10491#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10492#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10493#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10494#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10497#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10502#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10503#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10506#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10507#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10516msgid "Note" 10517msgstr "Nodyn" 10518 10519#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10520msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10521msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10522 10523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10524msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10525msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10526 10527#. I18N: Name of a module 10528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10529#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10532#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10533#: resources/views/search-results.phtml:81 10534#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10537msgid "Notes" 10538msgstr "Nodiadau" 10539 10540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10541msgid "Nothing found to cleanup" 10542msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10543 10544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10546msgid "Nothing found." 10547msgstr "Heb ganfod dim." 10548 10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10551msgid "Nothing to show" 10552msgstr "Dim i'w ddangos" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10555msgctxt "Abbreviation for November" 10556msgid "Nov" 10557msgstr "Tac" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10560msgctxt "GENITIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "Tachwedd" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10565msgctxt "INSTRUMENTAL" 10566msgid "November" 10567msgstr "Tachwedd" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10570msgctxt "LOCATIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "Tachwedd" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10577msgctxt "NOMINATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "Tachwedd" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:145 10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10584msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10585 10586#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10590msgid "Number of children" 10591msgstr "Nifer y plant" 10592 10593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10595#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10596msgid "Number of days to show" 10597msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10598 10599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10600#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10601msgid "Number of families without children" 10602msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10603 10604#. I18N: ... to show in a list 10605#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10606msgid "Number of given names" 10607msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10608 10609#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10610msgid "Number of marriages" 10611msgstr "Nifer y priodasau" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10615msgid "Number of pages" 10616msgstr "Nifer o dudalennau" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10621msgid "Number of surnames" 10622msgstr "Nifer y cyfenwau" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Nyrs" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10629msgctxt "FEMALE" 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Nyrs" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10634msgctxt "MALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Nyrs" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:148 10640msgid "Oakland, California, United States" 10641msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:149 10645msgid "Oaxaca, Mexico" 10646msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10647 10648#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10651msgid "Occupation" 10652msgstr "Galwedigaeth" 10653 10654#. I18N: Name of a report 10655#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10658msgid "Occupations" 10659msgstr "Galwedigaethau" 10660 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10663msgid "Occupied Palestinian Territory" 10664msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10667msgctxt "Abbreviation for October" 10668msgid "Oct" 10669msgstr "Hyd" 10670 10671#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10672#: app/Date/FrenchDate.php:301 10673msgid "Octidi" 10674msgstr "Octidi" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10677msgctxt "GENITIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Hydref" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "October" 10684msgstr "Hydref" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "Hydref" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10694msgctxt "NOMINATIVE" 10695msgid "October" 10696msgstr "Hydref" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:150 10700msgid "Ogden, Utah, United States" 10701msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:151 10705msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10706msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10707 10708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10709msgid "Old data" 10710msgstr "Hen ddata" 10711 10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10713msgid "Old files found" 10714msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10715 10716#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10717msgid "Oldest father" 10718msgstr "Tad hynaf" 10719 10720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10721msgid "Oldest female" 10722msgstr "Benyw hynaf" 10723 10724#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10725msgid "Oldest living individuals" 10726msgstr "Unigolion byw hynaf" 10727 10728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10729msgid "Oldest male" 10730msgstr "Gwryw hynaf" 10731 10732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10733msgid "Oldest mother" 10734msgstr "Mam hynaf" 10735 10736#. I18N: The name of a colour-scheme 10737#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10738msgid "Olivia" 10739msgstr "Olivia" 10740 10741#. I18N: Name of a country or state 10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10743msgid "Oman" 10744msgstr "Oman" 10745 10746#. I18N: Name of a module 10747#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10748msgid "On this day" 10749msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10750 10751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10752msgid "On this day…" 10753msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10754 10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10756msgid "Only add new records" 10757msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10758 10759#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10762msgid "Only managers can edit" 10763msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10764 10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10766msgid "Only update existing records" 10767msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10768 10769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10770msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10771msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10772 10773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10774msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10775msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10776 10777#. I18N: https://openrouteservice.org 10778#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10779#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10780msgid "OpenRouteService" 10781msgstr "OpenRouteService" 10782 10783#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10784msgid "OpenStreetMap™" 10785msgstr "OpenStreetMap™" 10786 10787#. I18N: Location of an LDS church temple 10788#: app/Elements/TempleCode.php:152 10789msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10790msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10791 10792#: app/Date/JalaliDate.php:260 10793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10794msgid "Ord" 10795msgstr "Ord" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:127 10799msgctxt "GENITIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:217 10805msgctxt "INSTRUMENTAL" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "Ordibehesht" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:172 10811msgctxt "LOCATIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "Ordibehesht" 10814 10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10816#: app/Date/JalaliDate.php:82 10817msgctxt "NOMINATIVE" 10818msgid "Ordibehesht" 10819msgstr "Ordibehesht" 10820 10821#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10822msgid "Ordinance" 10823msgstr "Ordinhad" 10824 10825#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10826msgid "Ordination" 10827msgstr "Ordeiniad" 10828 10829#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10830#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10831msgid "Ordnance Survey historic maps" 10832msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10833 10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10836msgid "Orientation" 10837msgstr "Cyfeiriadaeth" 10838 10839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10841#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10843msgid "Original text" 10844msgstr "Testun gwreiddiol" 10845 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:153 10848msgid "Orlando, Florida, United States" 10849msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10850 10851#. I18N: Type of media object 10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10858msgid "Other" 10859msgstr "Arall" 10860 10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10862msgid "Other facts to show in charts" 10863msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10866msgid "Other preferences" 10867msgstr "Dewisiadau eraill" 10868 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Perchennog" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10874msgctxt "FEMALE" 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Perchennog" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10879msgctxt "MALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Perchennog" 10882 10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10884#: app/Functions/Functions.php:62 10885msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10886msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Functions/Functions.php:59 10890msgid "PHP failed to write to disk." 10891msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10892 10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10894msgid "PHP information" 10895msgstr "Manylion PHP" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10912msgid "Page" 10913msgstr "Tudalen" 10914 10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10916#, php-format 10917msgid "Page %s of %s" 10918msgstr "Tudalen %s o %s" 10919 10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10936msgid "Page size" 10937msgstr "Maint tudalen" 10938 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10941msgid "Painting" 10942msgstr "Paentiad" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10946msgid "Pakistan" 10947msgstr "Pacistan" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10951msgid "Palau" 10952msgstr "Palau" 10953 10954#. I18N: A colour scheme 10955#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10956msgid "Palette" 10957msgstr "Palet" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:155 10961msgid "Palmyra, New York, United States" 10962msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10966msgid "Panama" 10967msgstr "Panama" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:156 10971msgid "Panama City, Panama" 10972msgstr "Dinas Panama, Panama" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:157 10976msgid "Papeete, Tahiti" 10977msgstr "Papeete, Tahiti" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10981msgid "Papua New Guinea" 10982msgstr "Papwa Gini Newydd" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10986msgid "Paraguay" 10987msgstr "Paraguay" 10988 10989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10990msgid "Parent" 10991msgstr "Rhiant" 10992 10993#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10994#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10998msgid "Parents" 10999msgstr "Rhieni" 11000 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11006msgid "Parents and siblings" 11007msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11008 11009#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11010msgid "Parent’s age" 11011msgstr "Oed y rhiant" 11012 11013#. I18N: A configuration setting 11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11018#: resources/views/login-page.phtml:44 11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11021#: resources/views/register-page.phtml:72 11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11023msgid "Password" 11024msgstr "Cyfrinair" 11025 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11030#: resources/views/register-page.phtml:77 11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11032msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:158 11036msgid "Payson, Utah, United States" 11037msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11038 11039#. I18N: Name of a module/chart 11040#. I18N: Name of a report 11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "Tras" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "Siart tras" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "Map tras" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "Map achau %s" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "Cart tras %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11085 11086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11088msgid "Permanent number" 11089msgstr "Rhif parhaol" 11090 11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11093msgid "Permanently delete these records?" 11094msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11095 11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11097msgid "Personal data" 11098msgstr "Data personol" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:159 11102msgid "Perth, Australia" 11103msgstr "Perth, Awstralia" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11107msgid "Peru" 11108msgstr "Periw" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11112msgid "Philippines" 11113msgstr "Ynysoedd Philippines" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/Elements/TempleCode.php:160 11117msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11118msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11119 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11121#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11124msgid "Phone" 11125msgstr "Ffôn" 11126 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11128msgid "Phonetic algorithm" 11129msgstr "Algorithm ffonetig" 11130 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11132msgid "Phonetic name" 11133msgstr "Enw ffonetig" 11134 11135#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11136msgid "Phonetic place" 11137msgstr "Lle ffonetig" 11138 11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11142msgid "Phonetic search" 11143msgstr "Chwiliad ffonetig" 11144 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11146msgid "Phonetic type" 11147msgstr "Math ffonetig" 11148 11149#. I18N: Type of media object 11150#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11155msgid "Photo" 11156msgstr "Llun" 11157 11158#. I18N: The name of a colour-scheme 11159#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11160msgid "Pink Plastic" 11161msgstr "Plastig Pinc" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11165msgid "Pitcairn" 11166msgstr "Pitcairn" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11173#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11176#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11177#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11192msgid "Place" 11193msgstr "Lle" 11194 11195#. I18N: Name of a module/list 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11198#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11199#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11200msgid "Place hierarchy" 11201msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11202 11203#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11204msgid "Place in Hebrew" 11205msgstr "Man yn Hebraeg" 11206 11207#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11208msgid "Place list" 11209msgstr "Rhestr lleoedd" 11210 11211#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11213msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11214msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11215 11216#: resources/views/help/place.phtml:12 11217msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11218msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11219 11220#: resources/views/help/place.phtml:8 11221msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11222msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11225msgid "Place of LDS baptism" 11226msgstr "Lle bedydd LDS" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11229msgid "Place of LDS child sealing" 11230msgstr "Man selio plentyn LDS" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11233msgid "Place of LDS confirmation" 11234msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11237msgid "Place of LDS endowment" 11238msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11241msgid "Place of LDS spouse sealing" 11242msgstr "Lle selio priod LDS" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11245msgid "Place of adoption" 11246msgstr "Man mabwysiadu" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11250msgid "Place of baptism" 11251msgstr "Man y bedydd" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11255msgid "Place of bar mitzvah" 11256msgstr "Man y bar mitzvah" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11260msgid "Place of bat mitzvah" 11261msgstr "Man y bat mitzvah" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11266msgid "Place of birth" 11267msgstr "Man geni" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11270msgid "Place of blessing" 11271msgstr "Man y fendith" 11272 11273#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11274msgid "Place of brit milah" 11275msgstr "Man y brit milah" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11279msgid "Place of burial" 11280msgstr "Man claddu" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11284msgid "Place of christening" 11285msgstr "Man y bedydd" 11286 11287#. I18N: German Bürgerort 11288#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11289msgid "Place of citizenship" 11290msgstr "Man dinasyddiaeth" 11291 11292#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11294msgid "Place of confirmation" 11295msgstr "Man y bedydd esgob" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11298msgid "Place of cremation" 11299msgstr "Man yr amlosgi" 11300 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11304msgid "Place of death" 11305msgstr "Man y farwolaeth" 11306 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11308msgid "Place of emigration" 11309msgstr "Man yr ymfudo" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11313msgid "Place of engagement" 11314msgstr "Man y dyweddïo" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11317msgid "Place of event" 11318msgstr "Man y digwyddiad" 11319 11320#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11322msgid "Place of first communion" 11323msgstr "Man y cymun cyntaf" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11326msgid "Place of immigration" 11327msgstr "Man y mewnfudo" 11328 11329#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11332msgid "Place of marriage" 11333msgstr "Man priodas" 11334 11335#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11337msgid "Place of marriage banns" 11338msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11339 11340#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11341msgid "Place of naturalization" 11342msgstr "Man naturoli" 11343 11344#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11345msgid "Place of ordination" 11346msgstr "Man ordeinio" 11347 11348#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11349msgid "Place of residence" 11350msgstr "Man preswylio" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11355#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11357msgid "Places" 11358msgstr "Mannau" 11359 11360#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11363msgid "Play" 11364msgstr "Chwarae" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11367msgid "Please enter a valid email address." 11368msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11372#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11374msgid "Please try again." 11375msgstr "Ceisiwch eto." 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:143 11379msgctxt "GENITIVE" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "Pluviose" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:237 11385msgctxt "INSTRUMENTAL" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "Pluviose" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:190 11391msgctxt "LOCATIVE" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "Pluviose" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:95 11397msgctxt "NOMINATIVE" 11398msgid "Pluviose" 11399msgstr "Pluviose" 11400 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11403msgid "Poland" 11404msgstr "Gwlad Pwyl" 11405 11406#: app/SurnameTradition.php:100 11407msgctxt "Surname tradition" 11408msgid "Polish" 11409msgstr "Pwyleg" 11410 11411#. I18N: A configuration setting 11412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11416msgid "Port number" 11417msgstr "Rhif porth" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:162 11421msgid "Portland, Oregon, United States" 11422msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/Elements/TempleCode.php:154 11426msgid "Porto Alegre, Brazil" 11427msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11428 11429#. I18N: page orientation 11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11433msgid "Portrait" 11434msgstr "Darlun" 11435 11436#. I18N: Name of a country or state 11437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11438msgid "Portugal" 11439msgstr "Portiwgal" 11440 11441#: app/SurnameTradition.php:94 11442msgctxt "Surname tradition" 11443msgid "Portuguese" 11444msgstr "Portiwgaleg" 11445 11446#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11447#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11448#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11451msgid "Postal code" 11452msgstr "Cod Post" 11453 11454#. I18N: Name of a module 11455#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11456msgid "Powered by webtrees™" 11457msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:151 11461msgctxt "GENITIVE" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "Prairial" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:245 11467msgctxt "INSTRUMENTAL" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "Prairial" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:198 11473msgctxt "LOCATIVE" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "Prairial" 11476 11477#. I18N: a month in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:104 11479msgctxt "NOMINATIVE" 11480msgid "Prairial" 11481msgstr "Prairial" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11484msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11485msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11488msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11489msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11492msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11493msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11498#: resources/views/admin/components.phtml:61 11499#: resources/views/admin/components.phtml:64 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11505#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11506#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11507msgid "Preferences" 11508msgstr "Dewisiadau" 11509 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11511#, php-format 11512msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11513msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11514 11515#. I18N: A configuration setting 11516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11517msgid "Preferred contact method" 11518msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11519 11520#. I18N: Label for a configuration option 11521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11522#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11523#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11524#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11527msgid "Presentation style" 11528msgstr "Arddull cyflwyno" 11529 11530#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11531#: app/Elements/TempleCode.php:161 11532msgid "President’s Office" 11533msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11534 11535#. I18N: Location of an LDS church temple 11536#: app/Elements/TempleCode.php:163 11537msgid "Preston, England" 11538msgstr "Preston, Lloegr" 11539 11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11543msgid "Preview" 11544msgstr "Rhagolwg" 11545 11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11547msgid "Priest" 11548msgstr "Offeiriad" 11549 11550#. I18N: The first day in the French republican calendar 11551#: app/Date/FrenchDate.php:287 11552msgid "Primidi" 11553msgstr "Primidi" 11554 11555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11556msgid "Print basic events when blank" 11557msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11558 11559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11560#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11561msgid "Priority" 11562msgstr "Blaenoriaeth" 11563 11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11565#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11566msgid "Privacy" 11567msgstr "Preifatrwydd" 11568 11569#. I18N: Name of a module 11570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11572msgid "Privacy policy" 11573msgstr "Polisi preifatrwydd" 11574 11575#. I18N: a restriction on viewing data 11576#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11577msgid "Privacy restriction" 11578msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 11579 11580#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11582msgid "Privacy restrictions" 11583msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11584 11585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11586msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11587msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11588 11589#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11590#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11591#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11592#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11594msgid "Private" 11595msgstr "Preifat" 11596 11597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11598msgid "Private key" 11599msgstr "Allwedd breifat" 11600 11601#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11602msgid "Probate" 11603msgstr "Profiant" 11604 11605#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11606msgid "Property" 11607msgstr "Eiddo" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:164 11611msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11612msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:165 11616msgid "Provo, Utah, United States" 11617msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11618 11619#. I18N: An individual that represents another 11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11621msgid "Proxy" 11622msgstr "Dirprwy" 11623 11624#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11626#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11627msgid "Publication" 11628msgstr "Cyhoeddiad" 11629 11630#. I18N: Name of a country or state 11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11632msgid "Puerto Rico" 11633msgstr "Puerto Rico" 11634 11635#. I18N: Name of a country or state 11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11637msgid "Qatar" 11638msgstr "Qatar" 11639 11640#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11641#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11642#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11643#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11644#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11645#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11648#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11649msgid "Quality of data" 11650msgstr "Ansawdd y data" 11651 11652#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:293 11654msgid "Quartidi" 11655msgstr "Quartidi" 11656 11657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11659msgid "Question" 11660msgstr "Cwestiwn" 11661 11662#. I18N: Location of an LDS church temple 11663#: app/Elements/TempleCode.php:166 11664msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11665msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11666 11667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11668msgid "Quick family facts" 11669msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11670 11671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11672msgid "Quick individual facts" 11673msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11674 11675#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11676#: app/Date/FrenchDate.php:295 11677msgid "Quintidi" 11678msgstr "Quintidi" 11679 11680#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11683msgid "RE: " 11684msgstr "Ynghylch:" 11685 11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11687msgid "Rabbi" 11688msgstr "Rabbi" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11691#: app/Date/HijriDate.php:132 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rabi’ al-awwal" 11694msgstr "Rabi ’al-awwal" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11697#: app/Date/HijriDate.php:222 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rabi’ al-awwal" 11700msgstr "Rabi’ al-awwal" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11703#: app/Date/HijriDate.php:177 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-awwal" 11706msgstr "Rabi ’al-awwal" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11709#: app/Date/HijriDate.php:87 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-awwal" 11712msgstr "Rabi ’al-awwal" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11715#: app/Date/HijriDate.php:134 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Rabi’ al-thani" 11718msgstr "Rabi ’al-thani" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11721#: app/Date/HijriDate.php:224 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Rabi’ al-thani" 11724msgstr "Rabi’ al-thani" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11727#: app/Date/HijriDate.php:179 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Rabi’ al-thani" 11730msgstr "Rabi’ al-thani" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11733#: app/Date/HijriDate.php:89 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Rabi’ al-thani" 11736msgstr "Rabi ’al-thani" 11737 11738#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11740msgctxt "Female pedigree" 11741msgid "Rada" 11742msgstr "Rada" 11743 11744#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11746msgctxt "Male pedigree" 11747msgid "Rada" 11748msgstr "Rada" 11749 11750#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11752msgctxt "Pedigree" 11753msgid "Rada" 11754msgstr "Rada" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11757#: app/Date/HijriDate.php:140 11758msgctxt "GENITIVE" 11759msgid "Rajab" 11760msgstr "Rajab" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11763#: app/Date/HijriDate.php:230 11764msgctxt "INSTRUMENTAL" 11765msgid "Rajab" 11766msgstr "Rajab" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11769#: app/Date/HijriDate.php:185 11770msgctxt "LOCATIVE" 11771msgid "Rajab" 11772msgstr "Rajab" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11775#: app/Date/HijriDate.php:95 11776msgctxt "NOMINATIVE" 11777msgid "Rajab" 11778msgstr "Rajab" 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/Elements/TempleCode.php:167 11782msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11783msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11786#: app/Date/HijriDate.php:144 11787msgctxt "GENITIVE" 11788msgid "Ramadan" 11789msgstr "Ramadan" 11790 11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11792#: app/Date/HijriDate.php:234 11793msgctxt "INSTRUMENTAL" 11794msgid "Ramadan" 11795msgstr "Ramadan" 11796 11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11798#: app/Date/HijriDate.php:189 11799msgctxt "LOCATIVE" 11800msgid "Ramadan" 11801msgstr "Ramadan" 11802 11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11804#: app/Date/HijriDate.php:99 11805msgctxt "NOMINATIVE" 11806msgid "Ramadan" 11807msgstr "Ramadan" 11808 11809#. I18N: Description of the “Slide show” module 11810#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11811msgid "Random images from the current family tree." 11812msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11813 11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11815#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11816#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11817#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11818msgid "Re-order children" 11819msgstr "Ail drefnu'r plant" 11820 11821#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11824#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11825msgid "Re-order families" 11826msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11827 11828#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11829#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11832msgid "Re-order media" 11833msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11834 11835#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11838msgid "Re-order names" 11839msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11840 11841#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11843#: resources/views/admin/users.phtml:27 11844#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11847#: resources/views/register-page.phtml:36 11848msgid "Real name" 11849msgstr "Enw go iawn" 11850 11851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11852msgid "Really delete all geographic data?" 11853msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 11854 11855#. I18N: Name of a module 11856#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11857#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11858msgid "Recent changes" 11859msgstr "Newidiadau diweddar" 11860 11861#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11862msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11863msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:168 11867msgid "Recife, Brazil" 11868msgstr "Recife, Brasil" 11869 11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11872#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11874#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11875#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11877#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11878msgid "Record" 11879msgstr "Recordio" 11880 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11883#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11884#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11885msgid "Record ID number" 11886msgstr "Cofnodi rhif ID" 11887 11888#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11889msgid "Record file number" 11890msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11891 11892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11893#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11894#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11895msgid "Records" 11896msgstr "Cofnodion" 11897 11898#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11899#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11900msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11901msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/Elements/TempleCode.php:169 11905msgid "Redlands, California, United States" 11906msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11907 11908#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11911msgid "Reference number" 11912msgstr "Rhif cyfeirnod" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/Elements/TempleCode.php:170 11916msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11917msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11918 11919#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11921msgid "Registered partnership" 11922msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11923 11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11925msgid "Registry officer" 11926msgstr "Swyddog cofrestu" 11927 11928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11929msgctxt "FEMALE" 11930msgid "Registry officer" 11931msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11932 11933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11934msgctxt "MALE" 11935msgid "Registry officer" 11936msgstr "Swyddog cofrestu" 11937 11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11940msgid "Regular expression" 11941msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11942 11943#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11944msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11945msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11946 11947#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11949msgid "Reject" 11950msgstr "Gwrthod" 11951 11952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11953msgid "Reject all changes" 11954msgstr "Gwrthod pob newid" 11955 11956#. I18N: Name of a module/report 11957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11959msgid "Related families" 11960msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11961 11962#. I18N: Name of a report 11963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11965msgid "Related individuals" 11966msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11967 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11969#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11970#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11973#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11974msgid "Relationship" 11975msgstr "Perthynas" 11976 11977#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11978#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11979msgid "Relationship to father" 11980msgstr "Perthynas â'r tad" 11981 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11983msgid "Relationship to me" 11984msgstr "Perthynas â mi" 11985 11986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11987#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11988msgid "Relationship to mother" 11989msgstr "Perthynas â'r fam" 11990 11991#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11992msgid "Relationship to parents" 11993msgstr "Perthynas i'r rhieni" 11994 11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11996#, php-format 11997msgid "Relationship: %s" 11998msgstr "Perthynas: %s" 11999 12000#. I18N: Name of a module/chart 12001#. I18N: Configuration option 12002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12006msgid "Relationships" 12007msgstr "Perthnasau" 12008 12009#. I18N: %s are individual’s names 12010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12011#, php-format 12012msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12013msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12014 12015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12017msgid "Reliability of the information" 12018msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 12019 12020#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 12021#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12024msgid "Religion" 12025msgstr "Crefydd" 12026 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12028msgid "Religious institution" 12029msgstr "Sefydliad crefyddol" 12030 12031#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12033msgid "Religious marriage" 12034msgstr "Priodas grefyddol" 12035 12036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12037msgid "Religious name" 12038msgstr "Enw crefyddol" 12039 12040#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12041msgid "Reload map" 12042msgstr "Ail-lwytho map" 12043 12044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12045#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12046msgid "Reminder date" 12047msgstr "Dyddiad atgoffa" 12048 12049#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12050msgid "Reminder email frequency (days)" 12051msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12052 12053#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12054msgid "Remote server" 12055msgstr "Gweinydd pell" 12056 12057#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12058#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12060#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12062msgid "Remove" 12063msgstr "Tynnu" 12064 12065#. I18N: Name of a module 12066#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12067msgid "Remove duplicate links" 12068msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12069 12070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12071msgid "Remove individual" 12072msgstr "Tynnu unigolyn" 12073 12074#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12076msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12077msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12078 12079#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12080msgid "Remove this location?" 12081msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12082 12083#. I18N: Location of an LDS church temple 12084#: app/Elements/TempleCode.php:171 12085msgid "Reno, Nevada, United States" 12086msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12087 12088#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12089msgid "Renumber" 12090msgstr "Ail-rifo" 12091 12092#. I18N: Renumber the records in a family tree 12093#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12094#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12096msgid "Renumber family tree" 12097msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 12098 12099#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12100msgid "Replace" 12101msgstr "Amnewid" 12102 12103#. I18N: Description of a “Data fix” module 12104#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12105msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12106msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12107 12108#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12109msgid "Replace with" 12110msgstr "Amnewid gyda" 12111 12112#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12113msgid "Replacement text" 12114msgstr "Testun newydd" 12115 12116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12118msgid "Reply" 12119msgstr "Ateb" 12120 12121#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12122#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12123#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12124#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12125msgid "Report" 12126msgstr "Adroddiad" 12127 12128#. I18N: Name of a module 12129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12130#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12132#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12133#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12134msgid "Reports" 12135msgstr "Adroddiadau" 12136 12137#. I18N: Name of a module/list 12138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12139#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12140#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12147#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12148#: resources/views/search-results.phtml:70 12149#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12150msgid "Repositories" 12151msgstr "Storfannau" 12152 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12155#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12159msgid "Repository" 12160msgstr "Storfan" 12161 12162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12163msgid "Repository name" 12164msgstr "Enw'r storfan" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12168msgid "Republic of the Congo" 12169msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12170 12171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12172#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12174msgid "Request a new password" 12175msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12178#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12181msgid "Request a new user account" 12182msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12183 12184#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12185msgid "Research" 12186msgstr "Ymchwil" 12187 12188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12189#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12191#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12192#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12193#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12194msgid "Research task" 12195msgstr "Tasg ymchwil" 12196 12197#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12198#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12199msgid "Research tasks" 12200msgstr "Tasgau ymchwil" 12201 12202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12203msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12204msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12205 12206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12207msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12208msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12209 12210#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12211msgid "Residence" 12212msgstr "Annedd" 12213 12214#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12215#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12216msgid "Restore the default block layout" 12217msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12218 12219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12221msgid "Restrict to immediate family" 12222msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12223 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12227#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12228#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12229#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12230#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12231msgid "Restriction" 12232msgstr "Cyfyngiad" 12233 12234#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12235msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12236msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12237 12238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12239msgid "Results" 12240msgstr "Canlyniadau" 12241 12242#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12243msgid "Retirement" 12244msgstr "Ymddeoliad" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12248msgid "Reunion" 12249msgstr "Reunion" 12250 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:172 12253msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12254msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12255 12256#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12257#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12258#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12260#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12263msgid "Role" 12264msgstr "Rôl" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12268msgid "Romania" 12269msgstr "Romania" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12272msgid "Romanized" 12273msgstr "Rhufeinig" 12274 12275#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12276msgid "Romanized name" 12277msgstr "Enw Rhufeinig" 12278 12279#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12280msgid "Romanized place" 12281msgstr "Lle rhufeiniedig" 12282 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12284msgid "Romanized type" 12285msgstr "Math Rhufeinig" 12286 12287#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12289msgid "Roots" 12290msgstr "Gwreiddiau" 12291 12292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12293msgid "Rufname" 12294msgstr "Rufname" 12295 12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12297#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12298#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12299msgid "Russell" 12300msgstr "Russell" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12304msgid "Russia" 12305msgstr "Rwsia" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12309msgid "Rwanda" 12310msgstr "Rwanda" 12311 12312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12313msgid "SMTP mail server" 12314msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12315 12316#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12317msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12318msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12319 12320#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12321#, php-format 12322msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12323msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:173 12327msgid "Sacramento, California, United States" 12328msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:130 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:220 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "Safar" 12341 12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12343#: app/Date/HijriDate.php:175 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Safar" 12346msgstr "Safar" 12347 12348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12349#: app/Date/HijriDate.php:85 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Safar" 12352msgstr "Safar" 12353 12354#. I18N: The name of a colour-scheme 12355#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12356msgid "Sage" 12357msgstr "Sage" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12361msgid "Saint Helena" 12362msgstr "Saint Helena" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12366msgid "Saint Kitts and Nevis" 12367msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12371msgid "Saint Lucia" 12372msgstr "Saint Lucia" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12376msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12377msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12382msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:183 12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12388 12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12390msgid "Same as uploaded file" 12391msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12395msgid "Samoa" 12396msgstr "Samoa" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:176 12400msgid "San Antonio, Texas, United States" 12401msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:177 12405msgid "San Diego, California, United States" 12406msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:182 12410msgid "San Jose, Costa Rica" 12411msgstr "San Jose, Costa Rica" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12415msgid "San Marino" 12416msgstr "San Marino" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:174 12420msgid "San Salvador, El Salvador" 12421msgstr "San Salvador, El Salvador" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:175 12425msgid "Santiago, Chile" 12426msgstr "Santiago, Chile" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:178 12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12431msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:186 12435msgid "Sao Paulo, Brazil" 12436msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12440msgid "Sao Tome and Principe" 12441msgstr "Sao Tome a Principe" 12442 12443#. I18N: abbreviation for Saturday 12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12446msgid "Sat" 12447msgstr "Sad" 12448 12449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12450msgid "Saturday" 12451msgstr "Dydd Sadwrn" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12455msgid "Saudi Arabia" 12456msgstr "Sawdi-Arabia" 12457 12458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12459msgid "Schema" 12460msgstr "Cynllun" 12461 12462#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12463msgid "School or college" 12464msgstr "Ysgol neu goleg" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12468msgid "Scotland" 12469msgstr "Yr Alban" 12470 12471#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12472#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12473msgid "Scrapbook" 12474msgstr "Llyfr Lloffion" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12478msgctxt "Female pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "Selio" 12481 12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12484msgctxt "Male pedigree" 12485msgid "Sealing" 12486msgstr "Selio" 12487 12488#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12490msgctxt "Pedigree" 12491msgid "Sealing" 12492msgstr "Selio" 12493 12494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12496msgid "Sealing canceled (divorce)" 12497msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12498 12499#. I18N: Name of a module 12500#. I18N: A button label. 12501#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12502#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12505#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12506#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12507#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12508#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12509#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12511msgid "Search" 12512msgstr "Chwilio" 12513 12514#. I18N: Name of a module 12515#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12517msgid "Search and replace" 12518msgstr "Chwilio ac amnewid" 12519 12520#. I18N: Description of a “Data fix” module 12521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12522msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12523msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12524 12525#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12527msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12528msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12529 12530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12531msgid "Search filters" 12532msgstr "Hidlwyr chwilio" 12533 12534#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12535#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12536msgid "Search for" 12537msgstr "Chwilio am" 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12540msgid "Search for locations in an external database." 12541msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12542 12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12544msgid "Search for place names in an external database." 12545msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12546 12547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12549#, php-format 12550msgid "Search for place names using %s." 12551msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12552 12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12554msgid "Search method" 12555msgstr "Dull chwilio" 12556 12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12558msgid "Search text/pattern" 12559msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12560 12561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12562msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12563msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12564 12565#. I18N: Location of an LDS church temple 12566#: app/Elements/TempleCode.php:179 12567msgid "Seattle, Washington, United States" 12568msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12569 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12571msgid "Second record" 12572msgstr "Yr ail gofnod" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12576msgid "Secure connection" 12577msgstr "Cysylltiad diogel" 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12581msgid "Security code" 12582msgstr "Cod diogelwch" 12583 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12586#, php-format 12587msgid "See %s for more information." 12588msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12589 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12593msgid "Select" 12594msgstr "Dewis" 12595 12596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12597msgid "Select a GEDCOM file to import" 12598msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12599 12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12601#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12602msgid "Select a date" 12603msgstr "Dewis dyddiad" 12604 12605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12606msgid "Select individuals by place or date" 12607msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12608 12609#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12611msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12612msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12613 12614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12615msgid "Select the desired age interval" 12616msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12617 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12619msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12620msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12621 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12623msgid "Select two records to merge." 12624msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12625 12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12627msgid "Selector" 12628msgstr "Dewisydd" 12629 12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12631msgid "Seller" 12632msgstr "Gwerthwr" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12635msgctxt "FEMALE" 12636msgid "Seller" 12637msgstr "Gwerthwr" 12638 12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12640msgctxt "MALE" 12641msgid "Seller" 12642msgstr "Gwerthwr" 12643 12644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12645#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12646#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12648msgid "Send" 12649msgstr "Anfon" 12650 12651#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12652#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12656msgid "Send a message" 12657msgstr "Anfon neges" 12658 12659#: app/Services/MessageService.php:208 12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12661msgid "Send a message to all users" 12662msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12663 12664#: app/Services/MessageService.php:210 12665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12666msgid "Send a message to users who have never signed in" 12667msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12668 12669#: app/Services/MessageService.php:212 12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12671msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12672msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12673 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12675msgid "Send a test email using these settings" 12676msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12677 12678#. I18N: Label for a configuration option 12679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12680msgid "Send out reminder emails" 12681msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12685msgid "Sender email" 12686msgstr "E-bost anfonwr" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12690msgid "Sender name" 12691msgstr "Enw'r anfonwr" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12695msgid "Sending email" 12696msgstr "Anfon e-bost" 12697 12698#. I18N: A configuration setting 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12700msgid "Sending server name" 12701msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12702 12703#. I18N: Name of a country or state 12704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12705msgid "Senegal" 12706msgstr "Senegal" 12707 12708#. I18N: Location of an LDS church temple 12709#: app/Elements/TempleCode.php:180 12710msgid "Seoul, Korea" 12711msgstr "Seoul, Korea" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12714msgctxt "Abbreviation for September" 12715msgid "Sep" 12716msgstr "Med" 12717 12718#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12719msgid "Separated" 12720msgstr "Gwahanwyd" 12721 12722#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12723msgid "Separation" 12724msgstr "Gwahanu" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12727msgctxt "GENITIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "Medi" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12732msgctxt "INSTRUMENTAL" 12733msgid "September" 12734msgstr "Medi" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12737msgctxt "LOCATIVE" 12738msgid "September" 12739msgstr "Medi" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12744msgctxt "NOMINATIVE" 12745msgid "September" 12746msgstr "Medi" 12747 12748#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12749#: app/Date/FrenchDate.php:299 12750msgid "Septidi" 12751msgstr "Septidi" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12755msgid "Serbia" 12756msgstr "Serbia" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Gwas" 12761 12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12763msgctxt "FEMALE" 12764msgid "Servant" 12765msgstr "Gwas" 12766 12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12768msgctxt "MALE" 12769msgid "Servant" 12770msgstr "Gwas" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12774msgid "Server information" 12775msgstr "Manylion y gweinydd" 12776 12777#. I18N: A configuration setting 12778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12782msgid "Server name" 12783msgstr "Enw gweinydd" 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12786msgid "Set a new password" 12787msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12788 12789#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12790msgid "Set as default" 12791msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12792 12793#. I18N: You need to: 12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12796msgid "Set the access level for each tree." 12797msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12798 12799#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12801msgid "Set the default blocks for new family trees" 12802msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12806msgid "Set the default blocks for new users" 12807msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12808 12809#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12811msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12812msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12813 12814#. I18N: You need to: 12815#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12816#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12817msgid "Set the status to “approved”." 12818msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12819 12820#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12822msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12823msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12824 12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12827msgid "Setup wizard for webtrees" 12828msgstr "Dewin gosod webtrees" 12829 12830#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12831#: app/Date/FrenchDate.php:297 12832msgid "Sextidi" 12833msgstr "Sextidi" 12834 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12837msgid "Seychelles" 12838msgstr "Seychelles" 12839 12840#: app/Date/JalaliDate.php:264 12841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12842msgid "Shah" 12843msgstr "Shah" 12844 12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12846#: app/Date/JalaliDate.php:135 12847msgctxt "GENITIVE" 12848msgid "Shahrivar" 12849msgstr "Shahrivar" 12850 12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12852#: app/Date/JalaliDate.php:225 12853msgctxt "INSTRUMENTAL" 12854msgid "Shahrivar" 12855msgstr "Shahrivar" 12856 12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12858#: app/Date/JalaliDate.php:180 12859msgctxt "LOCATIVE" 12860msgid "Shahrivar" 12861msgstr "Shahrivar" 12862 12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12864#: app/Date/JalaliDate.php:90 12865msgctxt "NOMINATIVE" 12866msgid "Shahrivar" 12867msgstr "Shahrivar" 12868 12869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12870#: resources/views/individual-page.phtml:61 12871msgid "Share" 12872msgstr "Rhannu" 12873 12874#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12875msgid "Share the URL" 12876msgstr "Rhannu'r URL" 12877 12878#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12879msgid "Share the anniversary of an event" 12880msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12881 12882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12884#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12886#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12887msgid "Shared note" 12888msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12889 12890#. I18N: Name of a module/list 12891#: app/Module/NoteListModule.php:70 12892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12893#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12894msgid "Shared notes" 12895msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12896 12897#. I18N: plural noun - things that can be shared 12898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12900msgid "Shares" 12901msgstr "Rhaniadau" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:146 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:236 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:191 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Shawwal" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12922#: app/Date/HijriDate.php:101 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shawwal" 12925msgstr "Shawwal" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:142 12929msgctxt "GENITIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha’aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:232 12935msgctxt "INSTRUMENTAL" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha’aban" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:187 12941msgctxt "LOCATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Sha’aban" 12944 12945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12946#: app/Date/HijriDate.php:97 12947msgctxt "NOMINATIVE" 12948msgid "Sha’aban" 12949msgstr "Sha’aban" 12950 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12952msgid "She " 12953msgstr "Hi" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12956msgid "She died" 12957msgstr "Bu farw" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12961msgid "She married" 12962msgstr "Priododd" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12965msgid "She resided at" 12966msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12967 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12969msgid "She was born" 12970msgstr "Cafodd ei geni" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12973msgid "She was buried" 12974msgstr "Cafodd ei chladdu" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12977msgid "She was christened" 12978msgstr "Cafodd ei bedyddio" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12981msgid "She was cremated" 12982msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:186 12986msgctxt "GENITIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:290 12992msgctxt "INSTRUMENTAL" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:238 12998msgctxt "LOCATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Shevat" 13001 13002#. I18N: a month in the Jewish calendar 13003#: app/Date/JewishDate.php:134 13004msgctxt "NOMINATIVE" 13005msgid "Shevat" 13006msgstr "Shevat" 13007 13008#. I18N: The name of a colour-scheme 13009#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13010msgid "Shiny Tomato" 13011msgstr "Tomato Sgleiniog" 13012 13013#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13014#: resources/views/help/date.phtml:110 13015msgid "Shortcut" 13016msgstr "Llwybr Byr" 13017 13018#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13019msgid "Shortest marriage" 13020msgstr "Priodas fyrraf" 13021 13022#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13023msgid "Show" 13024msgstr "Dangos" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13028msgid "Show a download link in the media viewer" 13029msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13030 13031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13032#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13033msgid "Show a privacy policy." 13034msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13038msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13039msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13040 13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13042msgid "Show all notes" 13043msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13044 13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13046msgid "Show all places in a list" 13047msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13048 13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13050msgid "Show all sources" 13051msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13052 13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13055msgid "Show an age cursor" 13056msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13057 13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13059msgid "Show children of ancestors" 13060msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13063msgid "Show couples where either partner married more than once." 13064msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13067msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13068msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13071msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13072msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13076msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13079msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13080msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13083msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13084msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13085 13086#. I18N: label for yes/no option 13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13088msgid "Show date of last update" 13089msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13090 13091#. I18N: A configuration setting 13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13093msgid "Show dead individuals" 13094msgstr "Dangos unigolion marw" 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13097msgid "Show divorced couples." 13098msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13102msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13105msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13106msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13110msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13115msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13119msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13123msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13127msgid "Show list of family trees" 13128msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13132msgid "Show living individuals" 13133msgstr "Dangos unigolion byw" 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13137msgid "Show names of private individuals" 13138msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13144msgid "Show notes" 13145msgstr "Dangos nodiadau" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13148msgid "Show occupations" 13149msgstr "Dangos galwedigaethau" 13150 13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13153msgid "Show only events of living individuals" 13154msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13157msgid "Show only females." 13158msgstr "Dangos benywod yn unig." 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13162msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13163 13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13165msgid "Show only individuals, events, or all" 13166msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13169msgid "Show only males." 13170msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13174msgid "Show parents" 13175msgstr "Dangos rhieni" 13176 13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13181#: resources/views/login-page.phtml:47 13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13184#: resources/views/register-page.phtml:75 13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13189msgid "Show password" 13190msgstr "" 13191 13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13193msgid "Show pending changes" 13194msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13195 13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13199msgid "Show photos" 13200msgstr "Dangos lluniau" 13201 13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13203msgid "Show place hierarchy" 13204msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13208msgid "Show private relationships" 13209msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13210 13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13213msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13214 13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13217msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13220msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13221msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13224msgid "Show residences" 13225msgstr "Dangos preswylfeydd" 13226 13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13228msgid "Show slide show controls" 13229msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13230 13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13236msgid "Show sources" 13237msgstr "Dangos ffynonellau" 13238 13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13242msgid "Show spouses" 13243msgstr "Dangos priod" 13244 13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13247msgid "Show statistics charts" 13248msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13249 13250#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13252#, php-format 13253msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13254msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13255 13256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13259msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13260 13261#. I18N: label for a yes/no option 13262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13263msgid "Show the date and time" 13264msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13265 13266#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13267msgid "Show the date and time of update" 13268msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13269 13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13271msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13272msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13273 13274#. I18N: A configuration setting 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13276msgid "Show the family tree" 13277msgstr "Dangos y cart achau" 13278 13279#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13280msgid "Show the list of individuals" 13281msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13282 13283#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13284msgid "Show the list of surnames" 13285msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13286 13287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13289msgid "Show the location of an event on an external map." 13290msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13291 13292#. I18N: Description of the “Places” module 13293#: app/Module/PlacesModule.php:96 13294msgid "Show the location of events on a map." 13295msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13296 13297#. I18N: label for a yes/no option 13298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13299msgid "Show the user who made the change" 13300msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13301 13302#. I18N: Label for a configuration option 13303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13306msgid "Show this block for which languages" 13307msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13308 13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13310msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13311msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13312 13313#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13318msgid "Show to managers" 13319msgstr "Dangos i reolwyr" 13320 13321#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13328msgid "Show to members" 13329msgstr "Dangos i aelodau" 13330 13331#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13338msgid "Show to visitors" 13339msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13340 13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13343msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13344msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13345 13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13348msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13349msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13350 13351#. I18N: %s are placeholders for numbers 13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13355#, php-format 13356msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13357msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13358 13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13360msgid "Sibling" 13361msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13362 13363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13364msgid "Siblings" 13365msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13366 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13369msgid "Sidebar" 13370msgstr "Bar Ochr" 13371 13372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13376msgid "Sidebars" 13377msgstr "Barau Ochr" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13381msgid "Sierra Leone" 13382msgstr "Sierra Leone" 13383 13384#. I18N: Name of a module 13385#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13387msgid "Sign in" 13388msgstr "Mewngofnodi" 13389 13390#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13391#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13392msgid "Sign out" 13393msgstr "Allgofnodi" 13394 13395#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13397msgid "Sign-in and registration" 13398msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13399 13400#: resources/views/help/date.phtml:135 13401msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13402msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13406msgid "Singapore" 13407msgstr "Singapôr" 13408 13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13411msgid "Sister" 13412msgstr "Chwaer" 13413 13414#. I18N: A configuration setting 13415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13418msgid "Site identification code" 13419msgstr "Cod adnabod gwefan" 13420 13421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13423#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13425msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13426 13427#. I18N: A configuration setting 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13430msgid "Site verification code" 13431msgstr "Cod dilysu gwefan" 13432 13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13435msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13436msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13437 13438#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13439#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13440msgid "Sitemaps" 13441msgstr "Mapiau safle" 13442 13443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13446msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:196 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:300 13456msgctxt "INSTRUMENTAL" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Sivan" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:248 13462msgctxt "LOCATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Sivan" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:144 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Sivan" 13470msgstr "Sivan" 13471 13472#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13474#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13475msgid "Skip to content" 13476msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Caethwas" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13483msgctxt "FEMALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Caethwas" 13486 13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13488msgctxt "MALE" 13489msgid "Slave" 13490msgstr "Caethwas" 13491 13492#. I18N: Name of a module 13493#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13494#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13495msgid "Slide show" 13496msgstr "Sioe sleidiau" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13500msgid "Slovakia" 13501msgstr "Slofacia" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13505msgid "Slovenia" 13506msgstr "Slofenia" 13507 13508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13509msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13510msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/Elements/TempleCode.php:185 13514msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13515msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13516 13517#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13518msgid "Social security number" 13519msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13523msgid "Solomon Islands" 13524msgstr "Ynysoedd Solomon" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13528msgid "Somalia" 13529msgstr "Somalia" 13530 13531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13533msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13534msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13535 13536#. I18N: Description of a “Data fix” module 13537#: app/Module/FixNameTags.php:94 13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13539msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13540 13541#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13543msgstr "" 13544 13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13548msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13549 13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13553msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13554 13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13559msgid "Son" 13560msgstr "Mab" 13561 13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13564#, php-format 13565msgid "Son of %s" 13566msgstr "Mab %s" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "Trefnu yn ôl" 13586 13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13589msgid "Sosa" 13590msgstr "Sosa" 13591 13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13593msgid "Sosa-Stradonitz number" 13594msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13597msgid "Sounds like" 13598msgstr "Yn swnio fel" 13599 13600#. I18N: Name of a module/report 13601#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13604#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13605#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13637msgid "Source" 13638msgstr "Ffynhonnell" 13639 13640#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13641#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13642#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13644#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13645msgid "Source citation" 13646msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13647 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13649msgid "Source citations" 13650msgstr "" 13651 13652#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13654msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13655msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13656 13657#. I18N: A configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13660msgid "Source type" 13661msgstr "Math o ffynhonnell" 13662 13663#. I18N: Name of a module/list 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13666#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13667#: app/Services/AdminService.php:183 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13670#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13679#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13680#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13681#: resources/views/search-results.phtml:59 13682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "Ffynonellau" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "De Affrica" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13702msgid "South America" 13703msgstr "De America" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "De Swdan" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13717msgid "Spain" 13718msgstr "Sbaen" 13719 13720#: app/SurnameTradition.php:91 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "Sbaeneg" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "Priod" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "Priod" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "Priod a phlant" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "Sri Lanka" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13774 13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13776msgid "Start slide show on page load" 13777msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13778 13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13780msgid "Start year" 13781msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13782 13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13784msgid "Starting range of change dates" 13785msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13786 13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13788msgid "Statcounter™" 13789msgstr "Statcounter™" 13790 13791#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13792#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13794msgid "State" 13795msgstr "Sir/Talaith" 13796 13797#. I18N: Name of a module 13798#. I18N: Name of a module/chart 13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13804msgid "Statistics" 13805msgstr "Ystadegau" 13806 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13811#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13814msgid "Status" 13815msgstr "Statws" 13816 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13820msgid "Status change date" 13821msgstr "Dyddiad newid statws" 13822 13823#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13824msgid "Stillborn" 13825msgstr "Marw-anedig" 13826 13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13831msgid "Stillborn: exempt" 13832msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13833 13834#. I18N: Location of an LDS church temple 13835#: app/Elements/TempleCode.php:189 13836msgid "Stockholm, Sweden" 13837msgstr "Stockholm, Sweden" 13838 13839#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13842msgid "Stop" 13843msgstr "Atal" 13844 13845#. I18N: Name of a module 13846#: app/Module/StoriesModule.php:208 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13848msgid "Stories" 13849msgstr "Straeon" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13852msgid "Story" 13853msgstr "Stori" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13858msgid "Story title" 13859msgstr "Teitl y stori" 13860 13861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13863msgid "Street name" 13864msgstr "Enw'r stryd" 13865 13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13868#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13870msgid "Subject" 13871msgstr "Pwnc" 13872 13873#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13874#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13875msgid "Submission" 13876msgstr "Cyflwyniad" 13877 13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13883msgid "Submitted but not yet cleared" 13884msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13885 13886#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13887#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13888#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13889#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13891msgid "Submitter" 13892msgstr "Cyflwynydd" 13893 13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13895msgid "Submitter name" 13896msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13897 13898#. I18N: Name of a module/list 13899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13900#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13903#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13905msgid "Submitters" 13906msgstr "Cyflwynwyr" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13910msgid "Sudan" 13911msgstr "Swdan" 13912 13913#. I18N: abbreviation for Sunday 13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13916msgid "Sun" 13917msgstr "Sul" 13918 13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13920msgid "Sunday" 13921msgstr "Dydd Sul" 13922 13923#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13925#, php-format 13926msgid "Support and documentation can be found at %s." 13927msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13928 13929#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13930msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13931msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13934msgid "Support for SQL Server is experimental." 13935msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13936 13937#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13938#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13939msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13940msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13944msgid "Suriname" 13945msgstr "Swrinam" 13946 13947#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13948#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13950#: resources/views/branches-page.phtml:27 13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13957msgid "Surname" 13958msgstr "Cyfenw" 13959 13960#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13961msgid "Surname distribution chart" 13962msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13963 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13965msgid "Surname list style" 13966msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13967 13968#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13969msgid "Surname option" 13970msgstr "Dewis cyfenw" 13971 13972#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13973#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13974msgid "Surname prefix" 13975msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 13976 13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13978msgid "Surname tradition" 13979msgstr "Traddodiad cyfenwau" 13980 13981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13985msgid "Surnames" 13986msgstr "Cyfenwau" 13987 13988#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13989#: app/SurnameTradition.php:113 13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13991msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 13992 13993#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13994#: app/SurnameTradition.php:106 13995msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13996msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 13997 13998#. I18N: Location of an LDS church temple 13999#: app/Elements/TempleCode.php:190 14000msgid "Suva, Fiji" 14001msgstr "Suva, Fiji" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14005msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14006msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14007 14008#. I18N: Reverse the order of two individuals 14009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14010msgid "Swap individuals" 14011msgstr "Amnewid unigolion" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14015msgid "Swaziland" 14016msgstr "Gwlad Swasi" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14020msgid "Sweden" 14021msgstr "Sweden" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14025msgid "Switzerland" 14026msgstr "Y Swistir" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:192 14030msgid "Sydney, Australia" 14031msgstr "Sydney, Awstralia" 14032 14033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14034msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14035msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14036 14037#. I18N: Name of a country or state 14038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14039msgid "Syria" 14040msgstr "Syria" 14041 14042#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14044msgid "Tab" 14045msgstr "Tab" 14046 14047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14051msgid "Table prefix" 14052msgstr "Rhagddodiad tabl" 14053 14054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14069msgctxt "paper size" 14070msgid "Tabloid" 14071msgstr "Tabloid" 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14076#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14077msgid "Tabs" 14078msgstr "Tabiau" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:193 14082msgid "Taipei, Taiwan" 14083msgstr "Taipei, Taiwan" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14087msgid "Taiwan" 14088msgstr "Taiwan" 14089 14090#. I18N: Name of a country or state 14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14092msgid "Tajikistan" 14093msgstr "Tajicistan" 14094 14095#. I18N: Location of an LDS church temple 14096#: app/Elements/TempleCode.php:194 14097msgid "Tampico, Mexico" 14098msgstr "Tampico, Mecsico" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:198 14102msgctxt "GENITIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "Tamuz" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:302 14108msgctxt "INSTRUMENTAL" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "Tamuz" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:250 14114msgctxt "LOCATIVE" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "Tamuz" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:146 14120msgctxt "NOMINATIVE" 14121msgid "Tamuz" 14122msgstr "Tamuz" 14123 14124#. I18N: Name of a country or state 14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14126msgid "Tanzania" 14127msgstr "Tansanïa" 14128 14129#. I18N: The name of a colour-scheme 14130#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14131msgid "Teal Top" 14132msgstr "Corhwyad" 14133 14134#. I18N: A configuration setting 14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14136msgid "Technical help contact" 14137msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14138 14139#. I18N: Location of an LDS church temple 14140#: app/Elements/TempleCode.php:195 14141msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14142msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14143 14144#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14145msgid "Templates" 14146msgstr "Templedi" 14147 14148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14149#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14150#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14151#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14153msgid "Temple" 14154msgstr "Teml" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:184 14158msgctxt "GENITIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "Tevet" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:288 14164msgctxt "INSTRUMENTAL" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "Tevet" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:236 14170msgctxt "LOCATIVE" 14171msgid "Tevet" 14172msgstr "Tevet" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:132 14176msgctxt "NOMINATIVE" 14177msgid "Tevet" 14178msgstr "Tevet" 14179 14180#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14181#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14182#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14183#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14186#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14190msgid "Text" 14191msgstr "Testun" 14192 14193#. I18N: Name of a country or state 14194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14195msgid "Thailand" 14196msgstr "Gwlad Thai" 14197 14198#: resources/views/help/name.phtml:8 14199msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14200msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14201 14202#: resources/views/help/surname.phtml:8 14203msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14204msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14207#, php-format 14208msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14209msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14210 14211#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14212msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: Location of an LDS church temple 14216#: app/Elements/TempleCode.php:104 14217msgid "The Hague, Netherlands" 14218msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14221#, php-format 14222msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14223msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14224 14225#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14226#, php-format 14227msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14228msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14229 14230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14231#: app/Functions/Functions.php:56 14232msgid "The PHP temporary folder is missing." 14233msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14234 14235#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14236#, php-format 14237msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14238msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14239 14240#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14241#, php-format 14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14243msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14244 14245#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14246msgid "The URL was copied to the clipboard" 14247msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14248 14249#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14250#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14251#, php-format 14252msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14253msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14254 14255#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14256msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14257msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14258 14259#. I18N: Description of the “Calendar” module 14260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14261msgid "The calendar menu." 14262msgstr "Y ddewislen calendr." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14269msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14270 14271#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14274#, php-format 14275msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14276msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14277 14278#. I18N: Description of the “Charts” module 14279#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14280msgid "The charts menu." 14281msgstr "Y ddewislen siartiau." 14282 14283#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14284msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14285msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14286 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14288msgid "The date and time of the last update" 14289msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14293#, php-format 14294msgid "The details for “%s” have been updated." 14295msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14296 14297#. I18N: %s is a filename 14298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14299#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14300#, php-format 14301msgid "The family tree has been exported to %s." 14302msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” already exists." 14307msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been created." 14312msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14316#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14317#, php-format 14318msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14319msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14320 14321#. I18N: %s is the name of a family tree 14322#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14323#, php-format 14324msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14325msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14328msgid "The family trees have been merged successfully." 14329msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14330 14331#. I18N: Description of the “Family trees” module 14332#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14333msgid "The family trees menu." 14334msgstr "Y ddewislen cart achau." 14335 14336#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14338#, php-format 14339msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14340msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14343#, php-format 14344msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14345msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14348#, php-format 14349msgid "The file %s could not be created." 14350msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14353#, php-format 14354msgid "The file %s could not be deleted." 14355msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14358#, php-format 14359msgid "The file %s has been deleted." 14360msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14363#, php-format 14364msgid "The file %s has been uploaded." 14365msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14366 14367#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14368#: app/Functions/Functions.php:50 14369msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14370msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14371 14372#. I18N: %s is a filename 14373#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14375#, php-format 14376msgid "The file “%s” does not exist." 14377msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14378 14379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14380msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14381msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s could not be deleted." 14386msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14389#, php-format 14390msgid "The folder %s has been created." 14391msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14394#, php-format 14395msgid "The folder %s has been deleted." 14396msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14397 14398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14399msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14400msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14403#, php-format 14404msgid "The folder “%s” does not exist." 14405msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14406 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14408msgid "The following facts and events were found in both records." 14409msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14410 14411#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14414#, php-format 14415msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14416msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14417 14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14419msgid "The following list shows typical requirements." 14420msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14423msgid "The help text has not been written for this item." 14424msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14429msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14434msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14435 14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14439#, php-format 14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14441msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14444#, php-format 14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14446msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14447 14448#. I18N: Description of the “Lists” module 14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14450msgid "The lists menu." 14451msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14455msgid "The location has been created" 14456msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14457 14458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14459msgid "The location of this place is not known." 14460msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14463#, php-format 14464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14465msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14468#, php-format 14469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14470msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14473msgid "The media object has been created" 14474msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14475 14476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14478msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14484msgid "The message was not sent." 14485msgstr "Heb anfon y neges." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14491#, php-format 14492msgid "The message was successfully sent to %s." 14493msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14499#, php-format 14500msgid "The module “%s” has been disabled." 14501msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14505#, php-format 14506msgid "The module “%s” has been enabled." 14507msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14511msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14512msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14517msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14518 14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14521msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14524msgid "The note has been created" 14525msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14526 14527#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14528#, php-format 14529msgid "The parameter “%s” is missing." 14530msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14533msgid "The password needs to be at least six characters long." 14534msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14535 14536#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14538msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14539msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14543msgid "The password reset link has expired." 14544msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14545 14546#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14547#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14548msgid "The place hierarchy." 14549msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14553msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14554msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14558msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14559msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14563#, php-format 14564msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14565msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14568#, php-format 14569msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14570msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14571 14572#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14574#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14575#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14578#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14579#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14580#, php-format 14581msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14582msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14583 14584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14588msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14589msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14590 14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14592msgid "The problem" 14593msgstr "Y broblem" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14596#, php-format 14597msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14598msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14599 14600#. I18N: Description of the “Reports” module 14601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14602msgid "The reports menu." 14603msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14606msgid "The repository has been created" 14607msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14608 14609#. I18N: Description of the “Search” module 14610#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14611msgid "The search menu." 14612msgstr "Y ddewislen chwilio." 14613 14614#: app/Services/SearchService.php:1162 14615msgid "The search returned too many results." 14616msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14617 14618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14619msgid "The server configuration is OK." 14620msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14621 14622#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14623msgid "The server could not understand this request." 14624msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14625 14626#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14627msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14628msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14631#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14632msgid "The server’s time limit has been reached." 14633msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14634 14635#. I18N: Description of “Statistics” module 14636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14637msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14638msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14639 14640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14641msgid "The solution" 14642msgstr "Yr ateb" 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14645msgid "The source has been created" 14646msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14649msgid "The submission has been created" 14650msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14653msgid "The submitter has been created" 14654msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14655 14656#: resources/views/help/name.phtml:13 14657#, php-format 14658msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14659msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14660 14661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14663#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14664msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14665msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14666 14667#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14669#, php-format 14670msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14671msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14672msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14673msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14674msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14675msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14676msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14677msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14680msgid "The upgrade is complete." 14681msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14682 14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14684#: app/Functions/Functions.php:47 14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14686msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14689#, php-format 14690msgid "The user %s has been deleted." 14691msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14692 14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14696msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14700msgid "The username or password is incorrect." 14701msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14702 14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14706msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14731msgid "The website preferences have been updated." 14732msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14743msgid "Theme" 14744msgstr "Thema" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "Newid thema" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14755msgid "Themes" 14756msgstr "Themâu" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14763msgid "There are no links to this media object." 14764msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14765 14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14767msgid "There are no media objects for this individual." 14768msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14769 14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14771msgid "There are no notes for this individual." 14772msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14776msgid "There are no pending changes." 14777msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14778 14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14780msgid "There are no research tasks in this family tree." 14781msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14782 14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14784msgid "There are no source citations for this individual." 14785msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14786 14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14790msgid "There are pending changes for you to moderate." 14791msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14792 14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14794#, php-format 14795msgid "There have been no changes within the last %s day." 14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14797msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14798msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14799msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14800msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14801msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14802msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14805#, php-format 14806msgid "There is no user account with the email “%s”." 14807msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 14808 14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14812#: app/Services/MediaFileService.php:236 14813msgid "There was an error uploading your file." 14814msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14815 14816#. I18N: a month in the French republican calendar 14817#: app/Date/FrenchDate.php:155 14818msgctxt "GENITIVE" 14819msgid "Thermidor" 14820msgstr "Thermidor" 14821 14822#. I18N: a month in the French republican calendar 14823#: app/Date/FrenchDate.php:249 14824msgctxt "INSTRUMENTAL" 14825msgid "Thermidor" 14826msgstr "Thermidor" 14827 14828#. I18N: a month in the French republican calendar 14829#: app/Date/FrenchDate.php:202 14830msgctxt "LOCATIVE" 14831msgid "Thermidor" 14832msgstr "Thermidor" 14833 14834#. I18N: a month in the French republican calendar 14835#: app/Date/FrenchDate.php:108 14836msgctxt "NOMINATIVE" 14837msgid "Thermidor" 14838msgstr "Thermidor" 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14842msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14843 14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14845#, php-format 14846msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14847msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14848 14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14851msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14855msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14859msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14860 14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14863msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14864 14865#. I18N: %s is a URL 14866#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14867#, php-format 14868msgid "This could be caused by an error at %s" 14869msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 14870 14871#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14873#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14874#: resources/views/register-page.phtml:53 14875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14876msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14877msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14878 14879#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14880msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14881msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14882 14883#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14884#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14886msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14887 14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14894#, php-format 14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14896msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14897 14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14900msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14901 14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14904#, php-format 14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14906msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14907 14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14909#, php-format 14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14912msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14913msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14914msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14915msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14916msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14917msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14918 14919#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14920msgid "This family tree has no images to display." 14921msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14922 14923#. I18N: do not translate the #keywords# 14924#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14925msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14926msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14927 14928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14930#, php-format 14931msgid "This family tree was last updated on %s." 14932msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14933 14934#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14936msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14937msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14938 14939#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14941msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14942msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14943 14944#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14945msgid "This form has expired. Try again." 14946msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14947 14948#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14949#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14951msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14952 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14959#, php-format 14960msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14961msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14962 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14964msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14969#, php-format 14970msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14971msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14972 14973#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14976msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14977msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14987#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14988#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14991#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14992#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14993#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14994#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14996#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14997#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14998#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14999#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15000#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15001#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15002#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15003#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15004#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15005#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15006#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15007msgid "This information is not available." 15008msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15009 15010#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15024msgid "This information is private and cannot be shown." 15025msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15026 15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15028msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15029msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15030 15031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15037msgid "This is case sensitive." 15038msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15039 15040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15042#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15043msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15044msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15048msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15049msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15050 15051#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15053#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15054#: resources/views/register-page.phtml:41 15055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15056msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15057msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15058 15059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15060msgid "This link is valid for one hour." 15061msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15062 15063#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15064msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15065msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15066 15067#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15068#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15069msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15071 15072#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15073msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15078#, php-format 15079msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15081 15082#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15083msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15088#, php-format 15089msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15091 15092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15094#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15095#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15096msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15097msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15098 15099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15100msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15101msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15106msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15107msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15108 15109#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15110#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15111msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15113 15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15115msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15116msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15120#, php-format 15121msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15122msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15123 15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15125msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15130#, php-format 15131msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15132msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15137msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15141msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15142msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15146msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15147msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15151msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15152msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15156msgid "This option will make it easier for users to download images." 15157msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15158 15159#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15161msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15162msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15163 15164#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15166msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15167msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15168 15169#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15170#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15171msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15172msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15173 15174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15175#, php-format 15176msgid "This page has been viewed %s time." 15177msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15178msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15179msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15180msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15181msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15182msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15183msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15184 15185#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15186msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15187msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15188 15189#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15190#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15191msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15192msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15193 15194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15195msgid "This record does not exist." 15196msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15197 15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15199msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15200msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15201 15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15204#, php-format 15205msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15206msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15207 15208#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15209msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15210msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15211 15212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15213#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15214#, php-format 15215msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15216msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15217 15218#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15219#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15220msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15222 15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15224msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15225msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15226 15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15228msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15229msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15230 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15232msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15233msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15234 15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15236msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15237msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15238 15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15240msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15241msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15242 15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15244msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15245msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15246 15247#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15248#, php-format 15249msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15250msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15251 15252#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15254msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15255msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 15256 15257#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15258#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15259msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15260msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15261 15262#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15264msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15265msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15266 15267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15269msgid "This type of link is not allowed here." 15270msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 15271 15272#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15273msgid "This user account does not have access to any tree." 15274msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15275 15276#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15277msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15278msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15279 15280#: app/Services/UpgradeService.php:265 15281msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15282msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15283 15284#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15285msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15286msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15287 15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15289msgid "This website is operated by the following individuals." 15290msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15291 15292#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15293#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15294#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15295msgid "This website is temporarily unavailable" 15296msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15297 15298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15299msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15300msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15301 15302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15303msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15304msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15305 15306#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15307msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15308msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15309 15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15311msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15312msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15313 15314#. I18N: %s is the name of a family tree 15315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15316#, php-format 15317msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15318msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15319 15320#. I18N: abbreviation for Thursday 15321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15323msgid "Thu" 15324msgstr "Iau" 15325 15326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15328msgid "Thumbnail image" 15329msgstr "Delwedd bach" 15330 15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15333msgid "Thumbnail images" 15334msgstr "Delweddau bach" 15335 15336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15337msgid "Thursday" 15338msgstr "Dydd Iau" 15339 15340#. I18N: Location of an LDS church temple 15341#: app/Elements/TempleCode.php:197 15342msgid "Tijuana, Mexico" 15343msgstr "Tijuana, Mecsico" 15344 15345#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15346#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15347#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15348msgid "Time" 15349msgstr "Amser" 15350 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15354#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15355msgid "Time of last change" 15356msgstr "" 15357 15358#. I18N: A configuration setting 15359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15361#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15362msgid "Time zone" 15363msgstr "Cylchfa amser" 15364 15365#. I18N: Name of a module/chart 15366#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15367msgid "Timeline" 15368msgstr "Llinell amser" 15369 15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15372msgid "Timestamp" 15373msgstr "Stamp amser" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15377msgid "Timor-Leste" 15378msgstr "Timor-Leste" 15379 15380#: app/Date/JalaliDate.php:262 15381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "Tir" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:131 15387msgctxt "GENITIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "Tir" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:221 15393msgctxt "INSTRUMENTAL" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "Tir" 15396 15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15398#: app/Date/JalaliDate.php:176 15399msgctxt "LOCATIVE" 15400msgid "Tir" 15401msgstr "Tir" 15402 15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15404#: app/Date/JalaliDate.php:86 15405msgctxt "NOMINATIVE" 15406msgid "Tir" 15407msgstr "Tir" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:178 15411msgctxt "GENITIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "Tishrei" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:282 15417msgctxt "INSTRUMENTAL" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "Tishrei" 15420 15421#. I18N: a month in the Jewish calendar 15422#: app/Date/JewishDate.php:230 15423msgctxt "LOCATIVE" 15424msgid "Tishrei" 15425msgstr "Tishrei" 15426 15427#. I18N: a month in the Jewish calendar 15428#: app/Date/JewishDate.php:126 15429msgctxt "NOMINATIVE" 15430msgid "Tishrei" 15431msgstr "Tishrei" 15432 15433#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15434#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15436#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15441#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15447#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15448msgid "Title" 15449msgstr "Teitl" 15450 15451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15453#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15454msgctxt "Email recipient" 15455msgid "To" 15456msgstr "At" 15457 15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15460msgctxt "End of date range" 15461msgid "To" 15462msgstr "At" 15463 15464#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15465msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15466msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15467 15468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15469msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15470msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15471 15472#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15474msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15475msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15476 15477#. I18N: “Apache” is a software program. 15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15479msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15480msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15481 15482#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15483msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15484msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 15485 15486#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15487#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15488msgid "To set a new password, follow this link." 15489msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15490 15491#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15493msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15494msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15495 15496#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15497msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15498msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15499 15500#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15501#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15502#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15503#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15504#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15505#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15506msgid "To use this service, you need an API key." 15507msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15508 15509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15510msgid "To use this service, you need an account." 15511msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15515msgid "Togo" 15516msgstr "Togo" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15520msgid "Tokelau" 15521msgstr "Tokelau" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/Elements/TempleCode.php:198 15525msgid "Tokyo, Japan" 15526msgstr "Tokyo, Japan" 15527 15528#. I18N: Type of media object 15529#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15530msgid "Tombstone" 15531msgstr "Carreg fedd" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15535msgid "Tonga" 15536msgstr "Tonga" 15537 15538#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15540#, php-format 15541msgid "Top %s given name" 15542msgid_plural "Top %s given names" 15543msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15544msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15545msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15546msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15547msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15548msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15549 15550#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15552#, php-format 15553msgid "Top %s surname" 15554msgid_plural "Top %s surnames" 15555msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15556msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15557msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15558msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15559msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15560msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15561 15562#. I18N: i.e. most popular given name. 15563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15564msgid "Top given name" 15565msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15566 15567#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15569#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15570msgid "Top given names" 15571msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15572 15573#. I18N: i.e. most popular surname. 15574#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15575msgid "Top surname" 15576msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15577 15578#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15580#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15581msgid "Top surnames" 15582msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15583 15584#. I18N: Location of an LDS church temple 15585#: app/Elements/TempleCode.php:199 15586msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15587msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15588 15589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15590#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15591#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15592#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15593#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15594#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15595#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15596#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15599#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15600#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15603#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15605#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15606#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15607msgid "Total" 15608msgstr "Cyfanswm" 15609 15610#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15611msgid "Total accepted changes: " 15612msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15613 15614#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15615msgid "Total births" 15616msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15617 15618#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15619msgid "Total dead" 15620msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15621 15622#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15623msgid "Total deaths" 15624msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15625 15626#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15627msgid "Total divorces" 15628msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15631#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15633msgid "Total events" 15634msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15635 15636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15637#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15643msgid "Total families" 15644msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15645 15646#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15647msgid "Total females" 15648msgstr "Cyfanswm y benywod" 15649 15650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15651msgid "Total given names" 15652msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15653 15654#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15658#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15666msgid "Total individuals" 15667msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15668 15669#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15670msgid "Total living" 15671msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15672 15673#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15674msgid "Total males" 15675msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15676 15677#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15678msgid "Total marriages" 15679msgstr "Cyfanswm priodasau" 15680 15681#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15682msgid "Total pending changes: " 15683msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15684 15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15687#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15688msgid "Total surnames" 15689msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15690 15691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15692msgid "Total users" 15693msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15696#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15699#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15700#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15701#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15702#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15704msgid "Tracking and analytics" 15705msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15706 15707#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15708msgid "Trailer" 15709msgstr "Hysbysiad" 15710 15711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15715msgid "Tree" 15716msgstr "Coeden" 15717 15718#. I18N: The third day in the French republican calendar 15719#: app/Date/FrenchDate.php:291 15720msgid "Tridi" 15721msgstr "Tridi" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15725msgid "Trinidad and Tobago" 15726msgstr "Trinidad a Tobago" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:200 15730msgid "Trujillo, Peru" 15731msgstr "Trujillo, Periw" 15732 15733#. I18N: abbreviation for Tuesday 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15736msgid "Tue" 15737msgstr "Maw" 15738 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15740msgid "Tuesday" 15741msgstr "Dydd Mawrth" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15745msgid "Tunisia" 15746msgstr "Tunisia" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15750msgid "Turkey" 15751msgstr "Twrci" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15755msgid "Turkmenistan" 15756msgstr "Tyrcmentistan" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15760msgid "Turks and Caicos Islands" 15761msgstr "Turks a Caicos Islands" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15765msgid "Tuvalu" 15766msgstr "Tuvalu" 15767 15768#. I18N: Location of an LDS church temple 15769#: app/Elements/TempleCode.php:196 15770msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15771msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15772 15773#. I18N: Location of an LDS church temple 15774#: app/Elements/TempleCode.php:201 15775msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15776msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15777 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15779#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15781#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15784#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15785#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15786#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15792msgid "Type" 15793msgstr "Math" 15794 15795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15796msgid "Type of abbreviation" 15797msgstr "Math o dalfyriad" 15798 15799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15800msgid "Type of administrative ID" 15801msgstr "Math o ID gweinyddol" 15802 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15804msgid "Type of demographic data" 15805msgstr "Math o ddata demograffig" 15806 15807#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15809msgid "Type of event" 15810msgstr "Math o ddigwyddiad" 15811 15812#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15813msgid "Type of fact" 15814msgstr "Math o ffaith" 15815 15816#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15817msgid "Type of identification number" 15818msgstr "" 15819 15820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15821msgid "Type of location" 15822msgstr "Math o leoliad" 15823 15824#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15825msgid "Type of marriage" 15826msgstr "Math o briodas" 15827 15828#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15829msgid "Type of name" 15830msgstr "Math o enw" 15831 15832#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15833#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15834#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15835msgid "Type of reference number" 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15839msgid "Type of research task" 15840msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15841 15842#. I18N: A configuration setting 15843#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15844#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15845#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15846#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15847#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15850#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15851#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15852#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15858#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15859#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15861msgid "URL" 15862msgstr "URL" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15866msgid "US Minor Outlying Islands" 15867msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15868 15869#. I18N: Name of a country or state 15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15871msgid "US Virgin Islands" 15872msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15873 15874#. I18N: Name of a country or state 15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15876msgid "Uganda" 15877msgstr "Uganda" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15881msgid "Ukraine" 15882msgstr "Ukrain" 15883 15884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15889msgid "Uncleared: insufficient data" 15890msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15891 15892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15898#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15899#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15900#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15901#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15902msgid "Unique identifier" 15903msgstr "Dynodwr unigryw" 15904 15905#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15907msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15908msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15912msgid "United Arab Emirates" 15913msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15917msgid "United Kingdom" 15918msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15922msgid "United States" 15923msgstr "Unol Daleithiau" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15927#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15928#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Anhysbys" 15932 15933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15934msgctxt "unknown century" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "Anhysbys" 15937 15938#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15944msgctxt "unknown gender" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "Anhysbys" 15947 15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15949msgctxt "unknown people" 15950msgid "Unknown" 15951msgstr "Anhysbys" 15952 15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15955msgid "Unlink" 15956msgstr "Datgysylltu" 15957 15958#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15959msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15960msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15961 15962#: resources/views/admin/media.phtml:50 15963msgid "Unused files" 15964msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15967#, php-format 15968msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15969msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15970 15971#. I18N: Name of a module 15972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15973msgid "Upcoming events" 15974msgstr "Digwyddiadau i ddod" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15978msgid "Update" 15979msgstr "Diweddariad" 15980 15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15982#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15984msgid "Update all" 15985msgstr "Diweddaru'r cyfan" 15986 15987#. I18N: Name of a module 15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15989msgid "Update place names" 15990msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 15991 15992#. I18N: Description of a “Data fix” module 15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15994msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15995msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 15996 15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15998#. I18N: %s is a version number 15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 16002#, php-format 16003msgid "Upgrade to webtrees %s." 16004msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16008msgid "Upgrade wizard" 16009msgstr "Dewin uwchraddio" 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16013msgid "Upload media files" 16014msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16015 16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16018msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16022msgid "Uruguay" 16023msgstr "Uruguay" 16024 16025#: app/Services/EmailService.php:229 16026msgid "Use SMTP to send messages" 16027msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16028 16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16031msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16032 16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16034msgid "Use an external service to find locations." 16035msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16036 16037#. I18N: placeholder text for new-password field 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16040#: resources/views/register-page.phtml:75 16041#, php-format 16042msgid "Use at least %s character." 16043msgid_plural "Use at least %s characters." 16044msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16045msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16046msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16047msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16048msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16049msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16050 16051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16054msgid "Use colors" 16055msgstr "Defnyddio lliwiau" 16056 16057#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16058msgid "Use compact layout" 16059msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16063msgid "Use full source citations" 16064msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 16065 16066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16071msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16072msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16075msgid "Use maps in webtrees." 16076msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16077 16078#. I18N: A configuration setting 16079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16080msgid "Use password" 16081msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16082 16083#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16084#: app/Services/EmailService.php:228 16085msgid "Use sendmail to send messages" 16086msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16087 16088#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16090msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16091msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16092 16093#. I18N: A configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16095msgid "Use silhouettes" 16096msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16097 16098#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16099msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16100msgstr "" 16101 16102#: resources/views/register-page.phtml:90 16103msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16104msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16105 16106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16111msgid "User" 16112msgstr "Defnyddwyr" 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16116#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16118#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16120msgid "User administration" 16121msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16122 16123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16124msgid "User didn’t verify within 7 days." 16125msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16126 16127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16128msgid "User not verified by administrator." 16129msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16130 16131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16132msgid "User verification" 16133msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16134 16135#. I18N: A configuration setting 16136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16137#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16139#: resources/views/admin/users.phtml:26 16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16143#: resources/views/login-page.phtml:35 16144#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16147#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16148#: resources/views/register-page.phtml:60 16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16150msgid "Username" 16151msgstr "Enw defnyddiwr" 16152 16153#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16155msgid "Username or email address" 16156msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16157 16158#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16160#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16161#: resources/views/register-page.phtml:65 16162msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16163msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16164 16165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16168msgid "Users" 16169msgstr "Defnyddwyr" 16170 16171#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16172msgid "User’s account has been inactive too long: " 16173msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16177msgid "Uzbekistan" 16178msgstr "Uzbekistan" 16179 16180#. I18N: Location of an LDS church temple 16181#: app/Elements/TempleCode.php:202 16182msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16183msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16187msgid "Vanuatu" 16188msgstr "Vanuatu" 16189 16190#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16192msgid "Various statistics charts." 16193msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16197msgid "Vatican City" 16198msgstr "Dinas y Fatican" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:135 16202msgctxt "GENITIVE" 16203msgid "Vendemiaire" 16204msgstr "Vendemiaire" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:229 16208msgctxt "INSTRUMENTAL" 16209msgid "Vendemiaire" 16210msgstr "Vendemiaire" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:182 16214msgctxt "LOCATIVE" 16215msgid "Vendemiaire" 16216msgstr "Vendemiaire" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:87 16220msgctxt "NOMINATIVE" 16221msgid "Vendemiaire" 16222msgstr "Vendemiaire" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16226msgid "Venezuela" 16227msgstr "Venezuela" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:145 16231msgctxt "GENITIVE" 16232msgid "Ventose" 16233msgstr "Ventose" 16234 16235#. I18N: a month in the French republican calendar 16236#: app/Date/FrenchDate.php:239 16237msgctxt "INSTRUMENTAL" 16238msgid "Ventose" 16239msgstr "Ventose" 16240 16241#. I18N: a month in the French republican calendar 16242#: app/Date/FrenchDate.php:192 16243msgctxt "LOCATIVE" 16244msgid "Ventose" 16245msgstr "Ventose" 16246 16247#. I18N: a month in the French republican calendar 16248#: app/Date/FrenchDate.php:97 16249msgctxt "NOMINATIVE" 16250msgid "Ventose" 16251msgstr "Ventose" 16252 16253#. I18N: Location of an LDS church temple 16254#: app/Elements/TempleCode.php:203 16255msgid "Veracruz, Mexico" 16256msgstr "Veracruz, Mecsico" 16257 16258#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16260#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16261#: resources/views/admin/users.phtml:34 16262msgid "Verified" 16263msgstr "Gwiriwyd" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:204 16267msgid "Vernal, Utah, United States" 16268msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16269 16270#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16271#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16272msgid "Version" 16273msgstr "Fersiwn" 16274 16275#. I18N: Type of media object 16276#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16278#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16279msgid "Video" 16280msgstr "Fideo" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16284msgid "Vietnam" 16285msgstr "Fiet-nam" 16286 16287#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16288#, php-format 16289msgid "View table of events occurring in %s" 16290msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16293msgid "View this day" 16294msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16295 16296#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16298#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16299#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16300msgid "View this family" 16301msgstr "Gweld y teulu hwn" 16302 16303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16304#, php-format 16305msgid "View this location using %s" 16306msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16307 16308#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16309msgid "View this month" 16310msgstr "Gweld y mis hwn" 16311 16312#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16313msgid "View this year" 16314msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16315 16316#. I18N: Location of an LDS church temple 16317#: app/Elements/TempleCode.php:205 16318msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16319msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16320 16321#. I18N: A configuration setting 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16323#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16324msgid "Visible online" 16325msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16326 16327#. I18N: A configuration setting 16328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16329#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16330msgid "Visible to other users when online" 16331msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16332 16333#. I18N: Listbox entry; name of a role 16334#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16338#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16339msgid "Visitor" 16340msgstr "Ymwelydd" 16341 16342#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16343#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16344#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16347msgid "Vital records" 16348msgstr "Cofnodion hanfodol" 16349 16350#. I18N: Name of a country or state 16351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16352msgid "Wales" 16353msgstr "Cymru" 16354 16355#. I18N: Name of a country or state 16356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16357msgid "Wallis and Futuna" 16358msgstr "Wallis a Futuna" 16359 16360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16361msgid "Ward" 16362msgstr "Gwarchodaeth" 16363 16364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16365msgctxt "FEMALE" 16366msgid "Ward" 16367msgstr "Gwarchodaeth" 16368 16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16370msgctxt "MALE" 16371msgid "Ward" 16372msgstr "Gwarchodaeth" 16373 16374#. I18N: Location of an LDS church temple 16375#: app/Elements/TempleCode.php:206 16376msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16377msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16378 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16380msgid "Watermarks" 16381msgstr "Dyfrnodau" 16382 16383#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16385msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16386msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16387 16388#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16389#, php-format 16390msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16391msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16392 16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16396msgid "Website" 16397msgstr "Gwefan" 16398 16399#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16401msgid "Website logs" 16402msgstr "Cofnodion gwefan" 16403 16404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16406msgid "Website preferences" 16407msgstr "Dewisiadau gwefan" 16408 16409#. I18N: abbreviation for Wednesday 16410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16412msgid "Wed" 16413msgstr "Mer" 16414 16415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16416msgid "Wednesday" 16417msgstr "Dydd Mercher" 16418 16419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16420msgid "Weight" 16421msgstr "Pwysau" 16422 16423#. I18N: A %s is the user’s name 16424#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16425#, php-format 16426msgid "Welcome %s" 16427msgstr "Croeso %s" 16428 16429#. I18N: A configuration setting 16430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16431msgid "Welcome text on sign-in page" 16432msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16433 16434#: resources/views/login-page.phtml:22 16435msgid "Welcome to this genealogy website" 16436msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16437 16438#. I18N: Name of a country or state 16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16440msgid "Western Sahara" 16441msgstr "Gorllewin Sahara" 16442 16443#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16445msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16446msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16447 16448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16449msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16450msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16451 16452#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16454msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16455msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16456 16457#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16458msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16459msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16460 16461#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16463msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16464msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16465 16466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16467msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16468msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16469 16470#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16471msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16472msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16473 16474#. I18N: Label for a configuration option 16475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16476msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16477msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16478 16479#. I18N: A configuration setting 16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16481msgid "Who can upload new media files" 16482msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16483 16484#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16485#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16486msgid "Who is online" 16487msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16488 16489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16490msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16491msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16492 16493#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16494msgid "Widow" 16495msgstr "Gweddw" 16496 16497#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16498msgid "Widower" 16499msgstr "Gweddw" 16500 16501#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16503#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16515msgid "Wife" 16516msgstr "Gwraig" 16517 16518#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16520msgid "Wife’s age" 16521msgstr "Oed y wraig" 16522 16523#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16524msgid "Will" 16525msgstr "Ewyllys" 16526 16527#. I18N: Location of an LDS church temple 16528#: app/Elements/TempleCode.php:207 16529msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16530msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16531 16532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16534msgid "With sources" 16535msgstr "Gyda ffynonellau" 16536 16537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16539msgid "Without sources" 16540msgstr "Heb ffynonellau" 16541 16542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16545msgid "Witness" 16546msgstr "Tyst" 16547 16548#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16549#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16551#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16552#: app/SurnameTradition.php:111 16553msgid "Wives take their husband’s surname." 16554msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16557#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16558#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16560msgid "World" 16561msgstr "Y Byd" 16562 16563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16564#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16565msgid "Yahrzeit" 16566msgstr "Yahrzeit" 16567 16568#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16569#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16570msgid "Yahrzeiten" 16571msgstr "Yahrzeiten" 16572 16573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16574msgid "Year" 16575msgstr "Blwyddyn" 16576 16577#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16578#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16579msgid "Year:" 16580msgstr "Blwyddyn:" 16581 16582#. I18N: Name of a country or state 16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16584msgid "Yemen" 16585msgstr "Yemen" 16586 16587#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16588#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16589#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16590#, php-format 16591msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16592msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16595#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16596msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16597msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16598 16599#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16600#, php-format 16601msgid "You are signed in as %s." 16602msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16605msgid "You can apply for an account using the link below." 16606msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16607 16608#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16610msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16611msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16612 16613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16614#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16615msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16616msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16617 16618#. I18N: %s is a URL 16619#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16621#, php-format 16622msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16623msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16624 16625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16626msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16627msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16630msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16631msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16632 16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16634msgid "You can renumber this family tree." 16635msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16636 16637#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16639msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16640msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16641 16642#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16643msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16644msgstr "" 16645 16646#. I18N: Description of a “Data fix” module 16647#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16648msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16649msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16650 16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16652msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16653msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16654 16655#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16656#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16657msgid "You do not have permission to view this page." 16658msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16659 16660#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16661msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16662msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16663 16664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16665msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16666msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16669msgid "You have signed out." 16670msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16671 16672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16673msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16674msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16677msgid "You must enter all the administrator account fields." 16678msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16679 16680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16681msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16682msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16683 16684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16685msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16686msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16687 16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16689msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16690msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16691 16692#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16693msgid "You need to be a family member to access this website." 16694msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16697msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16698msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16699 16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16701#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16702msgid "You need to create a family tree." 16703msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16704 16705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16707msgid "You need to review the account details." 16708msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16709 16710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16711msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16712msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16713 16714#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16715#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16716msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16717msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16718 16719#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16720msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16721msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16722 16723#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16724#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16726#, php-format 16727msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16728msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16729 16730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16731msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16732msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16733 16734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16736msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16737msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16738 16739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16740msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16741msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16742 16743#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16744msgid "Youngest father" 16745msgstr "Tad ieuengaf" 16746 16747#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16748msgid "Youngest female" 16749msgstr "Benyw ieuengaf" 16750 16751#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16752msgid "Youngest male" 16753msgstr "Gwryw ieuengaf" 16754 16755#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16756msgid "Youngest mother" 16757msgstr "Mam ieuengaf" 16758 16759#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16760msgid "Your clippings cart is empty." 16761msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16762 16763#: resources/views/contact-page.phtml:42 16764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16765msgid "Your name" 16766msgstr "Eich enw" 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16769msgid "Your password has been updated." 16770msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16771 16772#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16773#, php-format 16774msgid "Your registration at %s" 16775msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16776 16777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16778msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16779msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 16780 16781#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16782#, php-format 16783msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16784msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16785 16786#. I18N: Name of a country or state 16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16788msgid "Zambia" 16789msgstr "Zambia" 16790 16791#. I18N: Name of a country or state 16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16793msgid "Zimbabwe" 16794msgstr "Zimbabwe" 16795 16796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16797msgid "Zoom" 16798msgstr "Chwyddo" 16799 16800#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16802msgid "Zoom in" 16803msgstr "Chwyddo i fewn" 16804 16805#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16807msgid "Zoom out" 16808msgstr "Chwyddo allan" 16809 16810#. I18N: Gedcom ABT dates 16811#: app/Date.php:339 16812#, php-format 16813msgid "about %s" 16814msgstr "tua %s" 16815 16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16822msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16823msgid "accept" 16824msgstr "derbyn" 16825 16826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16829#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16830#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16831#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16833msgid "accept" 16834msgstr "derbyn" 16835 16836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16838msgid "accepted" 16839msgstr "derbyniwyd" 16840 16841#. I18N: A button label. 16842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16848msgid "add" 16849msgstr "ychwanegu" 16850 16851#. I18N: A button label. 16852#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16853msgid "add place" 16854msgstr "ychwanegu man" 16855 16856#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16857#: app/Elements/NameType.php:47 16858msgid "adopted name" 16859msgstr "enw mabwysiedig" 16860 16861#. I18N: Gedcom AFT dates 16862#: app/Date.php:359 16863#, php-format 16864msgid "after %s" 16865msgstr "ar ôl %s" 16866 16867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16870msgid "age" 16871msgstr "oed" 16872 16873#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16874#: app/Elements/NameType.php:49 16875msgid "also known as" 16876msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16877 16878#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16879#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16880#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16881#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16889msgid "and" 16890msgstr "a" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:778 16893msgctxt "father’s brother’s wife" 16894msgid "aunt" 16895msgstr "modryb" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:536 16898msgctxt "father’s sister" 16899msgid "aunt" 16900msgstr "modryb" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:858 16903msgctxt "mother’s brother’s wife" 16904msgid "aunt" 16905msgstr "modryb" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:574 16908msgctxt "mother’s sister" 16909msgid "aunt" 16910msgstr "modryb" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:910 16913msgctxt "parent’s brother’s wife" 16914msgid "aunt" 16915msgstr "modryb" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:592 16918msgctxt "parent’s sister" 16919msgid "aunt" 16920msgstr "modryb" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:534 16923msgctxt "father’s sibling" 16924msgid "aunt/uncle" 16925msgstr "modryb/ewythr" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:572 16928msgctxt "mother’s sibling" 16929msgid "aunt/uncle" 16930msgstr "modryb/ewythr" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:590 16933msgctxt "parent’s sibling" 16934msgid "aunt/uncle" 16935msgstr "modryb/ewythr" 16936 16937#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16938msgid "back to top" 16939msgstr "yn ôl i'r brig" 16940 16941#. I18N: Gedcom BEF dates 16942#: app/Date.php:355 16943#, php-format 16944msgid "before %s" 16945msgstr "cyn %s" 16946 16947#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16948#: app/Date.php:371 16949#, php-format 16950msgid "between %s and %s" 16951msgstr "rhwng %s a %s" 16952 16953#. I18N: The name given to an individual at their birth 16954#: app/Elements/NameType.php:51 16955msgid "birth name" 16956msgstr "enw geni" 16957 16958#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16960#, php-format 16961msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16962msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:448 16965msgid "brother" 16966msgstr "brawd" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:716 16969msgctxt "brother’s wife’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "brawd yng nghyfraith" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:542 16974msgctxt "husband’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "brawd yng nghyfraith" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:832 16979msgctxt "husband’s sister’s husband" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "brawd yng nghyfraith" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:610 16984msgctxt "sister’s husband" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "brawd yng nghyfraith" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16989msgctxt "sister’s husband’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "brawd yng nghyfraith" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:622 16994msgctxt "spouse’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "brawd yng nghyfraith" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:640 16999msgctxt "wife’s brother" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "brawd yng nghyfraith" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17004msgctxt "wife’s sister’s husband" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "brawd yng nghyfraith" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:718 17009msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:552 17014msgctxt "husband’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:604 17019msgctxt "sibling’s spouse" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17024msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:638 17029msgctxt "spouse’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:650 17034msgctxt "wife’s sibling" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17037 17038#. I18N: An option in a list-box 17039#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17040msgid "bullet list" 17041msgstr "rhestr bwled" 17042 17043#. I18N: Gedcom CAL dates 17044#: app/Date.php:343 17045#, php-format 17046msgid "calculated %s" 17047msgstr "cyfrifwyd %s" 17048 17049#. I18N: A button label. 17050#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17051#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17052#: resources/views/admin/components.phtml:169 17053#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17059#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 17061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17062#: resources/views/contact-page.phtml:82 17063#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17064#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17065#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17066#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17067#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17068#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17069#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17070#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17071#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17072#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17073#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17074#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17075#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17076#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17077#: resources/views/message-page.phtml:71 17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17079#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17080#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17083#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17084#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17086#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17087#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17092#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17093#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17094#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17095msgid "cancel" 17096msgstr "diddymu" 17097 17098#. I18N: Status of child-parent link 17099#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17100msgid "challenged" 17101msgstr "heriwyd" 17102 17103#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17104#: app/Elements/NameType.php:53 17105msgid "change of name" 17106msgstr "newid enw" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:427 17109msgid "child" 17110msgstr "plentyn" 17111 17112#. I18N: Type of demographic data 17113#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17114msgid "citizen" 17115msgstr "dinesydd" 17116 17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17119#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17120#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17123#: resources/views/modals/header.phtml:15 17124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17125msgid "close" 17126msgstr "cau" 17127 17128#. I18N: Name of a theme. 17129#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17130msgid "clouds" 17131msgstr "cymylau" 17132 17133#. I18N: Name of a theme. 17134#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17135msgid "colors" 17136msgstr "lliwiau" 17137 17138#. I18N: An option in a list-box 17139#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17140msgid "compact list" 17141msgstr "rhestr gryno" 17142 17143#. I18N: A button label. 17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17145#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17150#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17152#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17153#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17156#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17157#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17159#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17160#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17162#: resources/views/register-page.phtml:100 17163#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17164msgid "continue" 17165msgstr "parhau" 17166 17167#. I18N: A button label. 17168#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17169msgid "create" 17170msgstr "creu" 17171 17172#. I18N: Type of location hierarchy 17173#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17174msgid "cultural" 17175msgstr "diwylliannol" 17176 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17178msgid "date periods" 17179msgstr "cyfnodau dyddiad" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:425 17182msgid "daughter" 17183msgstr "merch" 17184 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17186msgid "daughter of" 17187msgstr "merch" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:512 17190msgctxt "child’s wife" 17191msgid "daughter-in-law" 17192msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:620 17195msgctxt "son’s wife" 17196msgid "daughter-in-law" 17197msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17200msgctxt "son’s wife’s father" 17201msgid "daughter-in-law’s father" 17202msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17205msgctxt "son’s wife’s mother" 17206msgid "daughter-in-law’s mother" 17207msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17210msgctxt "son’s wife’s parent" 17211msgid "daughter-in-law’s parent" 17212msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17213 17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17216msgid "degrees" 17217msgstr "graddau" 17218 17219#. I18N: A button label. 17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17221#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17225msgid "delete" 17226msgstr "dileu" 17227 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17230msgctxt "FEMALE" 17231msgid "died" 17232msgstr "bu farw" 17233 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17236msgctxt "MALE" 17237msgid "died" 17238msgstr "bu farw" 17239 17240#. I18N: Status of child-parent link 17241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17242msgid "disproven" 17243msgstr "gwrthbrofwyd" 17244 17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17247#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17248msgid "down" 17249msgstr "i lawr" 17250 17251#. I18N: A button label. 17252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17257msgid "download" 17258msgstr "llwytho i lawr" 17259 17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17261msgid "d’Aboville number" 17262msgstr "rhif d'Aboville" 17263 17264#: resources/views/admin/components.phtml:139 17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17269msgid "edit" 17270msgstr "golygu" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "eighth cousin" 17279msgstr "" 17280 17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:443 17288msgid "elder brother" 17289msgstr "brawd hŷn" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:485 17292msgid "elder sibling" 17293msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:464 17296msgid "elder sister" 17297msgstr "chwaer hŷn" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "eleventh cousin" 17306msgstr "" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "" 17313 17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17315#: app/Elements/NameType.php:55 17316msgid "estate name" 17317msgstr "enw ystad" 17318 17319#. I18N: Gedcom EST dates 17320#: app/Date.php:347 17321#, php-format 17322msgid "estimated %s" 17323msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:362 17326msgid "ex-husband" 17327msgstr "cyn-ŵr" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:409 17330msgid "ex-spouse" 17331msgstr "cyn-briod" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:386 17334msgid "ex-wife" 17335msgstr "cyn-wraig" 17336 17337#. I18N: A button label. 17338#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17339msgid "export file" 17340msgstr "allforio ffeil" 17341 17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17344msgid "facts" 17345msgstr "ffeithiau" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:348 17348msgid "father" 17349msgstr "tad" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:548 17352msgctxt "husband’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:628 17357msgctxt "spouse’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:646 17362msgctxt "wife’s father" 17363msgid "father-in-law" 17364msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:366 17367msgid "fiancé" 17368msgstr "dyweddi" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:413 17371msgid "fiancé(e)" 17372msgstr "dyweddi" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:390 17375msgid "fiancée" 17376msgstr "dyweddi" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifteenth cousin" 17385msgstr "" 17386 17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifteenth cousin" 17391msgstr "" 17392 17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17395#, php-format 17396msgid "fifth %s" 17397msgstr "" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17401#, php-format 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17408#, php-format 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth cousin" 17420msgstr "" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifth cousin" 17426msgstr "" 17427 17428#. I18N: A button label, first page 17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17433msgid "first" 17434msgstr "cyntaf" 17435 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17438msgid "first" 17439msgstr "cyntaf" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17443#, php-format 17444msgid "first %s" 17445msgstr "" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17449#, php-format 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first %s" 17452msgstr "" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17456#, php-format 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "" 17469 17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:772 17477msgctxt "father’s brother’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "cefnder cyntaf" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:774 17482msgctxt "father’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cefnder cyntaf" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:776 17487msgctxt "father’s brother’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cefnder cyntaf" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:816 17492msgctxt "father’s sister’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "cefnder cyntaf" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:818 17497msgctxt "father’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "cefnder cyntaf" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:822 17502msgctxt "father’s sister’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "cefnder cyntaf" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:852 17507msgctxt "mother’s brother’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "cefnder cyntaf" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:854 17512msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "cefnder cyntaf" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:856 17517msgctxt "mother’s brother’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "cefnder cyntaf" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:902 17522msgctxt "mother’s sister’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "cefnder cyntaf" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:904 17527msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "cefnder cyntaf" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:908 17532msgctxt "mother’s sister’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "cefnder cyntaf" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17537msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17547msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17552msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17562msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourteenth cousin" 17663msgstr "" 17664 17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourteenth cousin" 17669msgstr "" 17670 17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17673#, php-format 17674msgid "fourth %s" 17675msgstr "" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17679#, php-format 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17686#, php-format 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth cousin" 17698msgstr "" 17699 17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourth cousin" 17704msgstr "" 17705 17706#. I18N: from 1700 interval 50 years 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17713#, php-format 17714msgid "from %1$s interval %2$s year" 17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17716msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17717msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17718msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17719msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17720msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17721msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17722 17723#. I18N: Gedcom FROM dates 17724#: app/Date.php:363 17725#, php-format 17726msgid "from %s" 17727msgstr "o %s" 17728 17729#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17730#: app/Date.php:375 17731#, php-format 17732msgid "from %s to %s" 17733msgstr "o %s hyd %s" 17734 17735#. I18N: layout option for the fan chart 17736#: app/Module/FanChartModule.php:587 17737msgid "full circle" 17738msgstr "cylch llawn" 17739 17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17741msgid "gender" 17742msgstr "rhyw" 17743 17744#. I18N: Type of location hierarchy 17745#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17746msgid "geographic" 17747msgstr "daearyddol" 17748 17749#. I18N: A button label. 17750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17751msgid "go to new individual" 17752msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:502 17755msgctxt "child’s child" 17756msgid "grandchild" 17757msgstr "wyrion" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:514 17760msgctxt "daughter’s child" 17761msgid "grandchild" 17762msgstr "wyr/wyres" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:614 17765msgctxt "son’s child" 17766msgid "grandchild" 17767msgstr "wyr/wyres" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:504 17770msgctxt "child’s daughter" 17771msgid "granddaughter" 17772msgstr "wyres" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:516 17775msgctxt "daughter’s daughter" 17776msgid "granddaughter" 17777msgstr "wyres" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:616 17780msgctxt "son’s daughter" 17781msgid "granddaughter" 17782msgstr "wyres" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:732 17785msgctxt "child’s daughter’s husband" 17786msgid "granddaughter’s husband" 17787msgstr "gŵr y gor-wyres" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:754 17790msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17791msgid "granddaughter’s husband" 17792msgstr "gŵr y gor-wyres" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17795msgctxt "son’s daughter’s husband" 17796msgid "granddaughter’s husband" 17797msgstr "gŵr y gor-wyres" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:584 17800msgctxt "parent’s father" 17801msgid "grandfather" 17802msgstr "tad-cu/taid" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:586 17805msgctxt "parent’s mother" 17806msgid "grandmother" 17807msgstr "mam-gu/nain" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:588 17810msgctxt "parent’s parent" 17811msgid "grandparent" 17812msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:508 17815msgctxt "child’s son" 17816msgid "grandson" 17817msgstr "wyr" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:520 17820msgctxt "daughter’s son" 17821msgid "grandson" 17822msgstr "wyr" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:618 17825msgctxt "son’s son" 17826msgid "grandson" 17827msgstr "wyr" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:742 17830msgctxt "child’s son’s wife" 17831msgid "grandson’s wife" 17832msgstr "gwraig yr ŵyr" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:770 17835msgctxt "daughter’s son’s wife" 17836msgid "grandson’s wife" 17837msgstr "gwraig yr ŵyr" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17840msgctxt "son’s son’s wife" 17841msgid "grandson’s wife" 17842msgstr "gwraig yr ŵyr" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s aunt" 17851msgstr "" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s aunt/uncle" 17860msgstr "" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandchild" 17868msgstr "" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s granddaughter" 17876msgstr "" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17884#, php-format 17885msgid "great ×%s grandfather" 17886msgstr "" 17887 17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s grandmother" 17896msgstr "" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandparent" 17906msgstr "" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandson" 17914msgstr "" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s nephew" 17922msgstr "" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17933#, php-format 17934msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17935msgid "great ×%s nephew" 17936msgstr "" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17940#, php-format 17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17942msgid "great ×%s nephew" 17943msgstr "" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s nephew/niece" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17956msgid "great ×%s nephew/niece" 17957msgstr "" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17961#, php-format 17962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17968#, php-format 17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17970msgid "great ×%s nephew/niece" 17971msgstr "" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s niece" 17978msgstr "" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17989#, php-format 17990msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17996#, php-format 17997msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17998msgid "great ×%s niece" 17999msgstr "" 18000 18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1434 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18006#, php-format 18007msgid "great ×%s uncle" 18008msgstr "" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18011#, php-format 18012msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18013msgid "great ×%s uncle" 18014msgstr "" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18017#, php-format 18018msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18019msgid "great ×%s uncle" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18023#, php-format 18024msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18025msgid "great ×%s uncle" 18026msgstr "" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18029msgid "great ×4 aunt" 18030msgstr "" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18033msgid "great ×4 aunt/uncle" 18034msgstr "" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18037msgid "great ×4 grandchild" 18038msgstr "" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18041msgid "great ×4 granddaughter" 18042msgstr "" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18045msgid "great ×4 grandfather" 18046msgstr "" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18049msgid "great ×4 grandmother" 18050msgstr "" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18053msgid "great ×4 grandparent" 18054msgstr "" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18057msgid "great ×4 grandson" 18058msgstr "" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18062msgid "great ×4 nephew" 18063msgstr "" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18067msgid "great ×4 nephew" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18071msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18072msgid "great ×4 nephew" 18073msgstr "" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18077msgid "great ×4 nephew/niece" 18078msgstr "" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18082msgid "great ×4 nephew/niece" 18083msgstr "" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18086msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18087msgid "great ×4 nephew/niece" 18088msgstr "" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18092msgid "great ×4 niece" 18093msgstr "" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18097msgid "great ×4 niece" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18102msgid "great ×4 niece" 18103msgstr "" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18106msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18107msgid "great ×4 uncle" 18108msgstr "" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18111msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18112msgid "great ×4 uncle" 18113msgstr "" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18116msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18117msgid "great ×4 uncle" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18121msgid "great ×5 aunt" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18125msgid "great ×5 aunt/uncle" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18129msgid "great ×5 grandchild" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18133msgid "great ×5 granddaughter" 18134msgstr "" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18137msgid "great ×5 grandfather" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18141msgid "great ×5 grandmother" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18145msgid "great ×5 grandparent" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18149msgid "great ×5 grandson" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18153msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18154msgid "great ×5 nephew" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18158msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18159msgid "great ×5 nephew" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18163msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18164msgid "great ×5 nephew" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18168msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18169msgid "great ×5 nephew/niece" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18174msgid "great ×5 nephew/niece" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18178msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18179msgid "great ×5 nephew/niece" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18184msgid "great ×5 niece" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18189msgid "great ×5 niece" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18194msgid "great ×5 niece" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18198msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18199msgid "great ×5 uncle" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18203msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18204msgid "great ×5 uncle" 18205msgstr "" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18208msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18209msgid "great ×5 uncle" 18210msgstr "" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18213msgid "great ×6 aunt" 18214msgstr "" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18217msgid "great ×6 aunt/uncle" 18218msgstr "" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18221msgid "great ×6 grandchild" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18225msgid "great ×6 granddaughter" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18229msgid "great ×6 grandfather" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18233msgid "great ×6 grandmother" 18234msgstr "" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18237msgid "great ×6 grandparent" 18238msgstr "" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18241msgid "great ×6 grandson" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18245msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18246msgid "great ×6 uncle" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18250msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18251msgid "great ×6 uncle" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18255msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18256msgid "great ×6 uncle" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18260msgid "great ×7 aunt" 18261msgstr "" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18264msgid "great ×7 aunt/uncle" 18265msgstr "" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18268msgid "great ×7 grandchild" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18272msgid "great ×7 granddaughter" 18273msgstr "" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18276msgid "great ×7 grandfather" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18280msgid "great ×7 grandmother" 18281msgstr "" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18284msgid "great ×7 grandparent" 18285msgstr "" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18288msgid "great ×7 grandson" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18292msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18293msgid "great ×7 uncle" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18297msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18298msgid "great ×7 uncle" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18302msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18303msgid "great ×7 uncle" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18307msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "hen fodryb" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:790 18312msgctxt "father’s father’s sister" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "hen fodryb" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18317msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "hen fodryb" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:802 18322msgctxt "father’s mother’s sister" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "hen fodryb" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18327msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "hen fodryb" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:814 18332msgctxt "father’s parent’s sister" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "hen fodryb" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18337msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "hen fodryb" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:870 18342msgctxt "mother’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "hen fodryb" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18347msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "hen fodryb" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:888 18352msgctxt "mother’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "hen fodryb" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18357msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "hen fodryb" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:900 18362msgctxt "mother’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "hen fodryb" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18367msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "hen fodryb" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:922 18372msgctxt "parent’s father’s sister" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "hen fodryb" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18377msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "hen fodryb" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:934 18382msgctxt "parent’s mother’s sister" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "hen fodryb" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18387msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "hen fodryb" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:946 18392msgctxt "parent’s parent’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "hen fodryb" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:788 18397msgctxt "father’s father’s sibling" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18402msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:800 18407msgctxt "father’s mother’s sibling" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18412msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:812 18417msgctxt "father’s parent’s sibling" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18422msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:868 18427msgctxt "mother’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18432msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:886 18437msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18442msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:898 18447msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18452msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:920 18457msgctxt "parent’s father’s sibling" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18462msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:932 18467msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18472msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:944 18477msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18482msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:722 18487msgctxt "child’s child’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "gor-wyres" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:728 18492msgctxt "child’s daughter’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:736 18497msgctxt "child’s son’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:744 18502msgctxt "daughter’s child’s child" 18503msgid "great-grandchild" 18504msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:750 18507msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18508msgid "great-grandchild" 18509msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:764 18512msgctxt "daughter’s son’s child" 18513msgid "great-grandchild" 18514msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18517msgctxt "son’s child’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18522msgctxt "son’s daughter’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18527msgctxt "son’s son’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:724 18532msgctxt "child’s child’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "gor-wyres" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:730 18537msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "gor-wyres" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:738 18542msgctxt "child’s son’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "gor-wyres" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:746 18547msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18548msgid "great-granddaughter" 18549msgstr "gor-wyres" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:752 18552msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18553msgid "great-granddaughter" 18554msgstr "gor-wyres" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:766 18557msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18558msgid "great-granddaughter" 18559msgstr "gor-wyres" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18562msgctxt "son’s child’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "gor-wyres" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18567msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "gor-wyres" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18572msgctxt "son’s son’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "gor-wyres" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:782 18577msgctxt "father’s father’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "hen dad-cu" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:794 18582msgctxt "father’s mother’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:806 18587msgctxt "father’s parent’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:862 18592msgctxt "mother’s father’s father" 18593msgid "great-grandfather" 18594msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:880 18597msgctxt "mother’s mother’s father" 18598msgid "great-grandfather" 18599msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:892 18602msgctxt "mother’s parent’s father" 18603msgid "great-grandfather" 18604msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:914 18607msgctxt "parent’s father’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:926 18612msgctxt "parent’s mother’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:938 18617msgctxt "parent’s parent’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:784 18622msgctxt "father’s father’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:796 18627msgctxt "father’s mother’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:808 18632msgctxt "father’s parent’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:864 18637msgctxt "mother’s father’s mother" 18638msgid "great-grandmother" 18639msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:882 18642msgctxt "mother’s mother’s mother" 18643msgid "great-grandmother" 18644msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:894 18647msgctxt "mother’s parent’s mother" 18648msgid "great-grandmother" 18649msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:916 18652msgctxt "parent’s father’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:928 18657msgctxt "parent’s mother’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:940 18662msgctxt "parent’s parent’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:786 18667msgctxt "father’s father’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:798 18672msgctxt "father’s mother’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:810 18677msgctxt "father’s parent’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:866 18682msgctxt "mother’s father’s parent" 18683msgid "great-grandparent" 18684msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:884 18687msgctxt "mother’s mother’s parent" 18688msgid "great-grandparent" 18689msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:896 18692msgctxt "mother’s parent’s parent" 18693msgid "great-grandparent" 18694msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:918 18697msgctxt "parent’s father’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:930 18702msgctxt "parent’s mother’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:942 18707msgctxt "parent’s parent’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:726 18712msgctxt "child’s child’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "gor-ŵyr" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:734 18717msgctxt "child’s daughter’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "gor-ŵyr" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:740 18722msgctxt "child’s son’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "gor-ŵyr" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:748 18727msgctxt "daughter’s child’s son" 18728msgid "great-grandson" 18729msgstr "gor-ŵyr" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:756 18732msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18733msgid "great-grandson" 18734msgstr "gor-ŵyr" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:768 18737msgctxt "daughter’s son’s son" 18738msgid "great-grandson" 18739msgstr "gor-ŵyr" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18742msgctxt "son’s child’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "gor-ŵyr" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18747msgctxt "son’s daughter’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "gor-ŵyr" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18752msgctxt "son’s son’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "gor-ŵyr" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18757msgid "great-great-aunt" 18758msgstr "" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18761msgid "great-great-aunt/uncle" 18762msgstr "" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18765msgid "great-great-grandchild" 18766msgstr "" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18769msgid "great-great-granddaughter" 18770msgstr "" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18773msgid "great-great-grandfather" 18774msgstr "" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18777msgid "great-great-grandmother" 18778msgstr "" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18781msgid "great-great-grandparent" 18782msgstr "" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18785msgid "great-great-grandson" 18786msgstr "" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18789msgid "great-great-great-aunt" 18790msgstr "" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18793msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18794msgstr "" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18797msgid "great-great-great-grandchild" 18798msgstr "" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18801msgid "great-great-great-granddaughter" 18802msgstr "" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18805msgid "great-great-great-grandfather" 18806msgstr "" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18809msgid "great-great-great-grandmother" 18810msgstr "" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18813msgid "great-great-great-grandparent" 18814msgstr "" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18817msgid "great-great-great-grandson" 18818msgstr "" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18822msgid "great-great-great-nephew" 18823msgstr "" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18827msgid "great-great-great-nephew" 18828msgstr "" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18831msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18832msgid "great-great-great-nephew" 18833msgstr "" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18837msgid "great-great-great-nephew/niece" 18838msgstr "" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18842msgid "great-great-great-nephew/niece" 18843msgstr "" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18846msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18847msgid "great-great-great-nephew/niece" 18848msgstr "" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18852msgid "great-great-great-niece" 18853msgstr "" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18857msgid "great-great-great-niece" 18858msgstr "" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18862msgid "great-great-great-niece" 18863msgstr "" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18866msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18867msgid "great-great-great-uncle" 18868msgstr "" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18871msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18872msgid "great-great-great-uncle" 18873msgstr "" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18876msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18877msgid "great-great-great-uncle" 18878msgstr "" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18882msgid "great-great-nephew" 18883msgstr "" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18887msgid "great-great-nephew" 18888msgstr "" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18892msgid "great-great-nephew" 18893msgstr "" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18896msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18897msgid "great-great-nephew/niece" 18898msgstr "" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18901msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18902msgid "great-great-nephew/niece" 18903msgstr "" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18906msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18907msgid "great-great-nephew/niece" 18908msgstr "" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18912msgid "great-great-niece" 18913msgstr "" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18917msgid "great-great-niece" 18918msgstr "" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18921msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18922msgid "great-great-niece" 18923msgstr "" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18926msgctxt "great-grandfather’s brother" 18927msgid "great-great-uncle" 18928msgstr "" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18931msgctxt "great-grandmother’s brother" 18932msgid "great-great-uncle" 18933msgstr "" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18936msgctxt "great-grandparent’s brother" 18937msgid "great-great-uncle" 18938msgstr "" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:671 18941msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "gor-nai" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:691 18946msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "gor-nai" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:709 18951msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "gor-nai" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:991 18956msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "gor-nai" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18961msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "gor-nai" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18966msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "gor-nai" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:674 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "gor-nai" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:694 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "gor-nai" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:712 18981msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "gor-nai" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:994 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "gor-nai" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "gor-nai" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18996msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "gor-nai" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:960 19001msgctxt "sibling’s child’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "gor-nai" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:968 19006msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "gor-nai" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:974 19011msgctxt "sibling’s son’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "gor-nai" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:659 19016msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "gor-nai/gor-nith" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:677 19021msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "gor-nai/gor-nith" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:697 19026msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "gor-nai/gor-nith" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:979 19031msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "gor-nai/gor-nith" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:997 19036msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "gor-nai/gor-nith" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19041msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "gor-nai/gor-nith" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:662 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "gor-nai/gor-nith" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:680 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "gor-nai/gor-nith" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:700 19056msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "gor-nai/gor-nith" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:982 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "gor-nai/gor-nith" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "gor-nai/gor-nith" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19071msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "gor-nai/gor-nith" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:956 19076msgctxt "sibling’s child’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "gor-nai/gor-nith" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:962 19081msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "gor-nai/gor-nith" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:970 19086msgctxt "sibling’s son’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "gor-nai/gor-nith" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:665 19091msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "gor-nith" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:683 19096msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "gor-nith" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:703 19101msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "gor-nith" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:985 19106msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "gor-nith" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19111msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "gor-nith" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19116msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "gor-nith" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:668 19121msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "gor-nith" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:686 19126msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "gor-nith" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:706 19131msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "gor-nith" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:988 19136msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "gor-nith" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19141msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "gor-nith" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19146msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "gor-nith" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:958 19151msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "gor-nith" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:964 19156msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "gor-nith" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:972 19161msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "gor-nith" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:780 19166msgctxt "father’s father’s brother" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "hen ewythr" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19171msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "hen ewythr" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:792 19176msgctxt "father’s mother’s brother" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "hen ewythr" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19181msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "hen ewythr" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:804 19186msgctxt "father’s parent’s brother" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "hen ewythr" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19191msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "hen ewythr" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:860 19196msgctxt "mother’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "hen ewythr" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19201msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "hen ewythr" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:878 19206msgctxt "mother’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "hen ewythr" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19211msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "hen ewythr" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:890 19216msgctxt "mother’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "hen ewythr" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19221msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "hen ewythr" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:912 19226msgctxt "parent’s father’s brother" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "hen ewythr" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19231msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "hen ewythr" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:924 19236msgctxt "parent’s mother’s brother" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "hen ewythr" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19241msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "hen ewythr" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:936 19246msgctxt "parent’s parent’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "hen ewythr" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19251msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "hen ewythr" 19254 19255#. I18N: layout option for the fan chart 19256#: app/Module/FanChartModule.php:583 19257msgid "half circle" 19258msgstr "hanner cylch" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:538 19261msgctxt "father’s son" 19262msgid "half-brother" 19263msgstr "hanner brawd" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:576 19266msgctxt "mother’s son" 19267msgid "half-brother" 19268msgstr "hanner brawd" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:594 19271msgctxt "parent’s son" 19272msgid "half-brother" 19273msgstr "hanner brawd" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:524 19276msgctxt "father’s child" 19277msgid "half-sibling" 19278msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:560 19281msgctxt "mother’s child" 19282msgid "half-sibling" 19283msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:580 19286msgctxt "parent’s child" 19287msgid "half-sibling" 19288msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:526 19291msgctxt "father’s daughter" 19292msgid "half-sister" 19293msgstr "hanner chwaer" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:562 19296msgctxt "mother’s daughter" 19297msgid "half-sister" 19298msgstr "hanner chwaer" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:582 19301msgctxt "parent’s daughter" 19302msgid "half-sister" 19303msgstr "hanner chwaer" 19304 19305#. I18N: reflexive pronoun 19306#: app/Services/RelationshipService.php:244 19307msgid "herself" 19308msgstr "ei hun" 19309 19310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19342#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19344#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19345#: resources/views/login-page.phtml:47 19346#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19347#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19348#: resources/views/register-page.phtml:75 19349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19352#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19353msgid "hide" 19354msgstr "cuddio" 19355 19356#. I18N: reflexive pronoun 19357#: app/Services/RelationshipService.php:241 19358msgid "himself" 19359msgstr "ei hun" 19360 19361#. I18N: Type of demographic data 19362#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19363msgid "household" 19364msgstr "aelwyd" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:364 19367msgid "husband" 19368msgstr "gŵr" 19369 19370#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19371#: app/Elements/NameType.php:57 19372msgid "immigration name" 19373msgstr "enw mewnfudo" 19374 19375#. I18N: A button label. 19376#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19377msgid "import file" 19378msgstr "mewnforio ffeil" 19379 19380#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19381msgid "inline note" 19382msgstr "nodyn mewnlin" 19383 19384#. I18N: Gedcom INT dates 19385#: app/Date.php:351 19386#, php-format 19387msgid "interpreted %s (%s)" 19388msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19389 19390#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19391#: resources/views/search-trees.phtml:53 19392msgid "invert selection" 19393msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19394 19395#. I18N: a month in the French republican calendar 19396#: app/Date/FrenchDate.php:159 19397msgctxt "GENITIVE" 19398msgid "jours complementaires" 19399msgstr "jours compleaires" 19400 19401#. I18N: a month in the French republican calendar 19402#: app/Date/FrenchDate.php:253 19403msgctxt "INSTRUMENTAL" 19404msgid "jours complementaires" 19405msgstr "jours compleaires" 19406 19407#. I18N: a month in the French republican calendar 19408#: app/Date/FrenchDate.php:206 19409msgctxt "LOCATIVE" 19410msgid "jours complementaires" 19411msgstr "jours compleaires" 19412 19413#. I18N: a month in the French republican calendar 19414#: app/Date/FrenchDate.php:112 19415msgctxt "NOMINATIVE" 19416msgid "jours complementaires" 19417msgstr "jours complementaires" 19418 19419#. I18N: A button label, last page 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19421#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19423#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19424msgid "last" 19425msgstr "olaf" 19426 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19428msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19429msgid "last" 19430msgstr "olaf" 19431 19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19434msgid "left" 19435msgstr "chwith" 19436 19437#. I18N: Layout option for lists of names 19438#. I18N: An option in a list-box 19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19440#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19443#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19444msgid "list" 19445msgstr "rhestr" 19446 19447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19448#, php-format 19449msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19450msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19451 19452#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19453#: app/Elements/NameType.php:59 19454msgid "maiden name" 19455msgstr "enw morwynol" 19456 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19458msgid "managers" 19459msgstr "rheolwyr" 19460 19461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19463msgid "markdown" 19464msgstr "markdown" 19465 19466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19467msgctxt "FEMALE" 19468msgid "married" 19469msgstr "priodwyd" 19470 19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19472msgctxt "MALE" 19473msgid "married" 19474msgstr "priodwyd" 19475 19476#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19477#: app/Elements/NameType.php:61 19478msgid "married name" 19479msgstr "enw priod" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:564 19482msgctxt "mother’s father" 19483msgid "maternal grandfather" 19484msgstr "taid mamol" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:568 19487msgctxt "mother’s mother" 19488msgid "maternal grandmother" 19489msgstr "mam-gu/nain mamol" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:570 19492msgctxt "mother’s parent" 19493msgid "maternal grandparent" 19494msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19495 19496#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19497#: app/SurnameTradition.php:88 19498msgid "matrilineal" 19499msgstr "mamlinachol" 19500 19501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19504#, php-format 19505msgid "maximum %s day" 19506msgid_plural "maximum %s days" 19507msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19508msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19509msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19510msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19511msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19512msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19513 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19519msgid "members" 19520msgstr "aelodau" 19521 19522#. I18N: Name of a theme. 19523#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19524msgid "minimal" 19525msgstr "lleiaf" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:346 19528msgid "mother" 19529msgstr "mam" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:550 19532msgctxt "husband’s mother" 19533msgid "mother-in-law" 19534msgstr "mam yng nghyfraith" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:630 19537msgctxt "spouse’s mother" 19538msgid "mother-in-law" 19539msgstr "mam yng nghyfraith" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:648 19542msgctxt "wife’s mother" 19543msgid "mother-in-law" 19544msgstr "mam yng nghyfraith" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:636 19547msgctxt "spouse’s parent" 19548msgid "mother/father-in-law" 19549msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:498 19552msgctxt "brother’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "nai" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:850 19557msgctxt "husband’s brother’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "nai" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:846 19562msgctxt "husband’s sibling’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "nai" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:848 19567msgctxt "husband’s sister’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "nai" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:602 19572msgctxt "sibling’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "nai" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:612 19577msgctxt "sister’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "nai" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19582msgctxt "wife’s brother’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "nai" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19587msgctxt "wife’s sibling’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "nai" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19592msgctxt "wife’s sister’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "nai" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:688 19597msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19598msgid "nephew-in-law" 19599msgstr "nai yng nghyfraith" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:966 19602msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19603msgid "nephew-in-law" 19604msgstr "nai yng nghyfraith" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19607msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19608msgid "nephew-in-law" 19609msgstr "nai yng nghyfraith" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:494 19612msgctxt "brother’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "nai/nith" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:838 19617msgctxt "husband’s brother’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "nai/nith" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:834 19622msgctxt "husband’s sibling’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "nai/nith" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:836 19627msgctxt "husband’s sister’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "nai/nith" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:598 19632msgctxt "sibling’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "nai/nith" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:606 19637msgctxt "sister’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "nai/nith" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19642msgctxt "wife’s brother’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "nai/nith" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19647msgctxt "wife’s sibling’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "nai/nith" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19652msgctxt "wife’s sister’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "nai/nith" 19655 19656#. I18N: A button label, next page 19657#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19658#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19659#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19660#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19661#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19662#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19663#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19664#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19665#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19666#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19672msgid "next" 19673msgstr "nesaf" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:496 19676msgctxt "brother’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "nith" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:844 19681msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "nith" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:840 19686msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "nith" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:842 19691msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "nith" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:600 19696msgctxt "sibling’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "nith" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:608 19701msgctxt "sister’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "nith" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19706msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "nith" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19711msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "nith" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19716msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "nith" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:714 19721msgctxt "brother’s son’s wife" 19722msgid "niece-in-law" 19723msgstr "nith yng nghyfraith" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:976 19726msgctxt "sibling’s son’s wife" 19727msgid "niece-in-law" 19728msgstr "nith yng nghyfraith" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19731msgctxt "sisters’s son’s wife" 19732msgid "niece-in-law" 19733msgstr "nith yng nghyfraith" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19736msgid "ninth cousin" 19737msgstr "" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19740msgctxt "FEMALE" 19741msgid "ninth cousin" 19742msgstr "" 19743 19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19745#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19746msgctxt "MALE" 19747msgid "ninth cousin" 19748msgstr "" 19749 19750#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19753#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19766#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19768#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19772#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19774#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19778#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19786msgid "no" 19787msgstr "na" 19788 19789#. I18N: None of the other options 19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19791#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19793#: app/Services/EmailService.php:211 19794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19795msgid "none" 19796msgstr "dim" 19797 19798#: app/SurnameTradition.php:114 19799msgctxt "Surname tradition" 19800msgid "none" 19801msgstr "dim" 19802 19803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19804msgid "numbers" 19805msgstr "rhifau" 19806 19807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19812#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19820msgid "of" 19821msgstr "o" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:350 19824msgid "parent" 19825msgstr "rhiant" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:420 19828msgid "partner" 19829msgstr "partner" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:397 19832msgctxt "FEMALE" 19833msgid "partner" 19834msgstr "partner" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:373 19837msgctxt "MALE" 19838msgid "partner" 19839msgstr "partner" 19840 19841#: app/SurnameTradition.php:77 19842msgctxt "Surname tradition" 19843msgid "paternal" 19844msgstr "tadol" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:528 19847msgctxt "father’s father" 19848msgid "paternal grandfather" 19849msgstr "tad-cu/taid tadol" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:530 19852msgctxt "father’s mother" 19853msgid "paternal grandmother" 19854msgstr "mam-gu/nain tadol" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:532 19857msgctxt "father’s parent" 19858msgid "paternal grandparent" 19859msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19860 19861#. I18N: A system where children take their father’s surname 19862#: app/SurnameTradition.php:84 19863msgid "patrilineal" 19864msgstr "tadlinachol" 19865 19866#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19867#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19868msgid "pending" 19869msgstr "arfaethedig" 19870 19871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19872msgid "percentage" 19873msgstr "canran" 19874 19875#. I18N: Type of location hierarchy 19876#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19877msgid "political" 19878msgstr "gwleidyddol" 19879 19880#. I18N: A button label, previous page 19881#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19882#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19884#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19885#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19894msgid "previous" 19895msgstr "blaenorol" 19896 19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19899msgid "primary evidence" 19900msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19901 19902#. I18N: Status of child-parent link 19903#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19904msgid "proven" 19905msgstr "profwyd" 19906 19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19909msgid "questionable evidence" 19910msgstr "tystiolaeth amheus" 19911 19912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19914msgid "records" 19915msgstr "cofnodion" 19916 19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19923msgid "reject" 19924msgstr "gwrthod" 19925 19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19932msgid "reject" 19933msgstr "gwrthod" 19934 19935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19937msgid "rejected" 19938msgstr "gwrthodwyd" 19939 19940#. I18N: Type of location hierarchy 19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19942msgid "religious" 19943msgstr "crefyddol" 19944 19945#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19946#: app/Elements/NameType.php:63 19947msgid "religious name" 19948msgstr "enw crefyddol" 19949 19950#. I18N: A button label. 19951#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19952msgid "replace" 19953msgstr "amnewid" 19954 19955#. I18N: A button label. 19956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19961msgid "reset" 19962msgstr "ailosod" 19963 19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19966msgid "right" 19967msgstr "de" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19971#: resources/views/admin/components.phtml:164 19972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19974#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19978#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19981#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19983#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19988#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19989#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19990#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19993#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19995#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19996#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19997#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19999#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20000#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20011#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 20012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20014#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20015#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20016msgid "save" 20017msgstr "cadw" 20018 20019#. I18N: A button label. 20020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20023#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 20024#: resources/views/search-general-page.phtml:129 20025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20026msgid "search" 20027msgstr "chwilio" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20031#, php-format 20032msgid "second %s" 20033msgstr "" 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20037#, php-format 20038msgctxt "FEMALE" 20039msgid "second %s" 20040msgstr "" 20041 20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20044#, php-format 20045msgctxt "MALE" 20046msgid "second %s" 20047msgstr "" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20054msgctxt "FEMALE" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "" 20057 20058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20060msgctxt "MALE" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20070msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20075msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20085msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20090msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20100msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20105msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20115msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20120msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20130msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20135msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20145msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20150msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20160msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20165msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20175msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20180msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20190msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20195msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "" 20198 20199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20200#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20201msgid "secondary evidence" 20202msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20203 20204#. I18N: select all (of a list of options) 20205#: resources/views/search-trees.phtml:46 20206msgid "select all" 20207msgstr "dewis y cyfan" 20208 20209#. I18N: select none (of a list of options) 20210#: resources/views/search-trees.phtml:49 20211msgid "select none" 20212msgstr "dewis dim" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:343 20215msgid "self" 20216msgstr "hunan" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20219msgid "seventh cousin" 20220msgstr "" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20223msgctxt "FEMALE" 20224msgid "seventh cousin" 20225msgstr "" 20226 20227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20229msgctxt "MALE" 20230msgid "seventh cousin" 20231msgstr "" 20232 20233#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20234msgid "shared note" 20235msgstr "nodyn i'w rannu" 20236 20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20247#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20248#: resources/views/login-page.phtml:47 20249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20252#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20253#: resources/views/register-page.phtml:75 20254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20258msgid "show" 20259msgstr "dangos" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20263msgid "show changes made in webtrees" 20264msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20265 20266#. I18N: An option in a list-box 20267#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20268msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20269msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20270 20271#. I18N: button label 20272#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20273#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20276#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20277msgid "show more" 20278msgstr "dangos rhagor" 20279 20280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20281msgid "show the chart" 20282msgstr "dangos y siart" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:490 20285msgid "sibling" 20286msgstr "brawd neu chwaer" 20287 20288#. I18N: A button label. 20289#: resources/views/login-page.phtml:57 20290#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20291msgid "sign in" 20292msgstr "mewngofnodi" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20296msgid "sign out" 20297msgstr "allgofnodi" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:469 20300msgid "sister" 20301msgstr "chwaer" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:500 20304msgctxt "brother’s wife" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:720 20309msgctxt "brother’s wife’s sister" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:830 20314msgctxt "husband’s brother’s wife" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:554 20319msgctxt "husband’s sister" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20324msgctxt "sister’s husband’s sister" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:632 20329msgctxt "spouse’s sister" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20334msgctxt "wife’s brother’s wife" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:652 20339msgctxt "wife’s sister" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20344msgid "sixth cousin" 20345msgstr "" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20348msgctxt "FEMALE" 20349msgid "sixth cousin" 20350msgstr "" 20351 20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20354msgctxt "MALE" 20355msgid "sixth cousin" 20356msgstr "" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:423 20359msgid "son" 20360msgstr "mab" 20361 20362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20363msgid "son of" 20364msgstr "mab" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:506 20367msgctxt "child’s husband" 20368msgid "son-in-law" 20369msgstr "mab yng nghyfraith" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:518 20372msgctxt "daughter’s husband" 20373msgid "son-in-law" 20374msgstr "mab yng nghyfraith" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:758 20377msgctxt "daughter’s husband’s father" 20378msgid "son-in-law’s father" 20379msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:760 20382msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20383msgid "son-in-law’s mother" 20384msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:762 20387msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20388msgid "son-in-law’s parent" 20389msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:510 20392msgctxt "child’s spouse" 20393msgid "son/daughter-in-law" 20394msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20398#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20399msgid "sort by date" 20400msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20401 20402#. I18N: A button label. 20403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20411msgid "sort by date of birth" 20412msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20413 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20418msgid "sort by date of death" 20419msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20420 20421#. I18N: A button label. 20422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20424msgid "sort by date of marriage" 20425msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20426 20427#. I18N: An option in a list-box 20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20429msgid "sort by date, newest first" 20430msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20434msgid "sort by date, oldest first" 20435msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20450msgid "sort by name" 20451msgstr "trefnu yn ôl enw" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:411 20454msgid "spouse" 20455msgstr "priod" 20456 20457#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20458#: app/Services/EmailService.php:213 20459msgid "ssl" 20460msgstr "ssl" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:828 20463msgctxt "father’s wife’s son" 20464msgid "step-brother" 20465msgstr "llys-frawd" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:876 20468msgctxt "mother’s husband’s son" 20469msgid "step-brother" 20470msgstr "llys-frawd" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:954 20473msgctxt "parent’s spouse’s son" 20474msgid "step-brother" 20475msgstr "llys-frawd" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:544 20478msgctxt "husband’s child" 20479msgid "step-child" 20480msgstr "llys-blentyn" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:624 20483msgctxt "spouse’s child" 20484msgid "step-child" 20485msgstr "llys-blentyn" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:642 20488msgctxt "wife’s child" 20489msgid "step-child" 20490msgstr "llys-blentyn" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:546 20493msgctxt "husband’s daughter" 20494msgid "step-daughter" 20495msgstr "llys-ferch" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:626 20498msgctxt "spouse’s daughter" 20499msgid "step-daughter" 20500msgstr "llys-ferch" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:644 20503msgctxt "wife’s daughter" 20504msgid "step-daughter" 20505msgstr "llys-ferch" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:566 20508msgctxt "mother’s husband" 20509msgid "step-father" 20510msgstr "llys-tad" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:540 20513msgctxt "father’s wife" 20514msgid "step-mother" 20515msgstr "llys-fam" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:596 20518msgctxt "parent’s spouse" 20519msgid "step-parent" 20520msgstr "llys-riant" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:824 20523msgctxt "father’s wife’s child" 20524msgid "step-sibling" 20525msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:872 20528msgctxt "mother’s husband’s child" 20529msgid "step-sibling" 20530msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:950 20533msgctxt "parent’s spouse’s child" 20534msgid "step-sibling" 20535msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:826 20538msgctxt "father’s wife’s daughter" 20539msgid "step-sister" 20540msgstr "llys-chwaer" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:874 20543msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20544msgid "step-sister" 20545msgstr "llys-chwaer" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:952 20548msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20549msgid "step-sister" 20550msgstr "llys-chwaer" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:556 20553msgctxt "husband’s son" 20554msgid "step-son" 20555msgstr "llys-fab" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:634 20558msgctxt "spouse’s son" 20559msgid "step-son" 20560msgstr "llys-fab" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:654 20563msgctxt "wife’s son" 20564msgid "step-son" 20565msgstr "llys-fab" 20566 20567#. I18N: Layout option for lists of names 20568#. I18N: An option in a list-box 20569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20573#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20574msgid "table" 20575msgstr "tabl" 20576 20577#. I18N: Layout option for lists of names 20578#. I18N: An option in a list-box 20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20581msgid "tag cloud" 20582msgstr "cwmwl tagiau" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20589msgctxt "FEMALE" 20590msgid "tenth cousin" 20591msgstr "" 20592 20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "tenth cousin" 20597msgstr "" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20601msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20602msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20603 20604#. I18N: [you should check that:] ... 20605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20606msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20607msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20608 20609#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20610#: app/Services/RelationshipService.php:247 20611msgid "themself" 20612msgstr "eu hunain" 20613 20614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20616#, php-format 20617msgid "third %s" 20618msgstr "" 20619 20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20622#, php-format 20623msgctxt "FEMALE" 20624msgid "third %s" 20625msgstr "" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20629#, php-format 20630msgctxt "MALE" 20631msgid "third %s" 20632msgstr "" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20639msgctxt "FEMALE" 20640msgid "third cousin" 20641msgstr "" 20642 20643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20645msgctxt "MALE" 20646msgid "third cousin" 20647msgstr "" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20654msgctxt "FEMALE" 20655msgid "thirteenth cousin" 20656msgstr "" 20657 20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20660msgctxt "MALE" 20661msgid "thirteenth cousin" 20662msgstr "" 20663 20664#. I18N: layout option for the fan chart 20665#: app/Module/FanChartModule.php:585 20666msgid "three-quarter circle" 20667msgstr "cylch tri chwarter" 20668 20669#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20670#: app/Services/EmailService.php:215 20671msgid "tls" 20672msgstr "tls" 20673 20674#. I18N: Gedcom TO dates 20675#: app/Date.php:367 20676#, php-format 20677msgid "to %s" 20678msgstr "hyd %s" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20681msgid "twelfth cousin" 20682msgstr "" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "twelfth cousin" 20687msgstr "" 20688 20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "twelfth cousin" 20693msgstr "" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:435 20696msgid "twin brother" 20697msgstr "efaill" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:477 20700msgid "twin sibling" 20701msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:456 20704msgid "twin sister" 20705msgstr "chwaer efaill" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:522 20708msgctxt "father’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "ewythr" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:820 20713msgctxt "father’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "ewythr" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:558 20718msgctxt "mother’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "ewythr" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:906 20723msgctxt "mother’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "ewythr" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:578 20728msgctxt "parent’s brother" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "ewythr" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:948 20733msgctxt "parent’s sister’s husband" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "ewythr" 20736 20737#: app/Place.php:246 20738msgid "unknown" 20739msgstr "anhysbys" 20740 20741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20742msgctxt "unknown family" 20743msgid "unknown" 20744msgstr "anhysbys" 20745 20746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20747msgid "unlimited" 20748msgstr "diderfyn" 20749 20750#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20751#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20752msgid "unreliable evidence" 20753msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20754 20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20758msgid "up" 20759msgstr "i fyny" 20760 20761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20762msgid "update" 20763msgstr "diweddaru" 20764 20765#. I18N: A button label. 20766#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20767msgid "upload" 20768msgstr "llwytho i fyny" 20769 20770#. I18N: A button label. 20771#: resources/views/branches-page.phtml:53 20772#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20773#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20774#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20781#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20783#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20784msgid "view" 20785msgstr "gweld" 20786 20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20792msgid "visitors" 20793msgstr "ymwelwyr" 20794 20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20797msgctxt "FEMALE" 20798msgid "was born" 20799msgstr "wedi ei geni" 20800 20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20803msgctxt "MALE" 20804msgid "was born" 20805msgstr "wedi ei eni" 20806 20807#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20808msgid "webtrees" 20809msgstr "webtrees" 20810 20811#: app/Services/MessageService.php:125 20812msgid "webtrees message" 20813msgstr "neges webtrees" 20814 20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20816msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20817msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20818 20819#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20821msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20822msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20823 20824#: app/Services/MessageService.php:226 20825msgid "webtrees sends emails with no storage" 20826msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20827 20828#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20829msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20830msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:388 20833msgid "wife" 20834msgstr "gwraig" 20835 20836#. I18N: Name of a theme. 20837#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20838msgid "xenea" 20839msgstr "xenea" 20840 20841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20842msgid "years" 20843msgstr "blynedd" 20844 20845#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20846#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20848#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20861#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20863#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20869#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20872#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20874#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20881msgid "yes" 20882msgstr "iawn" 20883 20884#. I18N: [you should check that:] ... 20885#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20886msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20887msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:439 20890msgid "younger brother" 20891msgstr "brawd iau" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:481 20894msgid "younger sibling" 20895msgstr "brawd neu chwaer iau" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:460 20898msgid "younger sister" 20899msgstr "chwaer iau" 20900 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20906#, php-format 20907msgid "±%s year" 20908msgid_plural "±%s years" 20909msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20910msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20911msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20912msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20913msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20914msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20917#, php-format 20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20919msgstr "" 20920 20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20923#, php-format 20924msgid "“%s” has been deleted." 20925msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20926 20927#. I18N: Description of a “Data fix” module 20928#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20929msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20930msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20931 20932#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20933#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20935msgid "…" 20936msgstr "…" 20937 20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20940#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20942msgctxt "Unknown given name" 20943msgid "…" 20944msgstr "…" 20945 20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20951msgctxt "Unknown surname" 20952msgid "…" 20953msgstr "…" 20954 20955#~ msgid "View" 20956#~ msgstr "Dangos" 20957 20958#~ msgid "marriage" 20959#~ msgstr "priodas" 20960