xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 3b9dfaa3996b6baf6f8bb43e3b929aa3d70b15af)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr ""
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158#, fuzzy
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s BCE"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s a'i hynafiaid"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s a'i hynafiaid"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s a'u plant"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s a'u disgynyddion"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:19
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s plant"
226msgstr[1] "%s plentyn"
227msgstr[2] "%s blentyn"
228msgstr[3] "%s phlentyn"
229msgstr[4] "%s phlentyn"
230msgstr[5] "%s plentyn"
231
232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s diwrnodau"
239msgstr[1] "%s diwrnod"
240msgstr[2] "%s ddiwrnod"
241msgstr[3] "%s diwrnod"
242msgstr[4] "%s niwrnod"
243msgstr[5] "%s diwrnod"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s teulu"
258msgstr[1] "%s teulu"
259msgstr[2] "%s deulu"
260msgstr[3] "%s theulu"
261msgstr[4] "%s theulu"
262msgstr[5] "%s teulu"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275
276#: resources/views/admin/locations.phtml:109
277#, php-format
278msgid "%s family tree"
279msgid_plural "%s family trees"
280msgstr[0] "%s cartiau achau"
281msgstr[1] "%s cart achau"
282msgstr[2] "%s gart achau"
283msgstr[3] "%s cart achau"
284msgstr[4] "%s cart achau"
285msgstr[5] "%s cart achau"
286
287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
289#, php-format
290msgid "%s grandchild"
291msgid_plural "%s grandchildren"
292msgstr[0] "%s o wyrion"
293msgstr[1] "%s wyr/wyres"
294msgstr[2] "%s wyr/wyres"
295msgstr[3] "%s wyr/wyres"
296msgstr[4] "%s wyr/wyres"
297msgstr[5] "%s wyr/wyres"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
301#: resources/views/calendar-list.phtml:18
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s unigolion"
306msgstr[1] "%s unigolyn"
307msgstr[2] "%s unigolyn"
308msgstr[3] "%s unigolyn"
309msgstr[4] "%s unigolyn"
310msgstr[5] "%s unigolyn"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
315#, php-format
316msgid "%s individual has been updated."
317msgid_plural "%s individuals have been updated."
318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324
325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
326#, php-format
327msgid "%s message"
328msgid_plural "%s messages"
329msgstr[0] "%s negeseuon"
330msgstr[1] "%s neges"
331msgstr[2] "%s neges"
332msgstr[3] "%s neges"
333msgstr[4] "%s neges"
334msgstr[5] "%s neges"
335
336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s misoedd"
344msgstr[1] "%s mis"
345msgstr[2] "%s fis"
346msgstr[3] "%s mis"
347msgstr[4] "%s mis"
348msgstr[5] "%s mis"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
363#, php-format
364msgid "%s occurs too many times."
365msgstr ""
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2151
369#, php-format
370msgid "%s once removed ascending"
371msgstr ""
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2156
375#, php-format
376msgid "%s once removed descending"
377msgstr ""
378
379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
380#, php-format
381msgid "%s repository has been updated."
382msgid_plural "%s repositories have been updated."
383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389
390#. I18N: %s is a person's name
391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
393#, php-format
394msgid "%s sent you the following message."
395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
396
397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
398#, php-format
399msgid "%s signed-in user"
400msgid_plural "%s signed-in users"
401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
409#, php-format
410msgid "%s source has been updated."
411msgid_plural "%s sources have been updated."
412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2169
421#, php-format
422msgid "%s three times removed ascending"
423msgstr ""
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2174
427#, php-format
428msgid "%s three times removed descending"
429msgstr ""
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2160
433#, php-format
434msgid "%s twice removed ascending"
435msgstr ""
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2165
439#, php-format
440msgid "%s twice removed descending"
441msgstr ""
442
443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
444#, php-format
445msgid "%s week"
446msgid_plural "%s weeks"
447msgstr[0] "%s wythnosau"
448msgstr[1] "%s wythnos"
449msgstr[2] "%s wythnos"
450msgstr[3] "%s wythnos"
451msgstr[4] "%s wythnos"
452msgstr[5] "%s wythnos"
453
454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
460#, php-format
461msgid "%s year"
462msgid_plural "%s years"
463msgstr[0] "%s blynyddoedd"
464msgstr[1] "%s blwyddyn"
465msgstr[2] "%s flynedd"
466msgstr[3] "%s blynedd"
467msgstr[4] "%s mlynedd"
468msgstr[5] "%s blynedd"
469
470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
472#, php-format
473msgid "%s year anniversary"
474msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
475
476#: app/Services/RelationshipService.php:2354
477#, php-format
478msgid "%s × cousin"
479msgstr ""
480
481#: app/Services/RelationshipService.php:2318
482#, php-format
483msgctxt "FEMALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr ""
486
487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
488#: app/Services/RelationshipService.php:2281
489#, php-format
490msgctxt "MALE"
491msgid "%s × cousin"
492msgstr ""
493
494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
495#: app/Date/JulianDate.php:98
496#, php-format
497msgid "%s&nbsp;BCE"
498msgstr "%s&nbsp;BCE"
499
500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;CE"
504msgstr "%s&nbsp;CE"
505
506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
508#, php-format
509msgid "%s+"
510msgstr "%s +"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
513#, php-format
514msgid "%s, her ancestors and their families"
515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
518#, php-format
519msgid "%s, her parents and siblings"
520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and children"
525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and descendants"
530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
533#, php-format
534msgid "%s, his ancestors and their families"
535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
538#, php-format
539msgid "%s, his parents and siblings"
540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and children"
545msgstr "%s, ei briod a'i blant"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and descendants"
550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
551
552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
555msgid "&lt;select&gt;"
556msgstr "&lt;dewis&gt;"
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:120
559#, php-format
560msgid "(%s after death)"
561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
562
563#. I18N: The current age of a living individual
564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
565#, php-format
566msgid "(age %s)"
567msgstr "(oed %s)"
568
569#. I18N: The age of an individual at a given date
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
572#: resources/views/fact-date.phtml:102
573#, php-format
574msgid "(aged %s)"
575msgstr "(yn %s oed)"
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
580#: resources/views/fact-date.phtml:98
581#, php-format
582msgctxt "Female"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr "(yn %s oed)"
585
586#. I18N: The age of an individual at a given date
587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
589#: resources/views/fact-date.phtml:94
590#, php-format
591msgctxt "Male"
592msgid "(aged %s)"
593msgstr "(yn %s oed)"
594
595#. I18N: %s is a number
596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
597#, php-format
598msgid "(filtered from %s total entries)"
599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
600
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
603msgid "(includes media files)"
604msgstr ""
605
606#: resources/views/fact-date.phtml:116
607msgid "(on the date of death)"
608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
609
610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
611#: app/I18N.php:334
612msgid ", "
613msgstr ", "
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "10th"
618msgstr "10fed"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "11th"
623msgstr "11eg"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "12th"
628msgstr "12fed"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "13th"
633msgstr "13eg"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "14th"
638msgstr "14eg"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "15th"
643msgstr "15fed"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "16th"
648msgstr "16eg"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "17th"
653msgstr "17eg"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "18th"
658msgstr "18fed"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "19th"
663msgstr "19eg"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "1st"
668msgstr "1af"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "20th"
673msgstr "20fed"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "21st"
678msgstr "21ain"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "2nd"
683msgstr "2il"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "3rd"
688msgstr "3ydd"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "4th"
693msgstr "4ydd"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "5th"
698msgstr "5ed"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "6th"
703msgstr "6ed"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "7th"
708msgstr "7fed"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "8th"
713msgstr "8fed"
714
715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "9th"
718msgstr "9fed"
719
720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
722msgid "<default theme>"
723msgstr "<default theme>"
724
725#: resources/views/register-page.phtml:26
726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
727msgstr ""
728
729#. I18N: URL = web address
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
731msgid "A URL"
732msgstr "URL"
733
734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
736msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
738
739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
743
744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
748
749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
753
754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
756msgid "A chart of an individual’s ancestors."
757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
758
759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
761msgid "A chart of an individual’s descendants."
762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
763
764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
766msgid "A chart of individuals’ lifespans."
767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
768
769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
772
773#. I18N: Description of a “Data fix” module
774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
777
778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
779#: app/Module/FanChartModule.php:149
780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
782
783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
788msgid "A file on the server"
789msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
790
791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
796msgid "A file on your computer"
797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
798
799#. I18N: Description of the “My page” module
800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
801msgid "A greeting message and useful links for a user."
802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
803
804#. I18N: Description of the “Home page” module
805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
806msgid "A greeting message for site visitors."
807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
808
809#. I18N: Description of the “Contact information” module
810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
811msgid "A link to the site contacts."
812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
813
814#. I18N: Description of the “webtrees” module
815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
816msgid "A link to the webtrees home page."
817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
818
819#. I18N: Description of the “Branches” module
820#: app/Module/BranchesListModule.php:112
821msgid "A list of branches of a family."
822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
823
824#. I18N: Description of the “Pending changes” module
825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
828
829#. I18N: Description of the “Families” module
830#: app/Module/FamilyListModule.php:54
831msgid "A list of families."
832msgstr "Rhestr o deuluoedd."
833
834#. I18N: Description of the “FAQ” module
835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
836msgid "A list of frequently asked questions and answers."
837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
838
839#. I18N: Description of the “Individuals” module
840#: app/Module/IndividualListModule.php:105
841msgid "A list of individuals."
842msgstr "Rhestr o unigolion."
843
844#. I18N: Description of the “Locations” module
845#: app/Module/LocationListModule.php:78
846msgid "A list of locations."
847msgstr "Rhestr o leoliadau."
848
849#. I18N: Description of the “Media objects” module
850#: app/Module/MediaListModule.php:98
851msgid "A list of media objects."
852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
853
854#. I18N: Description of the “Recent changes” module
855#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
856msgid "A list of records that have been updated recently."
857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
858
859#. I18N: Description of the “Repositories” module
860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
861msgid "A list of repositories."
862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
863
864#. I18N: Description of the “Shared notes” module
865#: app/Module/NoteListModule.php:75
866msgid "A list of shared notes."
867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
868
869#. I18N: Description of the “Sources” module
870#: app/Module/SourceListModule.php:77
871msgid "A list of sources."
872msgstr "Rhestr o ffynonellau."
873
874#. I18N: Description of the “Submitters” module
875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
876msgid "A list of submitters."
877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
878
879#. I18N: Description of “Research tasks” module
880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
883
884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
885#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
888
889#. I18N: Description of the “On this day” module
890#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
891msgid "A list of the anniversaries that occur today."
892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
893
894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
898
899#. I18N: Description of the “Top given names” module
900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
901msgid "A list of the most popular given names."
902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
903
904#. I18N: Description of the “Top surnames” module
905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
906msgid "A list of the most popular surnames."
907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
908
909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
913
914#. I18N: Description of the “Who is online” module
915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
916msgid "A list of users and visitors who are currently online."
917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
918
919#: resources/views/help/media-object.phtml:8
920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
922
923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
926#, php-format
927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
936msgid "A new version of webtrees is available."
937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
938
939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
940#, php-format
941msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
943
944#. I18N: Description of the “Journal” module
945#: app/Module/UserJournalModule.php:66
946msgid "A private area to record notes or keep a journal."
947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
948
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
955
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
961
962#. I18N: Description of the “Ancestors” module
963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
973
974#. I18N: Description of the “Individual” module
975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
977msgid "A report of an individual’s details."
978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
979
980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
981msgid "A report of facts which are supported by a given source."
982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
983
984#. I18N: Description of the “Family” module
985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
987msgid "A report of family members and their details."
988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
989
990#. I18N: Description of the “Deaths” module
991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
994
995#. I18N: Description of the “Occupations” module
996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who had a given occupation."
999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1000
1001#. I18N: Description of the “Births” module
1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1011
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1017
1018#. I18N: Description of the “Changes” module
1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1021msgid "A report of recent and pending changes."
1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1023
1024#. I18N: Description of the “Related families”
1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1029
1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1035
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1040
1041#. I18N: Description of the “Missing data”
1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1046
1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1050msgid "A report of vital records for a given date or place."
1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1056
1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Extra information” module
1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Notes” module
1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1096
1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1099msgid "A timeline displaying individual events."
1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1105
1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1122msgctxt "paper size"
1123msgid "A3"
1124msgstr "A3"
1125
1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1142msgctxt "paper size"
1143msgid "A4"
1144msgstr "A4"
1145
1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1151msgid "API key"
1152msgstr "Allwedd API"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:53
1156msgid "Aba, Nigeria"
1157msgstr "Aba, Nigeria"
1158
1159#: app/Date/JalaliDate.php:280
1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:153
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:243
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:198
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188#. I18N: A configuration setting
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1192msgid "Abbreviate place names"
1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1194
1195#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1196#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1198msgid "Abbreviation"
1199msgstr "Byrfodd"
1200
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1203msgid "Accept"
1204msgstr "Derbyn"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1207msgid "Accept all changes"
1208msgstr "Derbyn pob newid"
1209
1210#: resources/views/admin/components.phtml:41
1211#: resources/views/admin/components.phtml:104
1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1213msgid "Access level"
1214msgstr "Lefel mynediad"
1215
1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1217msgid "Access to family trees"
1218msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1221msgid "Account approval and email verification"
1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1223
1224#. I18N: Location of an LDS church temple
1225#: app/Elements/TempleCode.php:54
1226msgid "Accra, Ghana"
1227msgstr "Accra, Ghana"
1228
1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1230msgid "Action"
1231msgstr "Symudiad"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:205
1235msgctxt "GENITIVE"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:309
1241msgctxt "INSTRUMENTAL"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "Adar"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:257
1247msgctxt "LOCATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "Adar"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:153
1253msgctxt "NOMINATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:203
1259msgctxt "GENITIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "Adar I"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:307
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "Adar I"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:255
1271msgctxt "LOCATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "Adar I"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:151
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:223
1283msgctxt "GENITIVE"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "Adar II"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:327
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "Adar II"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:275
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "Adar II"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:171
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "Adar II"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1307msgid "Add"
1308msgstr "Ychwanegu"
1309
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1318#, php-format
1319msgid "Add %s to the clippings cart"
1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1323msgid "Add a brother"
1324msgstr "Ychwanegu brawd"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1329msgid "Add a child"
1330msgstr "Ychwanegu plentyn"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1334msgid "Add a child to create a one-parent family"
1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1340msgid "Add a daughter"
1341msgstr "Ychwanegu merch"
1342
1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Ychwanegu ffaith"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Ychwanegu tad"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Ychwanegu gŵr"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1384
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1388msgid "Add a media object"
1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1395msgid "Add a mother"
1396msgstr "Ychwanegu mam"
1397
1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1399msgid "Add a name"
1400msgstr "Ychwanegu enw"
1401
1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1403msgid "Add a news article"
1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1405
1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1407msgid "Add a note"
1408msgstr "Ychwanegu nodyn"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1411msgid "Add a sibling"
1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1415msgid "Add a sister"
1416msgstr "Ychwanegu chwaer"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1421msgid "Add a son"
1422msgstr "Ychwanegu mab"
1423
1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1425msgid "Add a source citation"
1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1429msgid "Add a spouse"
1430msgstr "Ychwanegu priod"
1431
1432#: app/Module/StoriesModule.php:292
1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1435msgid "Add a story"
1436msgstr "Ychwanegu stori"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1440msgid "Add a user"
1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1449msgid "Add a wife"
1450msgstr "Ychwanegu gwraig"
1451
1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1454msgid "Add a wife using an existing individual"
1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1456
1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1460msgid "Add an FAQ"
1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1462
1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1464msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1470
1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1472msgid "Add from clipboard"
1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1474
1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1476msgid "Add historic events to an individual’s page."
1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1478
1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1480msgid "Add individuals"
1481msgstr "Ychwanegu unigolion"
1482
1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1484msgid "Add marriage details"
1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1499
1500#. I18N: Description of the “Stories” module
1501#: app/Module/StoriesModule.php:75
1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1504
1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1506msgid "Add new, and update existing records"
1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1508
1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1512
1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1515msgid "Add styling and scripts to every page."
1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1517
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1520msgid "Add to TITLE header tag"
1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1522
1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1525msgid "Add to the clippings cart"
1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1527
1528#. I18N: A configuration setting
1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1530msgid "Add unique identifiers"
1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1532
1533#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1534msgid "Add unlinked records"
1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1536
1537#. I18N: Description of the “HTML” module
1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1539msgid "Add your own text and graphics."
1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1541
1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1543msgid "Add/edit a journal/news entry"
1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1545
1546#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1547#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1548#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1549#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1550msgid "Additional information"
1551msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1552
1553#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1554#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1555#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1556#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1557#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1558msgid "Address"
1559msgstr "Cyfeiriad"
1560
1561#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1562#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1563msgid "Address line 1"
1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1565
1566#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1567#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1568msgid "Address line 2"
1569msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1570
1571#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1572#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1573msgid "Address line 3"
1574msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1575
1576#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1577msgid "Addresses"
1578msgstr ""
1579
1580#. I18N: Location of an LDS church temple
1581#: app/Elements/TempleCode.php:55
1582msgid "Adelaide, Australia"
1583msgstr "Adelaide, Awstralia"
1584
1585#: app/Gedcom.php:1444
1586msgid "Administrative ID"
1587msgstr ""
1588
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1591msgid "Administrator"
1592msgstr "Gweinyddwr"
1593
1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1595msgid "Administrator account"
1596msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1597
1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1599msgid "Administrator comments on user"
1600msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1601
1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1603msgid "Administrators"
1604msgstr "Gweinyddwyr"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1607msgctxt "Female pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "Mabwysiadwyd"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1612msgctxt "Male pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "Mabwysiadwyd"
1615
1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1617msgctxt "Pedigree"
1618msgid "Adopted"
1619msgstr "Mabwysiadwyd"
1620
1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1622msgid "Adopted by both parents"
1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1624
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1626msgid "Adopted by father"
1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1628
1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1630msgid "Adopted by mother"
1631msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1632
1633#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1634msgid "Adopted name"
1635msgstr "Enw mabwysiedig"
1636
1637#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1639msgid "Adoption"
1640msgstr "Mabwysiadu"
1641
1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1643msgid "Adoption of a brother"
1644msgstr "Mabwysiadu brawd"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1647msgid "Adoption of a child"
1648msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1651msgid "Adoption of a daughter"
1652msgstr "Mabwysiadu merch"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1657msgid "Adoption of a grandchild"
1658msgstr "Mabwysiadu wyres"
1659
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1661msgid "Adoption of a granddaughter"
1662msgstr "Mabwysiadu wyres"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1665msgctxt "daughter’s daughter"
1666msgid "Adoption of a granddaughter"
1667msgstr "Mabwysiadu wyres"
1668
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1670msgctxt "son’s daughter"
1671msgid "Adoption of a granddaughter"
1672msgstr "Mabwysiadu wyres"
1673
1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1675msgid "Adoption of a grandson"
1676msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1677
1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1679msgctxt "daughter’s son"
1680msgid "Adoption of a grandson"
1681msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1684msgctxt "son’s son"
1685msgid "Adoption of a grandson"
1686msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1689msgid "Adoption of a half-brother"
1690msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1693msgid "Adoption of a half-sibling"
1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1697msgid "Adoption of a half-sister"
1698msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1701msgid "Adoption of a sibling"
1702msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1705msgid "Adoption of a sister"
1706msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1709msgid "Adoption of a son"
1710msgstr "Mabwysiadu mab"
1711
1712#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1713msgid "Adoptive parents"
1714msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1715
1716#: app/Gedcom.php:628
1717msgid "Adult christening"
1718msgstr "Bedydd oedolion"
1719
1720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1721#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1722msgid "Advanced search"
1723msgstr "Chwiliad manwl"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1727msgid "Afghanistan"
1728msgstr "Affganistan"
1729
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1731msgid "Africa"
1732msgstr "Affrica"
1733
1734#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1735msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1736msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1737
1738#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1739#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1740#: resources/views/fact-date.phtml:137
1741#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1748msgid "Age"
1749msgstr "Oed"
1750
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1752msgid "Age at birth of child"
1753msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1754
1755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1756msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1757msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1760msgid "Age between husband and wife"
1761msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1764msgid "Age between siblings"
1765msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1766
1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1768msgid "Age between wife and husband"
1769msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1772msgid "Age difference"
1773msgstr "Gwahaniaeth oed"
1774
1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1777msgid "Age in year of first marriage"
1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1779
1780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1785msgid "Age in year of marriage"
1786msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1791msgid "Age interval"
1792msgstr "Egwyl oed"
1793
1794#. I18N: A configuration setting
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1796msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1797msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1798
1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1801msgid "Age related to death year"
1802msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1803
1804#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1805msgid "Agency"
1806msgstr "Asiantaeth"
1807
1808#. I18N: Name of a country or state
1809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1810msgid "Aland Islands"
1811msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1812
1813#. I18N: Name of a country or state
1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1815msgid "Albania"
1816msgstr "Albania"
1817
1818#. I18N: Name of a module
1819#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1820msgid "Album"
1821msgstr "Albwm"
1822
1823#. I18N: Location of an LDS church temple
1824#: app/Elements/TempleCode.php:57
1825msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1826msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1827
1828#. I18N: Name of a country or state
1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1830msgid "Algeria"
1831msgstr "Algeria"
1832
1833#: app/Gedcom.php:587
1834msgid "Alias"
1835msgstr "Enw Arall"
1836
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1838msgid "Alive"
1839msgstr "Yn fyw"
1840
1841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1848#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1864msgid "All"
1865msgstr "Y Cyfan"
1866
1867#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1869msgid "All facts and events"
1870msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1871
1872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1873msgid "All fields must be completed."
1874msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1875
1876#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1877#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1878msgid "All individuals"
1879msgstr "Pob unigolyn"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1882#: resources/views/admin/components.phtml:28
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1884msgid "All modules"
1885msgstr "Pob modiwl"
1886
1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1889msgid "All records"
1890msgstr "Pob cofnod"
1891
1892#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1893#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1894msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1895msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1896
1897#. I18N: A configuration setting
1898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1899msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1900msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1901
1902#. I18N: A configuration setting
1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1904msgid "Allow visitors to request a new user account"
1905msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1906
1907#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1908#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1909#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1910msgid "Also known as"
1911msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1912
1913#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1914msgid "Alternative place name"
1915msgstr "Enw lle amgen"
1916
1917#: app/Gedcom.php:1035
1918msgid "Alternative spelling of surname"
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a country or state
1922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1923msgid "American Samoa"
1924msgstr "Samoa Americanaidd"
1925
1926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1928msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1929msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1930
1931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1932msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1933msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1934
1935#. I18N: Description of the “Album” module
1936#: app/Module/AlbumModule.php:53
1937msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1938msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1939
1940#. I18N: Description of the “Charts” module
1941#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1942msgid "An alternative way to display charts."
1943msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1944
1945#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1946#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1947msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1948msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1949
1950#. I18N: Description of the “Theme change” module
1951#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1952msgid "An alternative way to select a new theme."
1953msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1954
1955#. I18N: Description of the “Sign in” module
1956#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1957msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1958msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1959
1960#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1961#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1962msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1963msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1964
1965#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1966msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1967msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1968
1969#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1971msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1972msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1973
1974#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1975#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1976msgid "An unexpected database error occurred."
1977msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1978
1979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1980msgid "An upgrade is available."
1981msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1982
1983#. I18N: Name of a module/report
1984#. I18N: Name of a module/chart
1985#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1986#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1988msgid "Ancestors"
1989msgstr "Hynafiaid"
1990
1991#: app/Gedcom.php:588
1992msgid "Ancestors interest"
1993msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1994
1995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1996msgid "Ancestors of "
1997msgstr "Hynafiaid "
1998
1999#. I18N: %s is an individual’s name
2000#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2001#, php-format
2002msgid "Ancestors of %s"
2003msgstr "Hynafiaid %s"
2004
2005#: app/Gedcom.php:586
2006msgid "Ancestral file number"
2007msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
2008
2009#. I18N: GEDCOM tag _APID
2010#: app/Gedcom.php:1063
2011msgid "Ancestry PID"
2012msgstr "PID Ancestry"
2013
2014#. I18N: GEDCOM tag _APID
2015#: app/Gedcom.php:1237
2016msgid "Ancestry.com source identifier"
2017msgstr ""
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/Elements/TempleCode.php:58
2021msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2022msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2026msgid "Andorra"
2027msgstr "Andorra"
2028
2029#. I18N: Name of a country or state
2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2031msgid "Angola"
2032msgstr "Angola"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2036msgid "Anguilla"
2037msgstr "Anguilla"
2038
2039#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2040#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2043#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2044#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2045msgid "Anniversary"
2046msgstr "Dathliad"
2047
2048#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2049msgid "Anniversary calendar"
2050msgstr "Calendr dathliad"
2051
2052#: app/Gedcom.php:451
2053msgid "Annulment"
2054msgstr "Dirymiad"
2055
2056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2057msgid "Answer"
2058msgstr "Ateb"
2059
2060#. I18N: Name of a country or state
2061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2062msgid "Antarctica"
2063msgstr "Antarctica"
2064
2065#. I18N: Name of a country or state
2066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2067msgid "Antigua and Barbuda"
2068msgstr "Antigua a Barbuda"
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2071msgid "Anyone with a user account can access this website."
2072msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2073
2074#. I18N: Location of an LDS church temple
2075#: app/Elements/TempleCode.php:59
2076msgid "Apia, Samoa"
2077msgstr "Apia, Samoa"
2078
2079#: app/Gedcom.php:518
2080msgid "Application ID"
2081msgstr ""
2082
2083#: app/Gedcom.php:535
2084msgid "Application name"
2085msgstr ""
2086
2087#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2088msgid "Apply privacy settings"
2089msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2090
2091#. I18N: Label for checkbox
2092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2094msgid "Apply these preferences to all family trees"
2095msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2096
2097#. I18N: Label for checkbox
2098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2100msgid "Apply these preferences to new family trees"
2101msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2102
2103#: resources/views/admin/users.phtml:35
2104msgid "Approved"
2105msgstr "Cymeradwywyd"
2106
2107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2108msgid "Approved by administrator"
2109msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2112msgctxt "Abbreviation for April"
2113msgid "Apr"
2114msgstr "Ebr"
2115
2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2117msgctxt "GENITIVE"
2118msgid "April"
2119msgstr "Ebrill"
2120
2121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2122msgctxt "INSTRUMENTAL"
2123msgid "April"
2124msgstr "Ebrill"
2125
2126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2127msgctxt "LOCATIVE"
2128msgid "April"
2129msgstr "Ebrill"
2130
2131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2134msgctxt "NOMINATIVE"
2135msgid "April"
2136msgstr "Ebrill"
2137
2138#. I18N: The name of a colour-scheme
2139#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2140msgid "Aqua Marine"
2141msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2142
2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2144#, php-format
2145msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2146msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2147
2148#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2149#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2150msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2151msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2152
2153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2155msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2156msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2159#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2160#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2161#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2162#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2164#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2165#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2170#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2171#, php-format
2172msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2173msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2174
2175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2176msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2177msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2178
2179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2180msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2181msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2185msgid "Argentina"
2186msgstr "Yr Ariannin"
2187
2188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2193#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2203#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2204msgctxt "font name"
2205msgid "Arial"
2206msgstr "Arial"
2207
2208#. I18N: Name of a country or state
2209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2210msgid "Armenia"
2211msgstr "Armenia"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2215msgid "Aruba"
2216msgstr "Aruba"
2217
2218#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2219msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2220msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2221
2222#. I18N: The name of a colour-scheme
2223#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2224msgid "Ash"
2225msgstr "Lludw"
2226
2227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2228msgid "Asia"
2229msgstr "Asia"
2230
2231#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2232#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2233#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2234#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2235#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2236#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2237msgid "Associate"
2238msgstr "Cydymaith"
2239
2240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2241msgid "Associate events with this source"
2242msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2243
2244#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2245msgid "Associated events"
2246msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2247
2248#. I18N: Location of an LDS church temple
2249#: app/Elements/TempleCode.php:61
2250msgid "Asuncion, Paraguay"
2251msgstr "Asuncion, Paraguay"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2255msgid "At sea"
2256msgstr "Ar y môr"
2257
2258#. I18N: Location of an LDS church temple
2259#: app/Elements/TempleCode.php:62
2260msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2261msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2264msgid "Attendant"
2265msgstr "Mynychwr"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2268msgctxt "FEMALE"
2269msgid "Attendant"
2270msgstr "Mynychwr"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2273msgctxt "MALE"
2274msgid "Attendant"
2275msgstr "Mynychwr"
2276
2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2278msgid "Attending"
2279msgstr "Mynychu"
2280
2281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2282msgctxt "FEMALE"
2283msgid "Attending"
2284msgstr "Mynychu"
2285
2286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2287msgctxt "MALE"
2288msgid "Attending"
2289msgstr "Mynychu"
2290
2291#. I18N: Type of media object
2292#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2293msgid "Audio"
2294msgstr "Sain"
2295
2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2297msgctxt "Abbreviation for August"
2298msgid "Aug"
2299msgstr "Aws"
2300
2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "August"
2304msgstr "Awst"
2305
2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2307msgctxt "INSTRUMENTAL"
2308msgid "August"
2309msgstr "Awst"
2310
2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "August"
2314msgstr "Awst"
2315
2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2319msgctxt "NOMINATIVE"
2320msgid "August"
2321msgstr "Awst"
2322
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2325msgid "Australia"
2326msgstr "Awstralia"
2327
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2330msgid "Austria"
2331msgstr "Awstria"
2332
2333#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2335msgid "Author"
2336msgstr "Awdur"
2337
2338#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2339#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2340#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2341#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2342#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2343msgid "Author of last change"
2344msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2345
2346#. I18N: Automatic suggestions when you type
2347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2349msgid "Autocomplete"
2350msgstr "Awtogwblhau"
2351
2352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2353msgid "Automatically accept changes made by this user"
2354msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2355
2356#. I18N: A configuration setting
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2358msgid "Automatically expand notes"
2359msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2360
2361#. I18N: A configuration setting
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2363msgid "Automatically expand sources"
2364msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:215
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Av"
2370msgstr "Av"
2371
2372#. I18N: a month in the Jewish calendar
2373#: app/Date/JewishDate.php:319
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Av"
2376msgstr "Av"
2377
2378#. I18N: a month in the Jewish calendar
2379#: app/Date/JewishDate.php:267
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Av"
2382msgstr "Av"
2383
2384#. I18N: a month in the Jewish calendar
2385#: app/Date/JewishDate.php:163
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Av"
2388msgstr "Av"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2392#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2394msgid "Average age"
2395msgstr "Oed cyfartalog"
2396
2397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2403#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2404msgid "Average age at death"
2405msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2408msgid "Average age at marriage"
2409msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2410
2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2412msgid "Average age in century of marriage"
2413msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2414
2415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2416msgid "Average age related to death century"
2417msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2418
2419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2420msgid "Average number"
2421msgstr "Nifer cyfartalog"
2422
2423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2427#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2428msgid "Average number of children per family"
2429msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2430
2431#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2432#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2434msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2435msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2436
2437#: app/Date/JalaliDate.php:281
2438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2439msgid "Azar"
2440msgstr "Azar"
2441
2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:155
2444msgctxt "GENITIVE"
2445msgid "Azar"
2446msgstr "Azar"
2447
2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:245
2450msgctxt "INSTRUMENTAL"
2451msgid "Azar"
2452msgstr "Azar"
2453
2454#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:200
2456msgctxt "LOCATIVE"
2457msgid "Azar"
2458msgstr "Azar"
2459
2460#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2461#: app/Date/JalaliDate.php:110
2462msgctxt "NOMINATIVE"
2463msgid "Azar"
2464msgstr "Azar"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2468msgid "Azerbaijan"
2469msgstr "Azerbaijan"
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2473msgid "Azores"
2474msgstr "Azores"
2475
2476#: app/Date/JalaliDate.php:283
2477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2478msgid "Bah"
2479msgstr "Bah"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2483msgid "Bahamas"
2484msgstr "Bahamas"
2485
2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2487#: app/Date/JalaliDate.php:159
2488msgctxt "GENITIVE"
2489msgid "Bahman"
2490msgstr "Bahman"
2491
2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2493#: app/Date/JalaliDate.php:249
2494msgctxt "INSTRUMENTAL"
2495msgid "Bahman"
2496msgstr "Bahman"
2497
2498#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2499#: app/Date/JalaliDate.php:204
2500msgctxt "LOCATIVE"
2501msgid "Bahman"
2502msgstr "Bahman"
2503
2504#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2505#: app/Date/JalaliDate.php:114
2506msgctxt "NOMINATIVE"
2507msgid "Bahman"
2508msgstr "Bahman"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2512msgid "Bahrain"
2513msgstr "Bahrain"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2517msgid "Bangladesh"
2518msgstr "Bangladesh"
2519
2520#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2522msgid "Baptism"
2523msgstr "Bedydd"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2526msgid "Baptism of a brother"
2527msgstr "Bedydd brawd"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2530msgid "Baptism of a child"
2531msgstr "Bedydd plentyn"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2534msgid "Baptism of a daughter"
2535msgstr "Bedydd merch"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2542msgid "Baptism of a grandchild"
2543msgstr "Bedydd wyres"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2546msgid "Baptism of a granddaughter"
2547msgstr "Bedydd wyres"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2550msgctxt "daughter’s daughter"
2551msgid "Baptism of a granddaughter"
2552msgstr "Bedydd wyres"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2555msgctxt "son’s daughter"
2556msgid "Baptism of a granddaughter"
2557msgstr "Bedydd wyres"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2560msgid "Baptism of a grandson"
2561msgstr "Bedydd ŵyr"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2564msgctxt "daughter’s son"
2565msgid "Baptism of a grandson"
2566msgstr "Bedydd ŵyr"
2567
2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2569msgctxt "son’s son"
2570msgid "Baptism of a grandson"
2571msgstr "Bedydd ŵyr"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2574msgid "Baptism of a half-brother"
2575msgstr "Bedydd hanner brawd"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2578msgid "Baptism of a half-sibling"
2579msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2580
2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2582msgid "Baptism of a half-sister"
2583msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2584
2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2586msgid "Baptism of a sibling"
2587msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2588
2589#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2590msgid "Baptism of a sister"
2591msgstr "Bedydd chwaer"
2592
2593#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2594msgid "Baptism of a son"
2595msgstr "Bedydd mab"
2596
2597#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2598msgid "Bar mitzvah"
2599msgstr "Bar mitzvah"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2603msgid "Barbados"
2604msgstr "Barbados"
2605
2606#: app/Gedcom.php:1319
2607msgid "Base GEDCOM tag"
2608msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2609
2610#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2611msgid "Bat mitzvah"
2612msgstr "Bat mitzvah"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/Elements/TempleCode.php:73
2616msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2617msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2618
2619#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2620msgid "Begins with"
2621msgstr "Cychwyn gyda"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2625msgid "Belarus"
2626msgstr "Belarws"
2627
2628#. I18N: The name of a colour-scheme
2629#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2630msgid "Belgian Chocolate"
2631msgstr "Siocled Belg"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2635msgid "Belgium"
2636msgstr "Gwlad Belg"
2637
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2640msgid "Belize"
2641msgstr "Belize"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2645msgid "Benin"
2646msgstr "Benin"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2650msgid "Bermuda"
2651msgstr "Bermuda"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:191
2655msgid "Bern, Switzerland"
2656msgstr "Bern, y Swistir"
2657
2658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2659msgid "Best man"
2660msgstr "Gwas priodas"
2661
2662#. I18N: Name of a country or state
2663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2664msgid "Bhutan"
2665msgstr "Bhutan"
2666
2667#: app/Gedcom.php:1848
2668msgid "Bibliography"
2669msgstr "Llyfryddiaeth"
2670
2671#. I18N: Location of an LDS church temple
2672#: app/Elements/TempleCode.php:64
2673msgid "Billings, Montana, United States"
2674msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2675
2676#: app/Gedcom.php:787
2677msgid "Binary data object"
2678msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2679
2680#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2681msgid "Bing™ maps"
2682msgstr "Mapiau Bing ™"
2683
2684#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2685msgid "Bing™ webmaster tools"
2686msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2687
2688#. I18N: Location of an LDS church temple
2689#: app/Elements/TempleCode.php:65
2690msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2691msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2692
2693#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2694#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2700#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2701#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2818msgid "Birth"
2819msgstr "Genedigaeth"
2820
2821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2822msgctxt "Female pedigree"
2823msgid "Birth"
2824msgstr "Geni"
2825
2826#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2827msgctxt "Male pedigree"
2828msgid "Birth"
2829msgstr "Geni"
2830
2831#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2832msgctxt "Pedigree"
2833msgid "Birth"
2834msgstr "Genedigaeth"
2835
2836#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2837msgid "Birth by country"
2838msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2839
2840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2842msgid "Birth date range end"
2843msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2844
2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2847msgid "Birth date range start"
2848msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2849
2850#: app/Gedcom.php:1100
2851msgid "Birth name"
2852msgstr "Enw geni"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2855msgid "Birth of a brother"
2856msgstr "Geni brawd"
2857
2858#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2860msgid "Birth of a child"
2861msgstr "Genedigaeth plentyn"
2862
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2864msgid "Birth of a daughter"
2865msgstr "Genedigaeth merch"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2871msgid "Birth of a grandchild"
2872msgstr "Genedigaeth wyres"
2873
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2875msgid "Birth of a granddaughter"
2876msgstr "Geni wyres"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2879msgctxt "daughter’s daughter"
2880msgid "Birth of a granddaughter"
2881msgstr "Geni wyres"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2884msgctxt "son’s daughter"
2885msgid "Birth of a granddaughter"
2886msgstr "Genedigaeth wyres"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2889msgid "Birth of a grandson"
2890msgstr "Geni ŵyr"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2893msgctxt "daughter’s son"
2894msgid "Birth of a grandson"
2895msgstr "Geni ŵyr"
2896
2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2898msgctxt "son’s son"
2899msgid "Birth of a grandson"
2900msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2903msgid "Birth of a half-brother"
2904msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2905
2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2907msgid "Birth of a half-sibling"
2908msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2909
2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2911msgid "Birth of a half-sister"
2912msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2913
2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2916msgid "Birth of a sibling"
2917msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2918
2919#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2920msgid "Birth of a sister"
2921msgstr "Geni chwaer"
2922
2923#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2924msgid "Birth of a son"
2925msgstr "Geni mab"
2926
2927#: app/Gedcom.php:608
2928msgid "Birth parents"
2929msgstr "Rhieni biolegol"
2930
2931#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2932msgid "Birth places"
2933msgstr "Mannau geni"
2934
2935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2936msgid "Birthplace contains"
2937msgstr "Man geni yn cynnwys"
2938
2939#. I18N: Name of a module/report
2940#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2944msgid "Births"
2945msgstr "Genedigaethau"
2946
2947#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2948#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2949msgid "Births by century"
2950msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:66
2954msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2955msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2956
2957#: app/Gedcom.php:610
2958msgid "Blessing"
2959msgstr "Bendith"
2960
2961#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2962msgid "Block"
2963msgstr "Rhwystro"
2964
2965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2967#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2968#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2969msgid "Blocks"
2970msgstr "Blociau"
2971
2972#. I18N: The name of a colour-scheme
2973#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2974msgid "Blue Lagoon"
2975msgstr "Morlyn Glas"
2976
2977#. I18N: The name of a colour-scheme
2978#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2979msgid "Blue Marine"
2980msgstr "Glas y Môl"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:67
2984msgid "Bogota, Colombia"
2985msgstr "Bogota, Colombia"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:68
2989msgid "Boise, Idaho, United States"
2990msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2994msgid "Bolivia"
2995msgstr "Bolifia"
2996
2997#. I18N: Type of media object
2998#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2999msgid "Book"
3000msgstr "Llyfr"
3001
3002#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3003#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3004#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3005msgid "Born in the covenant"
3006msgstr "Ganed yn y cyfamod"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3010msgid "Bosnia and Herzegovina"
3011msgstr "Bosnia a Herzegovina"
3012
3013#. I18N: Location of an LDS church temple
3014#: app/Elements/TempleCode.php:69
3015msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3016msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3017
3018#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3019msgid "Both alive"
3020msgstr "Y ddau yn fyw"
3021
3022#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3023msgid "Both dead"
3024msgstr "Y ddau wedi marw"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3028msgid "Botswana"
3029msgstr "Botswana"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:70
3033msgid "Bountiful, Utah, United States"
3034msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3038msgid "Bouvet Island"
3039msgstr "Bouvet Island"
3040
3041#. I18N: Name of a module/list
3042#. I18N: Branches of a family tree
3043#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3044msgid "Branches"
3045msgstr "Canghennau"
3046
3047#. I18N: %s is a surname
3048#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3049#, php-format
3050msgid "Branches of the %s family"
3051msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3055msgid "Brazil"
3056msgstr "Brasil"
3057
3058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3059msgid "Bridesmaid"
3060msgstr "Morwyn briodas"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/Elements/TempleCode.php:71
3064msgid "Brigham City, Utah, United States"
3065msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3066
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/Elements/TempleCode.php:72
3069msgid "Brisbane, Australia"
3070msgstr "Brisbane, Awstralia"
3071
3072#: app/Gedcom.php:1121
3073msgid "Brit milah"
3074msgstr "Brit milah"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3078msgid "British Indian Ocean Territory"
3079msgstr "British Indian Ocean Territory"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3083msgid "British Virgin Islands"
3084msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3085
3086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3088msgid "Brother"
3089msgstr "Brawd"
3090
3091#. I18N: a month in the French republican calendar
3092#: app/Date/FrenchDate.php:151
3093msgctxt "GENITIVE"
3094msgid "Brumaire"
3095msgstr "Brumaire"
3096
3097#. I18N: a month in the French republican calendar
3098#: app/Date/FrenchDate.php:245
3099msgctxt "INSTRUMENTAL"
3100msgid "Brumaire"
3101msgstr "Brumaire"
3102
3103#. I18N: a month in the French republican calendar
3104#: app/Date/FrenchDate.php:198
3105msgctxt "LOCATIVE"
3106msgid "Brumaire"
3107msgstr "Brumaire"
3108
3109#. I18N: a month in the French republican calendar
3110#: app/Date/FrenchDate.php:103
3111msgctxt "NOMINATIVE"
3112msgid "Brumaire"
3113msgstr "Brumaire"
3114
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3117msgid "Brunei Darussalam"
3118msgstr "Brunei Darussalam"
3119
3120#. I18N: Location of an LDS church temple
3121#: app/Elements/TempleCode.php:63
3122msgid "Buenos Aires, Argentina"
3123msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3124
3125#. I18N: Name of a country or state
3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3127msgid "Bulgaria"
3128msgstr "Bwlgaria"
3129
3130#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3135msgid "Burial"
3136msgstr "Claddu"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3139msgid "Burial of a brother"
3140msgstr "Claddu brawd"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3143msgid "Burial of a child"
3144msgstr "Claddu plentyn"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3147msgid "Burial of a daughter"
3148msgstr "Claddu merch"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3151msgid "Burial of a father"
3152msgstr "Claddu tad"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3157msgid "Burial of a grandchild"
3158msgstr "Claddu wyres"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3161msgid "Burial of a granddaughter"
3162msgstr "Claddu wyres"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3165msgctxt "daughter’s daughter"
3166msgid "Burial of a granddaughter"
3167msgstr "Claddu wyres"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3170msgctxt "son’s daughter"
3171msgid "Burial of a granddaughter"
3172msgstr "Claddu wyres"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3175msgid "Burial of a grandfather"
3176msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3179msgid "Burial of a grandmother"
3180msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3185msgid "Burial of a grandparent"
3186msgstr "Claddu taid a nain"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3189msgid "Burial of a grandson"
3190msgstr "Claddu ŵyr"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3193msgctxt "daughter’s son"
3194msgid "Burial of a grandson"
3195msgstr "Claddu ŵyr"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3198msgctxt "son’s son"
3199msgid "Burial of a grandson"
3200msgstr "Claddu ŵyr"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3203msgid "Burial of a half-brother"
3204msgstr "Claddu hanner brawd"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3207msgid "Burial of a half-sibling"
3208msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3211msgid "Burial of a half-sister"
3212msgstr "Claddu hanner chwaer"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3215msgid "Burial of a husband"
3216msgstr "Claddu gŵr"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3219msgid "Burial of a maternal grandfather"
3220msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3223msgid "Burial of a maternal grandmother"
3224msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3227msgid "Burial of a mother"
3228msgstr "Claddu mam"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3231msgid "Burial of a parent"
3232msgstr "Claddu rhiant"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3235msgid "Burial of a paternal grandfather"
3236msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3239msgid "Burial of a paternal grandmother"
3240msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3243msgid "Burial of a sibling"
3244msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3245
3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3247msgid "Burial of a sister"
3248msgstr "Claddu chwaer"
3249
3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3251msgid "Burial of a son"
3252msgstr "Claddu mab"
3253
3254#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3255msgid "Burial of a spouse"
3256msgstr "Claddu priod"
3257
3258#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3259msgid "Burial of a wife"
3260msgstr "Claddu gwraig"
3261
3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3263msgid "Burial place contains"
3264msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3265
3266#. I18N: Name of a module/report
3267#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3270msgid "Burials"
3271msgstr "Claddedigaethau"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3275msgid "Burkina Faso"
3276msgstr "Bwrcina Ffaso"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3280msgid "Burundi"
3281msgstr "Bwrwndi"
3282
3283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3284msgid "Buyer"
3285msgstr "Prynwr"
3286
3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3288msgctxt "FEMALE"
3289msgid "Buyer"
3290msgstr "Prynwr"
3291
3292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3293msgctxt "MALE"
3294msgid "Buyer"
3295msgstr "Prynwr"
3296
3297#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3299msgid "By default, SMTP works on port 25."
3300msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3301
3302#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3303#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3304msgid "CKEditor™"
3305msgstr "CKEditor ™"
3306
3307#. I18N: Name of a module.
3308#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3309msgid "CSS and JS"
3310msgstr "CSS a JS"
3311
3312#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3314msgid "Calculating…"
3315msgstr "Cyfrifo…"
3316
3317#. I18N: Name of a module
3318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3319#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3320msgid "Calendar"
3321msgstr "Calendr"
3322
3323#. I18N: A configuration setting
3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3327msgid "Calendar conversion"
3328msgstr "Trosi calendr"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:74
3332msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3333msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3334
3335#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3336msgid "Call number"
3337msgstr "Rhif galw"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3341msgid "Cambodia"
3342msgstr "Cambodia"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3346msgid "Cameroon"
3347msgstr "Camerŵn"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/Elements/TempleCode.php:75
3351msgid "Campinas, Brazil"
3352msgstr "Campinas, Brasil"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3356msgid "Canada"
3357msgstr "Canada"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3361msgid "Cape Verde"
3362msgstr "Cape Verde"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:76
3366msgid "Caracas, Venezuela"
3367msgstr "Caracas, Venezuela"
3368
3369#. I18N: Type of media object
3370#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3371msgid "Card"
3372msgstr "Cerdyn"
3373
3374#. I18N: Location of an LDS church temple
3375#: app/Elements/TempleCode.php:56
3376msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3377msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3378
3379#: app/Gedcom.php:616
3380msgid "Caste"
3381msgstr "Cast"
3382
3383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3384msgid "Categories"
3385msgstr "Categorïau"
3386
3387#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3388msgid "Category"
3389msgstr "Categori"
3390
3391#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3392msgid "Cause"
3393msgstr "Achos"
3394
3395#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3396msgid "Cause of death"
3397msgstr "Achos marwolaeth"
3398
3399#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3400#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3401#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3402msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3403msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3407msgid "Cayman Islands"
3408msgstr "Ynysoedd Cayman"
3409
3410#. I18N: Location of an LDS church temple
3411#: app/Elements/TempleCode.php:77
3412msgid "Cebu City, Philippines"
3413msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3414
3415#: app/Gedcom.php:1791
3416msgid "Cemetery"
3417msgstr "Mynwent"
3418
3419#: app/Gedcom.php:617
3420msgid "Census"
3421msgstr "Cyfrifiad"
3422
3423#. I18N: Name of a module
3424#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3425msgid "Census assistant"
3426msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3427
3428#: app/Gedcom.php:618
3429#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3430msgid "Census date"
3431msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3432
3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3434msgid "Census date and place"
3435msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3436
3437#: app/Gedcom.php:619
3438msgid "Census place"
3439msgstr "Man y cyfrifiad"
3440
3441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3442msgid "Census transcript"
3443msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3444
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3447msgid "Central African Republic"
3448msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3449
3450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3453#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3455#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3456#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3464#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3466#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3469msgid "Century"
3470msgstr "Canrif"
3471
3472#. I18N: Type of media object
3473#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3474msgid "Certificate"
3475msgstr "Tystysgrif"
3476
3477#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3478msgid "Certificate number"
3479msgstr "Rhif tystysgrif"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3483msgid "Chad"
3484msgstr "Tsiad"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3487#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3488msgid "Change family members"
3489msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3492msgid "Change the “Home page” blocks"
3493msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3496msgid "Change the “My page” blocks"
3497msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3498
3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3501#, php-format
3502msgid "Changed by %1$s"
3503msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3504
3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3507#, php-format
3508msgid "Changed on %1$s"
3509msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3510
3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3513#, php-format
3514msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3515msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3516
3517#. I18N: Name of a module/report
3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3524msgid "Changes"
3525msgstr "Newidiadau"
3526
3527#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3528#, php-format
3529msgid "Changes in the last %s day"
3530msgid_plural "Changes in the last %s days"
3531msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3532msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3533msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3534msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3535msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3536msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3537
3538#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3539#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3540msgid "Changes log"
3541msgstr "Cofnod newidiadau"
3542
3543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3545msgid "Character encoding"
3546msgstr ""
3547
3548#: app/Gedcom.php:504
3549msgid "Character set"
3550msgstr "Set nod"
3551
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3553#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3554msgid "Chart"
3555msgstr "Siart"
3556
3557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3558msgid "Chart preferences"
3559msgstr "Dewisiadau siart"
3560
3561#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3565msgid "Chart type"
3566msgstr "Math o siart"
3567
3568#. I18N: Name of a module/block
3569#. I18N: Name of a module
3570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3572#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3574#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3575#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3577msgid "Charts"
3578msgstr "Siartiau"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3581#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3582msgid "Check for errors"
3583msgstr "Gwiriwch am wallau"
3584
3585#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3586msgid "Check for new version"
3587msgstr ""
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3590msgid "Check for pending changes…"
3591msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3592
3593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3594msgid "Checking server capacity"
3595msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3596
3597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3598msgid "Checking server configuration"
3599msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3600
3601#. I18N: Location of an LDS church temple
3602#: app/Elements/TempleCode.php:78
3603msgid "Chicago, Illinois, United States"
3604msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3605
3606#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3609msgid "Child"
3610msgstr "Plentyn"
3611
3612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3614msgid "Child of "
3615msgstr "Plentyn "
3616
3617#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3619#, php-format
3620msgid "Child of %s"
3621msgstr "Plentyn %s"
3622
3623#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3633msgid "Children"
3634msgstr "Plentyn"
3635
3636#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3637msgid "Children in family"
3638msgstr "Plant yn y teulu"
3639
3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3642msgid "Children of "
3643msgstr "Plant "
3644
3645#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3647msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3648msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3649
3650#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3652msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3653msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3654
3655#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3657msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3658msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3659
3660#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3661#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3662#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3663#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3664#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3665msgid "Children take their father’s surname."
3666msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3667
3668#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3669#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3670msgid "Children take their mother’s surname."
3671msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3672
3673#. I18N: Name of a country or state
3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3675msgid "Chile"
3676msgstr "Chile"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3680msgid "China"
3681msgstr "Tsieina"
3682
3683#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3684msgid "Choose a report to run"
3685msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3686
3687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3690msgid "Choose relatives"
3691msgstr "Dewis perthnasau"
3692
3693#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3694msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3695msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3696
3697#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3701msgid "Christening"
3702msgstr "Bedydd"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3705msgid "Christening of a brother"
3706msgstr "Bedyddio brawd"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3709msgid "Christening of a child"
3710msgstr "Bedyddio plentyn"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3713msgid "Christening of a daughter"
3714msgstr "Bedyddio merch"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3719msgid "Christening of a grandchild"
3720msgstr "Bedyddio wyres"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "Bedyddio wyres"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3727msgctxt "daughter’s daughter"
3728msgid "Christening of a granddaughter"
3729msgstr "Bedyddio wyres"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3732msgctxt "son’s daughter"
3733msgid "Christening of a granddaughter"
3734msgstr "Bedyddio wyres"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "Bedyddio ŵyr"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3741msgctxt "daughter’s son"
3742msgid "Christening of a grandson"
3743msgstr "Bedyddio ŵyr"
3744
3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3746msgctxt "son’s son"
3747msgid "Christening of a grandson"
3748msgstr "Bedyddio ŵyr"
3749
3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3751msgid "Christening of a half-brother"
3752msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3753
3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3755msgid "Christening of a half-sibling"
3756msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3757
3758#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3759msgid "Christening of a half-sister"
3760msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3761
3762#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3763msgid "Christening of a sibling"
3764msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3765
3766#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3767msgid "Christening of a sister"
3768msgstr "Bedyddio chwaer"
3769
3770#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3771msgid "Christening of a son"
3772msgstr "Bedyddio mab"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3776msgid "Christmas Island"
3777msgstr "Christmas Island"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3780msgid "Circumciser"
3781msgstr "Enwaedydd"
3782
3783#: app/Gedcom.php:1241
3784msgid "Circumcision"
3785msgstr ""
3786
3787#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3788msgid "Citation"
3789msgstr "Dyfyniad"
3790
3791#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3792#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3793#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3794#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3799msgid "Citation details"
3800msgstr "Manylion y dyfyniad"
3801
3802#: app/Gedcom.php:1821
3803msgid "Citizenship"
3804msgstr "Dinasyddiaeth"
3805
3806#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3807#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3808msgid "City"
3809msgstr "Dinas"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:79
3813msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3814msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3815
3816#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3818msgid "Civil marriage"
3819msgstr "Priodas sifil"
3820
3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3822msgid "Civil registrar"
3823msgstr "Cofrestrydd sifil"
3824
3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3826msgctxt "FEMALE"
3827msgid "Civil registrar"
3828msgstr "Cofrestrydd sifil"
3829
3830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3831msgctxt "MALE"
3832msgid "Civil registrar"
3833msgstr "Cofrestrydd sifil"
3834
3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3837msgid "Clean up data folder"
3838msgstr "Glanhau ffolder data"
3839
3840#. I18N: Name of a module
3841#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3842msgid "Clippings cart"
3843msgstr "Cart toriadau"
3844
3845#. I18N: Type of media object
3846#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3847msgid "Coat of arms"
3848msgstr "Arfbais"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:80
3852msgid "Cochabamba, Bolivia"
3853msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3854
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3857msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3858msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3859
3860#. I18N: The name of a colour-scheme
3861#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3862msgid "Coffee and Cream"
3863msgstr "Coffi a Hufen"
3864
3865#: app/Gedcom.php:1548
3866msgid "Cohabitation"
3867msgstr "Cyd-fyw"
3868
3869#. I18N: The name of a colour-scheme
3870#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3871msgid "Cold Day"
3872msgstr "Diwrnod Oer"
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3876msgid "Colombia"
3877msgstr "Colombia"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:81
3881msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3882msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3883
3884#. I18N: Location of an LDS church temple
3885#: app/Elements/TempleCode.php:86
3886msgid "Columbia River, Washington, United States"
3887msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3888
3889#. I18N: Location of an LDS church temple
3890#: app/Elements/TempleCode.php:82
3891msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3892msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3893
3894#. I18N: Location of an LDS church temple
3895#: app/Elements/TempleCode.php:83
3896msgid "Columbus, Ohio, United States"
3897msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3898
3899#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3900#: app/Gedcom.php:1793
3901msgid "Comment"
3902msgstr "Sylw"
3903
3904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3907#: resources/views/register-page.phtml:83
3908msgid "Comments"
3909msgstr "Nodiadau"
3910
3911#: app/Gedcom.php:1090
3912msgid "Common law marriage"
3913msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3914
3915#. I18N: Description of the “Messages” module
3916#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3917msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3918msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3919
3920#. I18N: Name of a country or state
3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3922msgid "Comoros"
3923msgstr "Comoros"
3924
3925#. I18N: Name of a module/chart
3926#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3927msgid "Compact tree"
3928msgstr "Cart cryno"
3929
3930#. I18N: %s is an individual’s name
3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3932#, php-format
3933msgid "Compact tree of %s"
3934msgstr "Cart cryno o %s"
3935
3936#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3937msgid "Comparison"
3938msgstr "Cymhariaeth"
3939
3940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3946msgid "Completed before 1970; date not available"
3947msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3948
3949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3950#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3951#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3952#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3954msgid "Completed; date unknown"
3955msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3956
3957#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3958msgid "Completion date"
3959msgstr "Dyddiad cwblhau"
3960
3961#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3962msgid "Confirmation"
3963msgstr "Cadarnhad"
3964
3965#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3966msgid "Connection to database server"
3967msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3968
3969#. I18N: Name of a module
3970#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3972msgid "Contact information"
3973msgstr "Manylion cyswllt"
3974
3975#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3976msgid "Contact method"
3977msgstr "Dull cyswllt"
3978
3979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3980msgid "Contains"
3981msgstr "Yn cynnwys"
3982
3983#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3984#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3985#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3986msgid "Content"
3987msgstr "Cynnwys"
3988
3989#: app/Gedcom.php:772
3990msgid "Continuation"
3991msgstr ""
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3998#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3999#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4001#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4002#: resources/views/admin/components.phtml:28
4003#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4004#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4005#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4009#: resources/views/admin/media.phtml:21
4010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4012#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4013#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4018#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4020#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4021#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4028#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4029#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4033#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4035#: resources/views/admin/users.phtml:15
4036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4041#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4042#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4043#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4044#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4045#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4047#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4050msgid "Control panel"
4051msgstr "Panel rheoli"
4052
4053#. I18N: Name of a module
4054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4055#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4056#, php-format
4057msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4058msgstr ""
4059
4060#. I18N: Label for option
4061#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4062msgid "Convert to"
4063msgstr "Trosi i"
4064
4065#. I18N: Name of a country or state
4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4067msgid "Cook Islands"
4068msgstr "Ynysoedd Cook"
4069
4070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4071msgid "Cookies"
4072msgstr "Cwcis"
4073
4074#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4075#: app/Gedcom.php:1418
4076msgid "Coordinates"
4077msgstr "Cyfesurynnau"
4078
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/Elements/TempleCode.php:84
4081msgid "Copenhagen, Denmark"
4082msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4083
4084#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4085#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4086#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4087#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4088#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4089msgid "Copy"
4090msgstr "Copïo"
4091
4092#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4094#, php-format
4095msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4096msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4099msgid "Copy files…"
4100msgstr "Copïo ffeiliau…"
4101
4102#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4103msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4104msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4105
4106#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4107msgid "Copyright"
4108msgstr "Hawlfraint"
4109
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/Elements/TempleCode.php:85
4112msgid "Cordoba, Argentina"
4113msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4114
4115#: app/Gedcom.php:519
4116msgid "Corporation"
4117msgstr "Corfforaeth"
4118
4119#. I18N: Description of a “Data fix” module
4120#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4121msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4122msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4123
4124#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4125msgid "Correspondence"
4126msgstr "Gohebiaeth"
4127
4128#. I18N: Name of a country or state
4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4130msgid "Costa Rica"
4131msgstr "Costa Rica"
4132
4133#. I18N: Name of a country or state
4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4135msgid "Cote d’Ivoire"
4136msgstr "Cote d’Ivoire"
4137
4138#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4139msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4140msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4141
4142#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4144msgid "Count the visits to each page"
4145msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4146
4147#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4148#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4149#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4150msgid "Country"
4151msgstr "Gwlad"
4152
4153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4154msgid "Create"
4155msgstr "Creu"
4156
4157#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4159msgid "Create a family tree"
4160msgstr "Creu cart achau"
4161
4162#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4163#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4164msgid "Create a location"
4165msgstr "Creu lleoliad"
4166
4167#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4168#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4169#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4170msgid "Create a media object"
4171msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4172
4173#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4174#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4175msgid "Create a repository"
4176msgstr "Creu storfan"
4177
4178#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4179#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4180msgid "Create a shared note"
4181msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4182
4183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4184msgid "Create a shared note using the census assistant"
4185msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4186
4187#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4188msgid "Create a source"
4189msgstr "Creu ffynhonnell"
4190
4191#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4192#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4193msgid "Create a submission"
4194msgstr "Creu cyflwyniad"
4195
4196#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4197#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4198msgid "Create a submitter"
4199msgstr "Creu cyflwynydd"
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4202msgid "Create a temporary folder…"
4203msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4204
4205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4206msgid "Create a unique filename"
4207msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4208
4209#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4210msgid "Create an individual"
4211msgstr "Creu unigolyn"
4212
4213#. I18N: %s is a link/URL
4214#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4215#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4216#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4217#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4218#, php-format
4219msgid "Create maps using %s."
4220msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4221
4222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4223msgid "Create your own chart"
4224msgstr "Creu eich siart eich hun"
4225
4226#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4227msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4228msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4229
4230#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4231#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4232#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4233msgid "Created at"
4234msgstr ""
4235
4236#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4237#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4238#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4239#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4240#: app/Gedcom.php:1593
4241msgid "Creation date"
4242msgstr "Dyddiad creu"
4243
4244#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4245#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4246msgid "Creation time"
4247msgstr ""
4248
4249#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4255msgid "Cremation"
4256msgstr "Amlosgiad"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4259msgid "Cremation of a brother"
4260msgstr "Amlosgiad brawd"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4263msgid "Cremation of a child"
4264msgstr "Amlosgi plentyn"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4267msgid "Cremation of a daughter"
4268msgstr "Amlosgiad merch"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4271msgid "Cremation of a father"
4272msgstr "Amlosgi tad"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4275msgid "Cremation of a grandchild"
4276msgstr "Amlosgiad wyres"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4279msgid "Cremation of a granddaughter"
4280msgstr "Amlosgiad wyres"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4283msgctxt "daughter’s daughter"
4284msgid "Cremation of a granddaughter"
4285msgstr "Amlosgiad wyres"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4288msgctxt "son’s daughter"
4289msgid "Cremation of a granddaughter"
4290msgstr "Amlosgiad wyres"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4293msgid "Cremation of a grandfather"
4294msgstr "Amlosgiad taid"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4297msgid "Cremation of a grandmother"
4298msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4303msgid "Cremation of a grandparent"
4304msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4307msgid "Cremation of a grandson"
4308msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4311msgctxt "daughter’s son"
4312msgid "Cremation of a grandson"
4313msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4316msgctxt "son’s son"
4317msgid "Cremation of a grandson"
4318msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4321msgid "Cremation of a half-brother"
4322msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4325msgid "Cremation of a half-sibling"
4326msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4329msgid "Cremation of a half-sister"
4330msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4333msgid "Cremation of a husband"
4334msgstr "Amlosgi gŵr"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4337msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4338msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4341msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4342msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4345msgid "Cremation of a mother"
4346msgstr "Amlosgi mam"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4349msgid "Cremation of a parent"
4350msgstr "Amlosgi rhiant"
4351
4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4353msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4354msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4355
4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4357msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4358msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4359
4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4361msgid "Cremation of a sibling"
4362msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4363
4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4365msgid "Cremation of a sister"
4366msgstr "Amlosgi chwaer"
4367
4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4369msgid "Cremation of a son"
4370msgstr "Amlosgiad mab"
4371
4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4373msgid "Cremation of a spouse"
4374msgstr "Amlosgi priod"
4375
4376#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4377msgid "Cremation of a wife"
4378msgstr "Amlosgi gwraig"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4382msgid "Croatia"
4383msgstr "Croatia"
4384
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4387msgid "Cuba"
4388msgstr "Ciwba"
4389
4390#. I18N: Location of an LDS church temple
4391#: app/Elements/TempleCode.php:87
4392msgid "Curitiba, Brazil"
4393msgstr "Curitiba, Brasil"
4394
4395#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4396msgid "Custom"
4397msgstr "Cyfaddasu"
4398
4399#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4400msgid "Custom GEDCOM tags"
4401msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4402
4403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4404msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4405msgstr ""
4406
4407#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4408msgid "Custom event"
4409msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4410
4411#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4412msgid "Custom module"
4413msgstr "Modiwl cyfaddas"
4414
4415#. I18N: A configuration setting
4416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4417msgid "Custom welcome text"
4418msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4419
4420#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4421msgid "Customize this page"
4422msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4423
4424#. I18N: Name of a country or state
4425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4426msgid "Cyprus"
4427msgstr "Cyprus"
4428
4429#. I18N: Name of a country or state
4430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4431msgid "Czech Republic"
4432msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4433
4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4436msgid "DKIM digital signature"
4437msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4438
4439#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4440msgid "DNA markers"
4441msgstr "Marcwyr DNA"
4442
4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4444#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4446msgid "Daitch-Mokotoff"
4447msgstr "Daitch-Mokotoff"
4448
4449#. I18N: Location of an LDS church temple
4450#: app/Elements/TempleCode.php:88
4451msgid "Dallas, Texas, United States"
4452msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4453
4454#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4455#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4456#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4457#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4458#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4459msgid "Data"
4460msgstr "Data"
4461
4462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4463msgid "Data controller"
4464msgstr "Rheolwr data"
4465
4466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4468#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4469#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4470msgid "Data fix"
4471msgstr "Trwsio data"
4472
4473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4474#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4479#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4480#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4481msgid "Data fixes"
4482msgstr "Cywiro data"
4483
4484#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4485msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4486msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4487
4488#. I18N: A configuration setting
4489#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4490msgid "Data folder"
4491msgstr "Ffolder data"
4492
4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4497msgid "Database connection"
4498msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4499
4500#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4504msgid "Database name"
4505msgstr "Enw cronfa ddata"
4506
4507#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4510msgid "Database password"
4511msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4512
4513#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4514msgid "Database type"
4515msgstr "Math o gronfa ddata"
4516
4517#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4520msgid "Database user account"
4521msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4522
4523#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4524#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4525#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4526#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4527#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4528#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4529#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4530#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4531#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4532#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4533#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4540#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4545msgid "Date"
4546msgstr "~Dyddiad"
4547
4548#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4549msgid "Date differences"
4550msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4551
4552#: app/Gedcom.php:592
4553msgid "Date of LDS baptism"
4554msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4555
4556#: app/Gedcom.php:746
4557msgid "Date of LDS child sealing"
4558msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4559
4560#: app/Gedcom.php:634
4561msgid "Date of LDS confirmation"
4562msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4563
4564#: app/Gedcom.php:654
4565msgid "Date of LDS endowment"
4566msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4567
4568#: app/Gedcom.php:486
4569msgid "Date of LDS spouse sealing"
4570msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4571
4572#: app/Gedcom.php:582
4573msgid "Date of adoption"
4574msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4575
4576#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Dyddiad y bedydd"
4579
4580#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4581msgid "Date of bar mitzvah"
4582msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4583
4584#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4585msgid "Date of bat mitzvah"
4586msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4587
4588#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4592msgid "Date of birth"
4593msgstr "Dyddiad geni"
4594
4595#: app/Gedcom.php:611
4596msgid "Date of blessing"
4597msgstr "Dyddiad y fendith"
4598
4599#: app/Gedcom.php:1122
4600msgid "Date of brit milah"
4601msgstr "Dyddiad brit milah"
4602
4603#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4604msgid "Date of burial"
4605msgstr "Dyddiad claddu"
4606
4607#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4608msgid "Date of christening"
4609msgstr "Dyddiad y bedydd"
4610
4611#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4612msgid "Date of confirmation"
4613msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4614
4615#: app/Gedcom.php:640
4616msgid "Date of cremation"
4617msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4618
4619#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4622msgid "Date of death"
4623msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4624
4625#: app/Gedcom.php:459
4626msgid "Date of divorce"
4627msgstr "Dyddiad ysgariad"
4628
4629#: app/Gedcom.php:651
4630msgid "Date of emigration"
4631msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4632
4633#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4634msgid "Date of engagement"
4635msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4636
4637#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4638#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4639#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4640#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4641msgid "Date of entry in original source"
4642msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4643
4644#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4645msgid "Date of event"
4646msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4647
4648#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4649msgid "Date of first communion"
4650msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4651
4652#: app/Gedcom.php:677
4653msgid "Date of immigration"
4654msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4655
4656#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4657#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4658#: app/Gedcom.php:1386
4659msgid "Date of last change"
4660msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4661
4662#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4664msgid "Date of marriage"
4665msgstr "Dyddiad y briodas"
4666
4667#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4668msgid "Date of marriage banns"
4669msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4670
4671#: app/Gedcom.php:719
4672msgid "Date of naturalization"
4673msgstr "Dyddiad naturoli"
4674
4675#: app/Gedcom.php:729
4676msgid "Date of ordination"
4677msgstr "Dyddiad ordeinio"
4678
4679#: app/Gedcom.php:737
4680msgid "Date of residence"
4681msgstr "Dyddiad preswylio"
4682
4683#: app/Gedcom.php:960
4684msgid "Date of status change"
4685msgstr ""
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:105
4688msgid "Date period"
4689msgstr "Cyfnod dyddiad"
4690
4691#: resources/views/help/date.phtml:98
4692msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4693msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4694
4695#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4697msgid "Date range"
4698msgstr "Ystod dyddiad"
4699
4700#: resources/views/help/date.phtml:60
4701msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4702msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4703
4704#: resources/views/admin/users.phtml:31
4705msgid "Date registered"
4706msgstr "Dyddiad cofrestru"
4707
4708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4709msgid "Date sent"
4710msgstr "Dyddiad anfon"
4711
4712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4714#, php-format
4715msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4716msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4717
4718#: resources/views/help/date.phtml:22
4719msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4720msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4721
4722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4726msgid "Daughter"
4727msgstr "Merch"
4728
4729#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4731#, php-format
4732msgid "Daughter of %s"
4733msgstr "Merch %s"
4734
4735#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4736msgid "Day"
4737msgstr "Diwrnod"
4738
4739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4740msgid "Day not set"
4741msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4742
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4746msgid "Day:"
4747msgstr "Diwrnod:"
4748
4749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4751msgid "Dead"
4752msgstr "Marw"
4753
4754#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4755#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4880msgid "Death"
4881msgstr "Marwolaeth"
4882
4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4884msgid "Death by country"
4885msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4886
4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4889msgid "Death date range end"
4890msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4891
4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4894msgid "Death date range start"
4895msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4898msgid "Death of a brother"
4899msgstr "Marwolaeth brawd"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4903msgid "Death of a child"
4904msgstr "Marwolaeth plentyn"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4907msgid "Death of a daughter"
4908msgstr "Marwolaeth merch"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4912msgid "Death of a father"
4913msgstr "Marwolaeth tad"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4919msgid "Death of a grandchild"
4920msgstr "Marwolaeth wyres"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "Marwolaeth wyres"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4927msgctxt "daughter’s daughter"
4928msgid "Death of a granddaughter"
4929msgstr "Marwolaeth wyres"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4932msgctxt "son’s daughter"
4933msgid "Death of a granddaughter"
4934msgstr "Marwolaeth wyres"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4937msgid "Death of a grandfather"
4938msgstr "Marwolaeth taid"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4941msgid "Death of a grandmother"
4942msgstr "Marwolaeth nain"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4948msgid "Death of a grandparent"
4949msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4956msgctxt "daughter’s son"
4957msgid "Death of a grandson"
4958msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4961msgctxt "son’s son"
4962msgid "Death of a grandson"
4963msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4966msgid "Death of a half-brother"
4967msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4970msgid "Death of a half-sibling"
4971msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4974msgid "Death of a half-sister"
4975msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4978msgid "Death of a husband"
4979msgstr "Marwolaeth gŵr"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4982msgid "Death of a maternal grandfather"
4983msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4986msgid "Death of a maternal grandmother"
4987msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4991msgid "Death of a mother"
4992msgstr "Marwolaeth mam"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4997msgid "Death of a parent"
4998msgstr "Marwolaeth rhiant"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5001msgid "Death of a paternal grandfather"
5002msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5005msgid "Death of a paternal grandmother"
5006msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
5007
5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5010msgid "Death of a sibling"
5011msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5014msgid "Death of a sister"
5015msgstr "Marwolaeth chwaer"
5016
5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5018msgid "Death of a son"
5019msgstr "Marwolaeth mab"
5020
5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5023msgid "Death of a spouse"
5024msgstr "Marwolaeth un priod"
5025
5026#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5027msgid "Death of a wife"
5028msgstr "Marwolaeth gwraig"
5029
5030#: app/Gedcom.php:1183
5031msgid "Death of one spouse"
5032msgstr "Marwolaeth un priod"
5033
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5035msgid "Death place contains"
5036msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5037
5038#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5039msgid "Death places"
5040msgstr "Mannau marwolaeth"
5041
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5047msgid "Deaths"
5048msgstr "Marwolaethau"
5049
5050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5052msgid "Deaths by century"
5053msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5056msgctxt "Abbreviation for December"
5057msgid "Dec"
5058msgstr "Rha"
5059
5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5061#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5064msgid "Decade of birth"
5065msgstr "Degawd genedigaethau"
5066
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5069msgid "Decade of death"
5070msgstr "Degawd marwolaethau"
5071
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5074msgid "Decade of marriage"
5075msgstr "Degawd priodasau"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5078msgctxt "GENITIVE"
5079msgid "December"
5080msgstr "Rhagfyr"
5081
5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5083msgctxt "INSTRUMENTAL"
5084msgid "December"
5085msgstr "Rhagfyr"
5086
5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5088msgctxt "LOCATIVE"
5089msgid "December"
5090msgstr "Rhagfyr"
5091
5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5095msgctxt "NOMINATIVE"
5096msgid "December"
5097msgstr "Rhagfyr"
5098
5099#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5100#: app/Date/FrenchDate.php:319
5101msgid "Decidi"
5102msgstr "Decidi"
5103
5104#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5105msgid "Default chart"
5106msgstr "Siart rhagosodedig"
5107
5108#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5109msgid "Default family tree"
5110msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5116msgid "Default individual"
5117msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5118
5119#. I18N: A configuration setting
5120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5121msgid "Default theme"
5122msgstr "Thema ragosodedig"
5123
5124#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5125#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5126msgid "Definition"
5127msgstr "Diffiniad"
5128
5129#: app/Gedcom.php:1243
5130msgid "Degree"
5131msgstr "Gradd"
5132
5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5149msgctxt "font name"
5150msgid "DejaVu"
5151msgstr "DejaVu"
5152
5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5156#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5163#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5164#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5175#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5176msgid "Delete"
5177msgstr "Dileu"
5178
5179#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5181msgid "Delete inactive users"
5182msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5183
5184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5185msgid "Delete selected messages"
5186msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5187
5188#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5189msgid "Delete the preferences for this module."
5190msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5191
5192#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5193#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5194msgid "Delete this name"
5195msgstr "Dileu'r enw hwn"
5196
5197#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5198msgid "Delete unused locations"
5199msgstr ""
5200
5201#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5202msgid "Delete your account"
5203msgstr "Dileu eich cyfrif"
5204
5205#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5206msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5207msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5208
5209#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5210msgid "Deleting…"
5211msgstr ""
5212
5213#. I18N: Name of a country or state
5214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5215msgid "Democratic Republic of the Congo"
5216msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5217
5218#: app/Gedcom.php:1448
5219msgid "Demographic data"
5220msgstr ""
5221
5222#. I18N: Name of a country or state
5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5224msgid "Denmark"
5225msgstr "Denmarc"
5226
5227#. I18N: Location of an LDS church temple
5228#: app/Elements/TempleCode.php:89
5229msgid "Denver, Colorado, United States"
5230msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5231
5232#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5233msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5234msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5235
5236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5237msgid "Descendant generations"
5238msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5239
5240#. I18N: Name of a module/chart
5241#. I18N: Name of a module/sidebar
5242#. I18N: Name of a module/report
5243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5245#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5252msgid "Descendants"
5253msgstr "Disgynyddion"
5254
5255#: app/Gedcom.php:646
5256msgid "Descendants interest"
5257msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5258
5259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5260msgid "Descendants of "
5261msgstr "Disgynyddion "
5262
5263#. I18N: %s is an individual’s name
5264#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5265#, php-format
5266msgid "Descendants of %s"
5267msgstr "Disgynyddion %s"
5268
5269#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5270#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5271#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5273#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5274#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5275#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5276#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5277msgid "Description"
5278msgstr "Disgrifiad"
5279
5280#. I18N: A configuration setting
5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5282msgid "Description META tag"
5283msgstr "Tag disgrifiad META"
5284
5285#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5286msgid "Destination"
5287msgstr "Cyrchfan"
5288
5289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5293#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5294msgid "Details"
5295msgstr "Manylion"
5296
5297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5298msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5299msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5300
5301#. I18N: Location of an LDS church temple
5302#: app/Elements/TempleCode.php:90
5303msgid "Detroit, Michigan, United States"
5304msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5305
5306#: app/Date/JalaliDate.php:282
5307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5308msgid "Dey"
5309msgstr "Dey"
5310
5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5312#: app/Date/JalaliDate.php:157
5313msgctxt "GENITIVE"
5314msgid "Dey"
5315msgstr "Dey"
5316
5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5318#: app/Date/JalaliDate.php:247
5319msgctxt "INSTRUMENTAL"
5320msgid "Dey"
5321msgstr "Dey"
5322
5323#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5324#: app/Date/JalaliDate.php:202
5325msgctxt "LOCATIVE"
5326msgid "Dey"
5327msgstr "Dey"
5328
5329#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5330#: app/Date/JalaliDate.php:112
5331msgctxt "NOMINATIVE"
5332msgid "Dey"
5333msgstr "Dey"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5336#: app/Date/HijriDate.php:164
5337msgctxt "GENITIVE"
5338msgid "Dhu al-Hijjah"
5339msgstr "Dhu al-Hijjah"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5342#: app/Date/HijriDate.php:254
5343msgctxt "INSTRUMENTAL"
5344msgid "Dhu al-Hijjah"
5345msgstr "Dhu al-Hijjah"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5348#: app/Date/HijriDate.php:209
5349msgctxt "LOCATIVE"
5350msgid "Dhu al-Hijjah"
5351msgstr "Dhu al-Hijjah"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5354#: app/Date/HijriDate.php:119
5355msgctxt "NOMINATIVE"
5356msgid "Dhu al-Hijjah"
5357msgstr "Dhu al-Hijjah"
5358
5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5360#: app/Date/HijriDate.php:162
5361msgctxt "GENITIVE"
5362msgid "Dhu al-Qi’dah"
5363msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5364
5365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5366#: app/Date/HijriDate.php:252
5367msgctxt "INSTRUMENTAL"
5368msgid "Dhu al-Qi’dah"
5369msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5370
5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5372#: app/Date/HijriDate.php:207
5373msgctxt "LOCATIVE"
5374msgid "Dhu al-Qi’dah"
5375msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5376
5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5378#: app/Date/HijriDate.php:117
5379msgctxt "NOMINATIVE"
5380msgid "Dhu al-Qi’dah"
5381msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5385#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5387msgid "Died as a child: exempt"
5388msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5392msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5393msgstr ""
5394
5395#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5396msgid "Differences"
5397msgstr "Gwahaniaethau"
5398
5399#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5401msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5402msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5403
5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5409msgid "Direct line ancestors"
5410msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5411
5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5417msgid "Direct line ancestors and their families"
5418msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5419
5420#. I18N: %s is a number of records per page
5421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5422#, php-format
5423msgid "Display %s"
5424msgstr "Dangos %s"
5425
5426#. I18N: Description of the “Favorites” module
5427#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5428msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5429msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5430
5431#. I18N: Description of the “Favorites” module
5432#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5433msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5434msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5435
5436#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5438msgid "Divorce"
5439msgstr "Ysgariad"
5440
5441#: app/Gedcom.php:460
5442msgid "Divorce filed"
5443msgstr "Cais am ysgariad"
5444
5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5447msgid "Divorces by century"
5448msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5452msgid "Djibouti"
5453msgstr "Djibouti"
5454
5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5456#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5459msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5464msgid "Do not seal: unauthorized"
5465msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5466
5467#. I18N: Type of media object
5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5469msgid "Document"
5470msgstr "Dogfen"
5471
5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5473msgid "Domain name"
5474msgstr "Enw Parth"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5478msgid "Dominica"
5479msgstr "Dominica"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5483msgid "Dominican Republic"
5484msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5485
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5489msgid "Download"
5490msgstr "Llwytho i lawr"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5493#, php-format
5494msgid "Download %s…"
5495msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5496
5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5499msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5500
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5502msgid "Download file"
5503msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5504
5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5506msgid "Drag the blocks to change their position."
5507msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:91
5511msgid "Draper, Utah, United States"
5512msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5513
5514#. I18N: The second day in the French republican calendar
5515#: app/Date/FrenchDate.php:303
5516msgid "Duodi"
5517msgstr "Duodi"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5524msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5531msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5532
5533#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5535msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5536
5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5539msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5545msgid "Earliest birth"
5546msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5552msgid "Earliest death"
5553msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5554
5555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5556msgid "Earliest divorce"
5557msgstr "Ysgariad cynharaf"
5558
5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5560msgid "Earliest marriage"
5561msgstr "Priodas gynharaf"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5565msgid "Ecuador"
5566msgstr "Ecwador"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5574#: resources/views/admin/users.phtml:24
5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5577#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5586#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5587#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5588#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5589#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5590msgid "Edit"
5591msgstr "Golygu"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5594#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5595msgid "Edit a media file"
5596msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5597
5598#. I18N: Options for editing
5599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5600msgid "Edit preferences"
5601msgstr "Golygu dewisiadau"
5602
5603#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5604msgid "Edit the FAQ"
5605msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5606
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5609#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5610#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5611msgid "Edit the gender"
5612msgstr "Golygu'r rhyw"
5613
5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5615#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5616#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5617#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5618msgid "Edit the name"
5619msgstr "Golygu'r enw"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5622#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5625#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5627msgid "Edit the raw GEDCOM"
5628msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5629
5630#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5631msgid "Edit the shared note"
5632msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5633
5634#: app/Module/StoriesModule.php:302
5635#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5636msgid "Edit the story"
5637msgstr "Golygu'r stori"
5638
5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5640msgid "Edit the user"
5641msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5642
5643#: app/Services/TreeService.php:227
5644msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5645msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5646
5647#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5648#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5649msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: Listbox entry; name of a role
5653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5657msgid "Editor"
5658msgstr "Golygydd"
5659
5660#. I18N: Location of an LDS church temple
5661#: app/Elements/TempleCode.php:92
5662msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5663msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5664
5665#: app/Gedcom.php:648
5666msgid "Education"
5667msgstr "Addysg"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5671msgid "Egypt"
5672msgstr "Yr Aifft"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5676msgid "El Salvador"
5677msgstr "El Salvador"
5678
5679#. I18N: Type of media object
5680#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5681msgid "Electronic"
5682msgstr "Electroneg"
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:217
5686msgctxt "GENITIVE"
5687msgid "Elul"
5688msgstr "Elul"
5689
5690#. I18N: a month in the Jewish calendar
5691#: app/Date/JewishDate.php:321
5692msgctxt "INSTRUMENTAL"
5693msgid "Elul"
5694msgstr "Elul"
5695
5696#. I18N: a month in the Jewish calendar
5697#: app/Date/JewishDate.php:269
5698msgctxt "LOCATIVE"
5699msgid "Elul"
5700msgstr "Elul"
5701
5702#. I18N: a month in the Jewish calendar
5703#: app/Date/JewishDate.php:165
5704msgctxt "NOMINATIVE"
5705msgid "Elul"
5706msgstr "Elul"
5707
5708#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5710#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5711msgid "Email"
5712msgstr "E-bost"
5713
5714#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5715#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5716#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5718#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5719#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5723#: resources/views/register-page.phtml:47
5724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5725msgid "Email address"
5726msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5727
5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5729msgid "Email verified"
5730msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5731
5732#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5733msgid "Emigration"
5734msgstr "Ymfudo"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5737msgid "Employee"
5738msgstr "Gweithiwr"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5741msgctxt "FEMALE"
5742msgid "Employee"
5743msgstr "Gweithiwr"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5746msgctxt "MALE"
5747msgid "Employee"
5748msgstr "Gweithiwr"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5751#: app/Gedcom.php:741
5752msgid "Employer"
5753msgstr "Cyflogwr"
5754
5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5756msgctxt "FEMALE"
5757msgid "Employer"
5758msgstr "Cyflogwr"
5759
5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5761msgctxt "MALE"
5762msgid "Employer"
5763msgstr "Cyflogwr"
5764
5765#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5766msgid "Empty the clipboard"
5767msgstr ""
5768
5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5770msgid "Empty the clippings cart"
5771msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5772
5773#: resources/views/admin/components.phtml:39
5774#: resources/views/admin/components.phtml:85
5775#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5776msgid "Enabled"
5777msgstr "Galluogwyd"
5778
5779#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5781msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5782msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5783
5784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5785msgid "End year"
5786msgstr "Blwyddyn gorffen"
5787
5788#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5789msgid "Ending range of change dates"
5790msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5791
5792#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5793#: app/Elements/TempleCode.php:93
5794msgid "Endowment House"
5795msgstr "Tŷ Gwaddol"
5796
5797#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5798msgid "Engagement"
5799msgstr "Dyweddïo"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5803msgid "England"
5804msgstr "Lloegr"
5805
5806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5807msgid "Enter an optional note about this favorite"
5808msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5809
5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5811msgid "Entire record"
5812msgstr "Cofnod cyfan"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5816msgid "Equatorial Guinea"
5817msgstr "Gini Gyhydeddol"
5818
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5821msgid "Eritrea"
5822msgstr "Eritrea"
5823
5824#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5825#, php-format
5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5827msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5828
5829#: app/Date/JalaliDate.php:284
5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5831msgid "Esf"
5832msgstr "Esf"
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:161
5836msgctxt "GENITIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr "Esfand"
5839
5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5841#: app/Date/JalaliDate.php:251
5842msgctxt "INSTRUMENTAL"
5843msgid "Esfand"
5844msgstr "Esfand"
5845
5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5847#: app/Date/JalaliDate.php:206
5848msgctxt "LOCATIVE"
5849msgid "Esfand"
5850msgstr "Esfand"
5851
5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5853#: app/Date/JalaliDate.php:116
5854msgctxt "NOMINATIVE"
5855msgid "Esfand"
5856msgstr "Esfand"
5857
5858#. I18N: Name of a mapping organisation
5859#: app/Module/EsriMaps.php:38
5860msgid "Esri/ArcGIS"
5861msgstr "Esri/ArcGIS"
5862
5863#: app/Gedcom.php:1104
5864msgid "Estate name"
5865msgstr "Enw'r ystâd"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5869msgid "Estimated dates for birth and death"
5870msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5874msgid "Estonia"
5875msgstr "Estonia"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5879msgid "Ethiopia"
5880msgstr "Ethiopia"
5881
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5883msgid "Europe"
5884msgstr "Ewrop"
5885
5886#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5887#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5888#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5889#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5890#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5891#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5895msgid "Event"
5896msgstr "Digwyddiad"
5897
5898#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5901#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5902#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5904msgid "Events"
5905msgstr "Digwyddiadau"
5906
5907#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5908msgid "Events in countries"
5909msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5910
5911#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5912msgid "Events of close relatives"
5913msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5914
5915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5916msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5917msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5920msgid "Exact"
5921msgstr "Union"
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5924msgid "Exact date"
5925msgstr "Union ddyddiad"
5926
5927#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5928#, php-format
5929msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5930msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5931
5932#: resources/views/admin/media.phtml:71
5933msgid "Exclude subfolders"
5934msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5935
5936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5942msgid "Excluded from this submission"
5943msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5944
5945#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5946#: resources/views/register-page.phtml:87
5947msgid "Explain why you are requesting an account."
5948msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5949
5950#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5951msgid "Export"
5952msgstr "Allforio"
5953
5954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5955msgid "Export a GEDCOM file"
5956msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5957
5958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5959msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5960msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5964msgid "Export preferences"
5965msgstr "Dewisiadau allforio"
5966
5967#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5969msgid "Extend privacy to dead individuals"
5970msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5971
5972#. I18N: “External files” are stored on other computers
5973#: resources/views/admin/media.phtml:43
5974msgid "External files"
5975msgstr "Ffeiliau allanol"
5976
5977#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5978#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5979msgid "External identifier"
5980msgstr ""
5981
5982#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5983msgid "External link"
5984msgstr "Dolen Allanol"
5985
5986#: resources/views/admin/media.phtml:75
5987msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5988msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5989
5990#. I18N: Name of a module/sidebar
5991#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5993msgid "Extra information"
5994msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5995
5996#: app/Gedcom.php:1125
5997msgid "Eye color"
5998msgstr "Lliw llygaid"
5999
6000#. I18N: Name of a theme.
6001#: app/Module/FabTheme.php:39
6002msgid "F.A.B."
6003msgstr "F.A.B."
6004
6005#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6006#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6007msgid "FAQ"
6008msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
6009
6010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6012msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6013msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6014
6015#. I18N: https://foko.genealogy.net
6016#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
6017#: app/Gedcom.php:1559
6018msgid "FOKO country"
6019msgstr "Gwlad FOKO"
6020
6021#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
6022msgid "Fact"
6023msgstr "Ffaith"
6024
6025#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
6026#: app/Gedcom.php:1248
6027msgid "Fact 1"
6028msgstr "Ffaith 1"
6029
6030#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
6031#: app/Gedcom.php:1249
6032msgid "Fact 10"
6033msgstr "Ffaith 10"
6034
6035#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
6036#: app/Gedcom.php:1250
6037msgid "Fact 11"
6038msgstr "Ffaith 11"
6039
6040#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
6041#: app/Gedcom.php:1251
6042msgid "Fact 12"
6043msgstr "Ffaith 12"
6044
6045#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
6046#: app/Gedcom.php:1252
6047msgid "Fact 13"
6048msgstr "Ffaith 13"
6049
6050#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
6051#: app/Gedcom.php:1253
6052msgid "Fact 2"
6053msgstr "Ffaith 2"
6054
6055#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
6056#: app/Gedcom.php:1254
6057msgid "Fact 3"
6058msgstr "Ffaith 3"
6059
6060#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
6061#: app/Gedcom.php:1255
6062msgid "Fact 4"
6063msgstr "Ffaith 4"
6064
6065#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
6066#: app/Gedcom.php:1256
6067msgid "Fact 5"
6068msgstr "Ffaith 5"
6069
6070#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6071#: app/Gedcom.php:1257
6072msgid "Fact 6"
6073msgstr "Ffaith 6"
6074
6075#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6076#: app/Gedcom.php:1258
6077msgid "Fact 7"
6078msgstr "Ffaith 7"
6079
6080#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6081#: app/Gedcom.php:1259
6082msgid "Fact 8"
6083msgstr "Ffaith 8"
6084
6085#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6086#: app/Gedcom.php:1260
6087msgid "Fact 9"
6088msgstr "Ffaith 9"
6089
6090#. I18N: A configuration setting
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6092msgid "Fact icons"
6093msgstr "Eiconau ffeithiau"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6096msgid "Fact or event"
6097msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6098
6099#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6102#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6103#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6107msgid "Facts and events"
6108msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6111msgid "Facts for family records"
6112msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6115msgid "Facts for individual records"
6116msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6117
6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6119msgid "Facts for new families"
6120msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6123msgid "Facts for new individuals"
6124msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6125
6126#. I18N: Name of a country or state
6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6128msgid "Falkland Islands"
6129msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6130
6131#. I18N: Name of a module/list
6132#. I18N: Name of a module
6133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6136#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6143#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6144#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6147#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6151#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6152#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6153#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6154#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6155#: resources/views/search-results.phtml:48
6156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6158msgid "Families"
6159msgstr "Teuluoedd"
6160
6161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6162#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6163msgid "Families with sources"
6164msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6165
6166#. I18N: Name of a module/report
6167#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6169#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6172#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6173#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6182msgid "Family"
6183msgstr "Teulu"
6184
6185#: app/Gedcom.php:665
6186msgid "Family as a child"
6187msgstr "Teulu fel plentyn"
6188
6189#: app/Gedcom.php:668
6190msgid "Family as a spouse"
6191msgstr "Teulu fel priod"
6192
6193#. I18N: Name of a module/chart
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6195msgid "Family book"
6196msgstr "Llyfr y teulu"
6197
6198#. I18N: %s is an individual’s name
6199#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6200#, php-format
6201msgid "Family book of %s"
6202msgstr "Llyfr teulu %s"
6203
6204#: app/Gedcom.php:452
6205msgid "Family census"
6206msgstr ""
6207
6208#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6209msgid "Family facts and events"
6210msgstr ""
6211
6212#: app/Gedcom.php:887
6213msgid "Family file"
6214msgstr "Ffeil teulu"
6215
6216#. I18N: Name of a module/sidebar
6217#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6218msgid "Family navigator"
6219msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6220
6221#. I18N: Description of the “News” module
6222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6223msgid "Family news and site announcements."
6224msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6225
6226#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6227#, php-format
6228msgid "Family of %s"
6229msgstr "Teulu %s"
6230
6231#: app/Gedcom.php:482
6232msgid "Family residence"
6233msgstr ""
6234
6235#: app/Gedcom.php:1300
6236msgid "Family status"
6237msgstr "Statws teulu"
6238
6239#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6243#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6246#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6252msgid "Family tree"
6253msgstr "Cart achau"
6254
6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6257msgid "Family tree clippings cart"
6258msgstr "Cart toriadau cart achau"
6259
6260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6262msgid "Family tree title"
6263msgstr "Teitl y cart achau"
6264
6265#. I18N: Name of a module
6266#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6269#: resources/views/search-trees.phtml:17
6270msgid "Family trees"
6271msgstr "Cartau achau"
6272
6273#. I18N: %s is the spouse name
6274#: app/Individual.php:920
6275#, php-format
6276msgid "Family with %s"
6277msgstr "Teulu gyda %s"
6278
6279#: app/Individual.php:850
6280msgid "Family with adoptive parents"
6281msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6282
6283#: app/Individual.php:851
6284msgid "Family with foster parents"
6285msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6286
6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6289msgid "Family with husband"
6290msgstr "Teulu gyda gŵr"
6291
6292#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6295msgid "Family with parents"
6296msgstr "Teulu gyda rhieni"
6297
6298#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6299#: app/Individual.php:855
6300msgid "Family with rada parents"
6301msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6302
6303#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6304#: app/Individual.php:853
6305msgid "Family with sealing parents"
6306msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6307
6308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6309msgid "Family with spouse"
6310msgstr "Teulu gyda phriod"
6311
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6315msgid "Family with the most children"
6316msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6317
6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6320msgid "Family with wife"
6321msgstr "Teulu gyda gwraig"
6322
6323#. I18N: familysearch.org
6324#: app/Gedcom.php:1151
6325msgid "FamilySearch ID"
6326msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6327
6328#. I18N: Name of a module/chart
6329#: app/Module/FanChartModule.php:138
6330msgid "Fan chart"
6331msgstr "Siart ffan"
6332
6333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6334#: app/Module/FanChartModule.php:184
6335#, php-format
6336msgid "Fan chart of %s"
6337msgstr "Siart ffan %s"
6338
6339#: app/Date/JalaliDate.php:273
6340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6341msgid "Far"
6342msgstr "Far"
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6346msgid "Faroe Islands"
6347msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:139
6351msgctxt "GENITIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr "Farvardin"
6354
6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6356#: app/Date/JalaliDate.php:229
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "Farvardin"
6359msgstr "Farvardin"
6360
6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6362#: app/Date/JalaliDate.php:184
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "Farvardin"
6365msgstr "Farvardin"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:94
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "Farvardin"
6372
6373#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6380msgid "Father"
6381msgstr "Tad"
6382
6383#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6384#, php-format
6385msgid "Father: %s"
6386msgstr "Tad: %s"
6387
6388#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6389msgid "Father’s age"
6390msgstr "Oed y tad"
6391
6392#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6393#: app/Individual.php:881
6394#, php-format
6395msgid "Father’s family with %s"
6396msgstr "Teulu tad gyda %s"
6397
6398#. I18N: A step-family.
6399#: app/Individual.php:885
6400msgid "Father’s family with an unknown individual"
6401msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6402
6403#. I18N: Name of a module
6404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6406msgid "Favorites"
6407msgstr "Ffefrynnau"
6408
6409#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6410#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6411msgid "Fax"
6412msgstr "Ffacs"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6415msgctxt "Abbreviation for February"
6416msgid "Feb"
6417msgstr "Chw"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "Chwefror"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6425msgctxt "INSTRUMENTAL"
6426msgid "February"
6427msgstr "Chwefror"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "Chwefror"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6437msgctxt "NOMINATIVE"
6438msgid "February"
6439msgstr "Chwefror"
6440
6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6442msgid "Female"
6443msgstr "Benyw"
6444
6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6449#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6450#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6458#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6459#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6460#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6461#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6462msgid "Females"
6463msgstr "Benywod"
6464
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6467msgid "Fiji"
6468msgstr "Ffiji"
6469
6470#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6471#: app/MediaFile.php:315
6472msgid "File size"
6473msgstr "Maint ffeil"
6474
6475#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6476msgid "File successfully uploaded"
6477msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6478
6479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6480#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6482#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6484msgid "Filename"
6485msgstr "Enw ffeil"
6486
6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6489msgid "Filename on server"
6490msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6493#, php-format
6494msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6495msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6498#, php-format
6499msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6500msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6501
6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6503msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6504msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6505
6506#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6507#, php-format
6508msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6509msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6510
6511#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6513msgid "Filter"
6514msgstr "Hidlo"
6515
6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6517msgid "Find a source"
6518msgstr "Canfod ffynhonnell"
6519
6520#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6524msgid "Find a special character"
6525msgstr "Canfod nod arbennig"
6526
6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6528msgid "Find all possible relationships"
6529msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6532msgid "Find any relationship"
6533msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6536#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6537msgid "Find duplicates"
6538msgstr "Canfod dyblygiadau"
6539
6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6541msgid "Find other relationships"
6542msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6543
6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6546msgid "Find relationships via ancestors"
6547msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6551msgid "Find the closest relationships"
6552msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6553
6554#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6555#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6556msgid "Find unrelated individuals"
6557msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6558
6559#. I18N: Name of a country or state
6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6561msgid "Finland"
6562msgstr "Y Ffindir"
6563
6564#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6565msgid "First communion"
6566msgstr "Cymun cyntaf"
6567
6568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6569msgid "First event"
6570msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6571
6572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6573msgid "First record"
6574msgstr "Cofnod cyntaf"
6575
6576#. I18N: Name of a module
6577#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6578msgid "Fix name slashes and spaces"
6579msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6580
6581#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6582msgid "Flag"
6583msgstr "Baner"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6587msgid "Flanders"
6588msgstr "Fflandrys"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:163
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Floreal"
6594msgstr "Floreal"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:257
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Floreal"
6600msgstr "Floreal"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:210
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Floreal"
6606msgstr "Floreal"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:116
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Floreal"
6612msgstr "Floreal"
6613
6614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6615#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6616msgid "Folder"
6617msgstr "Ffolder"
6618
6619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6620msgid "Folder name on server"
6621msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6622
6623#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6624#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6625msgid "Follow this link to verify your email address."
6626msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6627
6628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6632#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6633#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6644msgid "Font"
6645msgstr "Ffont"
6646
6647#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6648#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6649msgid "Footer"
6650msgstr "Troedyn"
6651
6652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6654#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6655#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6656msgid "Footers"
6657msgstr "Troedynnau"
6658
6659#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6661#, php-format
6662msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6663msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6664
6665#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6666msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6667msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6668
6669#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6670msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6671msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6672
6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6674#, php-format
6675msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6676msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6679#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6686#, php-format
6687msgid "For more information, see %s."
6688msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6689
6690#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6691#, php-format
6692msgid "For technical support and information contact %s."
6693msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6694
6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6696#, php-format
6697msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6698msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6699
6700#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6702msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6703msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6704
6705#: resources/views/login-page.phtml:59
6706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6707msgid "Forgot password?"
6708msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6709
6710#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6711#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6712#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6713#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6714#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6715#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6716msgid "Format"
6717msgstr "Fformatio"
6718
6719#. I18N: A configuration setting
6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6721msgid "Format text and notes"
6722msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6723
6724#. I18N: Location of an LDS church temple
6725#: app/Elements/TempleCode.php:94
6726msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6727msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6728
6729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6730msgctxt "Female pedigree"
6731msgid "Foster"
6732msgstr "Maethu"
6733
6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6735msgctxt "Male pedigree"
6736msgid "Foster"
6737msgstr "Maethu"
6738
6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6740msgctxt "Pedigree"
6741msgid "Foster"
6742msgstr "Maethu"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6745msgid "Foster child"
6746msgstr "Plentyn maeth"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6749msgid "Foster father"
6750msgstr "Tad maeth"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6753msgid "Foster mother"
6754msgstr "Mam faeth"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6758msgid "France"
6759msgstr "Ffrainc"
6760
6761#. I18N: Location of an LDS church temple
6762#: app/Elements/TempleCode.php:95
6763msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6764msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6765
6766#. I18N: Location of an LDS church temple
6767#: app/Elements/TempleCode.php:96
6768msgid "Freiburg, Germany"
6769msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6770
6771#. I18N: The French calendar
6772#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6773#: resources/views/help/date.phtml:217
6774msgid "French"
6775msgstr "Ffrengig"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6779msgid "French Guiana"
6780msgstr "Guyane"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6784msgid "French Polynesia"
6785msgstr "French Polynesia"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6789msgid "French Southern Territories"
6790msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6791
6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6795#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6796msgid "Frequently asked questions"
6797msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/Elements/TempleCode.php:97
6801msgid "Fresno, California, United States"
6802msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6803
6804#. I18N: abbreviation for Friday
6805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6807msgid "Fri"
6808msgstr "Gwe"
6809
6810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6811msgid "Friday"
6812msgstr "Dydd Gwener"
6813
6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6815msgid "Friend"
6816msgstr "Ffrind"
6817
6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6819msgctxt "FEMALE"
6820msgid "Friend"
6821msgstr "Ffrind"
6822
6823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6824msgctxt "MALE"
6825msgid "Friend"
6826msgstr "Ffrind"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:153
6830msgctxt "GENITIVE"
6831msgid "Frimaire"
6832msgstr "Frimaire"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:247
6836msgctxt "INSTRUMENTAL"
6837msgid "Frimaire"
6838msgstr "Frimaire"
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:200
6842msgctxt "LOCATIVE"
6843msgid "Frimaire"
6844msgstr "Frimaire"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:105
6848msgctxt "NOMINATIVE"
6849msgid "Frimaire"
6850msgstr "Frimaire"
6851
6852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6853#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6854#: resources/views/message-page.phtml:27
6855msgctxt "Email sender"
6856msgid "From"
6857msgstr "Oddiwrth"
6858
6859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6861msgctxt "Start of date range"
6862msgid "From"
6863msgstr "Oddiwrth"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:171
6867msgctxt "GENITIVE"
6868msgid "Fructidor"
6869msgstr "Fructidor"
6870
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:265
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "Fructidor"
6875msgstr "Fructidor"
6876
6877#. I18N: a month in the French republican calendar
6878#: app/Date/FrenchDate.php:218
6879msgctxt "LOCATIVE"
6880msgid "Fructidor"
6881msgstr "Fructidor"
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:124
6885msgctxt "NOMINATIVE"
6886msgid "Fructidor"
6887msgstr "Fructidor"
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/Elements/TempleCode.php:98
6891msgid "Fukuoka, Japan"
6892msgstr "Fukuoka, Japan"
6893
6894#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6895msgid "Funeral"
6896msgstr "Angladd"
6897
6898#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6899msgid "GEDCOM"
6900msgstr "GEDCOM"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6905msgid "GEDCOM errors"
6906msgstr "Gwallau GEDCOM"
6907
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6909msgid "GEDCOM file"
6910msgstr "Ffeil GEDCOM"
6911
6912#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6913#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6914#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6915#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6916#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6917msgid "GEDCOM tag"
6918msgstr "Tag GEDCOM"
6919
6920#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6922msgid "GEDCOM tags"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6926#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6927msgid "GEDCOM-L"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: GEDZIP = file format
6931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6932msgid "GEDZIP"
6933msgstr ""
6934
6935#. I18N: https://gov.genealogy.net
6936#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6937#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6938msgid "GOV identifier"
6939msgstr "Dynodwr GOV"
6940
6941#: app/Gedcom.php:1443
6942msgid "GOV identifier type"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6947msgid "Gabon"
6948msgstr "Gabon"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6952msgid "Gambia"
6953msgstr "Gambia"
6954
6955#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6956#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6962msgid "Gender"
6963msgstr "Rhyw"
6964
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6966msgid "Genealogy"
6967msgstr "Achyddiaeth"
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6971msgid "Genealogy contact"
6972msgstr "Cyswllt hel achau"
6973
6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6976msgid "Genealogy data"
6977msgstr "Data achau"
6978
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6981msgid "General"
6982msgstr "Cyffredinol"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6986msgid "General search"
6987msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6988
6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6990#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6991msgid "Generate sitemap files for search engines."
6992msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6993
6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6996#, php-format
6997msgid "Generated by %s"
6998msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
6999
7000#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7001msgid "Generation"
7002msgstr "Cenhedlaeth"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7006msgid "Generation "
7007msgstr "Cenhedlaeth "
7008
7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7020msgid "Generations"
7021msgstr "Cenedlaethau"
7022
7023#: app/Gedcom.php:881
7024msgid "Generations of ancestors"
7025msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7026
7027#: app/Gedcom.php:886
7028msgid "Generations of descendants"
7029msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7030
7031#. I18N: https://www.geonames.org
7032#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7033#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7034msgid "GeoNames"
7035msgstr "GeoNames"
7036
7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7039msgid "Geographic area"
7040msgstr "Ardal ddaearyddol"
7041
7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7048msgid "Geographic data"
7049msgstr "Data daearyddol"
7050
7051#. I18N: find latitude/longitude for a place
7052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7054msgid "Geolocation"
7055msgstr "Geoleoliad"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7059msgid "Georgia"
7060msgstr "Georgia"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7064msgid "Germany"
7065msgstr "Yr Almaen"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:161
7069msgctxt "GENITIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinal"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:255
7075msgctxt "INSTRUMENTAL"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinal"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:208
7081msgctxt "LOCATIVE"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "Germinal"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:114
7088msgctxt "NOMINATIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinal"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7094msgid "Ghana"
7095msgstr "Ghana"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7099msgid "Gibraltar"
7100msgstr "Gibraltar"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:99
7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7105msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:100
7109msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7110msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7111
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7114msgid "Given name"
7115msgstr "Enw"
7116
7117#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7118#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7119#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7120#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7122msgid "Given names"
7123msgstr "Enwau cyntaf"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7126msgid "Godchild"
7127msgstr "Plentyn bedydd"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7131msgid "Goddaughter"
7132msgstr "Merch fedydd"
7133
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7136msgid "Godfather"
7137msgstr "Tad bedydd"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7141msgid "Godmother"
7142msgstr "Mam fedydd"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7145msgid "Godparent"
7146msgstr "Rhiant bedydd"
7147
7148#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7149#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7150msgid "Godparents"
7151msgstr "Rhieni bedydd"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7155msgid "Godson"
7156msgstr "Mab bedydd"
7157
7158#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7159msgid "Google™ analytics"
7160msgstr "Dadansoddeg Google™"
7161
7162#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7163msgid "Google™ maps"
7164msgstr "Mapiau Google ™"
7165
7166#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7167msgid "Google™ webmaster tools"
7168msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7169
7170#: app/Gedcom.php:672
7171msgid "Graduation"
7172msgstr "Graddio"
7173
7174#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7175msgid "Greatest age at death"
7176msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7177
7178#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7179msgid "Greatest age between siblings"
7180msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7184msgid "Greece"
7185msgstr "Groeg"
7186
7187#. I18N: The name of a colour-scheme
7188#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7189msgid "Green Beam"
7190msgstr "Trawst Gwyrdd"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7194msgid "Greenland"
7195msgstr "Yr Ynys Las"
7196
7197#. I18N: The gregorian calendar
7198#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7199msgid "Gregorian"
7200msgstr "Gregoraidd"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7204msgid "Grenada"
7205msgstr "Grenada"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:101
7209msgid "Guadalajara, Mexico"
7210msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7214msgid "Guadeloupe"
7215msgstr "Guadeloupe"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7219msgid "Guam"
7220msgstr "Guam"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7223msgid "Guardian"
7224msgstr "Gwarcheidwad"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7227msgctxt "FEMALE"
7228msgid "Guardian"
7229msgstr "Gwarcheidwad"
7230
7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7232msgctxt "MALE"
7233msgid "Guardian"
7234msgstr "Gwarcheidwad"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7238msgid "Guatemala"
7239msgstr "Guatemala"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:102
7243msgid "Guatemala City, Guatemala"
7244msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:103
7248msgid "Guayaquil, Ecuador"
7249msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7253msgid "Guernsey"
7254msgstr "Guernsey"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7258msgid "Guinea"
7259msgstr "Gini"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7263msgid "Guinea-Bissau"
7264msgstr "Gini Bisaw"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7268msgid "Guyana"
7269msgstr "Guyana"
7270
7271#. I18N: Name of a module
7272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7273msgid "HTML"
7274msgstr "HTML"
7275
7276#: app/Gedcom.php:1127
7277msgid "Hair color"
7278msgstr "Lliw gwallt"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7282msgid "Haiti"
7283msgstr "Haiti"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/Elements/TempleCode.php:105
7287msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7288msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/Elements/TempleCode.php:147
7292msgid "Hamilton, New Zealand"
7293msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7294
7295#. I18N: Location of an LDS church temple
7296#: app/Elements/TempleCode.php:106
7297msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7298msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7299
7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7301msgid "He "
7302msgstr "Ef "
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7305msgid "He died"
7306msgstr "Bu farw"
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7310msgid "He married"
7311msgstr "Priododd"
7312
7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7314msgid "He resided at"
7315msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7316
7317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7318msgid "He was born"
7319msgstr "Cafodd ei eni"
7320
7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7322msgid "He was buried"
7323msgstr "Cafodd ei gladdu"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7326msgid "He was christened"
7327msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7330msgid "He was cremated"
7331msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7332
7333#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7335msgid "Header"
7336msgstr "Pennyn"
7337
7338#. I18N: Name of a country or state
7339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7340msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7341msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7342
7343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7344msgid "Hebrew"
7345msgstr "Hebraeg"
7346
7347#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7348msgid "Hebrew name"
7349msgstr "Enw Hebraeg"
7350
7351#: app/Gedcom.php:1128
7352msgid "Height"
7353msgstr "Uchder"
7354
7355#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7356#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7357#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7358#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7359#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7360#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7361#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7362#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7365#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7366#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7369#, php-format
7370msgid "Hello %s…"
7371msgstr "Helo %s…"
7372
7373#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7374#, php-format
7375msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7376msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7377
7378#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7379#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7380#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7381#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7382msgid "Hello administrator…"
7383msgstr "Helo weinyddwr…"
7384
7385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7386#: resources/views/help/link.phtml:13
7387msgid "Help"
7388msgstr "Cymorth"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/Elements/TempleCode.php:108
7392msgid "Helsinki, Finland"
7393msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7394
7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7399#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7400#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7411msgctxt "font name"
7412msgid "Helvetica"
7413msgstr "Helvetica"
7414
7415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7416msgid "Her occupation was"
7417msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7418
7419#. I18N: https://wego.here.com
7420#: app/Module/HereMaps.php:82
7421msgid "Here maps"
7422msgstr "Mapiau Here"
7423
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#: app/Elements/TempleCode.php:109
7426msgid "Hermosillo, Mexico"
7427msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7428
7429#. I18N: a month in the Jewish calendar
7430#: app/Date/JewishDate.php:195
7431msgctxt "GENITIVE"
7432msgid "Heshvan"
7433msgstr "Heshvan"
7434
7435#. I18N: a month in the Jewish calendar
7436#: app/Date/JewishDate.php:299
7437msgctxt "INSTRUMENTAL"
7438msgid "Heshvan"
7439msgstr "Heshvan"
7440
7441#. I18N: a month in the Jewish calendar
7442#: app/Date/JewishDate.php:247
7443msgctxt "LOCATIVE"
7444msgid "Heshvan"
7445msgstr "Heshvan"
7446
7447#. I18N: a month in the Jewish calendar
7448#: app/Date/JewishDate.php:143
7449msgctxt "NOMINATIVE"
7450msgid "Heshvan"
7451msgstr "Heshvan"
7452
7453#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7454#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7455#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7456#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7458msgid "Hide GEDCOM tags"
7459msgstr ""
7460
7461#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7465msgid "Hide from everyone"
7466msgstr "Cuddio rhag pawb"
7467
7468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7469#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7471#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7472#: resources/views/login-page.phtml:45
7473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7474#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7475#: resources/views/register-page.phtml:74
7476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7480msgid "Hide password"
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7484#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7485#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7486msgid "Hide these errors"
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7490msgid "Hide unused locations"
7491msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7492
7493#: app/Gedcom.php:1457
7494msgid "Hierarchical relationship"
7495msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7496
7497#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7498#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7499#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7502msgid "Highlighted image"
7503msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7504
7505#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7506#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7507#: resources/views/help/date.phtml:185
7508msgid "Hijri"
7509msgstr "Hijri"
7510
7511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7512msgid "His occupation was"
7513msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7514
7515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7517#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7521#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7522msgid "Historic events"
7523msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7524
7525#. I18N: Name of a module
7526#. I18N: A configuration setting
7527#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7529msgid "Hit counters"
7530msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7531
7532#: app/Gedcom.php:1795
7533msgid "Holocaust"
7534msgstr "Holocost"
7535
7536#. I18N: Name of a module
7537#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7539#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7540#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7541msgid "Home page"
7542msgstr "Tudalen gartref"
7543
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7546msgid "Honduras"
7547msgstr "Hondwras"
7548
7549#. I18N: Location of an LDS church temple
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Elements/TempleCode.php:110
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7553msgid "Hong Kong"
7554msgstr "Hong Kong"
7555
7556#. I18N: Name of a module/chart
7557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7558#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7559msgid "Hourglass chart"
7560msgstr "Siart Awrwydr"
7561
7562#. I18N: %s is an individual’s name
7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7564#, php-format
7565msgid "Hourglass chart of %s"
7566msgstr "Siart awrwydr %s"
7567
7568#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7569msgid "House number"
7570msgstr "Rhif y tŷ"
7571
7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7573msgid "Household"
7574msgstr "Aelwyd"
7575
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/Elements/TempleCode.php:111
7578msgid "Houston, Texas, United States"
7579msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7580
7581#. I18N: Configuration option
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7583msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7584msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7585
7586#. I18N: Name of a country or state
7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7588msgid "Hungary"
7589msgstr "Hwngari"
7590
7591#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7595#: resources/views/fact-date.phtml:138
7596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7597#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7607msgid "Husband"
7608msgstr "Gŵr"
7609
7610#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7611msgid "Husband’s age"
7612msgstr "Oed gŵr"
7613
7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7616msgid "IP address"
7617msgstr "Cyfeiriad IP"
7618
7619#. I18N: Name of a country or state
7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7621msgid "Iceland"
7622msgstr "Gwlad yr Iâ"
7623
7624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7625msgctxt "Surname tradition"
7626msgid "Icelandic"
7627msgstr "Eislandeg"
7628
7629#. I18N: Location of an LDS church temple
7630#: app/Elements/TempleCode.php:112
7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7632msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7633
7634#: app/Gedcom.php:674
7635msgid "Identification number"
7636msgstr "Rhif adnabod"
7637
7638#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7639msgid "Identifiers"
7640msgstr ""
7641
7642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7643msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7644msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7645
7646#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7648msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7649msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7650
7651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7652msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7653msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:22
7656#, php-format
7657msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7658msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:19
7661#, php-format
7662msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7663msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:28
7666#, php-format
7667msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7668msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7669
7670#: resources/views/help/name.phtml:25
7671#, php-format
7672msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7673msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7674
7675#: resources/views/help/name.phtml:16
7676#, php-format
7677msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7678msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7679
7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7681msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7682msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7683
7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7685msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7686msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7690msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7691msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7695msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7696msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7697
7698#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7700msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7701msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7702
7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7704msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7705msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7706
7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7708msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7709msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7710
7711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7712msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7713msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7714
7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7716msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7717msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7718
7719#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7720#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7721msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7722msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7723
7724#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7725#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7726msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7727msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7728
7729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7730msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7731msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7732
7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7734msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7735msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7736
7737#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7738#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7739msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7740msgstr ""
7741
7742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7743msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7744msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7748msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7749msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7753msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7754msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7755
7756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7757msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7758msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7761msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7762msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7765msgid "Image dimensions"
7766msgstr "Dimensiynau delwedd"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7769msgid "Images without watermarks"
7770msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7771
7772#: app/Gedcom.php:676
7773msgid "Immigration"
7774msgstr "Mewnfudo"
7775
7776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7777#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7778msgid "Import"
7779msgstr "Mewnforio"
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7782msgid "Import a GEDCOM file"
7783msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7787msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7788msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7789
7790#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7791msgid "Import geographic data"
7792msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7793
7794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7795msgid "Import preferences"
7796msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7797
7798#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7799#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7800msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7801msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7802
7803#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7804msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7805msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7806
7807#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7809msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7810
7811#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7813msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7814msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7815
7816#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7818msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7819msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7820
7821#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7822msgid "In this month…"
7823msgstr "Yn y mis hwn…"
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7826msgid "In this year…"
7827msgstr "Eleni…"
7828
7829#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7831msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7832msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7833
7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7835msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7836msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7837
7838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7839msgid "Include aliases"
7840msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7843msgid "Include associates"
7844msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7845
7846#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7847#, php-format
7848msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7849msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7850
7851#. I18N: Label for check-box
7852#: resources/views/admin/media.phtml:66
7853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7854msgid "Include subfolders"
7855msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7856
7857#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7858msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7859msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7860
7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7862msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7863msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7864
7865#. I18N: Label for a configuration option
7866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7867msgid "Include the individual’s immediate family"
7868msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7872msgid "India"
7873msgstr "India"
7874
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/Elements/TempleCode.php:113
7877msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7878msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7879
7880#. I18N: Name of a module/report
7881#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7883#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7886#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7887#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7889#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7890#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7895#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7896#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7904#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7916msgid "Individual"
7917msgstr "Unigolyn"
7918
7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7920msgid "Individual 1"
7921msgstr "Unigolyn 1"
7922
7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7924msgid "Individual 2"
7925msgstr "Unigolyn 2"
7926
7927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7928msgid "Individual distribution chart"
7929msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7930
7931#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7932msgid "Individual facts and events"
7933msgstr ""
7934
7935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7936msgid "Individual page"
7937msgstr "Tudalen unigol"
7938
7939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7940msgid "Individual pages"
7941msgstr "Tudalennau unigol"
7942
7943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7944#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7945msgid "Individual record"
7946msgstr "Cofnod unigolyn"
7947
7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7951msgid "Individual who lived the longest"
7952msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7953
7954#. I18N: Name of a module/list
7955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7956#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7958#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7959#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7969#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7970#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7971#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7972#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7973#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7975#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7979#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7984#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7985#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7986#: resources/views/search-results.phtml:37
7987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7989msgid "Individuals"
7990msgstr "Unigolion"
7991
7992#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7994msgid "Individuals with sources"
7995msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7996
7997#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7998#, php-format
7999msgid "Individuals with surname %s"
8000msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8004msgid "Indonesia"
8005msgstr "Indonesia"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Hysbyswr"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8012msgctxt "FEMALE"
8013msgid "Informant"
8014msgstr "Hysbyswr"
8015
8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8017msgctxt "MALE"
8018msgid "Informant"
8019msgstr "Hysbyswr"
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8022msgid "Inline-source records are discouraged."
8023msgstr ""
8024
8025#. I18N: Name of a module
8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8028msgid "Interactive tree"
8029msgstr "Cart ryngweithiol"
8030
8031#. I18N: %s is an individual’s name
8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8035#, php-format
8036msgid "Interactive tree of %s"
8037msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8038
8039#: app/Gedcom.php:1129
8040msgid "Interment"
8041msgstr "Claddedigaeth"
8042
8043#: app/Services/MessageService.php:231
8044msgid "Internal messaging"
8045msgstr "Negeseuon mewnol"
8046
8047#: app/Services/MessageService.php:232
8048msgid "Internal messaging with emails"
8049msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8050
8051#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8052msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8053msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8054
8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8056msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8057msgstr ""
8058
8059#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8060msgid "Invalid GEDCOM level number."
8061msgstr ""
8062
8063#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8064msgid "Invalid GEDCOM record"
8065msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8066
8067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8068msgid "Invalid GEDCOM record."
8069msgstr ""
8070
8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8072msgid "Invalid GEDCOM tag."
8073msgstr ""
8074
8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8076msgid "Invalid GEDCOM value."
8077msgstr ""
8078
8079#: app/Date.php:224
8080msgid "Invalid date"
8081msgstr "Dyddiad annilys"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8085msgid "Iran"
8086msgstr "Iran"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8090msgid "Iraq"
8091msgstr "Irac"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8095msgid "Ireland"
8096msgstr "Iwerddon"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8100msgid "Isle of Man"
8101msgstr "Ynys Manaw"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8105msgid "Israel"
8106msgstr "Israel"
8107
8108#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8109msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8110msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8111
8112#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8113msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8114msgstr ""
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8118msgid "Italy"
8119msgstr "Yr Eidal"
8120
8121#. I18N: a month in the Jewish calendar
8122#: app/Date/JewishDate.php:209
8123msgctxt "GENITIVE"
8124msgid "Iyar"
8125msgstr "Iyar"
8126
8127#. I18N: a month in the Jewish calendar
8128#: app/Date/JewishDate.php:313
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "Iyar"
8131msgstr "Iyar"
8132
8133#. I18N: a month in the Jewish calendar
8134#: app/Date/JewishDate.php:261
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "Iyar"
8137msgstr "Iyar"
8138
8139#. I18N: a month in the Jewish calendar
8140#: app/Date/JewishDate.php:157
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "Iyar"
8143msgstr "Iyar"
8144
8145#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8147#: resources/views/help/date.phtml:201
8148msgid "Jalali"
8149msgstr "Jalali"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8153msgid "Jamaica"
8154msgstr "Jamaica"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8157msgctxt "Abbreviation for January"
8158msgid "Jan"
8159msgstr "Ion"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "January"
8164msgstr "Ionawr"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "January"
8169msgstr "Ionawr"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "January"
8174msgstr "Ionawr"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "January"
8181msgstr "Ionawr"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8185msgid "Japan"
8186msgstr "Japan"
8187
8188#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8190#: resources/views/help/date.phtml:169
8191msgid "Jewish"
8192msgstr "Iddewig"
8193
8194#. I18N: Location of an LDS church temple
8195#: app/Elements/TempleCode.php:114
8196msgid "Johannesburg, South Africa"
8197msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8198
8199#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8200#: app/Services/TreeService.php:226
8201msgid "John /DOE/"
8202msgstr "John /DOE/"
8203
8204#: app/Gedcom.php:1549
8205msgid "Joint family name"
8206msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8207
8208#. I18N: Name of a country or state
8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8210msgid "Jordan"
8211msgstr "Jordan"
8212
8213#. I18N: Location of an LDS church temple
8214#: app/Elements/TempleCode.php:115
8215msgid "Jordan River, Utah, United States"
8216msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8217
8218#. I18N: Name of a module
8219#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8220msgid "Journal"
8221msgstr "Dyddlyfr"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8224msgctxt "Abbreviation for July"
8225msgid "Jul"
8226msgstr "Gor"
8227
8228#. I18N: The julian calendar
8229#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8230#: resources/views/help/date.phtml:153
8231msgid "Julian"
8232msgstr "Juliaidd"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "July"
8237msgstr "Gorffennaf"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "July"
8242msgstr "Gorffennaf"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "July"
8247msgstr "Gorffennaf"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "July"
8254msgstr "Gorffennaf"
8255
8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8257#: app/Date/HijriDate.php:150
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "Jumada al-awwal"
8260msgstr "Jumada al-awwal"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8263#: app/Date/HijriDate.php:240
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "Jumada al-awwal"
8266msgstr "Jumada al-awwal"
8267
8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8269#: app/Date/HijriDate.php:195
8270msgctxt "LOCATIVE"
8271msgid "Jumada al-awwal"
8272msgstr "Jumada al-awwal"
8273
8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8275#: app/Date/HijriDate.php:105
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "Jumada al-awwal"
8278msgstr "Jumada al-awwal"
8279
8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8281#: app/Date/HijriDate.php:152
8282msgctxt "GENITIVE"
8283msgid "Jumada al-thani"
8284msgstr "Jumada al-thani"
8285
8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8287#: app/Date/HijriDate.php:242
8288msgctxt "INSTRUMENTAL"
8289msgid "Jumada al-thani"
8290msgstr "Jumada al-thani"
8291
8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8293#: app/Date/HijriDate.php:197
8294msgctxt "LOCATIVE"
8295msgid "Jumada al-thani"
8296msgstr "Jumada al-thani"
8297
8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8299#: app/Date/HijriDate.php:107
8300msgctxt "NOMINATIVE"
8301msgid "Jumada al-thani"
8302msgstr "Jumada al-thani"
8303
8304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8305msgctxt "Abbreviation for June"
8306msgid "Jun"
8307msgstr "Meh"
8308
8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "June"
8312msgstr "Mehefin"
8313
8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "June"
8317msgstr "Mehefin"
8318
8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8320msgctxt "LOCATIVE"
8321msgid "June"
8322msgstr "Mehefin"
8323
8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "June"
8329msgstr "Mehefin"
8330
8331#. I18N: Location of an LDS church temple
8332#: app/Elements/TempleCode.php:116
8333msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8334msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8338msgid "Kazakhstan"
8339msgstr "Kazakhstan"
8340
8341#. I18N: A configuration setting
8342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8343msgid "Keep media objects"
8344msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8345
8346#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8347msgid "Keep open"
8348msgstr "Cadw ar agor"
8349
8350#. I18N: A configuration setting
8351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8352#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8353#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8354msgid "Keep the existing “last change” information"
8355msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8359msgid "Kenya"
8360msgstr "Kenya"
8361
8362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8363msgid "Keyword examples"
8364msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8365
8366#: app/Date/JalaliDate.php:275
8367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8368msgid "Khor"
8369msgstr "Khor"
8370
8371#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8372#: app/Date/JalaliDate.php:143
8373msgctxt "GENITIVE"
8374msgid "Khordad"
8375msgstr "Khordad"
8376
8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8378#: app/Date/JalaliDate.php:233
8379msgctxt "INSTRUMENTAL"
8380msgid "Khordad"
8381msgstr "Khordad"
8382
8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8384#: app/Date/JalaliDate.php:188
8385msgctxt "LOCATIVE"
8386msgid "Khordad"
8387msgstr "Khordad"
8388
8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8390#: app/Date/JalaliDate.php:98
8391msgctxt "NOMINATIVE"
8392msgid "Khordad"
8393msgstr "Khordad"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8397msgid "Kiribati"
8398msgstr "Kiribati"
8399
8400#. I18N: a month in the Jewish calendar
8401#: app/Date/JewishDate.php:197
8402msgctxt "GENITIVE"
8403msgid "Kislev"
8404msgstr "Kislev"
8405
8406#. I18N: a month in the Jewish calendar
8407#: app/Date/JewishDate.php:301
8408msgctxt "INSTRUMENTAL"
8409msgid "Kislev"
8410msgstr "Kislev"
8411
8412#. I18N: a month in the Jewish calendar
8413#: app/Date/JewishDate.php:249
8414msgctxt "LOCATIVE"
8415msgid "Kislev"
8416msgstr "Kislev"
8417
8418#. I18N: a month in the Jewish calendar
8419#: app/Date/JewishDate.php:145
8420msgctxt "NOMINATIVE"
8421msgid "Kislev"
8422msgstr "Kislev"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:117
8426msgid "Kona, Hawaii, United States"
8427msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8431msgid "Korea"
8432msgstr "Corea"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8436msgid "Kuwait"
8437msgstr "Kuwait"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/Elements/TempleCode.php:118
8441msgid "Kyiv, Ukraine"
8442msgstr ""
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8446msgid "Kyrgyzstan"
8447msgstr "Cirgistan"
8448
8449#: app/Gedcom.php:591
8450msgid "LDS baptism"
8451msgstr "Bedydd LDS"
8452
8453#: app/Gedcom.php:745
8454msgid "LDS child sealing"
8455msgstr "Selio plentyn LDS"
8456
8457#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8458msgid "LDS church"
8459msgstr ""
8460
8461#: app/Gedcom.php:633
8462msgid "LDS confirmation"
8463msgstr "Cadarnhad LDS"
8464
8465#: app/Gedcom.php:653
8466msgid "LDS endowment"
8467msgstr "Gwaddol LDS"
8468
8469#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8470#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8471msgid "LDS initiatory"
8472msgstr ""
8473
8474#: app/Gedcom.php:485
8475msgid "LDS spouse sealing"
8476msgstr "Selio priod LDS"
8477
8478#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8479#: app/Gedcom.php:1235
8480msgid "Label"
8481msgstr "Label"
8482
8483#: app/Gedcom.php:1633
8484msgid "Label for husband"
8485msgstr ""
8486
8487#: app/Gedcom.php:1637
8488msgid "Label for wife"
8489msgstr ""
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:107
8493msgid "Laie, Hawaii, United States"
8494msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8495
8496#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8497#: app/Gedcom.php:1825
8498msgid "Land purchase"
8499msgstr ""
8500
8501#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8502#: app/Gedcom.php:1826
8503msgid "Land sale"
8504msgstr ""
8505
8506#. I18N: page orientation
8507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8510msgid "Landscape"
8511msgstr "Tirlun"
8512
8513#. I18N: A configuration setting
8514#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8515#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8516#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8517#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8520#: resources/views/admin/users.phtml:29
8521#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8522#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8523#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8524msgid "Language"
8525msgstr "Iaith"
8526
8527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8529#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8530#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8531msgid "Languages"
8532msgstr "Ieithoedd"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8536msgid "Laos"
8537msgstr "Laos"
8538
8539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8540msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8541msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8542
8543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8545msgid "Largest families"
8546msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8549msgid "Largest number of grandchildren"
8550msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8551
8552#. I18N: Location of an LDS church temple
8553#: app/Elements/TempleCode.php:125
8554msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8555msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8556
8557#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8558#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8559#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8561#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8562#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8564#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8565#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8566#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8571msgid "Last change"
8572msgstr "Y newid diwethaf"
8573
8574#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8575msgid "Last email reminder was sent "
8576msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8577
8578#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8579msgid "Last event"
8580msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8581
8582#: resources/views/admin/users.phtml:33
8583msgid "Last signed in"
8584msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8585
8586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8590msgid "Latest birth"
8591msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8592
8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8597msgid "Latest death"
8598msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8601msgid "Latest divorce"
8602msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8603
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8605msgid "Latest marriage"
8606msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8607
8608#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8609#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8610#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8612#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8613#: resources/views/fact-place.phtml:33
8614#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8615msgid "Latitude"
8616msgstr "Lledred"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8620msgid "Latvia"
8621msgstr "Latfia"
8622
8623#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8624#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8625#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8626#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8627#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8628#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8633#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8634msgid "Layout"
8635msgstr "Gosodiad"
8636
8637#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8638msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8639msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8640
8641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8642msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8643msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8644
8645#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8647msgid "Leaves"
8648msgstr "Dail"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8652msgid "Lebanon"
8653msgstr "Libanus"
8654
8655#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8656#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8657msgid "Legacy URLs"
8658msgstr "Hen URLau"
8659
8660#: app/Gedcom.php:1823
8661msgid "Legatee"
8662msgstr "Etifedd"
8663
8664#: app/Gedcom.php:1028
8665msgid "Length"
8666msgstr ""
8667
8668#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8669msgid "Length of marriage"
8670msgstr "Hyd y briodas"
8671
8672#. I18N: Name of a country or state
8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8674msgid "Lesotho"
8675msgstr "Lesotho"
8676
8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8681#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8682#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8693msgctxt "paper size"
8694msgid "Letter"
8695msgstr "Llythyr"
8696
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8699msgid "Liberia"
8700msgstr "Liberia"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8704msgid "Libya"
8705msgstr "Libya"
8706
8707#. I18N: Name of a country or state
8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8709msgid "Liechtenstein"
8710msgstr "Liechtenstein"
8711
8712#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8713msgid "Lifespan"
8714msgstr "Hyd oes"
8715
8716#. I18N: Name of a module/chart
8717#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8718msgid "Lifespans"
8719msgstr "Hyd bywyd"
8720
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/Elements/TempleCode.php:120
8723msgid "Lima, Peru"
8724msgstr "Lima, Periw"
8725
8726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8727msgid "Line endings"
8728msgstr ""
8729
8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8731msgid "Line number"
8732msgstr ""
8733
8734#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8736msgid "Link media objects to facts and events"
8737msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8738
8739#. I18N: You need to:
8740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8742msgid "Link the user account to an individual."
8743msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8744
8745#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8747msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8748msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8749
8750#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8751#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8752msgid "Link this media object to a family"
8753msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8754
8755#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8756#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8757msgid "Link this media object to a source"
8758msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8759
8760#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8761#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8762msgid "Link this media object to an individual"
8763msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8764
8765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8766msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8767msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8768
8769#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8770#: resources/views/chart-box.phtml:126
8771msgid "Links"
8772msgstr "Cysylltiadau"
8773
8774#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8775#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8776msgid "List"
8777msgstr "Rhestr"
8778
8779#. I18N: Name of a module
8780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8781#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8783#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8784#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8786msgid "Lists"
8787msgstr "Rhestrau"
8788
8789#. I18N: Name of a country or state
8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8791msgid "Lithuania"
8792msgstr "Lithiwania"
8793
8794#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8795msgctxt "Surname tradition"
8796msgid "Lithuanian"
8797msgstr "Lithwaneg"
8798
8799#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8800msgid "Living"
8801msgstr "Byw"
8802
8803#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8804msgid "Living individuals"
8805msgstr "Unigolion byw"
8806
8807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8808msgid "Loading…"
8809msgstr "Llwytho…"
8810
8811#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8812#: resources/views/admin/media.phtml:38
8813msgid "Local files"
8814msgstr "Ffeiliau lleol"
8815
8816#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8817#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8819#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8820msgid "Location"
8821msgstr "Lleoliad"
8822
8823#. I18N: Name of a module/list
8824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8825#: app/Module/LocationListModule.php:160
8826#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8827#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8829#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8830#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8831#: resources/views/search-results.phtml:92
8832msgid "Locations"
8833msgstr "Lleoliadau"
8834
8835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8836msgid "Lodger"
8837msgstr "Lletywr"
8838
8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8840msgctxt "FEMALE"
8841msgid "Lodger"
8842msgstr "Lletywr"
8843
8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8845msgctxt "MALE"
8846msgid "Lodger"
8847msgstr "Lletywr"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:121
8851msgid "Logan, Utah, United States"
8852msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:122
8856msgid "London, England"
8857msgstr "Llundain, Lloegr"
8858
8859#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8861msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8862msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8863
8864#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8865msgid "Longest marriage"
8866msgstr "Priodas hiraf"
8867
8868#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8869#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8870#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8871#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8873#: resources/views/fact-place.phtml:34
8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8875msgid "Longitude"
8876msgstr "Hydred"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:119
8880msgid "Los Angeles, California, United States"
8881msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8882
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:123
8885msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8886msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:124
8890msgid "Lubbock, Texas, United States"
8891msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8895msgid "Luxembourg"
8896msgstr "Lwcsembwrg"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8900msgid "Macau"
8901msgstr "Macau"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8905msgid "Macedonia"
8906msgstr "Macedonia"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8910msgid "Madagascar"
8911msgstr "Madagascar"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:126
8915msgid "Madrid, Spain"
8916msgstr "Madrid, Sbaen"
8917
8918#. I18N: Type of media object
8919#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8920msgid "Magazine"
8921msgstr "Cylchgrawn"
8922
8923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8924#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8925#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8926msgid "Maidenhead location code"
8927msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8928
8929#: app/Services/MessageService.php:234
8930msgid "Mailto link"
8931msgstr "Dolen mailto"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8935msgid "Malawi"
8936msgstr "Malawi"
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8940msgid "Malaysia"
8941msgstr "Malaysia"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8945msgid "Maldives"
8946msgstr "Maldives"
8947
8948#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8949msgid "Male"
8950msgstr "Gwryw"
8951
8952#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8953#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8954#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8955#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8965#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8966#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8968#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8969msgid "Males"
8970msgstr "Gwrywod"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8974msgid "Mali"
8975msgstr "Mali"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8979msgid "Malta"
8980msgstr "Malta"
8981
8982#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8996msgid "Manage family trees"
8997msgstr "Rheoli achau teuluol"
8998
8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9002msgid "Manage media"
9003msgstr "Rheoli cyfryngau"
9004
9005#. I18N: Listbox entry; name of a role
9006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9010msgid "Manager"
9011msgstr "Rheolwr"
9012
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9014msgid "Managers"
9015msgstr "Rheolwyr"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:127
9019msgid "Manaus, Brazil"
9020msgstr "Manaus, Brasil"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/Elements/TempleCode.php:128
9024msgid "Manhattan, New York, United States"
9025msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/Elements/TempleCode.php:129
9029msgid "Manila, Philippines"
9030msgstr "Manila, Philippines"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:130
9034msgid "Manti, Utah, United States"
9035msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9036
9037#. I18N: Type of media object
9038#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9039msgid "Manuscript"
9040msgstr "Llawysgrif"
9041
9042#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9043msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9044msgstr ""
9045
9046#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9048msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9049msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9050
9051#. I18N: Type of media object
9052#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9055msgid "Map"
9056msgstr "Map"
9057
9058#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9059msgid "Map link"
9060msgstr "Dolen fap"
9061
9062#. I18N: Links to maps
9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9065msgid "Map links"
9066msgstr "Dolenni map"
9067
9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9069#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9071msgid "Map providers"
9072msgstr "Darparwyr mapiau"
9073
9074#. I18N: mapbox.com
9075#: app/Module/MapBox.php:82
9076msgid "Mapbox"
9077msgstr "Mapbox"
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9080msgctxt "Abbreviation for March"
9081msgid "Mar"
9082msgstr "Maw"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9085msgctxt "GENITIVE"
9086msgid "March"
9087msgstr "Mawrth"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9090msgctxt "INSTRUMENTAL"
9091msgid "March"
9092msgstr "Mawrth"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9095msgctxt "LOCATIVE"
9096msgid "March"
9097msgstr "Mawrth"
9098
9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9102msgctxt "NOMINATIVE"
9103msgid "March"
9104msgstr "Mawrth"
9105
9106#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9108msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9109msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9110
9111#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9112#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9113#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9116#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9117#: resources/views/selects/family.phtml:13
9118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9167msgid "Marriage"
9168msgstr "Priodas"
9169
9170#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9171msgid "Marriage banns"
9172msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9173
9174#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9175msgid "Marriage beginning status"
9176msgstr "Statws dechrau priodas"
9177
9178#: app/Gedcom.php:1092
9179msgid "Marriage bond"
9180msgstr "Cwlwm priodas"
9181
9182#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9183msgid "Marriage by country"
9184msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9185
9186#: app/Gedcom.php:470
9187msgid "Marriage contract"
9188msgstr "Contract priodas"
9189
9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9191msgid "Marriage date range end"
9192msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9193
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9195msgid "Marriage date range start"
9196msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9197
9198#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9199msgid "Marriage ending status"
9200msgstr "Statws gorffen priodas"
9201
9202#: app/Gedcom.php:1091
9203msgid "Marriage intention"
9204msgstr "Bwriad priodas"
9205
9206#: app/Gedcom.php:471
9207msgid "Marriage license"
9208msgstr "Trwydded briodas"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9211msgid "Marriage of a brother"
9212msgstr "Priodas brawd"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9216msgid "Marriage of a child"
9217msgstr "Priodas plentyn"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9220msgid "Marriage of a daughter"
9221msgstr "Priodas merch"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9224msgid "Marriage of a father"
9225msgstr "Priodas tad"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9231msgid "Marriage of a grandchild"
9232msgstr "Priodas wyrion"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9235msgid "Marriage of a granddaughter"
9236msgstr "Priodas wyres"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9239msgctxt "daughter’s daughter"
9240msgid "Marriage of a granddaughter"
9241msgstr "Priodas wyres"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9244msgctxt "son’s daughter"
9245msgid "Marriage of a granddaughter"
9246msgstr "Priodas wyres"
9247
9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9249msgid "Marriage of a grandson"
9250msgstr "Priodas ŵyr"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9253msgctxt "daughter’s son"
9254msgid "Marriage of a grandson"
9255msgstr "Priodas ŵyr"
9256
9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9258msgctxt "son’s son"
9259msgid "Marriage of a grandson"
9260msgstr "Priodas ŵyr"
9261
9262#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9263msgid "Marriage of a half-brother"
9264msgstr "Priodas hanner brawd"
9265
9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9267msgid "Marriage of a half-sibling"
9268msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9271msgid "Marriage of a half-sister"
9272msgstr "Priodas hanner chwaer"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9275msgid "Marriage of a mother"
9276msgstr "Priodas mam"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9280msgid "Marriage of a parent"
9281msgstr "Priodas rhiant"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9285msgid "Marriage of a sibling"
9286msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9289msgid "Marriage of a sister"
9290msgstr "Priodas chwaer"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9293msgid "Marriage of a son"
9294msgstr "Priodas mab"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9297msgid "Marriage of parents"
9298msgstr "Priodas rhieni"
9299
9300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9301msgid "Marriage place contains"
9302msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9303
9304#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9305msgid "Marriage places"
9306msgstr "Lleoedd priodas"
9307
9308#: app/Gedcom.php:476
9309msgid "Marriage settlement"
9310msgstr "Setliad priodas"
9311
9312#. I18N: Name of a module/report
9313#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9317msgid "Marriages"
9318msgstr "Priodasau"
9319
9320#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9321#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9322msgid "Marriages by century"
9323msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9324
9325#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9326#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9329#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9330msgid "Married name"
9331msgstr "Enw priod"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9335msgid "Marshall Islands"
9336msgstr "Ynysoedd Marshall"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9340msgid "Martinique"
9341msgstr "Martinique"
9342
9343#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9344msgid "Masquerade as this user"
9345msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9346
9347#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9348msgid "Match both upper and lower case letters."
9349msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9350
9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9352msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9353msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9354
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9356msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9357msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9358
9359#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9360msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9361msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9365msgid "Mauritania"
9366msgstr "Mauritania"
9367
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9370msgid "Mauritius"
9371msgstr "Mauritius"
9372
9373#. I18N: A configuration setting
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9375msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9376msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9380msgid "Maximum upload size: "
9381msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9382
9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9384msgctxt "Abbreviation for May"
9385msgid "May"
9386msgstr "Mai"
9387
9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9389msgctxt "GENITIVE"
9390msgid "May"
9391msgstr "Mai"
9392
9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9394msgctxt "INSTRUMENTAL"
9395msgid "May"
9396msgstr "Mai"
9397
9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9399msgctxt "LOCATIVE"
9400msgid "May"
9401msgstr "Mai"
9402
9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9406msgctxt "NOMINATIVE"
9407msgid "May"
9408msgstr "Mai"
9409
9410#. I18N: Name of a country or state
9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9412msgid "Mayotte"
9413msgstr "Mayotte"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/Elements/TempleCode.php:131
9417msgid "Medford, Oregon, United States"
9418msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9419
9420#. I18N: Name of a module
9421#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9422#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9425#: resources/views/admin/media.phtml:102
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9428msgid "Media"
9429msgstr "Cyfryngau"
9430
9431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9432#: resources/views/admin/media.phtml:98
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9434#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9437msgid "Media file"
9438msgstr "Ffeil cyfrwng"
9439
9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9441msgid "Media file to upload"
9442msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9443
9444#: resources/views/admin/media.phtml:29
9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9446msgid "Media files"
9447msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9448
9449#. I18N: A configuration setting
9450#: resources/views/admin/media.phtml:59
9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9452msgid "Media folder"
9453msgstr "Ffolder cyfryngau"
9454
9455#: resources/views/admin/media.phtml:30
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9457msgid "Media folders"
9458msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9459
9460#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9461#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9462#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9463#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9464#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9465#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9468#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9469#: resources/views/admin/media.phtml:106
9470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9471#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9474msgid "Media object"
9475msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9476
9477#. I18N: Name of a module/list
9478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9479#: app/Services/AdminService.php:186
9480#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9483#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9489#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9491#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9492msgid "Media objects"
9493msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9494
9495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9496msgid "Media objects found"
9497msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9498
9499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9500msgid "Media objects per page"
9501msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9502
9503#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9505#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9506msgid "Media type"
9507msgstr "Math o gyfryngau"
9508
9509#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9510msgid "Medical"
9511msgstr "Meddygaeth"
9512
9513#. I18N: The name of a colour-scheme
9514#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9515msgid "Mediterranio"
9516msgstr "Mediterranio"
9517
9518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9519msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9520msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9521
9522#: app/Date/JalaliDate.php:279
9523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9524msgid "Mehr"
9525msgstr "Mehr"
9526
9527#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9528#: app/Date/JalaliDate.php:151
9529msgctxt "GENITIVE"
9530msgid "Mehr"
9531msgstr "Mehr"
9532
9533#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9534#: app/Date/JalaliDate.php:241
9535msgctxt "INSTRUMENTAL"
9536msgid "Mehr"
9537msgstr "Mehr"
9538
9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9540#: app/Date/JalaliDate.php:196
9541msgctxt "LOCATIVE"
9542msgid "Mehr"
9543msgstr "Mehr"
9544
9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9546#: app/Date/JalaliDate.php:106
9547msgctxt "NOMINATIVE"
9548msgid "Mehr"
9549msgstr "Mehr"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:132
9553msgid "Melbourne, Australia"
9554msgstr "Melbourne, Awstralia"
9555
9556#. I18N: Listbox entry; name of a role
9557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9562msgid "Member"
9563msgstr "Aelod"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:133
9567msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9568msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9569
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9571#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9572msgid "Menu"
9573msgstr "Dewislen"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9578#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9579msgid "Menus"
9580msgstr "Dewislenni"
9581
9582#. I18N: The name of a colour-scheme
9583#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9584msgid "Mercury"
9585msgstr "Arian byw"
9586
9587#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9588msgid "Merge"
9589msgstr "Cyfuno"
9590
9591#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9593msgid "Merge family trees"
9594msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9598#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9599msgid "Merge records"
9600msgstr "Cyfuno cofnodion"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:134
9604msgid "Merida, Mexico"
9605msgstr "Merida, Mecsico"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:60
9609msgid "Mesa, Arizona, United States"
9610msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9611
9612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9613#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9616#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9617msgid "Message"
9618msgstr "Neges"
9619
9620#. I18N: Name of a module
9621#. I18N: A configuration setting
9622#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9624msgid "Messages"
9625msgstr "Negeseuon"
9626
9627#. I18N: a month in the French republican calendar
9628#: app/Date/FrenchDate.php:167
9629msgctxt "GENITIVE"
9630msgid "Messidor"
9631msgstr "Messidor"
9632
9633#. I18N: a month in the French republican calendar
9634#: app/Date/FrenchDate.php:261
9635msgctxt "INSTRUMENTAL"
9636msgid "Messidor"
9637msgstr "Messidor"
9638
9639#. I18N: a month in the French republican calendar
9640#: app/Date/FrenchDate.php:214
9641msgctxt "LOCATIVE"
9642msgid "Messidor"
9643msgstr "Negesydd"
9644
9645#. I18N: a month in the French republican calendar
9646#: app/Date/FrenchDate.php:120
9647msgctxt "NOMINATIVE"
9648msgid "Messidor"
9649msgstr "Negesydd"
9650
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9653msgid "Mexico"
9654msgstr "Mecsico"
9655
9656#. I18N: Location of an LDS church temple
9657#: app/Elements/TempleCode.php:135
9658msgid "Mexico City, Mexico"
9659msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9660
9661#. I18N: Type of media object
9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9663msgid "Microfiche"
9664msgstr "Microfiche"
9665
9666#. I18N: Type of media object
9667#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9668msgid "Microfilm"
9669msgstr "Microffilm"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9673msgid "Micronesia"
9674msgstr "Micronesia"
9675
9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9677msgid "Middle East"
9678msgstr "Y Dwyrain Canol"
9679
9680#: app/Gedcom.php:1796
9681msgid "Military"
9682msgstr "Milwrol"
9683
9684#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9685msgid "Military service"
9686msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9687
9688#. I18N: Name of a module/report
9689#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9692msgid "Missing data"
9693msgstr "Data coll"
9694
9695#. I18N: Listbox entry; name of a role
9696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9698msgid "Moderator"
9699msgstr "Cymedrolwr"
9700
9701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9702msgid "Moderators"
9703msgstr "Cymedrolwyr"
9704
9705#: resources/views/admin/components.phtml:38
9706#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9707msgid "Module"
9708msgstr "Modiwl"
9709
9710#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9711msgid "Module administration"
9712msgstr "Gweinyddu modiwl"
9713
9714#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9716#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9724#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9726#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9728msgid "Modules"
9729msgstr "Modiwlau"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9733msgid "Moldova"
9734msgstr "Moldova"
9735
9736#. I18N: abbreviation for Monday
9737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9739msgid "Mon"
9740msgstr "Llu"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9744msgid "Monaco"
9745msgstr "Monaco"
9746
9747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9748msgid "Monday"
9749msgstr "Dydd Llun"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9753msgid "Mongolia"
9754msgstr "Mongolia"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9758msgid "Montenegro"
9759msgstr "Montenegro"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:137
9763msgid "Monterrey, Mexico"
9764msgstr "Monterrey, Mecsico"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:136
9768msgid "Montevideo, Uruguay"
9769msgstr "Montevideo, Uruguay"
9770
9771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9777#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9778msgid "Month"
9779msgstr "Mis"
9780
9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9783msgid "Month of birth"
9784msgstr "Mis geni"
9785
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9788msgid "Month of birth of first child in a relation"
9789msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9790
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9793msgid "Month of death"
9794msgstr "Mis marwolaeth"
9795
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9798msgid "Month of first marriage"
9799msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9800
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9803msgid "Month of marriage"
9804msgstr "Mis priodi"
9805
9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9809msgid "Month:"
9810msgstr "Mis:"
9811
9812#. I18N: Location of an LDS church temple
9813#: app/Elements/TempleCode.php:138
9814msgid "Monticello, Utah, United States"
9815msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9816
9817#. I18N: Location of an LDS church temple
9818#: app/Elements/TempleCode.php:139
9819msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9820msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9824msgid "Montserrat"
9825msgstr "Montserrat"
9826
9827#: app/Date/JalaliDate.php:277
9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9829msgid "Mor"
9830msgstr "Mor"
9831
9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9833#: app/Date/JalaliDate.php:147
9834msgctxt "GENITIVE"
9835msgid "Mordad"
9836msgstr "Mordad"
9837
9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9839#: app/Date/JalaliDate.php:237
9840msgctxt "INSTRUMENTAL"
9841msgid "Mordad"
9842msgstr "Mordad"
9843
9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9845#: app/Date/JalaliDate.php:192
9846msgctxt "LOCATIVE"
9847msgid "Mordad"
9848msgstr "Mordad"
9849
9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:102
9852msgctxt "NOMINATIVE"
9853msgid "Mordad"
9854msgstr "Mordad"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9858msgid "Morocco"
9859msgstr "Moroco"
9860
9861#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9863msgid "Most SMTP servers require a password."
9864msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9865
9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9869msgid "Most common surnames"
9870msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9871
9872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9873msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9874msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9875
9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9877msgid "Most mail servers require a valid email address."
9878msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9879
9880#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9882msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9883msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9884
9885#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9887msgid "Most servers do not use secure connections."
9888msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9889
9890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9893msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9894msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9895
9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9897msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9898msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9899
9900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9902msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9903
9904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9906msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9907
9908#. I18N: Name of a module
9909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9910msgid "Most viewed pages"
9911msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9912
9913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9920msgid "Mother"
9921msgstr "Mam"
9922
9923#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9924#, php-format
9925msgid "Mother: %s"
9926msgstr "Mam: %s"
9927
9928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9929msgid "Mother’s age"
9930msgstr "Oed y fam"
9931
9932#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9933#: app/Individual.php:891
9934#, php-format
9935msgid "Mother’s family with %s"
9936msgstr "Teulu mam gyda %s"
9937
9938#. I18N: A step-family.
9939#: app/Individual.php:895
9940msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9941msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9942
9943#. I18N: Location of an LDS church temple
9944#: app/Elements/TempleCode.php:140
9945msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9946msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9947
9948#: resources/views/admin/components.phtml:45
9949#: resources/views/admin/components.phtml:152
9950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9951msgid "Move down"
9952msgstr "Symud i lawr"
9953
9954#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9955msgid "Move the media object?"
9956msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9957
9958#: resources/views/admin/components.phtml:44
9959#: resources/views/admin/components.phtml:146
9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9961msgid "Move up"
9962msgstr "Symud i fyny"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9966msgid "Mozambique"
9967msgstr "Mozambique"
9968
9969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9970#: app/Date/HijriDate.php:142
9971msgctxt "GENITIVE"
9972msgid "Muharram"
9973msgstr "Muharram"
9974
9975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9976#: app/Date/HijriDate.php:232
9977msgctxt "INSTRUMENTAL"
9978msgid "Muharram"
9979msgstr "Muharram"
9980
9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9982#: app/Date/HijriDate.php:187
9983msgctxt "LOCATIVE"
9984msgid "Muharram"
9985msgstr "Muharram"
9986
9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9988#: app/Date/HijriDate.php:97
9989msgctxt "NOMINATIVE"
9990msgid "Muharram"
9991msgstr "Muharram"
9992
9993#. I18N: twin, triplet, etc.
9994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9995msgid "Multiple birth"
9996msgstr ""
9997
9998#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9999msgid "Multiple marriages"
10000msgstr "Priodasau lluosog"
10001
10002#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10004msgid "My account"
10005msgstr "Fy Nghyfrif"
10006
10007#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10008msgid "My family tree"
10009msgstr "Fy nghart achau"
10010
10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10012msgid "My individual record"
10013msgstr "Fy nghofnod unigol"
10014
10015#. I18N: Name of a module
10016#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10018#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10019#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10020msgid "My page"
10021msgstr "Fy nhudalen"
10022
10023#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10024msgid "My pages"
10025msgstr "Fy nhudalennau"
10026
10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10028msgid "My pedigree"
10029msgstr "Fy nrhas"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10033msgid "Myanmar"
10034msgstr "Myanmar"
10035
10036#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
10037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10039#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10040#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10041#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10042#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10043#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10044#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10051#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10053#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10063msgid "Name"
10064msgstr "Enw"
10065
10066#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10067msgctxt "Repository"
10068msgid "Name"
10069msgstr "Enw"
10070
10071#: app/Gedcom.php:1794
10072msgid "Name in Hebrew"
10073msgstr "Enw yn Hebraeg"
10074
10075#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10076#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10077#: app/Gedcom.php:1768
10078msgid "Name of addressee"
10079msgstr ""
10080
10081#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10082msgid "Name prefix"
10083msgstr "Rhagddodiad enw"
10084
10085#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10086msgid "Name suffix"
10087msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10088
10089#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10090#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10091#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10093#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10094msgid "Names"
10095msgstr "Enwau"
10096
10097#: app/Gedcom.php:1265
10098msgid "Namesake"
10099msgstr "Enwau perthyn"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10103msgid "Namibia"
10104msgstr "Namibia"
10105
10106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10107msgid "Nanny"
10108msgstr "Nani"
10109
10110#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10111msgid "Narrative description"
10112msgstr "Disgrifiad naratif"
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:141
10116msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10117msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10118
10119#: app/Gedcom.php:717
10120msgid "Nationality"
10121msgstr "Cenedl"
10122
10123#: app/Gedcom.php:718
10124msgid "Naturalization"
10125msgstr "Naturoli"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10129msgid "Nauru"
10130msgstr "Nauru"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:142
10134msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10135msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:143
10139msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10140msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10144msgid "Nepal"
10145msgstr "Nepal"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10149msgid "Netherlands"
10150msgstr "Yr Iseldiroedd"
10151
10152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10153#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10154msgid "Never"
10155msgstr "Byth"
10156
10157#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10158msgid "Never married"
10159msgstr "Byth wedi priodi"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10163msgid "New Caledonia"
10164msgstr "New Caledonia"
10165
10166#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10167#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10168msgid "New GEDCOM tag"
10169msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/Elements/TempleCode.php:146
10173msgid "New York, New York, United States"
10174msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10178msgid "New Zealand"
10179msgstr "Seland Newydd"
10180
10181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10182msgid "New data"
10183msgstr "Data newydd"
10184
10185#. I18N: %s is a server name/URL
10186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10187#, php-format
10188msgid "New registration at %s"
10189msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10190
10191#. I18N: %s is a server name/URL
10192#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10193#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10194#, php-format
10195msgid "New user at %s"
10196msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10197
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/Elements/TempleCode.php:144
10200msgid "Newport Beach, California, United States"
10201msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10202
10203#. I18N: Name of a module
10204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10205msgid "News"
10206msgstr "Newyddion"
10207
10208#. I18N: Type of media object
10209#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10210msgid "Newspaper"
10211msgstr "Papur newydd"
10212
10213#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10214msgid "Next email reminder will be sent after "
10215msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10216
10217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10219msgid "Next image"
10220msgstr "Delwedd nesaf"
10221
10222#. I18N: Name of a country or state
10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10224msgid "Nicaragua"
10225msgstr "Nicaragwa"
10226
10227#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10228msgid "Nickname"
10229msgstr "Llysenw"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10233msgid "Niger"
10234msgstr "Niger"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10238msgid "Nigeria"
10239msgstr "Nigeria"
10240
10241#. I18N: a month in the Jewish calendar
10242#: app/Date/JewishDate.php:207
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "Nissan"
10245msgstr "Nissan"
10246
10247#. I18N: a month in the Jewish calendar
10248#: app/Date/JewishDate.php:311
10249msgctxt "INSTRUMENTAL"
10250msgid "Nissan"
10251msgstr "Nissan"
10252
10253#. I18N: a month in the Jewish calendar
10254#: app/Date/JewishDate.php:259
10255msgctxt "LOCATIVE"
10256msgid "Nissan"
10257msgstr "Nissan"
10258
10259#. I18N: a month in the Jewish calendar
10260#: app/Date/JewishDate.php:155
10261msgctxt "NOMINATIVE"
10262msgid "Nissan"
10263msgstr "Nissan"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10267msgid "Niue"
10268msgstr "Niue"
10269
10270#. I18N: a month in the French republican calendar
10271#: app/Date/FrenchDate.php:155
10272msgctxt "GENITIVE"
10273msgid "Nivose"
10274msgstr "Nivose"
10275
10276#. I18N: a month in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:249
10278msgctxt "INSTRUMENTAL"
10279msgid "Nivose"
10280msgstr "Nivose"
10281
10282#. I18N: a month in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:202
10284msgctxt "LOCATIVE"
10285msgid "Nivose"
10286msgstr "Nivose"
10287
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:107
10290msgctxt "NOMINATIVE"
10291msgid "Nivose"
10292msgstr "Nivose"
10293
10294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10295msgid "No"
10296msgstr "Na"
10297
10298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10300msgid "No GEDCOM file was received."
10301msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10302
10303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10304msgid "No GEDCOM files found."
10305msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10306
10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10309msgid "No calendar conversion"
10310msgstr "Dim trosi calendr"
10311
10312#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10313#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10314msgid "No children"
10315msgstr "Dim plant"
10316
10317#: app/Services/MessageService.php:235
10318msgid "No contact"
10319msgstr "Dim cysylltiad"
10320
10321#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10322msgid "No duplicates have been found."
10323msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10324
10325#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10326msgid "No errors have been found."
10327msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10328
10329#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10331#, php-format
10332msgid "No events exist for the next %s day."
10333msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10334msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10335msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10336msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10337msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10338msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10339msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10340
10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10342msgid "No events exist for today."
10343msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10344
10345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10346msgid "No events exist for tomorrow."
10347msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10348
10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10350msgid "No events for living individuals exist for today."
10351msgstr ""
10352
10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10354msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10355msgstr ""
10356
10357#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10359#, php-format
10360msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10361msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10362msgstr[0] ""
10363msgstr[1] ""
10364msgstr[2] ""
10365msgstr[3] ""
10366msgstr[4] ""
10367msgstr[5] ""
10368
10369#: resources/views/family-page.phtml:39
10370msgid "No facts exist for this family."
10371msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10372
10373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10375#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10376msgid "No file was received. Please try again."
10377msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10378
10379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10380msgid "No link between the two individuals could be found."
10381msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10382
10383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10386msgid "No matching facts found"
10387msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10388
10389#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10391msgid "No news articles have been submitted."
10392msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10393
10394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10395msgid "No predefined text"
10396msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10397
10398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10400msgid "No records to display"
10401msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10402
10403#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10404#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10406#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10407#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10408msgid "No results found."
10409msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10410
10411#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10412msgid "No signed-in and no anonymous users"
10413msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10414
10415#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10416#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10417#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10418#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10419#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10420msgid "No surname"
10421msgstr ""
10422
10423#: app/Elements/TempleCode.php:211
10424msgid "No temple - living ordinance"
10425msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10426
10427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10429#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10430msgid "No upgrade information is available."
10431msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10432
10433#. I18N: The name of a colour-scheme
10434#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10435msgid "Nocturnal"
10436msgstr "Nosol"
10437
10438#. I18N: https://nominatim.org
10439#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10440msgid "Nominatim"
10441msgstr "Nominatim"
10442
10443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10448msgid "None"
10449msgstr "Dim"
10450
10451#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10452#: app/Date/FrenchDate.php:317
10453msgid "Nonidi"
10454msgstr "Nonidi"
10455
10456#. I18N: Name of a country or state
10457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10458msgid "Norfolk Island"
10459msgstr "Norfolk Island"
10460
10461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10462msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10463msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10464
10465#. I18N: Name of a country or state
10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10467msgid "North Korea"
10468msgstr "Gogledd Korea"
10469
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10471msgid "Northern America"
10472msgstr "Gogledd America"
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10476msgid "Northern Ireland"
10477msgstr "Gogledd Iwerddon"
10478
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10481msgid "Northern Mariana Islands"
10482msgstr "Northern Mariana Islands"
10483
10484#. I18N: Name of a country or state
10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10486msgid "Norway"
10487msgstr "Norwy"
10488
10489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10490msgid "Not approved by an administrator"
10491msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10492
10493#: app/Gedcom.php:1132
10494msgid "Not living"
10495msgstr "Ddim yn byw"
10496
10497#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10498#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10499#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10500msgid "Not married"
10501msgstr "Heb briod"
10502
10503#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10504#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10506msgid "Not recorded"
10507msgstr ""
10508
10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10510msgid "Not verified by the user"
10511msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10512
10513#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10514#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10515#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10516#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10517#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10521#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10522#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10524#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10531msgid "Note"
10532msgstr "Nodyn"
10533
10534#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10535#: app/Gedcom.php:1891
10536msgid "Note on association"
10537msgstr ""
10538
10539#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10540#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10541#: app/Gedcom.php:1388
10542msgid "Note on last change"
10543msgstr ""
10544
10545#: app/Gedcom.php:693
10546msgid "Note on phonetic name"
10547msgstr ""
10548
10549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10550msgid "Note on place"
10551msgstr ""
10552
10553#: app/Gedcom.php:853
10554msgid "Note on repository reference"
10555msgstr ""
10556
10557#: app/Gedcom.php:707
10558msgid "Note on romanized name"
10559msgstr ""
10560
10561#: app/Gedcom.php:845
10562msgid "Note on source"
10563msgstr ""
10564
10565#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10566#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10567#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10568#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10569msgid "Note on source citation"
10570msgstr ""
10571
10572#: app/Gedcom.php:844
10573msgid "Note on source data"
10574msgstr ""
10575
10576#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10577msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10578msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10579
10580#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10581msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10582msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10583
10584#. I18N: Name of a module
10585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10586#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10590#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10591#: resources/views/search-results.phtml:81
10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10594msgid "Notes"
10595msgstr "Nodiadau"
10596
10597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10598msgid "Nothing found to cleanup"
10599msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10600
10601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10602msgid "Nothing found."
10603msgstr "Heb ganfod dim."
10604
10605#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10606#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10607msgid "Nothing to show"
10608msgstr "Dim i'w ddangos"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10611msgctxt "Abbreviation for November"
10612msgid "Nov"
10613msgstr "Tac"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10616msgctxt "GENITIVE"
10617msgid "November"
10618msgstr "Tachwedd"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10621msgctxt "INSTRUMENTAL"
10622msgid "November"
10623msgstr "Tachwedd"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10626msgctxt "LOCATIVE"
10627msgid "November"
10628msgstr "Tachwedd"
10629
10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10633msgctxt "NOMINATIVE"
10634msgid "November"
10635msgstr "Tachwedd"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:145
10639msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10640msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10641
10642#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10646msgid "Number of children"
10647msgstr "Nifer y plant"
10648
10649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10651#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10652msgid "Number of days to show"
10653msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10654
10655#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10656#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10657msgid "Number of families without children"
10658msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10659
10660#. I18N: ... to show in a list
10661#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10662msgid "Number of given names"
10663msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10664
10665#: app/Gedcom.php:722
10666msgid "Number of marriages"
10667msgstr "Nifer y priodasau"
10668
10669#. I18N: ... to show in a list
10670#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10671msgid "Number of pages"
10672msgstr "Nifer o dudalennau"
10673
10674#. I18N: ... to show in a list
10675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10676#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10677msgid "Number of surnames"
10678msgstr "Nifer y cyfenwau"
10679
10680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10681msgid "Nurse"
10682msgstr "Nyrs"
10683
10684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10685msgctxt "FEMALE"
10686msgid "Nurse"
10687msgstr "Nyrs"
10688
10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10690msgctxt "MALE"
10691msgid "Nurse"
10692msgstr "Nyrs"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:148
10696msgid "Oakland, California, United States"
10697msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:149
10701msgid "Oaxaca, Mexico"
10702msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10703
10704#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10707msgid "Occupation"
10708msgstr "Galwedigaeth"
10709
10710#. I18N: Name of a report
10711#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10714msgid "Occupations"
10715msgstr "Galwedigaethau"
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10719msgid "Occupied Palestinian Territory"
10720msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10721
10722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10723msgctxt "Abbreviation for October"
10724msgid "Oct"
10725msgstr "Hyd"
10726
10727#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10728#: app/Date/FrenchDate.php:315
10729msgid "Octidi"
10730msgstr "Octidi"
10731
10732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10733msgctxt "GENITIVE"
10734msgid "October"
10735msgstr "Hydref"
10736
10737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10738msgctxt "INSTRUMENTAL"
10739msgid "October"
10740msgstr "Hydref"
10741
10742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10743msgctxt "LOCATIVE"
10744msgid "October"
10745msgstr "Hydref"
10746
10747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10750msgctxt "NOMINATIVE"
10751msgid "October"
10752msgstr "Hydref"
10753
10754#. I18N: Location of an LDS church temple
10755#: app/Elements/TempleCode.php:150
10756msgid "Ogden, Utah, United States"
10757msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10758
10759#. I18N: Location of an LDS church temple
10760#: app/Elements/TempleCode.php:151
10761msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10762msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10763
10764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10765msgid "Old data"
10766msgstr "Hen ddata"
10767
10768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10769msgid "Old files found"
10770msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10771
10772#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10773msgid "Oldest father"
10774msgstr "Tad hynaf"
10775
10776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10777msgid "Oldest female"
10778msgstr "Benyw hynaf"
10779
10780#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10781msgid "Oldest living individuals"
10782msgstr "Unigolion byw hynaf"
10783
10784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10785msgid "Oldest male"
10786msgstr "Gwryw hynaf"
10787
10788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10789msgid "Oldest mother"
10790msgstr "Mam hynaf"
10791
10792#. I18N: The name of a colour-scheme
10793#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10794msgid "Olivia"
10795msgstr "Olivia"
10796
10797#. I18N: Name of a country or state
10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10799msgid "Oman"
10800msgstr "Oman"
10801
10802#. I18N: Name of a module
10803#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10804msgid "On this day"
10805msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10806
10807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10808msgid "On this day…"
10809msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10810
10811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10812msgid "Only add new records"
10813msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10814
10815#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10816#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10817msgid "Only managers can edit"
10818msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10819
10820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10821msgid "Only update existing records"
10822msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10823
10824#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10825msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10826msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10827
10828#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10829msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10830msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10831
10832#. I18N: https://openrouteservice.org
10833#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10834#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10835msgid "OpenRouteService"
10836msgstr "OpenRouteService"
10837
10838#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10839msgid "OpenStreetMap™"
10840msgstr "OpenStreetMap™"
10841
10842#. I18N: Location of an LDS church temple
10843#: app/Elements/TempleCode.php:152
10844msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10845msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10846
10847#: app/Date/JalaliDate.php:274
10848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10849msgid "Ord"
10850msgstr "Ord"
10851
10852#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10853#: app/Date/JalaliDate.php:141
10854msgctxt "GENITIVE"
10855msgid "Ordibehesht"
10856msgstr "Ordibehesht"
10857
10858#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10859#: app/Date/JalaliDate.php:231
10860msgctxt "INSTRUMENTAL"
10861msgid "Ordibehesht"
10862msgstr "Ordibehesht"
10863
10864#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10865#: app/Date/JalaliDate.php:186
10866msgctxt "LOCATIVE"
10867msgid "Ordibehesht"
10868msgstr "Ordibehesht"
10869
10870#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10871#: app/Date/JalaliDate.php:96
10872msgctxt "NOMINATIVE"
10873msgid "Ordibehesht"
10874msgstr "Ordibehesht"
10875
10876#: app/Gedcom.php:889
10877msgid "Ordinance"
10878msgstr "Ordinhad"
10879
10880#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10881msgid "Ordination"
10882msgstr "Ordeiniad"
10883
10884#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10885#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10886msgid "Ordnance Survey historic maps"
10887msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10888
10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10891msgid "Orientation"
10892msgstr "Cyfeiriadaeth"
10893
10894#: app/Gedcom.php:1069
10895msgid "Origin"
10896msgstr ""
10897
10898#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10899#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10900#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10901msgid "Original text"
10902msgstr "Testun gwreiddiol"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:153
10906msgid "Orlando, Florida, United States"
10907msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10908
10909#. I18N: Type of media object
10910#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10911#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10913#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10914#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10916msgid "Other"
10917msgstr "Arall"
10918
10919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10920msgid "Other facts to show in charts"
10921msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10922
10923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10924msgid "Other preferences"
10925msgstr "Dewisiadau eraill"
10926
10927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10928msgid "Owner"
10929msgstr "Perchennog"
10930
10931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10932msgctxt "FEMALE"
10933msgid "Owner"
10934msgstr "Perchennog"
10935
10936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10937msgctxt "MALE"
10938msgid "Owner"
10939msgstr "Perchennog"
10940
10941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10942#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10943msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10944msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10945
10946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10947#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10948msgid "PHP failed to write to disk."
10949msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10950
10951#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10952msgid "PHP information"
10953msgstr "Manylion PHP"
10954
10955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10970msgid "Page"
10971msgstr "Tudalen"
10972
10973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10974#, php-format
10975msgid "Page %s of %s"
10976msgstr "Tudalen %s o %s"
10977
10978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10983#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10994msgid "Page size"
10995msgstr "Maint tudalen"
10996
10997#. I18N: Type of media object
10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10999msgid "Painting"
11000msgstr "Paentiad"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11004msgid "Pakistan"
11005msgstr "Pacistan"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11009msgid "Palau"
11010msgstr "Palau"
11011
11012#. I18N: A colour scheme
11013#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11014msgid "Palette"
11015msgstr "Palet"
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:155
11019msgid "Palmyra, New York, United States"
11020msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11021
11022#. I18N: Name of a country or state
11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11024msgid "Panama"
11025msgstr "Panama"
11026
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/Elements/TempleCode.php:156
11029msgid "Panama City, Panama"
11030msgstr "Dinas Panama, Panama"
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:157
11034msgid "Papeete, Tahiti"
11035msgstr "Papeete, Tahiti"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11039msgid "Papua New Guinea"
11040msgstr "Papwa Gini Newydd"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11044msgid "Paraguay"
11045msgstr "Paraguay"
11046
11047#: app/Gedcom.php:1454
11048msgid "Parent location"
11049msgstr ""
11050
11051#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11052#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11055msgid "Parents"
11056msgstr "Rhieni"
11057
11058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11063msgid "Parents and siblings"
11064msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11065
11066#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11067msgid "Parent’s age"
11068msgstr "Oed y rhiant"
11069
11070#. I18N: A configuration setting
11071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11072#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11074#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11075#: resources/views/login-page.phtml:42
11076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11077#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11078#: resources/views/register-page.phtml:71
11079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11080msgid "Password"
11081msgstr "Cyfrinair"
11082
11083#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11085#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11086#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11087#: resources/views/register-page.phtml:76
11088msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11089msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:158
11093msgid "Payson, Utah, United States"
11094msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11095
11096#. I18N: Name of a module/chart
11097#. I18N: Name of a report
11098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11100#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11103msgid "Pedigree"
11104msgstr "Tras"
11105
11106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11107msgid "Pedigree chart"
11108msgstr "Siart tras"
11109
11110#. I18N: Name of a module
11111#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11112msgid "Pedigree map"
11113msgstr "Map tras"
11114
11115#. I18N: %s is an individual’s name
11116#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11117#, php-format
11118msgid "Pedigree map of %s"
11119msgstr "Map achau %s"
11120
11121#. I18N: %s is an individual’s name
11122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11123#, php-format
11124msgid "Pedigree tree of %s"
11125msgstr "Cart tras %s"
11126
11127#. I18N: Name of a module
11128#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11129#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11131#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11135#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11136msgid "Pending changes"
11137msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11138
11139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11140msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11141msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11142
11143#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11144msgid "Permanent number"
11145msgstr "Rhif parhaol"
11146
11147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11149msgid "Permanently delete these records?"
11150msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11151
11152#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11153msgid "Personal data"
11154msgstr "Data personol"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/Elements/TempleCode.php:159
11158msgid "Perth, Australia"
11159msgstr "Perth, Awstralia"
11160
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11163msgid "Peru"
11164msgstr "Periw"
11165
11166#. I18N: Name of a country or state
11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11168msgid "Philippines"
11169msgstr "Ynysoedd Philippines"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/Elements/TempleCode.php:160
11173msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11174msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11175
11176#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11177#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11178#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11179msgid "Phone"
11180msgstr "Ffôn"
11181
11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11183msgid "Phonetic algorithm"
11184msgstr "Algorithm ffonetig"
11185
11186#: app/Gedcom.php:690
11187msgid "Phonetic name"
11188msgstr "Enw ffonetig"
11189
11190#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11191msgid "Phonetic place"
11192msgstr "Lle ffonetig"
11193
11194#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11195#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11196#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11197msgid "Phonetic search"
11198msgstr "Chwiliad ffonetig"
11199
11200#: app/Gedcom.php:699
11201msgid "Phonetic type"
11202msgstr "Math ffonetig"
11203
11204#. I18N: Type of media object
11205#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11206msgid "Photo"
11207msgstr "Llun"
11208
11209#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11210#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11211#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11212msgid "Phrase"
11213msgstr ""
11214
11215#. I18N: The name of a colour-scheme
11216#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11217msgid "Pink Plastic"
11218msgstr "Plastig Pinc"
11219
11220#. I18N: Name of a country or state
11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11222msgid "Pitcairn"
11223msgstr "Pitcairn"
11224
11225#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11226#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11230#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11231#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11236#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11243#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11246msgid "Place"
11247msgstr "Lle"
11248
11249#. I18N: Name of a module/list
11250#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11251#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11252#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11253msgid "Place hierarchy"
11254msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11255
11256#: app/Gedcom.php:1790
11257msgid "Place in Hebrew"
11258msgstr "Man yn Hebraeg"
11259
11260#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11261msgid "Place list"
11262msgstr "Rhestr lleoedd"
11263
11264#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11266msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11267msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11268
11269#: resources/views/help/place.phtml:12
11270msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11271msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11272
11273#: resources/views/help/place.phtml:8
11274msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11275msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11276
11277#: app/Gedcom.php:593
11278msgid "Place of LDS baptism"
11279msgstr "Lle bedydd LDS"
11280
11281#: app/Gedcom.php:748
11282msgid "Place of LDS child sealing"
11283msgstr "Man selio plentyn LDS"
11284
11285#: app/Gedcom.php:635
11286msgid "Place of LDS confirmation"
11287msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11288
11289#: app/Gedcom.php:655
11290msgid "Place of LDS endowment"
11291msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11292
11293#: app/Gedcom.php:487
11294msgid "Place of LDS spouse sealing"
11295msgstr "Lle selio priod LDS"
11296
11297#: app/Gedcom.php:585
11298msgid "Place of adoption"
11299msgstr "Man mabwysiadu"
11300
11301#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11302msgid "Place of baptism"
11303msgstr "Man y bedydd"
11304
11305#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11306msgid "Place of bar mitzvah"
11307msgstr "Man y bar mitzvah"
11308
11309#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11310msgid "Place of bat mitzvah"
11311msgstr "Man y bat mitzvah"
11312
11313#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11315msgid "Place of birth"
11316msgstr "Man geni"
11317
11318#: app/Gedcom.php:612
11319msgid "Place of blessing"
11320msgstr "Man y fendith"
11321
11322#: app/Gedcom.php:1123
11323msgid "Place of brit milah"
11324msgstr "Man y brit milah"
11325
11326#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11327msgid "Place of burial"
11328msgstr "Man claddu"
11329
11330#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11332msgid "Place of christening"
11333msgstr "Man y bedydd"
11334
11335#. I18N: German Bürgerort
11336#: app/Gedcom.php:1585
11337msgid "Place of citizenship"
11338msgstr "Man dinasyddiaeth"
11339
11340#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11341msgid "Place of confirmation"
11342msgstr "Man y bedydd esgob"
11343
11344#: app/Gedcom.php:641
11345msgid "Place of cremation"
11346msgstr "Man yr amlosgi"
11347
11348#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11350msgid "Place of death"
11351msgstr "Man y farwolaeth"
11352
11353#: app/Gedcom.php:652
11354msgid "Place of emigration"
11355msgstr "Man yr ymfudo"
11356
11357#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11358msgid "Place of engagement"
11359msgstr "Man y dyweddïo"
11360
11361#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11362msgid "Place of event"
11363msgstr "Man y digwyddiad"
11364
11365#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11366msgid "Place of first communion"
11367msgstr "Man y cymun cyntaf"
11368
11369#: app/Gedcom.php:678
11370msgid "Place of immigration"
11371msgstr "Man y mewnfudo"
11372
11373#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11375msgid "Place of marriage"
11376msgstr "Man priodas"
11377
11378#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11379msgid "Place of marriage banns"
11380msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11381
11382#: app/Gedcom.php:720
11383msgid "Place of naturalization"
11384msgstr "Man naturoli"
11385
11386#: app/Gedcom.php:730
11387msgid "Place of ordination"
11388msgstr "Man ordeinio"
11389
11390#: app/Gedcom.php:738
11391msgid "Place of residence"
11392msgstr "Man preswylio"
11393
11394#. I18N: Name of a module
11395#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11397#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11398#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11399msgid "Places"
11400msgstr "Mannau"
11401
11402#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11405msgid "Play"
11406msgstr "Chwarae"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11409msgid "Please enter a valid email address."
11410msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11413#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11414#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11416msgid "Please try again."
11417msgstr "Ceisiwch eto."
11418
11419#. I18N: a month in the French republican calendar
11420#: app/Date/FrenchDate.php:157
11421msgctxt "GENITIVE"
11422msgid "Pluviose"
11423msgstr "Pluviose"
11424
11425#. I18N: a month in the French republican calendar
11426#: app/Date/FrenchDate.php:251
11427msgctxt "INSTRUMENTAL"
11428msgid "Pluviose"
11429msgstr "Pluviose"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:204
11433msgctxt "LOCATIVE"
11434msgid "Pluviose"
11435msgstr "Pluviose"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:109
11439msgctxt "NOMINATIVE"
11440msgid "Pluviose"
11441msgstr "Pluviose"
11442
11443#. I18N: Name of a country or state
11444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11445msgid "Poland"
11446msgstr "Gwlad Pwyl"
11447
11448#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11449msgctxt "Surname tradition"
11450msgid "Polish"
11451msgstr "Pwyleg"
11452
11453#. I18N: A configuration setting
11454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11458msgid "Port number"
11459msgstr "Rhif porth"
11460
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:162
11463msgid "Portland, Oregon, United States"
11464msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11465
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/Elements/TempleCode.php:154
11468msgid "Porto Alegre, Brazil"
11469msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11470
11471#. I18N: page orientation
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11473#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11475msgid "Portrait"
11476msgstr "Darlun"
11477
11478#. I18N: Name of a country or state
11479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11480msgid "Portugal"
11481msgstr "Portiwgal"
11482
11483#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11484msgctxt "Surname tradition"
11485msgid "Portuguese"
11486msgstr "Portiwgaleg"
11487
11488#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11489#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11490#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11491#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11492msgid "Postal code"
11493msgstr "Cod Post"
11494
11495#. I18N: Name of a module
11496#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11497msgid "Powered by webtrees™"
11498msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11499
11500#. I18N: a month in the French republican calendar
11501#: app/Date/FrenchDate.php:165
11502msgctxt "GENITIVE"
11503msgid "Prairial"
11504msgstr "Prairial"
11505
11506#. I18N: a month in the French republican calendar
11507#: app/Date/FrenchDate.php:259
11508msgctxt "INSTRUMENTAL"
11509msgid "Prairial"
11510msgstr "Prairial"
11511
11512#. I18N: a month in the French republican calendar
11513#: app/Date/FrenchDate.php:212
11514msgctxt "LOCATIVE"
11515msgid "Prairial"
11516msgstr "Prairial"
11517
11518#. I18N: a month in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:118
11520msgctxt "NOMINATIVE"
11521msgid "Prairial"
11522msgstr "Prairial"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11525msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11526msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11529msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11530msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11533msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11534msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11535
11536#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11538#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11539#: resources/views/admin/components.phtml:60
11540#: resources/views/admin/components.phtml:63
11541#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11542#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11543#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11544#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11545#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11546#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11547#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11548#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11549msgid "Preferences"
11550msgstr "Dewisiadau"
11551
11552#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11553#, php-format
11554msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11555msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11556
11557#. I18N: A configuration setting
11558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11559msgid "Preferred contact method"
11560msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11561
11562#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11563#: app/Elements/TempleCode.php:161
11564msgid "President’s Office"
11565msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:163
11569msgid "Preston, England"
11570msgstr "Preston, Lloegr"
11571
11572#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11573#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11575msgid "Preview"
11576msgstr "Rhagolwg"
11577
11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11579msgid "Priest"
11580msgstr "Offeiriad"
11581
11582#. I18N: The first day in the French republican calendar
11583#: app/Date/FrenchDate.php:301
11584msgid "Primidi"
11585msgstr "Primidi"
11586
11587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11588msgid "Print basic events when blank"
11589msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11590
11591#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11592msgid "Priority"
11593msgstr "Blaenoriaeth"
11594
11595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11596#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11597msgid "Privacy"
11598msgstr "Preifatrwydd"
11599
11600#. I18N: Name of a module
11601#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11602#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11603msgid "Privacy policy"
11604msgstr "Polisi preifatrwydd"
11605
11606#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11608msgid "Privacy restrictions"
11609msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11610
11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11612msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11613msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11614
11615#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11616#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11617#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11618#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11619msgid "Private"
11620msgstr "Preifat"
11621
11622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11623msgid "Private key"
11624msgstr "Allwedd breifat"
11625
11626#: app/Gedcom.php:731
11627msgid "Probate"
11628msgstr "Profiant"
11629
11630#: app/Gedcom.php:732
11631msgid "Property"
11632msgstr "Eiddo"
11633
11634#. I18N: Location of an LDS church temple
11635#: app/Elements/TempleCode.php:164
11636msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11637msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11638
11639#. I18N: Location of an LDS church temple
11640#: app/Elements/TempleCode.php:165
11641msgid "Provo, Utah, United States"
11642msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11643
11644#. I18N: An individual that represents another
11645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11646msgid "Proxy"
11647msgstr "Dirprwy"
11648
11649#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11650#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11651msgid "Publication"
11652msgstr "Cyhoeddiad"
11653
11654#. I18N: Name of a country or state
11655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11656msgid "Puerto Rico"
11657msgstr "Puerto Rico"
11658
11659#. I18N: Name of a country or state
11660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11661msgid "Qatar"
11662msgstr "Qatar"
11663
11664#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11665#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11666#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11667#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11668msgid "Quality of data"
11669msgstr "Ansawdd y data"
11670
11671#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11672#: app/Date/FrenchDate.php:307
11673msgid "Quartidi"
11674msgstr "Quartidi"
11675
11676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11678msgid "Question"
11679msgstr "Cwestiwn"
11680
11681#. I18N: Location of an LDS church temple
11682#: app/Elements/TempleCode.php:166
11683msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11684msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11685
11686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11687msgid "Quick family facts"
11688msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11689
11690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11691msgid "Quick individual facts"
11692msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11693
11694#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11695#: app/Date/FrenchDate.php:309
11696msgid "Quintidi"
11697msgstr "Quintidi"
11698
11699#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11702msgid "RE: "
11703msgstr "Ynghylch: "
11704
11705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11706msgid "Rabbi"
11707msgstr "Rabbi"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11710#: app/Date/HijriDate.php:146
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rabi’ al-awwal"
11713msgstr "Rabi ’al-awwal"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11716#: app/Date/HijriDate.php:236
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rabi’ al-awwal"
11719msgstr "Rabi’ al-awwal"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11722#: app/Date/HijriDate.php:191
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rabi’ al-awwal"
11725msgstr "Rabi ’al-awwal"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11728#: app/Date/HijriDate.php:101
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rabi’ al-awwal"
11731msgstr "Rabi ’al-awwal"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11734#: app/Date/HijriDate.php:148
11735msgctxt "GENITIVE"
11736msgid "Rabi’ al-thani"
11737msgstr "Rabi ’al-thani"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11740#: app/Date/HijriDate.php:238
11741msgctxt "INSTRUMENTAL"
11742msgid "Rabi’ al-thani"
11743msgstr "Rabi’ al-thani"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11746#: app/Date/HijriDate.php:193
11747msgctxt "LOCATIVE"
11748msgid "Rabi’ al-thani"
11749msgstr "Rabi’ al-thani"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11752#: app/Date/HijriDate.php:103
11753msgctxt "NOMINATIVE"
11754msgid "Rabi’ al-thani"
11755msgstr "Rabi ’al-thani"
11756
11757#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11759msgctxt "Female pedigree"
11760msgid "Rada"
11761msgstr "Rada"
11762
11763#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11765msgctxt "Male pedigree"
11766msgid "Rada"
11767msgstr "Rada"
11768
11769#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11771msgctxt "Pedigree"
11772msgid "Rada"
11773msgstr "Rada"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11776#: app/Date/HijriDate.php:154
11777msgctxt "GENITIVE"
11778msgid "Rajab"
11779msgstr "Rajab"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11782#: app/Date/HijriDate.php:244
11783msgctxt "INSTRUMENTAL"
11784msgid "Rajab"
11785msgstr "Rajab"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11788#: app/Date/HijriDate.php:199
11789msgctxt "LOCATIVE"
11790msgid "Rajab"
11791msgstr "Rajab"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11794#: app/Date/HijriDate.php:109
11795msgctxt "NOMINATIVE"
11796msgid "Rajab"
11797msgstr "Rajab"
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:167
11801msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11802msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11803
11804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11805#: app/Date/HijriDate.php:158
11806msgctxt "GENITIVE"
11807msgid "Ramadan"
11808msgstr "Ramadan"
11809
11810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11811#: app/Date/HijriDate.php:248
11812msgctxt "INSTRUMENTAL"
11813msgid "Ramadan"
11814msgstr "Ramadan"
11815
11816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11817#: app/Date/HijriDate.php:203
11818msgctxt "LOCATIVE"
11819msgid "Ramadan"
11820msgstr "Ramadan"
11821
11822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11823#: app/Date/HijriDate.php:113
11824msgctxt "NOMINATIVE"
11825msgid "Ramadan"
11826msgstr "Ramadan"
11827
11828#. I18N: Description of the “Slide show” module
11829#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11830msgid "Random images from the current family tree."
11831msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11832
11833#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11834#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11835#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11836#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11837msgid "Re-order children"
11838msgstr "Ail drefnu'r plant"
11839
11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11843#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11844msgid "Re-order families"
11845msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11846
11847#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11848#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11849#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11851#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11852msgid "Re-order media"
11853msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11854
11855#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11856msgid "Re-order media files"
11857msgstr ""
11858
11859#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11862msgid "Re-order names"
11863msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11864
11865#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11867#: resources/views/admin/users.phtml:27
11868#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11871#: resources/views/register-page.phtml:35
11872msgid "Real name"
11873msgstr "Enw go iawn"
11874
11875#. I18N: Name of a module
11876#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11877#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11878msgid "Recent changes"
11879msgstr "Newidiadau diweddar"
11880
11881#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11882msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11883msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/Elements/TempleCode.php:168
11887msgid "Recife, Brazil"
11888msgstr "Recife, Brasil"
11889
11890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11894#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11895#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11897#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11898msgid "Record"
11899msgstr "Recordio"
11900
11901#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11902#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11903#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11904#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11905msgid "Record ID number"
11906msgstr "Cofnodi rhif ID"
11907
11908#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11909msgid "Record file number"
11910msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11911
11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11913#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11914#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11915msgid "Records"
11916msgstr "Cofnodion"
11917
11918#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11919#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11920msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11921msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/Elements/TempleCode.php:169
11925msgid "Redlands, California, United States"
11926msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11927
11928#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11929#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11930#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11931msgid "Reference number"
11932msgstr "Rhif cyfeirnod"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/Elements/TempleCode.php:170
11936msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11937msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11938
11939#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11941msgid "Registered partnership"
11942msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11943
11944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11945msgid "Registry officer"
11946msgstr "Swyddog cofrestu"
11947
11948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11949msgctxt "FEMALE"
11950msgid "Registry officer"
11951msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11952
11953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11954msgctxt "MALE"
11955msgid "Registry officer"
11956msgstr "Swyddog cofrestu"
11957
11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11960msgid "Regular expression"
11961msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11962
11963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11964msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11965msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11966
11967#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11969msgid "Reject"
11970msgstr "Gwrthod"
11971
11972#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11973msgid "Reject all changes"
11974msgstr "Gwrthod pob newid"
11975
11976#. I18N: Name of a module/report
11977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11979msgid "Related families"
11980msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11981
11982#. I18N: Name of a report
11983#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11985msgid "Related individuals"
11986msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11987
11988#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11989#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11990#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11991#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11992#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11993msgid "Relationship"
11994msgstr "Perthynas"
11995
11996#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11997#: app/Gedcom.php:1629
11998msgid "Relationship to father"
11999msgstr "Perthynas â'r tad"
12000
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12002msgid "Relationship to me"
12003msgstr "Perthynas â mi"
12004
12005#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
12006#: app/Gedcom.php:1630
12007msgid "Relationship to mother"
12008msgstr "Perthynas â'r fam"
12009
12010#: app/Gedcom.php:666
12011msgid "Relationship to parents"
12012msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12013
12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12015#, php-format
12016msgid "Relationship: %s"
12017msgstr "Perthynas: %s"
12018
12019#. I18N: Name of a module/chart
12020#. I18N: Configuration option
12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12025msgid "Relationships"
12026msgstr "Perthnasau"
12027
12028#. I18N: %s are individual’s names
12029#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12030#, php-format
12031msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12032msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12033
12034#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
12035msgid "Reliability of the information"
12036msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
12037
12038#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
12039#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12041msgid "Religion"
12042msgstr "Crefydd"
12043
12044#: app/Gedcom.php:728
12045msgid "Religious institution"
12046msgstr "Sefydliad crefyddol"
12047
12048#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
12049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12050msgid "Religious marriage"
12051msgstr "Priodas grefyddol"
12052
12053#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12054msgid "Reload map"
12055msgstr "Ail-lwytho map"
12056
12057#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
12058msgid "Reminder date"
12059msgstr "Dyddiad atgoffa"
12060
12061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12062msgid "Reminder email frequency (days)"
12063msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12064
12065#: app/Gedcom.php:1803
12066msgid "Remote server"
12067msgstr "Gweinydd pell"
12068
12069#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12070#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12072#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12074msgid "Remove"
12075msgstr "Tynnu"
12076
12077#. I18N: Name of a module
12078#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12079msgid "Remove duplicate links"
12080msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12081
12082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12083msgid "Remove individual"
12084msgstr "Tynnu unigolyn"
12085
12086#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12087#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12088msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12089msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12090
12091#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12092msgid "Remove this location?"
12093msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12094
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/Elements/TempleCode.php:171
12097msgid "Reno, Nevada, United States"
12098msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12099
12100#. I18N: Renumber the records in a family tree
12101#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12104#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12105msgid "Renumber XREFs"
12106msgstr ""
12107
12108#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12109msgid "Replace"
12110msgstr "Amnewid"
12111
12112#. I18N: Description of a “Data fix” module
12113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12114msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12115msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12116
12117#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12118msgid "Replace with"
12119msgstr "Amnewid gyda"
12120
12121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12122msgid "Replacement text"
12123msgstr "Testun newydd"
12124
12125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12127msgid "Reply"
12128msgstr "Ateb"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12131#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12132#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12133#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12134msgid "Report"
12135msgstr "Adroddiad"
12136
12137#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12138#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12139msgid "Report phrase"
12140msgstr ""
12141
12142#. I18N: Name of a module
12143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12144#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12146#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12147#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12148msgid "Reports"
12149msgstr "Adroddiadau"
12150
12151#. I18N: Name of a module/list
12152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12154#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12161#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12162#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12163#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12164#: resources/views/search-results.phtml:70
12165msgid "Repositories"
12166msgstr "Storfannau"
12167
12168#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12169#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12171#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12175msgid "Repository"
12176msgstr "Storfan"
12177
12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12179msgid "Repository name"
12180msgstr "Enw'r storfan"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12184msgid "Republic of the Congo"
12185msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12186
12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12190msgid "Request a new password"
12191msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12197msgid "Request a new user account"
12198msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12199
12200#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12201msgid "Research"
12202msgstr "Ymchwil"
12203
12204#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12205#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12208msgid "Research task"
12209msgstr "Tasg ymchwil"
12210
12211#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12213msgid "Research tasks"
12214msgstr "Tasgau ymchwil"
12215
12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12217msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12218msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12219
12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12221msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12222msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12223
12224#: app/Gedcom.php:736
12225msgid "Residence"
12226msgstr "Annedd"
12227
12228#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12229#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12230msgid "Restore the default block layout"
12231msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12235msgid "Restrict to immediate family"
12236msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12237
12238#. I18N: a restriction on viewing data
12239#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12240#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12241#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12242#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12245msgid "Restriction"
12246msgstr "Cyfyngiad"
12247
12248#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12249msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12250msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12251
12252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12253msgid "Results"
12254msgstr "Canlyniadau"
12255
12256#: app/Gedcom.php:740
12257msgid "Retirement"
12258msgstr "Ymddeoliad"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12262msgid "Reunion"
12263msgstr "Reunion"
12264
12265#. I18N: Location of an LDS church temple
12266#: app/Elements/TempleCode.php:172
12267msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12268msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12269
12270#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12271#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12272#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12273#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12274#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12276msgid "Role"
12277msgstr "Rôl"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12281msgid "Romania"
12282msgstr "Romania"
12283
12284#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12285msgid "Romanized"
12286msgstr "Rhufeinig"
12287
12288#: app/Gedcom.php:704
12289msgid "Romanized name"
12290msgstr "Enw Rhufeinig"
12291
12292#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12293msgid "Romanized place"
12294msgstr "Lle rhufeiniedig"
12295
12296#: app/Gedcom.php:713
12297msgid "Romanized type"
12298msgstr "Math Rhufeinig"
12299
12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12302msgid "Roots"
12303msgstr "Gwreiddiau"
12304
12305#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12306msgid "Rufname"
12307msgstr "Rufname"
12308
12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12310#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12312msgid "Russell"
12313msgstr "Russell"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12317msgid "Russia"
12318msgstr "Rwsia"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12322msgid "Rwanda"
12323msgstr "Rwanda"
12324
12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12326msgid "SMTP mail server"
12327msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12328
12329#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12331msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12332
12333#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12334#, php-format
12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12336msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12337
12338#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12339#: app/Services/EmailService.php:209
12340msgid "SSL/TLS"
12341msgstr ""
12342
12343#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12344#: app/Services/EmailService.php:211
12345msgid "STARTTLS"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:173
12350msgid "Sacramento, California, United States"
12351msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12352
12353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12354#: app/Date/HijriDate.php:144
12355msgctxt "GENITIVE"
12356msgid "Safar"
12357msgstr "Safar"
12358
12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12360#: app/Date/HijriDate.php:234
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Safar"
12363msgstr "Safar"
12364
12365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12366#: app/Date/HijriDate.php:189
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Safar"
12369msgstr "Safar"
12370
12371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12372#: app/Date/HijriDate.php:99
12373msgctxt "NOMINATIVE"
12374msgid "Safar"
12375msgstr "Safar"
12376
12377#. I18N: The name of a colour-scheme
12378#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12379msgid "Sage"
12380msgstr "Sage"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12384msgid "Saint Helena"
12385msgstr "Saint Helena"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12389msgid "Saint Kitts and Nevis"
12390msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12394msgid "Saint Lucia"
12395msgstr "Saint Lucia"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12399msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12400msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12404msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12405msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:183
12409msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12410msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12411
12412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12413msgid "Same as uploaded file"
12414msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12418msgid "Samoa"
12419msgstr "Samoa"
12420
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:176
12423msgid "San Antonio, Texas, United States"
12424msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12425
12426#. I18N: Location of an LDS church temple
12427#: app/Elements/TempleCode.php:177
12428msgid "San Diego, California, United States"
12429msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12430
12431#. I18N: Location of an LDS church temple
12432#: app/Elements/TempleCode.php:182
12433msgid "San Jose, Costa Rica"
12434msgstr "San Jose, Costa Rica"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12438msgid "San Marino"
12439msgstr "San Marino"
12440
12441#. I18N: Location of an LDS church temple
12442#: app/Elements/TempleCode.php:174
12443msgid "San Salvador, El Salvador"
12444msgstr "San Salvador, El Salvador"
12445
12446#. I18N: Location of an LDS church temple
12447#: app/Elements/TempleCode.php:175
12448msgid "Santiago, Chile"
12449msgstr "Santiago, Chile"
12450
12451#. I18N: Location of an LDS church temple
12452#: app/Elements/TempleCode.php:178
12453msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12454msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12455
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:186
12458msgid "Sao Paulo, Brazil"
12459msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12460
12461#. I18N: Name of a country or state
12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12463msgid "Sao Tome and Principe"
12464msgstr "Sao Tome a Principe"
12465
12466#. I18N: abbreviation for Saturday
12467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12468#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12469msgid "Sat"
12470msgstr "Sad"
12471
12472#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12473msgid "Saturday"
12474msgstr "Dydd Sadwrn"
12475
12476#. I18N: Name of a country or state
12477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12478msgid "Saudi Arabia"
12479msgstr "Sawdi-Arabia"
12480
12481#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12482msgid "Schema"
12483msgstr "Cynllun"
12484
12485#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12486msgid "School or college"
12487msgstr "Ysgol neu goleg"
12488
12489#. I18N: Name of a country or state
12490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12491msgid "Scotland"
12492msgstr "Yr Alban"
12493
12494#: app/Gedcom.php:1714
12495msgid "Scrapbook"
12496msgstr "Llyfr Lloffion"
12497
12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12500msgctxt "Female pedigree"
12501msgid "Sealing"
12502msgstr "Selio"
12503
12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12505#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12506msgctxt "Male pedigree"
12507msgid "Sealing"
12508msgstr "Selio"
12509
12510#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12511#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12512msgctxt "Pedigree"
12513msgid "Sealing"
12514msgstr "Selio"
12515
12516#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12517#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12518#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12519msgid "Sealing canceled (divorce)"
12520msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12521
12522#. I18N: Name of a module
12523#. I18N: A button label.
12524#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12525#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12528#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12529#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12530#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12531#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12532#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12533#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12534#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12535msgid "Search"
12536msgstr "Chwilio"
12537
12538#. I18N: Name of a module
12539#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12541msgid "Search and replace"
12542msgstr "Chwilio ac amnewid"
12543
12544#. I18N: Description of a “Data fix” module
12545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12546msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12547msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12548
12549#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12551msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12552msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12553
12554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12555msgid "Search filters"
12556msgstr "Hidlwyr chwilio"
12557
12558#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12559#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12560msgid "Search for"
12561msgstr "Chwilio am"
12562
12563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12564msgid "Search for locations in an external database."
12565msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12566
12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12568msgid "Search for place names in an external database."
12569msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12570
12571#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12573#, php-format
12574msgid "Search for place names using %s."
12575msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12576
12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12578msgid "Search method"
12579msgstr "Dull chwilio"
12580
12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12582msgid "Search text/pattern"
12583msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12584
12585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12586msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12587msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12588
12589#. I18N: Location of an LDS church temple
12590#: app/Elements/TempleCode.php:179
12591msgid "Seattle, Washington, United States"
12592msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12593
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12595msgid "Second record"
12596msgstr "Yr ail gofnod"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12600msgid "Secure connection"
12601msgstr "Cysylltiad diogel"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12605msgid "Security code"
12606msgstr "Cod diogelwch"
12607
12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12609#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12610#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12612#, php-format
12613msgid "See %s for more information."
12614msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12619msgid "Select"
12620msgstr "Dewis"
12621
12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12623msgid "Select a GEDCOM file to import"
12624msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12625
12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12628msgid "Select a date"
12629msgstr "Dewis dyddiad"
12630
12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12632msgid "Select individuals by place or date"
12633msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12634
12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12638msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12639
12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12641msgid "Select the desired age interval"
12642msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12643
12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12645msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12646msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12647
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12649msgid "Select two records to merge."
12650msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12651
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12653msgid "Selector"
12654msgstr "Dewisydd"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12657msgid "Seller"
12658msgstr "Gwerthwr"
12659
12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12661msgctxt "FEMALE"
12662msgid "Seller"
12663msgstr "Gwerthwr"
12664
12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12666msgctxt "MALE"
12667msgid "Seller"
12668msgstr "Gwerthwr"
12669
12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12672#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12674msgid "Send"
12675msgstr "Anfon"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12682msgid "Send a message"
12683msgstr "Anfon neges"
12684
12685#: app/Services/MessageService.php:217
12686msgid "Send a message to all users"
12687msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12688
12689#: app/Services/MessageService.php:218
12690msgid "Send a message to users who have never signed in"
12691msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12692
12693#: app/Services/MessageService.php:219
12694msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12695msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12696
12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12698msgid "Send a test email using these settings"
12699msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12700
12701#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12702msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12703msgstr ""
12704
12705#. I18N: Label for a configuration option
12706#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12707msgid "Send out reminder emails"
12708msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12709
12710#. I18N: A configuration setting
12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12712msgid "Sender email"
12713msgstr "E-bost anfonwr"
12714
12715#. I18N: A configuration setting
12716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12717msgid "Sender name"
12718msgstr "Enw'r anfonwr"
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12722msgid "Sending email"
12723msgstr "Anfon e-bost"
12724
12725#. I18N: A configuration setting
12726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12727msgid "Sending server name"
12728msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12729
12730#. I18N: Name of a country or state
12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12732msgid "Senegal"
12733msgstr "Senegal"
12734
12735#. I18N: Location of an LDS church temple
12736#: app/Elements/TempleCode.php:180
12737msgid "Seoul, Korea"
12738msgstr "Seoul, Korea"
12739
12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12741msgctxt "Abbreviation for September"
12742msgid "Sep"
12743msgstr "Med"
12744
12745#: app/Gedcom.php:1095
12746msgid "Separated"
12747msgstr "Gwahanwyd"
12748
12749#: app/Gedcom.php:1199
12750msgid "Separation"
12751msgstr "Gwahanu"
12752
12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12754msgctxt "GENITIVE"
12755msgid "September"
12756msgstr "Medi"
12757
12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12759msgctxt "INSTRUMENTAL"
12760msgid "September"
12761msgstr "Medi"
12762
12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12764msgctxt "LOCATIVE"
12765msgid "September"
12766msgstr "Medi"
12767
12768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12771msgctxt "NOMINATIVE"
12772msgid "September"
12773msgstr "Medi"
12774
12775#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12776#: app/Date/FrenchDate.php:313
12777msgid "Septidi"
12778msgstr "Septidi"
12779
12780#. I18N: Name of a country or state
12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12782msgid "Serbia"
12783msgstr "Serbia"
12784
12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12786msgid "Servant"
12787msgstr "Gwas"
12788
12789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12790msgctxt "FEMALE"
12791msgid "Servant"
12792msgstr "Gwas"
12793
12794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12795msgctxt "MALE"
12796msgid "Servant"
12797msgstr "Gwas"
12798
12799#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12801msgid "Server information"
12802msgstr "Manylion y gweinydd"
12803
12804#. I18N: A configuration setting
12805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12809msgid "Server name"
12810msgstr "Enw gweinydd"
12811
12812#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12813msgid "Set a new password"
12814msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12815
12816#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12817msgid "Set as default"
12818msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12819
12820#. I18N: You need to:
12821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12823msgid "Set the access level for each tree."
12824msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12825
12826#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12828msgid "Set the default blocks for new family trees"
12829msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12830
12831#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12833msgid "Set the default blocks for new users"
12834msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12835
12836#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12838msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12839msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12840
12841#. I18N: You need to:
12842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12844msgid "Set the status to “approved”."
12845msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12846
12847#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12849msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12850msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12851
12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12853#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12854msgid "Setup wizard for webtrees"
12855msgstr "Dewin gosod webtrees"
12856
12857#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12858#: app/Date/FrenchDate.php:311
12859msgid "Sextidi"
12860msgstr "Sextidi"
12861
12862#. I18N: Name of a country or state
12863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12864msgid "Seychelles"
12865msgstr "Seychelles"
12866
12867#: app/Date/JalaliDate.php:278
12868msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12869msgid "Shah"
12870msgstr "Shah"
12871
12872#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12873#: app/Date/JalaliDate.php:149
12874msgctxt "GENITIVE"
12875msgid "Shahrivar"
12876msgstr "Shahrivar"
12877
12878#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12879#: app/Date/JalaliDate.php:239
12880msgctxt "INSTRUMENTAL"
12881msgid "Shahrivar"
12882msgstr "Shahrivar"
12883
12884#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12885#: app/Date/JalaliDate.php:194
12886msgctxt "LOCATIVE"
12887msgid "Shahrivar"
12888msgstr "Shahrivar"
12889
12890#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12891#: app/Date/JalaliDate.php:104
12892msgctxt "NOMINATIVE"
12893msgid "Shahrivar"
12894msgstr "Shahrivar"
12895
12896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12897#: resources/views/individual-page.phtml:66
12898msgid "Share"
12899msgstr "Rhannu"
12900
12901#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12902msgid "Share the URL"
12903msgstr "Rhannu'r URL"
12904
12905#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12906msgid "Share the anniversary of an event"
12907msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12908
12909#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12910#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12911#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12912#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12914#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12915#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12916msgid "Shared note"
12917msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12918
12919#. I18N: Name of a module/list
12920#: app/Module/NoteListModule.php:64
12921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12922#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12923msgid "Shared notes"
12924msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12925
12926#. I18N: plural noun - things that can be shared
12927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12929msgid "Shares"
12930msgstr "Rhaniadau"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12933#: app/Date/HijriDate.php:160
12934msgctxt "GENITIVE"
12935msgid "Shawwal"
12936msgstr "Shawwal"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12939#: app/Date/HijriDate.php:250
12940msgctxt "INSTRUMENTAL"
12941msgid "Shawwal"
12942msgstr "Shawwal"
12943
12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12945#: app/Date/HijriDate.php:205
12946msgctxt "LOCATIVE"
12947msgid "Shawwal"
12948msgstr "Shawwal"
12949
12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12951#: app/Date/HijriDate.php:115
12952msgctxt "NOMINATIVE"
12953msgid "Shawwal"
12954msgstr "Shawwal"
12955
12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12957#: app/Date/HijriDate.php:156
12958msgctxt "GENITIVE"
12959msgid "Sha’aban"
12960msgstr "Sha’aban"
12961
12962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12963#: app/Date/HijriDate.php:246
12964msgctxt "INSTRUMENTAL"
12965msgid "Sha’aban"
12966msgstr "Sha’aban"
12967
12968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12969#: app/Date/HijriDate.php:201
12970msgctxt "LOCATIVE"
12971msgid "Sha’aban"
12972msgstr "Sha’aban"
12973
12974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12975#: app/Date/HijriDate.php:111
12976msgctxt "NOMINATIVE"
12977msgid "Sha’aban"
12978msgstr "Sha’aban"
12979
12980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12981msgid "She "
12982msgstr "Hi"
12983
12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12985msgid "She died"
12986msgstr "Bu farw"
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12990msgid "She married"
12991msgstr "Priododd"
12992
12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12994msgid "She resided at"
12995msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12996
12997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12998msgid "She was born"
12999msgstr "Cafodd ei geni"
13000
13001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13002msgid "She was buried"
13003msgstr "Cafodd ei chladdu"
13004
13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13006msgid "She was christened"
13007msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13008
13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13010msgid "She was cremated"
13011msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13012
13013#. I18N: a month in the Jewish calendar
13014#: app/Date/JewishDate.php:201
13015msgctxt "GENITIVE"
13016msgid "Shevat"
13017msgstr "Shevat"
13018
13019#. I18N: a month in the Jewish calendar
13020#: app/Date/JewishDate.php:305
13021msgctxt "INSTRUMENTAL"
13022msgid "Shevat"
13023msgstr "Shevat"
13024
13025#. I18N: a month in the Jewish calendar
13026#: app/Date/JewishDate.php:253
13027msgctxt "LOCATIVE"
13028msgid "Shevat"
13029msgstr "Shevat"
13030
13031#. I18N: a month in the Jewish calendar
13032#: app/Date/JewishDate.php:149
13033msgctxt "NOMINATIVE"
13034msgid "Shevat"
13035msgstr "Shevat"
13036
13037#. I18N: The name of a colour-scheme
13038#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13039msgid "Shiny Tomato"
13040msgstr "Tomato Sgleiniog"
13041
13042#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13043#: resources/views/help/date.phtml:111
13044msgid "Shortcut"
13045msgstr "Llwybr Byr"
13046
13047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13048msgid "Shortest marriage"
13049msgstr "Priodas fyrraf"
13050
13051#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13052msgid "Show"
13053msgstr "Dangos"
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13057msgid "Show a download link in the media viewer"
13058msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13059
13060#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13061#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13062msgid "Show a privacy policy."
13063msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13067msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13068msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13069
13070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13071msgid "Show all media"
13072msgstr ""
13073
13074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13075msgid "Show all notes"
13076msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13077
13078#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13079msgid "Show all places in a list"
13080msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13081
13082#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13083msgid "Show all sources"
13084msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13085
13086#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13088msgid "Show an age cursor"
13089msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13090
13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13092msgid "Show children of ancestors"
13093msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13096msgid "Show couples where either partner married more than once."
13097msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13098
13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13100msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13101msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13104msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13105msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13108msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13109msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13112msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13113msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13114
13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13116msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13117msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13118
13119#. I18N: label for yes/no option
13120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13121msgid "Show date of last update"
13122msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13126msgid "Show dead individuals"
13127msgstr "Dangos unigolion marw"
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13130msgid "Show divorced couples."
13131msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13134msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13135msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13138msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13139msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13142msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13143msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13144
13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13147msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13148msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13151msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13152msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13155msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13156msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13160msgid "Show list of family trees"
13161msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13162
13163#. I18N: A configuration setting
13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13165msgid "Show living individuals"
13166msgstr "Dangos unigolion byw"
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13170msgid "Show names of private individuals"
13171msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13172
13173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13177msgid "Show notes"
13178msgstr "Dangos nodiadau"
13179
13180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13181msgid "Show occupations"
13182msgstr "Dangos galwedigaethau"
13183
13184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13186msgid "Show only events of living individuals"
13187msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13188
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13190msgid "Show only females."
13191msgstr "Dangos benywod yn unig."
13192
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13194msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13195msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13196
13197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13198msgid "Show only individuals, events, or all"
13199msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13200
13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13202msgid "Show only males."
13203msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13204
13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13207msgid "Show parents"
13208msgstr "Dangos rhieni"
13209
13210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13211#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13213#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13214#: resources/views/login-page.phtml:45
13215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13216#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13217#: resources/views/register-page.phtml:74
13218#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13219#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13221#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13222msgid "Show password"
13223msgstr ""
13224
13225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13226msgid "Show pending changes"
13227msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13228
13229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13232msgid "Show photos"
13233msgstr "Dangos lluniau"
13234
13235#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13236msgid "Show place hierarchy"
13237msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13238
13239#. I18N: A configuration setting
13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13241msgid "Show private relationships"
13242msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13243
13244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13245msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13246msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13247
13248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13249msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13250msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13251
13252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13253msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13254msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13255
13256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13257msgid "Show residences"
13258msgstr "Dangos preswylfeydd"
13259
13260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13261msgid "Show slide show controls"
13262msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13263
13264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13269msgid "Show sources"
13270msgstr "Dangos ffynonellau"
13271
13272#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13273#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13275msgid "Show spouses"
13276msgstr "Dangos priod"
13277
13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13280msgid "Show statistics charts"
13281msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13282
13283#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13285#, php-format
13286msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13287msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13288
13289#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13290#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13291msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13292msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13293
13294#. I18N: label for a yes/no option
13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13296msgid "Show the date and time"
13297msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13298
13299#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13300msgid "Show the date and time of update"
13301msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13304msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13305msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13306
13307#. I18N: A configuration setting
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13309msgid "Show the family tree"
13310msgstr "Dangos y cart achau"
13311
13312#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13313msgid "Show the list of individuals"
13314msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13315
13316#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13317msgid "Show the list of surnames"
13318msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13319
13320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13321#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13322msgid "Show the location of an event on an external map."
13323msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13324
13325#. I18N: Description of the “Places” module
13326#: app/Module/PlacesModule.php:96
13327msgid "Show the location of events on a map."
13328msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13329
13330#. I18N: label for a yes/no option
13331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13332msgid "Show the user who made the change"
13333msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13334
13335#. I18N: Label for a configuration option
13336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13337#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13339msgid "Show this block for which languages"
13340msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13341
13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13343msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13344msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13345
13346#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13350msgid "Show to managers"
13351msgstr "Dangos i reolwyr"
13352
13353#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13359msgid "Show to members"
13360msgstr "Dangos i aelodau"
13361
13362#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13368msgid "Show to visitors"
13369msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13370
13371#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13373msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13374msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13375
13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13378msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13379msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13380
13381#. I18N: %s are placeholders for numbers
13382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13385#, php-format
13386msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13387msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13388
13389#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13390msgid "Sibling"
13391msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13392
13393#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13394msgid "Siblings"
13395msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13396
13397#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13399msgid "Sidebar"
13400msgstr "Bar Ochr"
13401
13402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13404#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13405#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13406msgid "Sidebars"
13407msgstr "Barau Ochr"
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13411msgid "Sierra Leone"
13412msgstr "Sierra Leone"
13413
13414#. I18N: Name of a module
13415#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13416#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13417msgid "Sign in"
13418msgstr "Mewngofnodi"
13419
13420#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13421#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13422msgid "Sign out"
13423msgstr "Allgofnodi"
13424
13425#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13427msgid "Sign-in and registration"
13428msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13429
13430#: app/Gedcom.php:1605
13431msgid "Signature"
13432msgstr ""
13433
13434#: resources/views/help/date.phtml:136
13435msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13436msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13440msgid "Singapore"
13441msgstr "Singapôr"
13442
13443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13445msgid "Sister"
13446msgstr "Chwaer"
13447
13448#. I18N: A configuration setting
13449#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13450#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13452msgid "Site identification code"
13453msgstr "Cod adnabod gwefan"
13454
13455#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13457#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13458msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13459msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13460
13461#. I18N: A configuration setting
13462#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13463#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13464msgid "Site verification code"
13465msgstr "Cod dilysu gwefan"
13466
13467#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13468#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13469msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13470msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13471
13472#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13473#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13474msgid "Sitemaps"
13475msgstr "Mapiau safle"
13476
13477#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13478#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13479msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13480msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:211
13484msgctxt "GENITIVE"
13485msgid "Sivan"
13486msgstr "Sivan"
13487
13488#. I18N: a month in the Jewish calendar
13489#: app/Date/JewishDate.php:315
13490msgctxt "INSTRUMENTAL"
13491msgid "Sivan"
13492msgstr "Sivan"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:263
13496msgctxt "LOCATIVE"
13497msgid "Sivan"
13498msgstr "Sivan"
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:159
13502msgctxt "NOMINATIVE"
13503msgid "Sivan"
13504msgstr "Sivan"
13505
13506#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13507#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13508#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13509msgid "Skip to content"
13510msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13511
13512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13513msgid "Slave"
13514msgstr "Caethwas"
13515
13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13517msgctxt "FEMALE"
13518msgid "Slave"
13519msgstr "Caethwas"
13520
13521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13522msgctxt "MALE"
13523msgid "Slave"
13524msgstr "Caethwas"
13525
13526#. I18N: Name of a module
13527#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13528msgid "Slide show"
13529msgstr "Sioe sleidiau"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13533msgid "Slovakia"
13534msgstr "Slofacia"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13538msgid "Slovenia"
13539msgstr "Slofenia"
13540
13541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13542msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13543msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13544
13545#. I18N: Location of an LDS church temple
13546#: app/Elements/TempleCode.php:185
13547msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13548msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13549
13550#: app/Gedcom.php:762
13551msgid "Social security number"
13552msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13556msgid "Solomon Islands"
13557msgstr "Ynysoedd Solomon"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13561msgid "Somalia"
13562msgstr "Somalia"
13563
13564#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13566msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13567msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13568
13569#. I18N: Description of a “Data fix” module
13570#: app/Module/FixNameTags.php:95
13571msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13572msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13573
13574#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13575msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13576msgstr ""
13577
13578#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13580msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13581msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13582
13583#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13585msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13586msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13587
13588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13592msgid "Son"
13593msgstr "Mab"
13594
13595#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13597#, php-format
13598msgid "Son of %s"
13599msgstr "Mab %s"
13600
13601#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13602msgid "Sort date"
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: Label for a configuration option
13606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13608#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13614#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13615#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13621msgid "Sort order"
13622msgstr "Trefnu yn ôl"
13623
13624#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13625msgid "Sort time"
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13630msgid "Sosa"
13631msgstr "Sosa"
13632
13633#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13634msgid "Sosa-Stradonitz number"
13635msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13636
13637#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13638msgid "Sounds like"
13639msgstr "Yn swnio fel"
13640
13641#. I18N: Name of a module/report
13642#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13643#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13644#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13645#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13646#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13648#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13649#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13650#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13652#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13654#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13659#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13675msgid "Source"
13676msgstr "Ffynhonnell"
13677
13678#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13679#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13680#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13681#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13682msgid "Source citation"
13683msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13684
13685#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13686msgid "Source citations"
13687msgstr ""
13688
13689#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13691msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13692msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13693
13694#. I18N: A configuration setting
13695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13697msgid "Source type"
13698msgstr "Math o ffynhonnell"
13699
13700#. I18N: Name of a module/list
13701#. I18N: Name of a module
13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13703#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13704#: app/Services/AdminService.php:183
13705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13707#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13708#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13709#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13710#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13712#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13716#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13718#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13719#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13720#: resources/views/search-results.phtml:59
13721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13726msgid "Sources"
13727msgstr "Ffynonellau"
13728
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13730msgid "Sources to the events"
13731msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13732
13733#. I18N: Name of a country or state
13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13735msgid "South Africa"
13736msgstr "De Affrica"
13737
13738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13739msgid "South America"
13740msgstr "De America"
13741
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13744msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13745msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13746
13747#. I18N: Name of a country or state
13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13749msgid "South Sudan"
13750msgstr "De Swdan"
13751
13752#. I18N: Name of a country or state
13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13754msgid "Spain"
13755msgstr "Sbaen"
13756
13757#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13758msgctxt "Surname tradition"
13759msgid "Spanish"
13760msgstr "Sbaeneg"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:188
13764msgid "Spokane, Washington, United States"
13765msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13770#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13774msgid "Spouse"
13775msgstr "Priod"
13776
13777#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13779#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13781msgid "Spouses"
13782msgstr "Priod"
13783
13784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13789msgid "Spouses and children"
13790msgstr "Priod a phlant"
13791
13792#. I18N: Name of a country or state
13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13794msgid "Sri Lanka"
13795msgstr "Sri Lanka"
13796
13797#. I18N: Location of an LDS church temple
13798#: app/Elements/TempleCode.php:181
13799msgid "St. George, Utah, United States"
13800msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13801
13802#. I18N: Location of an LDS church temple
13803#: app/Elements/TempleCode.php:184
13804msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13805msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13806
13807#. I18N: Location of an LDS church temple
13808#: app/Elements/TempleCode.php:187
13809msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13810msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13811
13812#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13813msgid "Standard GEDCOM tags"
13814msgstr ""
13815
13816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13817msgid "Start slide show on page load"
13818msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13819
13820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13821msgid "Start year"
13822msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13823
13824#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13825msgid "Starting range of change dates"
13826msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13827
13828#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13829msgid "Statcounter™"
13830msgstr "Statcounter™"
13831
13832#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13833#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13834msgid "State"
13835msgstr "Sir/Talaith"
13836
13837#. I18N: Name of a module
13838#. I18N: Name of a module/chart
13839#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13844msgid "Statistics"
13845msgstr "Ystadegau"
13846
13847#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13848#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13849#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13852msgid "Status"
13853msgstr "Statws"
13854
13855#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13856#: app/Gedcom.php:750
13857msgid "Status change date"
13858msgstr "Dyddiad newid statws"
13859
13860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13865msgid "Stillborn: exempt"
13866msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13867
13868#. I18N: Location of an LDS church temple
13869#: app/Elements/TempleCode.php:189
13870msgid "Stockholm, Sweden"
13871msgstr "Stockholm, Sweden"
13872
13873#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13876msgid "Stop"
13877msgstr "Atal"
13878
13879#. I18N: Name of a module
13880#: app/Module/StoriesModule.php:205
13881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13883msgid "Stories"
13884msgstr "Straeon"
13885
13886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13887msgid "Story"
13888msgstr "Stori"
13889
13890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13892#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13893msgid "Story title"
13894msgstr "Teitl y stori"
13895
13896#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13897msgid "Street name"
13898msgstr "Enw'r stryd"
13899
13900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13901#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13902#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13904msgid "Subject"
13905msgstr "Pwnc"
13906
13907#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13909#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13910msgid "Submission"
13911msgstr "Cyflwyniad"
13912
13913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13919msgid "Submitted but not yet cleared"
13920msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13921
13922#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13923#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13924#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13927msgid "Submitter"
13928msgstr "Cyflwynydd"
13929
13930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13931msgid "Submitter name"
13932msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13933
13934#. I18N: Name of a module/list
13935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13936#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13939#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13941#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13942msgid "Submitters"
13943msgstr "Cyflwynwyr"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13947msgid "Sudan"
13948msgstr "Swdan"
13949
13950#. I18N: abbreviation for Sunday
13951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13953msgid "Sun"
13954msgstr "Sul"
13955
13956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13957msgid "Sunday"
13958msgstr "Dydd Sul"
13959
13960#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13962#, php-format
13963msgid "Support and documentation can be found at %s."
13964msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13965
13966#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13967msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13968msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13969
13970#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13971msgid "Support for SQL Server is experimental."
13972msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13976msgid "Suriname"
13977msgstr "Swrinam"
13978
13979#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13981#: resources/views/branches-page.phtml:25
13982#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13988msgid "Surname"
13989msgstr "Cyfenw"
13990
13991#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13992msgid "Surname distribution chart"
13993msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13994
13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13996msgid "Surname list style"
13997msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13998
13999#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14000msgid "Surname option"
14001msgstr "Dewis cyfenw"
14002
14003#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
14004msgid "Surname prefix"
14005msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14006
14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
14008msgid "Surname tradition"
14009msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14010
14011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14015msgid "Surnames"
14016msgstr "Cyfenwau"
14017
14018#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14019msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14020msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14021
14022#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14023msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14024msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:190
14028msgid "Suva, Fiji"
14029msgstr "Suva, Fiji"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14033msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14034msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14035
14036#. I18N: Reverse the order of two individuals
14037#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14038msgid "Swap individuals"
14039msgstr "Amnewid unigolion"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14043msgid "Swaziland"
14044msgstr "Gwlad Swasi"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14048msgid "Sweden"
14049msgstr "Sweden"
14050
14051#. I18N: Name of a country or state
14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14053msgid "Switzerland"
14054msgstr "Y Swistir"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:192
14058msgid "Sydney, Australia"
14059msgstr "Sydney, Awstralia"
14060
14061#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14062msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14063msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14067msgid "Syria"
14068msgstr "Syria"
14069
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14072msgid "Tab"
14073msgstr "Tab"
14074
14075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14079msgid "Table prefix"
14080msgstr "Rhagddodiad tabl"
14081
14082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14086#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14097msgctxt "paper size"
14098msgid "Tabloid"
14099msgstr "Tabloid"
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14103#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14105msgid "Tabs"
14106msgstr "Tabiau"
14107
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/Elements/TempleCode.php:193
14110msgid "Taipei, Taiwan"
14111msgstr "Taipei, Taiwan"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14115msgid "Taiwan"
14116msgstr "Taiwan"
14117
14118#. I18N: Name of a country or state
14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14120msgid "Tajikistan"
14121msgstr "Tajicistan"
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:194
14125msgid "Tampico, Mexico"
14126msgstr "Tampico, Mecsico"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:213
14130msgctxt "GENITIVE"
14131msgid "Tamuz"
14132msgstr "Tamuz"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:317
14136msgctxt "INSTRUMENTAL"
14137msgid "Tamuz"
14138msgstr "Tamuz"
14139
14140#. I18N: a month in the Jewish calendar
14141#: app/Date/JewishDate.php:265
14142msgctxt "LOCATIVE"
14143msgid "Tamuz"
14144msgstr "Tamuz"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:161
14148msgctxt "NOMINATIVE"
14149msgid "Tamuz"
14150msgstr "Tamuz"
14151
14152#. I18N: Name of a country or state
14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14154msgid "Tanzania"
14155msgstr "Tansanïa"
14156
14157#. I18N: The name of a colour-scheme
14158#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14159msgid "Teal Top"
14160msgstr "Corhwyad"
14161
14162#. I18N: A configuration setting
14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14164msgid "Technical help contact"
14165msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14166
14167#. I18N: Location of an LDS church temple
14168#: app/Elements/TempleCode.php:195
14169msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14170msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14171
14172#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14173msgid "Templates"
14174msgstr "Templedi"
14175
14176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14177#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14178#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14180msgid "Temple"
14181msgstr "Teml"
14182
14183#. I18N: a month in the Jewish calendar
14184#: app/Date/JewishDate.php:199
14185msgctxt "GENITIVE"
14186msgid "Tevet"
14187msgstr "Tevet"
14188
14189#. I18N: a month in the Jewish calendar
14190#: app/Date/JewishDate.php:303
14191msgctxt "INSTRUMENTAL"
14192msgid "Tevet"
14193msgstr "Tevet"
14194
14195#. I18N: a month in the Jewish calendar
14196#: app/Date/JewishDate.php:251
14197msgctxt "LOCATIVE"
14198msgid "Tevet"
14199msgstr "Tevet"
14200
14201#. I18N: a month in the Jewish calendar
14202#: app/Date/JewishDate.php:147
14203msgctxt "NOMINATIVE"
14204msgid "Tevet"
14205msgstr "Tevet"
14206
14207#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14208#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14209#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14210#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14211#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14213msgid "Text"
14214msgstr "Testun"
14215
14216#: app/Gedcom.php:1739
14217msgid "Text direction"
14218msgstr ""
14219
14220#. I18N: Name of a country or state
14221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14222msgid "Thailand"
14223msgstr "Gwlad Thai"
14224
14225#: resources/views/help/name.phtml:8
14226msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14227msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14228
14229#: resources/views/help/surname.phtml:8
14230msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14231msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14234#, php-format
14235msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14236msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14237
14238#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14239msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14240msgstr ""
14241
14242#. I18N: Location of an LDS church temple
14243#: app/Elements/TempleCode.php:104
14244msgid "The Hague, Netherlands"
14245msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14246
14247#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14248#, php-format
14249msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14250msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14251
14252#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14253#, php-format
14254msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14255msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14256
14257#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14258#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14259msgid "The PHP temporary folder is missing."
14260msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14261
14262#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14263#, php-format
14264msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14265msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14266
14267#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14268#, php-format
14269msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14270msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14271
14272#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14273msgid "The URL was copied to the clipboard"
14274msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14275
14276#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14277#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14278#, php-format
14279msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14280msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14281
14282#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14283msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14284msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14285
14286#. I18N: Description of the “Calendar” module
14287#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14288msgid "The calendar menu."
14289msgstr "Y ddewislen calendr."
14290
14291#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14294#, php-format
14295msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14296msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14297
14298#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14301#, php-format
14302msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14303msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14304
14305#. I18N: Description of the “Charts” module
14306#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14307msgid "The charts menu."
14308msgstr "Y ddewislen siartiau."
14309
14310#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14311msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14312msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14313
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14315msgid "The date and time of the last update"
14316msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14320#, php-format
14321msgid "The details for “%s” have been updated."
14322msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14323
14324#. I18N: %s is a filename
14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14327#, php-format
14328msgid "The family tree has been exported to %s."
14329msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14332#, php-format
14333msgid "The family tree “%s” already exists."
14334msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14337#, php-format
14338msgid "The family tree “%s” has been created."
14339msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14340
14341#. I18N: %s is the name of a family tree
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14343#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14344#, php-format
14345msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14346msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14347
14348#. I18N: %s is the name of a family tree
14349#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14350#, php-format
14351msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14352msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14355msgid "The family trees have been merged successfully."
14356msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14357
14358#. I18N: Description of the “Family trees” module
14359#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14360msgid "The family trees menu."
14361msgstr "Y ddewislen cart achau."
14362
14363#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14365#, php-format
14366msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14367msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14370#, php-format
14371msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14372msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14375#, php-format
14376msgid "The file %s could not be created."
14377msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14381#, php-format
14382msgid "The file %s could not be deleted."
14383msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14386#, php-format
14387msgid "The file %s has been deleted."
14388msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14391#, php-format
14392msgid "The file %s has been uploaded."
14393msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14394
14395#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14396#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14397msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14398msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14399
14400#. I18N: %s is a filename
14401#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14403#, php-format
14404msgid "The file “%s” does not exist."
14405msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14406
14407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14408msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14409msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14412#, php-format
14413msgid "The folder %s could not be deleted."
14414msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14417#, php-format
14418msgid "The folder %s has been created."
14419msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14422#, php-format
14423msgid "The folder %s has been deleted."
14424msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14425
14426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14427msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14428msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14431#, php-format
14432msgid "The folder “%s” does not exist."
14433msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14434
14435#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14436msgid "The following facts and events were found in both records."
14437msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14438
14439#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14442#, php-format
14443msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14444msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14445
14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14447msgid "The following list shows typical requirements."
14448msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14449
14450#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14451msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14455msgid "The help text has not been written for this item."
14456msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14460msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14461msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14465msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14466msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14467
14468#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14469#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14471#, php-format
14472msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14473msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14476#, php-format
14477msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14478msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14479
14480#. I18N: Description of the “Lists” module
14481#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14482msgid "The lists menu."
14483msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14487msgid "The location has been created"
14488msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14489
14490#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14491msgid "The location of this place is not known."
14492msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14495#, php-format
14496msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14497msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14500#, php-format
14501msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14502msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14505msgid "The media object has been created"
14506msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14507
14508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14509msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14510msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14513#, php-format
14514msgid "The message was not sent to %s."
14515msgstr ""
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14518#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14519#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14520msgid "The message was not sent."
14521msgstr "Heb anfon y neges."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14525#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14526#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14527#, php-format
14528msgid "The message was successfully sent to %s."
14529msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14535#, php-format
14536msgid "The module “%s” has been disabled."
14537msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14541#, php-format
14542msgid "The module “%s” has been enabled."
14543msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14547msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14548msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14552msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14553msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14554
14555#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14556msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14557msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14560msgid "The note has been created"
14561msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14562
14563#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14564#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14565#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14566#, php-format
14567msgid "The parameter “%s” is missing."
14568msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14571msgid "The password needs to be at least six characters long."
14572msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14573
14574#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14576msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14577msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14580#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14581msgid "The password reset link has expired."
14582msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14583
14584#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14585#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14586msgid "The place hierarchy."
14587msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14591msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14592msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14596msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14597msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14600#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14601#, php-format
14602msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14603msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14606#, php-format
14607msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14608msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14609
14610#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14611#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14612#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14613#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14616#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14617#, php-format
14618msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14619msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14620
14621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14622#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14623#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14625msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14626msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14629#, php-format
14630msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14631msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14632
14633#. I18N: Description of the “Reports” module
14634#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14635msgid "The reports menu."
14636msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14639msgid "The repository has been created"
14640msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14641
14642#. I18N: Description of the “Search” module
14643#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14644msgid "The search menu."
14645msgstr "Y ddewislen chwilio."
14646
14647#: app/Services/SearchService.php:1183
14648msgid "The search returned too many results."
14649msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14650
14651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14652msgid "The server configuration is OK."
14653msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14654
14655#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14656msgid "The server could not understand this request."
14657msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14658
14659#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14660msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14661msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14664#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14666msgid "The server’s time limit has been reached."
14667msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14668
14669#. I18N: Description of “Statistics” module
14670#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14671msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14672msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14673
14674#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14675msgid "The solution"
14676msgstr "Yr ateb"
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14679msgid "The source has been created"
14680msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14683msgid "The submission has been created"
14684msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14687msgid "The submitter has been created"
14688msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14689
14690#: resources/views/help/name.phtml:13
14691#, php-format
14692msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14693msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14694
14695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14697#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14698msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14699msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14700
14701#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14702#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14703#, php-format
14704msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14705msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14706msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14707msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14708msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14709msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14710msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14711msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14714msgid "The upgrade is complete."
14715msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14716
14717#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14718#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14719msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14720msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14723#, php-format
14724msgid "The user %s has been deleted."
14725msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14726
14727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14729msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14730msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14734msgid "The username or password is incorrect."
14735msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14736
14737#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14739msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14740msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14761#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14762#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14763#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14764msgid "The website preferences have been updated."
14765msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14766
14767#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14768#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14769msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14770msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14771
14772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14773#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14774#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14776msgid "Theme"
14777msgstr "Thema"
14778
14779#. I18N: Name of a module
14780#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14781msgid "Theme change"
14782msgstr "Newid thema"
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14786#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14787#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14788msgid "Themes"
14789msgstr "Themâu"
14790
14791#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14792msgid "There are no facts for this individual."
14793msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14796msgid "There are no links to this media object."
14797msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14798
14799#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14800msgid "There are no media objects for this individual."
14801msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14802
14803#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14804msgid "There are no notes for this individual."
14805msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14808#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14809msgid "There are no pending changes."
14810msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14811
14812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14813msgid "There are no research tasks in this family tree."
14814msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14815
14816#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14817msgid "There are no source citations for this individual."
14818msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14819
14820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14821#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14822#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14823msgid "There are pending changes for you to moderate."
14824msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14825
14826#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14827#, php-format
14828msgid "There have been no changes within the last %s day."
14829msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14830msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14831msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14832msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14833msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14834msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14835msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14836
14837#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14838#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14839#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14840#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14841#: app/Services/MediaFileService.php:233
14842msgid "There was an error uploading your file."
14843msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14844
14845#. I18N: a month in the French republican calendar
14846#: app/Date/FrenchDate.php:169
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Thermidor"
14849msgstr "Thermidor"
14850
14851#. I18N: a month in the French republican calendar
14852#: app/Date/FrenchDate.php:263
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Thermidor"
14855msgstr "Thermidor"
14856
14857#. I18N: a month in the French republican calendar
14858#: app/Date/FrenchDate.php:216
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Thermidor"
14861msgstr "Thermidor"
14862
14863#. I18N: a month in the French republican calendar
14864#: app/Date/FrenchDate.php:122
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Thermidor"
14867msgstr "Thermidor"
14868
14869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14870msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14871msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14872
14873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14874#, php-format
14875msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14876msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14877
14878#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14879msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14880msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14881
14882#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14883msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14884msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14885
14886#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14887msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14888msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14889
14890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14891msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14892msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14893
14894#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14897#: resources/views/register-page.phtml:52
14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14899msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14900msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14901
14902#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14903msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14904msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14905
14906#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14907msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14908msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14909
14910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14911msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14916#, php-format
14917msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14918msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14919
14920#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14921msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14926#, php-format
14927msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14928msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14929
14930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14931#, php-format
14932msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14933msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14934msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14935msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14936msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14937msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14938msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14939msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14940
14941#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14942msgid "This family tree has no images to display."
14943msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14944
14945#. I18N: do not translate the #keywords#
14946#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14947msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14948msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14949
14950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14952#, php-format
14953msgid "This family tree was last updated on %s."
14954msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14955
14956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14957msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14958msgstr ""
14959
14960#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14962msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14963msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14967msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14968msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14969
14970#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14971msgid "This form has expired. Try again."
14972msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14973
14974#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14975msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14976msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14977
14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14979msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14984#, php-format
14985msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14986msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14987
14988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14989msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14990msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14991
14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14994#, php-format
14995msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14996msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14997
14998#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15001msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15002msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15003
15004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15012#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15014#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15016#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15017#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15018#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15019#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15020#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15021#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15022#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15023#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15024msgid "This information is not available."
15025msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15026
15027#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15029#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15041msgid "This information is private and cannot be shown."
15042msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15043
15044#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15045msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15046msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15047
15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15054msgid "This is case sensitive."
15055msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15056
15057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15060msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15061msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15065msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15066msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15067
15068#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15071#: resources/views/register-page.phtml:40
15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15073msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15074msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15075
15076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15077msgid "This link is valid for one hour."
15078msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15079
15080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15081msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15082msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15083
15084#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15086msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15087
15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15094#, php-format
15095msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15096msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15097
15098#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15099msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15100msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15101
15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15104#, php-format
15105msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15106msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15107
15108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15112msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15113msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15114
15115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15116msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15117msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15122msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15123msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15124
15125#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15126#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15127msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15128msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15129
15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15131msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15132msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15133
15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15135#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15136#, php-format
15137msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15138msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15139
15140#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15141msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15142msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15143
15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15145#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15146#, php-format
15147msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15148msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15153msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15157msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15158msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15159
15160#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15162msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15163msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15164
15165#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15167msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15168msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15169
15170#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15172msgid "This option will make it easier for users to download images."
15173msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15174
15175#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15177msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15178msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15182msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15183msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15184
15185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15187msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15188msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15189
15190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15191#, php-format
15192msgid "This page has been viewed %s time."
15193msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15194msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15195msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15196msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15197msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15198msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15199msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15200
15201#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15202msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15203msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15204
15205#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15206#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15207msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15208msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15209
15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15211msgid "This record does not exist."
15212msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15213
15214#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15215msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15216msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15217
15218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15219#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15220#, php-format
15221msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15222msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15223
15224#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15225msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15226msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15227
15228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15229#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15230#, php-format
15231msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15232msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15233
15234#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15235msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15236msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15239msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15240msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15241
15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15243msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15244msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15245
15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15247msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15248msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15249
15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15251msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15252msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15253
15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15255msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15256msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15257
15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15259msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15260msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15261
15262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15263#, php-format
15264msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15265msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15266
15267#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15268msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15269msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15270
15271#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15273msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15274msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15275
15276#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15277msgid "This user account does not have access to any tree."
15278msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15279
15280#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15281msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15282msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15283
15284#: app/Services/UpgradeService.php:292
15285msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15286msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15287
15288#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15289msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15290msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15291
15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15293msgid "This website is operated by the following individuals."
15294msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15295
15296#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15297#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15298#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15299msgid "This website is temporarily unavailable"
15300msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15301
15302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15303msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15304msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15305
15306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15307msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15308msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15309
15310#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15311msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15312msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15313
15314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15315msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15316msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15317
15318#. I18N: %s is the name of a family tree
15319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15320#, php-format
15321msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15322msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15323
15324#. I18N: abbreviation for Thursday
15325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15327msgid "Thu"
15328msgstr "Iau"
15329
15330#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15331msgid "Thumbnail image"
15332msgstr "Delwedd bach"
15333
15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15336msgid "Thumbnail images"
15337msgstr "Delweddau bach"
15338
15339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15340msgid "Thursday"
15341msgstr "Dydd Iau"
15342
15343#. I18N: Location of an LDS church temple
15344#: app/Elements/TempleCode.php:197
15345msgid "Tijuana, Mexico"
15346msgstr "Tijuana, Mecsico"
15347
15348#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15349msgid "Time"
15350msgstr "Amser"
15351
15352#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15353msgid "Time of birth"
15354msgstr ""
15355
15356#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15357msgid "Time of birth and time of death"
15358msgstr ""
15359
15360#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15361msgid "Time of death"
15362msgstr ""
15363
15364#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15365#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15366#: app/Gedcom.php:1387
15367msgid "Time of last change"
15368msgstr ""
15369
15370#: app/Gedcom.php:961
15371msgid "Time of status change"
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: A configuration setting
15375#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15377#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15378msgid "Time zone"
15379msgstr "Cylchfa amser"
15380
15381#. I18N: Name of a module/chart
15382#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15383msgid "Timeline"
15384msgstr "Llinell amser"
15385
15386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15388msgid "Timestamp"
15389msgstr "Stamp amser"
15390
15391#. I18N: Name of a country or state
15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15393msgid "Timor-Leste"
15394msgstr "Timor-Leste"
15395
15396#: app/Date/JalaliDate.php:276
15397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15398msgid "Tir"
15399msgstr "Tir"
15400
15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15402#: app/Date/JalaliDate.php:145
15403msgctxt "GENITIVE"
15404msgid "Tir"
15405msgstr "Tir"
15406
15407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15408#: app/Date/JalaliDate.php:235
15409msgctxt "INSTRUMENTAL"
15410msgid "Tir"
15411msgstr "Tir"
15412
15413#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15414#: app/Date/JalaliDate.php:190
15415msgctxt "LOCATIVE"
15416msgid "Tir"
15417msgstr "Tir"
15418
15419#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15420#: app/Date/JalaliDate.php:100
15421msgctxt "NOMINATIVE"
15422msgid "Tir"
15423msgstr "Tir"
15424
15425#. I18N: a month in the Jewish calendar
15426#: app/Date/JewishDate.php:193
15427msgctxt "GENITIVE"
15428msgid "Tishrei"
15429msgstr "Tishrei"
15430
15431#. I18N: a month in the Jewish calendar
15432#: app/Date/JewishDate.php:297
15433msgctxt "INSTRUMENTAL"
15434msgid "Tishrei"
15435msgstr "Tishrei"
15436
15437#. I18N: a month in the Jewish calendar
15438#: app/Date/JewishDate.php:245
15439msgctxt "LOCATIVE"
15440msgid "Tishrei"
15441msgstr "Tishrei"
15442
15443#. I18N: a month in the Jewish calendar
15444#: app/Date/JewishDate.php:141
15445msgctxt "NOMINATIVE"
15446msgid "Tishrei"
15447msgstr "Tishrei"
15448
15449#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15451#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15456#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15461#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15463msgid "Title"
15464msgstr "Teitl"
15465
15466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15467#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15468#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15469msgctxt "Email recipient"
15470msgid "To"
15471msgstr "At"
15472
15473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15475msgctxt "End of date range"
15476msgid "To"
15477msgstr "At"
15478
15479#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15480msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15481msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15482
15483#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15484msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15485msgstr ""
15486
15487#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15488msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15489msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15490
15491#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15492msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15493msgstr ""
15494
15495#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15497msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15498msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15499
15500#. I18N: “Apache” is a software program.
15501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15502msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15503msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15504
15505#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15506#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15507msgid "To set a new password, follow this link."
15508msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15509
15510#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15512msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15513msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15514
15515#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15516msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15517msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15518
15519#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15520#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15521#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15522#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15523#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15524msgid "To use this service, you need an API key."
15525msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15526
15527#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15528msgid "To use this service, you need an account."
15529msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15533msgid "Togo"
15534msgstr "Togo"
15535
15536#. I18N: Name of a country or state
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15538msgid "Tokelau"
15539msgstr "Tokelau"
15540
15541#. I18N: Location of an LDS church temple
15542#: app/Elements/TempleCode.php:198
15543msgid "Tokyo, Japan"
15544msgstr "Tokyo, Japan"
15545
15546#. I18N: Type of media object
15547#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15548msgid "Tombstone"
15549msgstr "Carreg fedd"
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15553msgid "Tonga"
15554msgstr "Tonga"
15555
15556#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15557msgid "Too many requests. Try again later."
15558msgstr ""
15559
15560#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15562#, php-format
15563msgid "Top %s given name"
15564msgid_plural "Top %s given names"
15565msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15566msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15567msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15568msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15569msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15570msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15571
15572#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15574#, php-format
15575msgid "Top %s surname"
15576msgid_plural "Top %s surnames"
15577msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15578msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15579msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15580msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15581msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15582msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15583
15584#. I18N: i.e. most popular given name.
15585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15586msgid "Top given name"
15587msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15588
15589#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15590#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15592msgid "Top given names"
15593msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15594
15595#. I18N: i.e. most popular surname.
15596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15597msgid "Top surname"
15598msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15599
15600#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15603msgid "Top surnames"
15604msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15605
15606#. I18N: Location of an LDS church temple
15607#: app/Elements/TempleCode.php:199
15608msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15609msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15610
15611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15612#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15615#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15616#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15617#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15618#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15619#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15620#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15621#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15622#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15623#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15625#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15627#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15628#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15629msgid "Total"
15630msgstr "Cyfanswm"
15631
15632#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15633msgid "Total accepted changes: "
15634msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15637msgid "Total births"
15638msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15641msgid "Total dead"
15642msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15645msgid "Total deaths"
15646msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15649msgid "Total divorces"
15650msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15651
15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15655msgid "Total events"
15656msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15657
15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15665msgid "Total families"
15666msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15667
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15669msgid "Total females"
15670msgstr "Cyfanswm y benywod"
15671
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15673msgid "Total given names"
15674msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15675
15676#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15680#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15688msgid "Total individuals"
15689msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15690
15691#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15692msgid "Total living"
15693msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15694
15695#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15696msgid "Total males"
15697msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15698
15699#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15700msgid "Total marriages"
15701msgstr "Cyfanswm priodasau"
15702
15703#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15704msgid "Total pending changes: "
15705msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15706
15707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15709#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15710msgid "Total surnames"
15711msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15712
15713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15714msgid "Total users"
15715msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15718#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15719#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15721#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15722#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15723#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15724#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15726msgid "Tracking and analytics"
15727msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15728
15729#: app/Gedcom.php:893
15730msgid "Trailer"
15731msgstr "Hysbysiad"
15732
15733#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15734#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15737msgid "Tree"
15738msgstr "Coeden"
15739
15740#. I18N: The third day in the French republican calendar
15741#: app/Date/FrenchDate.php:305
15742msgid "Tridi"
15743msgstr "Tridi"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15747msgid "Trinidad and Tobago"
15748msgstr "Trinidad a Tobago"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/Elements/TempleCode.php:200
15752msgid "Trujillo, Peru"
15753msgstr "Trujillo, Periw"
15754
15755#. I18N: abbreviation for Tuesday
15756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15758msgid "Tue"
15759msgstr "Maw"
15760
15761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15762msgid "Tuesday"
15763msgstr "Dydd Mawrth"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15767msgid "Tunisia"
15768msgstr "Tunisia"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15772msgid "Turkey"
15773msgstr "Twrci"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15777msgid "Turkmenistan"
15778msgstr "Tyrcmentistan"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15782msgid "Turks and Caicos Islands"
15783msgstr "Turks a Caicos Islands"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15787msgid "Tuvalu"
15788msgstr "Tuvalu"
15789
15790#. I18N: Location of an LDS church temple
15791#: app/Elements/TempleCode.php:196
15792msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15793msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15794
15795#. I18N: Location of an LDS church temple
15796#: app/Elements/TempleCode.php:201
15797msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15798msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15799
15800#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15801#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15802#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15803#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15804#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15805#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15806#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15810#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15811#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15814#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15816#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15817msgid "Type"
15818msgstr "Math"
15819
15820#: app/Gedcom.php:1423
15821msgid "Type of abbreviation"
15822msgstr "Math o dalfyriad"
15823
15824#: app/Gedcom.php:1447
15825msgid "Type of administrative ID"
15826msgstr "Math o ID gweinyddol"
15827
15828#: app/Gedcom.php:1451
15829msgid "Type of demographic data"
15830msgstr "Math o ddata demograffig"
15831
15832#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15833msgid "Type of event"
15834msgstr "Math o ddigwyddiad"
15835
15836#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15837msgid "Type of fact"
15838msgstr "Math o ffaith"
15839
15840#: app/Gedcom.php:675
15841msgid "Type of identification number"
15842msgstr ""
15843
15844#: app/Gedcom.php:1440
15845msgid "Type of location"
15846msgstr "Math o leoliad"
15847
15848#: app/Gedcom.php:475
15849msgid "Type of marriage"
15850msgstr "Math o briodas"
15851
15852#: app/Gedcom.php:716
15853msgid "Type of name"
15854msgstr "Math o enw"
15855
15856#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15857#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15858msgid "Type of reference number"
15859msgstr ""
15860
15861#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15862msgid "Type of research task"
15863msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15864
15865#. I18N: A configuration setting
15866#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15867#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15868#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15869#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15870#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15871#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15878#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15880msgid "URL"
15881msgstr "URL"
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15885msgid "US Minor Outlying Islands"
15886msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15890msgid "US Virgin Islands"
15891msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15895msgid "Uganda"
15896msgstr "Uganda"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15900msgid "Ukraine"
15901msgstr "Ukrain"
15902
15903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15909msgid "Uncleared: insufficient data"
15910msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15911
15912#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15913#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15914#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15915#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15916#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15917#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15918#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15919#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15920#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15921#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15922#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15923#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15924#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15925#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15926#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15927msgid "Unique identifier"
15928msgstr "Dynodwr unigryw"
15929
15930#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15932msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15933msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15937msgid "United Arab Emirates"
15938msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15942msgid "United Kingdom"
15943msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15944
15945#. I18N: Name of a country or state
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15947msgid "United States"
15948msgstr "Unol Daleithiau"
15949
15950#. I18N: Name of a country or state
15951#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15952#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15955msgid "Unknown"
15956msgstr "Anhysbys"
15957
15958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15959msgctxt "unknown century"
15960msgid "Unknown"
15961msgstr "Anhysbys"
15962
15963#: app/Elements/SexValue.php:87
15964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15969msgctxt "unknown gender"
15970msgid "Unknown"
15971msgstr "Anhysbys"
15972
15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15974msgctxt "unknown people"
15975msgid "Unknown"
15976msgstr "Anhysbys"
15977
15978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15980msgid "Unlink"
15981msgstr "Datgysylltu"
15982
15983#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15984msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15985msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15986
15987#: resources/views/admin/media.phtml:48
15988msgid "Unused files"
15989msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15992#, php-format
15993msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15994msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15995
15996#. I18N: Name of a module
15997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15998msgid "Upcoming events"
15999msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16002msgid "Update"
16003msgstr "Diweddariad"
16004
16005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16006msgid "Update all"
16007msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16008
16009#. I18N: Name of a module
16010#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16011msgid "Update place names"
16012msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16013
16014#. I18N: Description of a “Data fix” module
16015#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16016msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16017msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16018
16019#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16020#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
16021msgid "Updated at"
16022msgstr ""
16023
16024#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16025#. I18N: %s is a version number
16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16029#, php-format
16030msgid "Upgrade to webtrees %s."
16031msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16035msgid "Upgrade wizard"
16036msgstr "Dewin uwchraddio"
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16040msgid "Upload media files"
16041msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16042
16043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16044msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16045msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16046
16047#. I18N: Name of a country or state
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16049msgid "Uruguay"
16050msgstr "Uruguay"
16051
16052#: app/Services/EmailService.php:225
16053msgid "Use SMTP to send messages"
16054msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16055
16056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16057msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16058msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16059
16060#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16061msgid "Use an external service to find locations."
16062msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16063
16064#. I18N: placeholder text for new-password field
16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16067#: resources/views/register-page.phtml:74
16068#, php-format
16069msgid "Use at least %s character."
16070msgid_plural "Use at least %s characters."
16071msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16072msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16073msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16074msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16075msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16076msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16077
16078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16081msgid "Use colors"
16082msgstr "Defnyddio lliwiau"
16083
16084#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16085msgid "Use compact layout"
16086msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16087
16088#. I18N: A configuration setting
16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16090msgid "Use full source citations"
16091msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
16092
16093#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16098msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16099msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16102msgid "Use maps in webtrees."
16103msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16104
16105#. I18N: A configuration setting
16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16107msgid "Use password"
16108msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16109
16110#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16111#: app/Services/EmailService.php:224
16112msgid "Use sendmail to send messages"
16113msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16114
16115#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16117msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16118msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16119
16120#. I18N: A configuration setting
16121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16122msgid "Use silhouettes"
16123msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16124
16125#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16126msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16127msgstr ""
16128
16129#: resources/views/register-page.phtml:89
16130msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16131msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16132
16133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16138msgid "User"
16139msgstr "Defnyddwyr"
16140
16141#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16143#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16147msgid "User administration"
16148msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16149
16150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16151msgid "User didn’t verify within 7 days."
16152msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16153
16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16155msgid "User not verified by administrator."
16156msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16157
16158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16159msgid "User verification"
16160msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16161
16162#. I18N: A configuration setting
16163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16164#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16166#: resources/views/admin/users.phtml:26
16167#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16168#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16169#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16170#: resources/views/login-page.phtml:33
16171#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16173#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16174#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16175#: resources/views/register-page.phtml:59
16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16177msgid "Username"
16178msgstr "Enw defnyddiwr"
16179
16180#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16182msgid "Username or email address"
16183msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16184
16185#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16187#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16188#: resources/views/register-page.phtml:64
16189msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16190msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16191
16192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16195msgid "Users"
16196msgstr "Defnyddwyr"
16197
16198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16199msgid "User’s account has been inactive too long: "
16200msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16201
16202#. I18N: Name of a country or state
16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16204msgid "Uzbekistan"
16205msgstr "Uzbekistan"
16206
16207#. I18N: Location of an LDS church temple
16208#: app/Elements/TempleCode.php:202
16209msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16210msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16214msgid "Vanuatu"
16215msgstr "Vanuatu"
16216
16217#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16219msgid "Various statistics charts."
16220msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16221
16222#. I18N: Name of a country or state
16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16224msgid "Vatican City"
16225msgstr "Dinas y Fatican"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:149
16229msgctxt "GENITIVE"
16230msgid "Vendemiaire"
16231msgstr "Vendemiaire"
16232
16233#. I18N: a month in the French republican calendar
16234#: app/Date/FrenchDate.php:243
16235msgctxt "INSTRUMENTAL"
16236msgid "Vendemiaire"
16237msgstr "Vendemiaire"
16238
16239#. I18N: a month in the French republican calendar
16240#: app/Date/FrenchDate.php:196
16241msgctxt "LOCATIVE"
16242msgid "Vendemiaire"
16243msgstr "Vendemiaire"
16244
16245#. I18N: a month in the French republican calendar
16246#: app/Date/FrenchDate.php:101
16247msgctxt "NOMINATIVE"
16248msgid "Vendemiaire"
16249msgstr "Vendemiaire"
16250
16251#. I18N: Name of a country or state
16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16253msgid "Venezuela"
16254msgstr "Venezuela"
16255
16256#. I18N: a month in the French republican calendar
16257#: app/Date/FrenchDate.php:159
16258msgctxt "GENITIVE"
16259msgid "Ventose"
16260msgstr "Ventose"
16261
16262#. I18N: a month in the French republican calendar
16263#: app/Date/FrenchDate.php:253
16264msgctxt "INSTRUMENTAL"
16265msgid "Ventose"
16266msgstr "Ventose"
16267
16268#. I18N: a month in the French republican calendar
16269#: app/Date/FrenchDate.php:206
16270msgctxt "LOCATIVE"
16271msgid "Ventose"
16272msgstr "Ventose"
16273
16274#. I18N: a month in the French republican calendar
16275#: app/Date/FrenchDate.php:111
16276msgctxt "NOMINATIVE"
16277msgid "Ventose"
16278msgstr "Ventose"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:203
16282msgid "Veracruz, Mexico"
16283msgstr "Veracruz, Mecsico"
16284
16285#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16286#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16287msgid "Verified"
16288msgstr "Gwiriwyd"
16289
16290#. I18N: Location of an LDS church temple
16291#: app/Elements/TempleCode.php:204
16292msgid "Vernal, Utah, United States"
16293msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16294
16295#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16296msgid "Version"
16297msgstr "Fersiwn"
16298
16299#. I18N: Type of media object
16300#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16301msgid "Video"
16302msgstr "Fideo"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16306msgid "Vietnam"
16307msgstr "Fiet-nam"
16308
16309#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16310#, php-format
16311msgid "View table of events occurring in %s"
16312msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16313
16314#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16315msgid "View this day"
16316msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16317
16318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16319#: resources/views/fact.phtml:108
16320#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16321#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16322msgid "View this family"
16323msgstr "Gweld y teulu hwn"
16324
16325#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16326#, php-format
16327msgid "View this location using %s"
16328msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16329
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16331msgid "View this month"
16332msgstr "Gweld y mis hwn"
16333
16334#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16335msgid "View this year"
16336msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16337
16338#. I18N: Location of an LDS church temple
16339#: app/Elements/TempleCode.php:205
16340msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16341msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16342
16343#. I18N: A configuration setting
16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16346msgid "Visible online"
16347msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16348
16349#. I18N: A configuration setting
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16352msgid "Visible to other users when online"
16353msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16354
16355#. I18N: Listbox entry; name of a role
16356#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16361msgid "Visitor"
16362msgstr "Ymwelydd"
16363
16364#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16365#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16366#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16369msgid "Vital records"
16370msgstr "Cofnodion hanfodol"
16371
16372#. I18N: Name of a country or state
16373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16374msgid "Wales"
16375msgstr "Cymru"
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16379msgid "Wallis and Futuna"
16380msgstr "Wallis a Futuna"
16381
16382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16383msgid "Ward"
16384msgstr "Gwarchodaeth"
16385
16386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16387msgctxt "FEMALE"
16388msgid "Ward"
16389msgstr "Gwarchodaeth"
16390
16391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16392msgctxt "MALE"
16393msgid "Ward"
16394msgstr "Gwarchodaeth"
16395
16396#. I18N: Location of an LDS church temple
16397#: app/Elements/TempleCode.php:206
16398msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16399msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16400
16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16402msgid "Watermarks"
16403msgstr "Dyfrnodau"
16404
16405#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16407msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16408msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16409
16410#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16411#, php-format
16412msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16413msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16414
16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16418msgid "Website"
16419msgstr "Gwefan"
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16423msgid "Website logs"
16424msgstr "Cofnodion gwefan"
16425
16426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16428msgid "Website preferences"
16429msgstr "Dewisiadau gwefan"
16430
16431#. I18N: abbreviation for Wednesday
16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16434msgid "Wed"
16435msgstr "Mer"
16436
16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16438msgid "Wednesday"
16439msgstr "Dydd Mercher"
16440
16441#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16442msgid "Weight"
16443msgstr "Pwysau"
16444
16445#. I18N: A %s is the user’s name
16446#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16447#, php-format
16448msgid "Welcome %s"
16449msgstr "Croeso %s"
16450
16451#. I18N: A configuration setting
16452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16453msgid "Welcome text on sign-in page"
16454msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16455
16456#: resources/views/login-page.phtml:21
16457msgid "Welcome to this genealogy website"
16458msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16459
16460#. I18N: Name of a country or state
16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16462msgid "Western Sahara"
16463msgstr "Gorllewin Sahara"
16464
16465#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16467msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16468msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16469
16470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16471msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16472msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16473
16474#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16476msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16477msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16478
16479#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16480msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16481msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16482
16483#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16485msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16486msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16487
16488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16489msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16490msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16491
16492#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16493msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16494msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16495
16496#. I18N: Label for a configuration option
16497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16498msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16499msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16500
16501#. I18N: A configuration setting
16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16503msgid "Who can upload new media files"
16504msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16505
16506#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16507#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16508msgid "Who is online"
16509msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16510
16511#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16512msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16513msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16514
16515#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16516msgid "Widow"
16517msgstr "Gweddw"
16518
16519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16520msgid "Widower"
16521msgstr "Gweddw"
16522
16523#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16527#: resources/views/fact-date.phtml:139
16528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16537msgid "Wife"
16538msgstr "Gwraig"
16539
16540#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16541msgid "Wife’s age"
16542msgstr "Oed y wraig"
16543
16544#: app/Gedcom.php:765
16545msgid "Will"
16546msgstr "Ewyllys"
16547
16548#. I18N: Location of an LDS church temple
16549#: app/Elements/TempleCode.php:207
16550msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16551msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16552
16553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16555msgid "With sources"
16556msgstr "Gyda ffynonellau"
16557
16558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16559#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16560msgid "Without sources"
16561msgstr "Heb ffynonellau"
16562
16563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16564msgid "Witness"
16565msgstr "Tyst"
16566
16567#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16568#: app/Gedcom.php:1574
16569msgid "Witnesses"
16570msgstr ""
16571
16572#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16573#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16574#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16575msgid "Wives take their husband’s surname."
16576msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16579#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16580#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16582msgid "World"
16583msgstr "Y Byd"
16584
16585#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16586msgid "Yahrzeit"
16587msgstr "Yahrzeit"
16588
16589#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16590#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16591msgid "Yahrzeiten"
16592msgstr "Yahrzeiten"
16593
16594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16595msgid "Year"
16596msgstr "Blwyddyn"
16597
16598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16600msgid "Year:"
16601msgstr "Blwyddyn:"
16602
16603#. I18N: Name of a country or state
16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16605msgid "Yemen"
16606msgstr "Yemen"
16607
16608#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16611#, php-format
16612msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16613msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16617msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16618msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16619
16620#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16621#, php-format
16622msgid "You are signed in as %s."
16623msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16624
16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16626msgid "You can apply for an account using the link below."
16627msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16628
16629#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16631msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16632msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16633
16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16635#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16636msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16637msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16638
16639#. I18N: %s is a URL
16640#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16641#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16642#, php-format
16643msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16644msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16645
16646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16647msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16648msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16649
16650#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16651msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16652msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16653
16654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16655msgid "You can renumber this family tree."
16656msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16657
16658#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16660msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16661msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16662
16663#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16664msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16665msgstr ""
16666
16667#. I18N: Description of a “Data fix” module
16668#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16669msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16670msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16673msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16674msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16675
16676#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16677#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16678msgid "You do not have permission to view this page."
16679msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16680
16681#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16682msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16683msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16684
16685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16686msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16687msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16690msgid "You have signed out."
16691msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16692
16693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16694msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16695msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16698msgid "You must enter all the administrator account fields."
16699msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16700
16701#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16702msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16703msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16704
16705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16706msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16707msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16710msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16711msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16712
16713#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16714msgid "You need to be a family member to access this website."
16715msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16716
16717#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16718msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16719msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16720
16721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16722#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16723msgid "You need to create a family tree."
16724msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16725
16726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16728msgid "You need to review the account details."
16729msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16730
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16732msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16733msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16734
16735#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16736#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16737msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16738msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16739
16740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16741msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16742msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16743
16744#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16745#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16747#, php-format
16748msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16749msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16750
16751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16752msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16753msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16754
16755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16757msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16758msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16759
16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16761msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16762msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16763
16764#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16765msgid "Youngest father"
16766msgstr "Tad ieuengaf"
16767
16768#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16769msgid "Youngest female"
16770msgstr "Benyw ieuengaf"
16771
16772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16773msgid "Youngest male"
16774msgstr "Gwryw ieuengaf"
16775
16776#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16777msgid "Youngest mother"
16778msgstr "Mam ieuengaf"
16779
16780#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16781msgid "Your clippings cart is empty."
16782msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16783
16784#: resources/views/contact-page.phtml:41
16785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16786msgid "Your name"
16787msgstr "Eich enw"
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16790msgid "Your password has been updated."
16791msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16792
16793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16794#, php-format
16795msgid "Your registration at %s"
16796msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16797
16798#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16799#, php-format
16800msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16801msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16802
16803#. I18N: ZIP = file format
16804#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16805#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16806msgid "ZIP"
16807msgstr ""
16808
16809#. I18N: Name of a country or state
16810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16811msgid "Zambia"
16812msgstr "Zambia"
16813
16814#. I18N: Name of a country or state
16815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16816msgid "Zimbabwe"
16817msgstr "Zimbabwe"
16818
16819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16820msgid "Zoom"
16821msgstr "Chwyddo"
16822
16823#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16824#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16825msgid "Zoom in"
16826msgstr "Chwyddo i fewn"
16827
16828#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16830msgid "Zoom out"
16831msgstr "Chwyddo allan"
16832
16833#. I18N: Description of a “Data fix” module
16834#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16835msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16836msgstr ""
16837
16838#. I18N: Gedcom ABT dates
16839#: app/Date.php:185
16840#, php-format
16841msgid "about %s"
16842msgstr "tua %s"
16843
16844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16845#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16847#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16849#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16850msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16851msgid "accept"
16852msgstr "derbyn"
16853
16854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16855#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16857#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16858#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16859#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16860msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16861msgid "accept"
16862msgstr "derbyn"
16863
16864#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16866msgid "accepted"
16867msgstr "derbyniwyd"
16868
16869#. I18N: A button label.
16870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16873#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16876msgid "add"
16877msgstr "ychwanegu"
16878
16879#. I18N: A button label.
16880#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16881msgid "add place"
16882msgstr "ychwanegu man"
16883
16884#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16885#: app/Elements/NameType.php:71
16886msgid "adopted name"
16887msgstr "enw mabwysiedig"
16888
16889#. I18N: Gedcom AFT dates
16890#: app/Date.php:205
16891#, php-format
16892msgid "after %s"
16893msgstr "ar ôl %s"
16894
16895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16898msgid "age"
16899msgstr "oed"
16900
16901#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16902#: app/Elements/NameType.php:73
16903msgid "also known as"
16904msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16905
16906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16907#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16908#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16909#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16917msgid "and"
16918msgstr "a"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:781
16921msgctxt "father’s brother’s wife"
16922msgid "aunt"
16923msgstr "modryb"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:539
16926msgctxt "father’s sister"
16927msgid "aunt"
16928msgstr "modryb"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:861
16931msgctxt "mother’s brother’s wife"
16932msgid "aunt"
16933msgstr "modryb"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:577
16936msgctxt "mother’s sister"
16937msgid "aunt"
16938msgstr "modryb"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:913
16941msgctxt "parent’s brother’s wife"
16942msgid "aunt"
16943msgstr "modryb"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:595
16946msgctxt "parent’s sister"
16947msgid "aunt"
16948msgstr "modryb"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:537
16951msgctxt "father’s sibling"
16952msgid "aunt/uncle"
16953msgstr "modryb/ewythr"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:575
16956msgctxt "mother’s sibling"
16957msgid "aunt/uncle"
16958msgstr "modryb/ewythr"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:593
16961msgctxt "parent’s sibling"
16962msgid "aunt/uncle"
16963msgstr "modryb/ewythr"
16964
16965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16966msgid "automatic"
16967msgstr ""
16968
16969#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16970msgid "back to top"
16971msgstr "yn ôl i'r brig"
16972
16973#. I18N: Gedcom BEF dates
16974#: app/Date.php:201
16975#, php-format
16976msgid "before %s"
16977msgstr "cyn %s"
16978
16979#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16980#: app/Date.php:217
16981#, php-format
16982msgid "between %s and %s"
16983msgstr "rhwng %s a %s"
16984
16985#. I18N: The name given to an individual at their birth
16986#: app/Elements/NameType.php:75
16987msgid "birth name"
16988msgstr "enw geni"
16989
16990#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16992#, php-format
16993msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16994msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:451
16997msgid "brother"
16998msgstr "brawd"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:719
17001msgctxt "brother’s wife’s brother"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "brawd yng nghyfraith"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:545
17006msgctxt "husband’s brother"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "brawd yng nghyfraith"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:835
17011msgctxt "husband’s sister’s husband"
17012msgid "brother-in-law"
17013msgstr "brawd yng nghyfraith"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:613
17016msgctxt "sister’s husband"
17017msgid "brother-in-law"
17018msgstr "brawd yng nghyfraith"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17021msgctxt "sister’s husband’s brother"
17022msgid "brother-in-law"
17023msgstr "brawd yng nghyfraith"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:625
17026msgctxt "spouse’s brother"
17027msgid "brother-in-law"
17028msgstr "brawd yng nghyfraith"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:643
17031msgctxt "wife’s brother"
17032msgid "brother-in-law"
17033msgstr "brawd yng nghyfraith"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17036msgctxt "wife’s sister’s husband"
17037msgid "brother-in-law"
17038msgstr "brawd yng nghyfraith"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:721
17041msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17042msgid "brother/sister-in-law"
17043msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:555
17046msgctxt "husband’s sibling"
17047msgid "brother/sister-in-law"
17048msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:607
17051msgctxt "sibling’s spouse"
17052msgid "brother/sister-in-law"
17053msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17056msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17057msgid "brother/sister-in-law"
17058msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:641
17061msgctxt "spouse’s sibling"
17062msgid "brother/sister-in-law"
17063msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:653
17066msgctxt "wife’s sibling"
17067msgid "brother/sister-in-law"
17068msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17069
17070#. I18N: An option in a list-box
17071#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17072msgid "bullet list"
17073msgstr "rhestr bwled"
17074
17075#. I18N: Gedcom CAL dates
17076#: app/Date.php:189
17077#, php-format
17078msgid "calculated %s"
17079msgstr "cyfrifwyd %s"
17080
17081#. I18N: A button label.
17082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17083#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17084#: resources/views/admin/components.phtml:169
17085#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17087#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17091#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17094#: resources/views/contact-page.phtml:81
17095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17097#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17098#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17100#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17101#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17102#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17103#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17104#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
17105#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17106#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17107#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17108#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17109#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17110#: resources/views/message-page.phtml:69
17111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17112#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17113#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17114#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17115#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17116#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17117#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17119#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17120#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17125#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17126#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17127msgid "cancel"
17128msgstr "diddymu"
17129
17130#. I18N: Status of child-parent link
17131#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17132msgid "challenged"
17133msgstr "heriwyd"
17134
17135#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17136#: app/Elements/NameType.php:77
17137msgid "change of name"
17138msgstr "newid enw"
17139
17140#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17141#: app/Services/RelationshipService.php:430
17142msgid "child"
17143msgstr "plentyn"
17144
17145#. I18N: Type of demographic data
17146#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17147msgid "citizen"
17148msgstr "dinesydd"
17149
17150#: resources/views/admin/components.phtml:106
17151#: resources/views/admin/components.phtml:127
17152#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17153#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17154#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17155#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17157#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17158#: resources/views/modals/header.phtml:15
17159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17160#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17161msgid "close"
17162msgstr "cau"
17163
17164#. I18N: Name of a theme.
17165#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17166msgid "clouds"
17167msgstr "cymylau"
17168
17169#. I18N: Name of a theme.
17170#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17171msgid "colors"
17172msgstr "lliwiau"
17173
17174#. I18N: An option in a list-box
17175#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17176msgid "compact list"
17177msgstr "rhestr gryno"
17178
17179#. I18N: A button label.
17180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17181#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17184#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17185#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17186#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17187#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17188#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17189#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17190#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17192#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17193#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17195#: resources/views/register-page.phtml:99
17196#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17197msgid "continue"
17198msgstr "parhau"
17199
17200#. I18N: A button label.
17201#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17202msgid "create"
17203msgstr "creu"
17204
17205#. I18N: Type of location hierarchy
17206#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17207msgid "cultural"
17208msgstr "diwylliannol"
17209
17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17211msgid "date periods"
17212msgstr "cyfnodau dyddiad"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:428
17215msgid "daughter"
17216msgstr "merch"
17217
17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17219msgid "daughter of"
17220msgstr "merch"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:515
17223msgctxt "child’s wife"
17224msgid "daughter-in-law"
17225msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:623
17228msgctxt "son’s wife"
17229msgid "daughter-in-law"
17230msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17233msgctxt "son’s wife’s father"
17234msgid "daughter-in-law’s father"
17235msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17238msgctxt "son’s wife’s mother"
17239msgid "daughter-in-law’s mother"
17240msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17243msgctxt "son’s wife’s parent"
17244msgid "daughter-in-law’s parent"
17245msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17246
17247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17249msgid "degrees"
17250msgstr "graddau"
17251
17252#. I18N: A button label.
17253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17255#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17257#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17258#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17259msgid "delete"
17260msgstr "dileu"
17261
17262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17264msgctxt "FEMALE"
17265msgid "died"
17266msgstr "bu farw"
17267
17268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17270msgctxt "MALE"
17271msgid "died"
17272msgstr "bu farw"
17273
17274#. I18N: Status of child-parent link
17275#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17276msgid "disproven"
17277msgstr "gwrthbrofwyd"
17278
17279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17281#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17282msgid "down"
17283msgstr "i lawr"
17284
17285#. I18N: A button label.
17286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17290#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17291#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17292msgid "download"
17293msgstr "llwytho i lawr"
17294
17295#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17296msgid "d’Aboville number"
17297msgstr "rhif d'Aboville"
17298
17299#: resources/views/admin/components.phtml:139
17300#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17302#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17303#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17304msgid "edit"
17305msgstr "golygu"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17308msgid "eighth cousin"
17309msgstr ""
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17312msgctxt "FEMALE"
17313msgid "eighth cousin"
17314msgstr ""
17315
17316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "eighth cousin"
17320msgstr ""
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:446
17323msgid "elder brother"
17324msgstr "brawd hŷn"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:488
17327msgid "elder sibling"
17328msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:467
17331msgid "elder sister"
17332msgstr "chwaer hŷn"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17335msgid "eleventh cousin"
17336msgstr ""
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17339msgctxt "FEMALE"
17340msgid "eleventh cousin"
17341msgstr ""
17342
17343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17345msgctxt "MALE"
17346msgid "eleventh cousin"
17347msgstr ""
17348
17349#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17350#: app/Elements/NameType.php:79
17351msgid "estate name"
17352msgstr "enw ystad"
17353
17354#. I18N: Gedcom EST dates
17355#: app/Date.php:193
17356#, php-format
17357msgid "estimated %s"
17358msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:365
17361msgid "ex-husband"
17362msgstr "cyn-ŵr"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:412
17365msgid "ex-spouse"
17366msgstr "cyn-briod"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:389
17369msgid "ex-wife"
17370msgstr "cyn-wraig"
17371
17372#. I18N: A button label.
17373#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17374msgid "export file"
17375msgstr "allforio ffeil"
17376
17377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17379msgid "facts"
17380msgstr "ffeithiau"
17381
17382#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17383msgid "father"
17384msgstr "tad"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:551
17387msgctxt "husband’s father"
17388msgid "father-in-law"
17389msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:631
17392msgctxt "spouse’s father"
17393msgid "father-in-law"
17394msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:649
17397msgctxt "wife’s father"
17398msgid "father-in-law"
17399msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:369
17402msgid "fiancé"
17403msgstr "dyweddi"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:416
17406msgid "fiancé(e)"
17407msgstr "dyweddi"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:393
17410msgid "fiancée"
17411msgstr "dyweddi"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17414msgid "fifteenth cousin"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifteenth cousin"
17420msgstr ""
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifteenth cousin"
17426msgstr ""
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17430#, php-format
17431msgid "fifth %s"
17432msgstr ""
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17436#, php-format
17437msgctxt "FEMALE"
17438msgid "fifth %s"
17439msgstr ""
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17443#, php-format
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "fifth %s"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17449msgid "fifth cousin"
17450msgstr ""
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17453msgctxt "FEMALE"
17454msgid "fifth cousin"
17455msgstr ""
17456
17457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17459msgctxt "MALE"
17460msgid "fifth cousin"
17461msgstr ""
17462
17463#. I18N: A button label, first page
17464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17465#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17467#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17468msgid "first"
17469msgstr "cyntaf"
17470
17471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17472msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17473msgid "first"
17474msgstr "cyntaf"
17475
17476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17478#, php-format
17479msgid "first %s"
17480msgstr ""
17481
17482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17484#, php-format
17485msgctxt "FEMALE"
17486msgid "first %s"
17487msgstr ""
17488
17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17491#, php-format
17492msgctxt "MALE"
17493msgid "first %s"
17494msgstr ""
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17497msgid "first cousin"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17501msgctxt "FEMALE"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr ""
17504
17505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17507msgctxt "MALE"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:775
17512msgctxt "father’s brother’s child"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cefnder cyntaf"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:777
17517msgctxt "father’s brother’s daughter"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "cefnder cyntaf"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:779
17522msgctxt "father’s brother’s son"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "cefnder cyntaf"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:819
17527msgctxt "father’s sister’s child"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "cefnder cyntaf"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:821
17532msgctxt "father’s sister’s daughter"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "cefnder cyntaf"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:825
17537msgctxt "father’s sister’s son"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "cefnder cyntaf"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:855
17542msgctxt "mother’s brother’s child"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "cefnder cyntaf"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:857
17547msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "cefnder cyntaf"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:859
17552msgctxt "mother’s brother’s son"
17553msgid "first cousin"
17554msgstr "cefnder cyntaf"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:905
17557msgctxt "mother’s sister’s child"
17558msgid "first cousin"
17559msgstr "cefnder cyntaf"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:907
17562msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17563msgid "first cousin"
17564msgstr "cefnder cyntaf"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:911
17567msgctxt "mother’s sister’s son"
17568msgid "first cousin"
17569msgstr "cefnder cyntaf"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17572msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17577msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17582msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17587msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17592msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17597msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17602msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17607msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17612msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17617msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17622msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr ""
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17627msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17632msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17637msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr ""
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17642msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17647msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17652msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17657msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr ""
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17667msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr ""
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17672msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr ""
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17682msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17687msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr ""
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17692msgid "fourteenth cousin"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourteenth cousin"
17698msgstr ""
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourteenth cousin"
17704msgstr ""
17705
17706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17708#, php-format
17709msgid "fourth %s"
17710msgstr ""
17711
17712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17713#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17714#, php-format
17715msgctxt "FEMALE"
17716msgid "fourth %s"
17717msgstr ""
17718
17719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17720#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17721#, php-format
17722msgctxt "MALE"
17723msgid "fourth %s"
17724msgstr ""
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17727msgid "fourth cousin"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17731msgctxt "FEMALE"
17732msgid "fourth cousin"
17733msgstr ""
17734
17735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17737msgctxt "MALE"
17738msgid "fourth cousin"
17739msgstr ""
17740
17741#. I18N: from 1700 interval 50 years
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17748#, php-format
17749msgid "from %1$s interval %2$s year"
17750msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17751msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17752msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17753msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17754msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17755msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17756msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17757
17758#. I18N: Gedcom FROM dates
17759#: app/Date.php:209
17760#, php-format
17761msgid "from %s"
17762msgstr "o %s"
17763
17764#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17765#: app/Date.php:221
17766#, php-format
17767msgid "from %s to %s"
17768msgstr "o %s hyd %s"
17769
17770#. I18N: layout option for the fan chart
17771#: app/Module/FanChartModule.php:520
17772msgid "full circle"
17773msgstr "cylch llawn"
17774
17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17776msgid "gender"
17777msgstr "rhyw"
17778
17779#. I18N: Type of location hierarchy
17780#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17781msgid "geographic"
17782msgstr "daearyddol"
17783
17784#. I18N: A button label.
17785#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17786msgid "go to new individual"
17787msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:505
17790msgctxt "child’s child"
17791msgid "grandchild"
17792msgstr "wyrion"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:517
17795msgctxt "daughter’s child"
17796msgid "grandchild"
17797msgstr "wyr/wyres"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:617
17800msgctxt "son’s child"
17801msgid "grandchild"
17802msgstr "wyr/wyres"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:507
17805msgctxt "child’s daughter"
17806msgid "granddaughter"
17807msgstr "wyres"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:519
17810msgctxt "daughter’s daughter"
17811msgid "granddaughter"
17812msgstr "wyres"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:619
17815msgctxt "son’s daughter"
17816msgid "granddaughter"
17817msgstr "wyres"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:735
17820msgctxt "child’s daughter’s husband"
17821msgid "granddaughter’s husband"
17822msgstr "gŵr y gor-wyres"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:757
17825msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17826msgid "granddaughter’s husband"
17827msgstr "gŵr y gor-wyres"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17830msgctxt "son’s daughter’s husband"
17831msgid "granddaughter’s husband"
17832msgstr "gŵr y gor-wyres"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:587
17835msgctxt "parent’s father"
17836msgid "grandfather"
17837msgstr "tad-cu/taid"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:589
17840msgctxt "parent’s mother"
17841msgid "grandmother"
17842msgstr "mam-gu/nain"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:591
17845msgctxt "parent’s parent"
17846msgid "grandparent"
17847msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:511
17850msgctxt "child’s son"
17851msgid "grandson"
17852msgstr "wyr"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:523
17855msgctxt "daughter’s son"
17856msgid "grandson"
17857msgstr "wyr"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:621
17860msgctxt "son’s son"
17861msgid "grandson"
17862msgstr "wyr"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:745
17865msgctxt "child’s son’s wife"
17866msgid "grandson’s wife"
17867msgstr "gwraig yr ŵyr"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:773
17870msgctxt "daughter’s son’s wife"
17871msgid "grandson’s wife"
17872msgstr "gwraig yr ŵyr"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17875msgctxt "son’s son’s wife"
17876msgid "grandson’s wife"
17877msgstr "gwraig yr ŵyr"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s aunt"
17887msgstr ""
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s aunt/uncle"
17897msgstr ""
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandchild"
17906msgstr ""
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s granddaughter"
17915msgstr ""
17916
17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s grandfather"
17926msgstr ""
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17935#, php-format
17936msgid "great ×%s grandmother"
17937msgstr ""
17938
17939#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17946#, php-format
17947msgid "great ×%s grandparent"
17948msgstr ""
17949
17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17951#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17952#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17953#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17954#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s grandson"
17957msgstr ""
17958
17959#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17963#, php-format
17964msgid "great ×%s nephew"
17965msgstr ""
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17970#, php-format
17971msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17972msgid "great ×%s nephew"
17973msgstr ""
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17980msgid "great ×%s nephew"
17981msgstr ""
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17986#, php-format
17987msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17988msgid "great ×%s nephew"
17989msgstr ""
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17994#, php-format
17995msgid "great ×%s nephew/niece"
17996msgstr ""
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18001#, php-format
18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18003msgid "great ×%s nephew/niece"
18004msgstr ""
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18009#, php-format
18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18011msgid "great ×%s nephew/niece"
18012msgstr ""
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18017#, php-format
18018msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18019msgid "great ×%s nephew/niece"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18025#, php-format
18026msgid "great ×%s niece"
18027msgstr ""
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18032#, php-format
18033msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18034msgid "great ×%s niece"
18035msgstr ""
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18040#, php-format
18041msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18042msgid "great ×%s niece"
18043msgstr ""
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18048#, php-format
18049msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18050msgid "great ×%s niece"
18051msgstr ""
18052
18053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s uncle"
18061msgstr ""
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18064#, php-format
18065msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18066msgid "great ×%s uncle"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18070#, php-format
18071msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18072msgid "great ×%s uncle"
18073msgstr ""
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18076#, php-format
18077msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18078msgid "great ×%s uncle"
18079msgstr ""
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18082msgid "great ×4 aunt"
18083msgstr ""
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18086msgid "great ×4 aunt/uncle"
18087msgstr ""
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18090msgid "great ×4 grandchild"
18091msgstr ""
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18094msgid "great ×4 granddaughter"
18095msgstr ""
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18098msgid "great ×4 grandfather"
18099msgstr ""
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18102msgid "great ×4 grandmother"
18103msgstr ""
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18106msgid "great ×4 grandparent"
18107msgstr ""
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18110msgid "great ×4 grandson"
18111msgstr ""
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18115msgid "great ×4 nephew"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18120msgid "great ×4 nephew"
18121msgstr ""
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18124msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18125msgid "great ×4 nephew"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18130msgid "great ×4 nephew/niece"
18131msgstr ""
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18135msgid "great ×4 nephew/niece"
18136msgstr ""
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18139msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18140msgid "great ×4 nephew/niece"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18144msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18145msgid "great ×4 niece"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18149msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18150msgid "great ×4 niece"
18151msgstr ""
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18154msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18155msgid "great ×4 niece"
18156msgstr ""
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18159msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18160msgid "great ×4 uncle"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18164msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18165msgid "great ×4 uncle"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18169msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18170msgid "great ×4 uncle"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18174msgid "great ×5 aunt"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18178msgid "great ×5 aunt/uncle"
18179msgstr ""
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18182msgid "great ×5 grandchild"
18183msgstr ""
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18186msgid "great ×5 granddaughter"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18190msgid "great ×5 grandfather"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18194msgid "great ×5 grandmother"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18198msgid "great ×5 grandparent"
18199msgstr ""
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18202msgid "great ×5 grandson"
18203msgstr ""
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18207msgid "great ×5 nephew"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18212msgid "great ×5 nephew"
18213msgstr ""
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18216msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18217msgid "great ×5 nephew"
18218msgstr ""
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18222msgid "great ×5 nephew/niece"
18223msgstr ""
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18227msgid "great ×5 nephew/niece"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18231msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18232msgid "great ×5 nephew/niece"
18233msgstr ""
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18236msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18237msgid "great ×5 niece"
18238msgstr ""
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18241msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18242msgid "great ×5 niece"
18243msgstr ""
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18246msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18247msgid "great ×5 niece"
18248msgstr ""
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18251msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18252msgid "great ×5 uncle"
18253msgstr ""
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18256msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18257msgid "great ×5 uncle"
18258msgstr ""
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18261msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18262msgid "great ×5 uncle"
18263msgstr ""
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18266msgid "great ×6 aunt"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18270msgid "great ×6 aunt/uncle"
18271msgstr ""
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18274msgid "great ×6 grandchild"
18275msgstr ""
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18278msgid "great ×6 granddaughter"
18279msgstr ""
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18282msgid "great ×6 grandfather"
18283msgstr ""
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18286msgid "great ×6 grandmother"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18290msgid "great ×6 grandparent"
18291msgstr ""
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18294msgid "great ×6 grandson"
18295msgstr ""
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18298msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18299msgid "great ×6 uncle"
18300msgstr ""
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18303msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18304msgid "great ×6 uncle"
18305msgstr ""
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18308msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18309msgid "great ×6 uncle"
18310msgstr ""
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18313msgid "great ×7 aunt"
18314msgstr ""
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18317msgid "great ×7 aunt/uncle"
18318msgstr ""
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18321msgid "great ×7 grandchild"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18325msgid "great ×7 granddaughter"
18326msgstr ""
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18329msgid "great ×7 grandfather"
18330msgstr ""
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18333msgid "great ×7 grandmother"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18337msgid "great ×7 grandparent"
18338msgstr ""
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18341msgid "great ×7 grandson"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18345msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18346msgid "great ×7 uncle"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18350msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18351msgid "great ×7 uncle"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18355msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18356msgid "great ×7 uncle"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18360msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "hen fodryb"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:793
18365msgctxt "father’s father’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "hen fodryb"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18370msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "hen fodryb"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:805
18375msgctxt "father’s mother’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "hen fodryb"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18380msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "hen fodryb"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:817
18385msgctxt "father’s parent’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "hen fodryb"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18390msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "hen fodryb"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:873
18395msgctxt "mother’s father’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "hen fodryb"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18400msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "hen fodryb"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:891
18405msgctxt "mother’s mother’s sister"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "hen fodryb"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18410msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18411msgid "great-aunt"
18412msgstr "hen fodryb"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:903
18415msgctxt "mother’s parent’s sister"
18416msgid "great-aunt"
18417msgstr "hen fodryb"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18420msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "hen fodryb"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:925
18425msgctxt "parent’s father’s sister"
18426msgid "great-aunt"
18427msgstr "hen fodryb"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18430msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18431msgid "great-aunt"
18432msgstr "hen fodryb"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:937
18435msgctxt "parent’s mother’s sister"
18436msgid "great-aunt"
18437msgstr "hen fodryb"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18440msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "hen fodryb"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:949
18445msgctxt "parent’s parent’s sister"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "hen fodryb"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:791
18450msgctxt "father’s father’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18455msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:803
18460msgctxt "father’s mother’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18465msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:815
18470msgctxt "father’s parent’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18475msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:871
18480msgctxt "mother’s father’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18485msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:889
18490msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18495msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:901
18500msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18501msgid "great-aunt/uncle"
18502msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18505msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18506msgid "great-aunt/uncle"
18507msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:923
18510msgctxt "parent’s father’s sibling"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18515msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18516msgid "great-aunt/uncle"
18517msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:935
18520msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18521msgid "great-aunt/uncle"
18522msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18525msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18526msgid "great-aunt/uncle"
18527msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:947
18530msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18535msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:725
18540msgctxt "child’s child’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "gor-wyres"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:731
18545msgctxt "child’s daughter’s child"
18546msgid "great-grandchild"
18547msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:739
18550msgctxt "child’s son’s child"
18551msgid "great-grandchild"
18552msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:747
18555msgctxt "daughter’s child’s child"
18556msgid "great-grandchild"
18557msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:753
18560msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18561msgid "great-grandchild"
18562msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:767
18565msgctxt "daughter’s son’s child"
18566msgid "great-grandchild"
18567msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18570msgctxt "son’s child’s child"
18571msgid "great-grandchild"
18572msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18575msgctxt "son’s daughter’s child"
18576msgid "great-grandchild"
18577msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18580msgctxt "son’s son’s child"
18581msgid "great-grandchild"
18582msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:727
18585msgctxt "child’s child’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "gor-wyres"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:733
18590msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-granddaughter"
18592msgstr "gor-wyres"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:741
18595msgctxt "child’s son’s daughter"
18596msgid "great-granddaughter"
18597msgstr "gor-wyres"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:749
18600msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18601msgid "great-granddaughter"
18602msgstr "gor-wyres"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:755
18605msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-granddaughter"
18607msgstr "gor-wyres"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:769
18610msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18611msgid "great-granddaughter"
18612msgstr "gor-wyres"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18615msgctxt "son’s child’s daughter"
18616msgid "great-granddaughter"
18617msgstr "gor-wyres"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18620msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18621msgid "great-granddaughter"
18622msgstr "gor-wyres"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18625msgctxt "son’s son’s daughter"
18626msgid "great-granddaughter"
18627msgstr "gor-wyres"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:785
18630msgctxt "father’s father’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "hen dad-cu"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:797
18635msgctxt "father’s mother’s father"
18636msgid "great-grandfather"
18637msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:809
18640msgctxt "father’s parent’s father"
18641msgid "great-grandfather"
18642msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:865
18645msgctxt "mother’s father’s father"
18646msgid "great-grandfather"
18647msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:883
18650msgctxt "mother’s mother’s father"
18651msgid "great-grandfather"
18652msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:895
18655msgctxt "mother’s parent’s father"
18656msgid "great-grandfather"
18657msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:917
18660msgctxt "parent’s father’s father"
18661msgid "great-grandfather"
18662msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:929
18665msgctxt "parent’s mother’s father"
18666msgid "great-grandfather"
18667msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:941
18670msgctxt "parent’s parent’s father"
18671msgid "great-grandfather"
18672msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:787
18675msgctxt "father’s father’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:799
18680msgctxt "father’s mother’s mother"
18681msgid "great-grandmother"
18682msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:811
18685msgctxt "father’s parent’s mother"
18686msgid "great-grandmother"
18687msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:867
18690msgctxt "mother’s father’s mother"
18691msgid "great-grandmother"
18692msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:885
18695msgctxt "mother’s mother’s mother"
18696msgid "great-grandmother"
18697msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:897
18700msgctxt "mother’s parent’s mother"
18701msgid "great-grandmother"
18702msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:919
18705msgctxt "parent’s father’s mother"
18706msgid "great-grandmother"
18707msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:931
18710msgctxt "parent’s mother’s mother"
18711msgid "great-grandmother"
18712msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:943
18715msgctxt "parent’s parent’s mother"
18716msgid "great-grandmother"
18717msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:789
18720msgctxt "father’s father’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:801
18725msgctxt "father’s mother’s parent"
18726msgid "great-grandparent"
18727msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:813
18730msgctxt "father’s parent’s parent"
18731msgid "great-grandparent"
18732msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:869
18735msgctxt "mother’s father’s parent"
18736msgid "great-grandparent"
18737msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:887
18740msgctxt "mother’s mother’s parent"
18741msgid "great-grandparent"
18742msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:899
18745msgctxt "mother’s parent’s parent"
18746msgid "great-grandparent"
18747msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:921
18750msgctxt "parent’s father’s parent"
18751msgid "great-grandparent"
18752msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:933
18755msgctxt "parent’s mother’s parent"
18756msgid "great-grandparent"
18757msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:945
18760msgctxt "parent’s parent’s parent"
18761msgid "great-grandparent"
18762msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:729
18765msgctxt "child’s child’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "gor-ŵyr"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:737
18770msgctxt "child’s daughter’s son"
18771msgid "great-grandson"
18772msgstr "gor-ŵyr"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:743
18775msgctxt "child’s son’s son"
18776msgid "great-grandson"
18777msgstr "gor-ŵyr"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:751
18780msgctxt "daughter’s child’s son"
18781msgid "great-grandson"
18782msgstr "gor-ŵyr"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:759
18785msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18786msgid "great-grandson"
18787msgstr "gor-ŵyr"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:771
18790msgctxt "daughter’s son’s son"
18791msgid "great-grandson"
18792msgstr "gor-ŵyr"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18795msgctxt "son’s child’s son"
18796msgid "great-grandson"
18797msgstr "gor-ŵyr"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18800msgctxt "son’s daughter’s son"
18801msgid "great-grandson"
18802msgstr "gor-ŵyr"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18805msgctxt "son’s son’s son"
18806msgid "great-grandson"
18807msgstr "gor-ŵyr"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18810msgid "great-great-aunt"
18811msgstr ""
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18814msgid "great-great-aunt/uncle"
18815msgstr ""
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18818msgid "great-great-grandchild"
18819msgstr ""
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18822msgid "great-great-granddaughter"
18823msgstr ""
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18826msgid "great-great-grandfather"
18827msgstr ""
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18830msgid "great-great-grandmother"
18831msgstr ""
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18834msgid "great-great-grandparent"
18835msgstr ""
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18838msgid "great-great-grandson"
18839msgstr ""
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18842msgid "great-great-great-aunt"
18843msgstr ""
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18846msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18847msgstr ""
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18850msgid "great-great-great-grandchild"
18851msgstr ""
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18854msgid "great-great-great-granddaughter"
18855msgstr ""
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18858msgid "great-great-great-grandfather"
18859msgstr ""
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18862msgid "great-great-great-grandmother"
18863msgstr ""
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18866msgid "great-great-great-grandparent"
18867msgstr ""
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18870msgid "great-great-great-grandson"
18871msgstr ""
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18875msgid "great-great-great-nephew"
18876msgstr ""
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18880msgid "great-great-great-nephew"
18881msgstr ""
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18885msgid "great-great-great-nephew"
18886msgstr ""
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18890msgid "great-great-great-nephew/niece"
18891msgstr ""
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18895msgid "great-great-great-nephew/niece"
18896msgstr ""
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18900msgid "great-great-great-nephew/niece"
18901msgstr ""
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18904msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18905msgid "great-great-great-niece"
18906msgstr ""
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18909msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18910msgid "great-great-great-niece"
18911msgstr ""
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18914msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18915msgid "great-great-great-niece"
18916msgstr ""
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18919msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18920msgid "great-great-great-uncle"
18921msgstr ""
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18924msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18925msgid "great-great-great-uncle"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18929msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18930msgid "great-great-great-uncle"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18935msgid "great-great-nephew"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18940msgid "great-great-nephew"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18944msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18945msgid "great-great-nephew"
18946msgstr ""
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18950msgid "great-great-nephew/niece"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18955msgid "great-great-nephew/niece"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18960msgid "great-great-nephew/niece"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18965msgid "great-great-niece"
18966msgstr ""
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18970msgid "great-great-niece"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18974msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18975msgid "great-great-niece"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18979msgctxt "great-grandfather’s brother"
18980msgid "great-great-uncle"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18984msgctxt "great-grandmother’s brother"
18985msgid "great-great-uncle"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18989msgctxt "great-grandparent’s brother"
18990msgid "great-great-uncle"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:674
18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "gor-nai"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:694
18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "gor-nai"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:712
19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "gor-nai"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:994
19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "gor-nai"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "gor-nai"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "gor-nai"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:677
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "gor-nai"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:697
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19030msgid "great-nephew"
19031msgstr "gor-nai"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:715
19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19035msgid "great-nephew"
19036msgstr "gor-nai"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:997
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19040msgid "great-nephew"
19041msgstr "gor-nai"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19045msgid "great-nephew"
19046msgstr "gor-nai"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19050msgid "great-nephew"
19051msgstr "gor-nai"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:963
19054msgctxt "sibling’s child’s son"
19055msgid "great-nephew"
19056msgstr "gor-nai"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:971
19059msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19060msgid "great-nephew"
19061msgstr "gor-nai"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:977
19064msgctxt "sibling’s son’s son"
19065msgid "great-nephew"
19066msgstr "gor-nai"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:662
19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "gor-nai/gor-nith"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:680
19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "gor-nai/gor-nith"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:700
19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "gor-nai/gor-nith"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:982
19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "gor-nai/gor-nith"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "gor-nai/gor-nith"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "gor-nai/gor-nith"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:665
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "gor-nai/gor-nith"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:683
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19105msgid "great-nephew/niece"
19106msgstr "gor-nai/gor-nith"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:703
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19110msgid "great-nephew/niece"
19111msgstr "gor-nai/gor-nith"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:985
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19115msgid "great-nephew/niece"
19116msgstr "gor-nai/gor-nith"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19120msgid "great-nephew/niece"
19121msgstr "gor-nai/gor-nith"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19125msgid "great-nephew/niece"
19126msgstr "gor-nai/gor-nith"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:959
19129msgctxt "sibling’s child’s child"
19130msgid "great-nephew/niece"
19131msgstr "gor-nai/gor-nith"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:965
19134msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19135msgid "great-nephew/niece"
19136msgstr "gor-nai/gor-nith"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:973
19139msgctxt "sibling’s son’s child"
19140msgid "great-nephew/niece"
19141msgstr "gor-nai/gor-nith"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:668
19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "gor-nith"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:686
19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "gor-nith"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:706
19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "gor-nith"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:988
19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "gor-nith"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "gor-nith"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "gor-nith"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:671
19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "gor-nith"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:689
19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19180msgid "great-niece"
19181msgstr "gor-nith"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:709
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19185msgid "great-niece"
19186msgstr "gor-nith"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:991
19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19190msgid "great-niece"
19191msgstr "gor-nith"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19195msgid "great-niece"
19196msgstr "gor-nith"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19200msgid "great-niece"
19201msgstr "gor-nith"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:961
19204msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19205msgid "great-niece"
19206msgstr "gor-nith"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:967
19209msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19210msgid "great-niece"
19211msgstr "gor-nith"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:975
19214msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19215msgid "great-niece"
19216msgstr "gor-nith"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:783
19219msgctxt "father’s father’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "hen ewythr"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19224msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "hen ewythr"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:795
19229msgctxt "father’s mother’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "hen ewythr"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19234msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "hen ewythr"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:807
19239msgctxt "father’s parent’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "hen ewythr"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19244msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "hen ewythr"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:863
19249msgctxt "mother’s father’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "hen ewythr"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19254msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "hen ewythr"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:881
19259msgctxt "mother’s mother’s brother"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "hen ewythr"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19264msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "hen ewythr"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:893
19269msgctxt "mother’s parent’s brother"
19270msgid "great-uncle"
19271msgstr "hen ewythr"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19274msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19275msgid "great-uncle"
19276msgstr "hen ewythr"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:915
19279msgctxt "parent’s father’s brother"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "hen ewythr"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19284msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19285msgid "great-uncle"
19286msgstr "hen ewythr"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:927
19289msgctxt "parent’s mother’s brother"
19290msgid "great-uncle"
19291msgstr "hen ewythr"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19294msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19295msgid "great-uncle"
19296msgstr "hen ewythr"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:939
19299msgctxt "parent’s parent’s brother"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "hen ewythr"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19304msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "hen ewythr"
19307
19308#. I18N: layout option for the fan chart
19309#: app/Module/FanChartModule.php:516
19310msgid "half circle"
19311msgstr "hanner cylch"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:541
19314msgctxt "father’s son"
19315msgid "half-brother"
19316msgstr "hanner brawd"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:579
19319msgctxt "mother’s son"
19320msgid "half-brother"
19321msgstr "hanner brawd"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:597
19324msgctxt "parent’s son"
19325msgid "half-brother"
19326msgstr "hanner brawd"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:527
19329msgctxt "father’s child"
19330msgid "half-sibling"
19331msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:563
19334msgctxt "mother’s child"
19335msgid "half-sibling"
19336msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:583
19339msgctxt "parent’s child"
19340msgid "half-sibling"
19341msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:529
19344msgctxt "father’s daughter"
19345msgid "half-sister"
19346msgstr "hanner chwaer"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:565
19349msgctxt "mother’s daughter"
19350msgid "half-sister"
19351msgstr "hanner chwaer"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:585
19354msgctxt "parent’s daughter"
19355msgid "half-sister"
19356msgstr "hanner chwaer"
19357
19358#. I18N: reflexive pronoun
19359#: app/Services/RelationshipService.php:244
19360msgid "herself"
19361msgstr "ei hun"
19362
19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19382#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19383#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19384#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19385#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19386#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19387#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19398#: resources/views/login-page.phtml:45
19399#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19400#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19401#: resources/views/register-page.phtml:74
19402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19405#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19406msgid "hide"
19407msgstr "cuddio"
19408
19409#. I18N: reflexive pronoun
19410#: app/Services/RelationshipService.php:241
19411msgid "himself"
19412msgstr "ei hun"
19413
19414#. I18N: Type of demographic data
19415#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19416msgid "household"
19417msgstr "aelwyd"
19418
19419#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19420msgid "husband"
19421msgstr "gŵr"
19422
19423#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19424#: app/Elements/NameType.php:81
19425msgid "immigration name"
19426msgstr "enw mewnfudo"
19427
19428#. I18N: A button label.
19429#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19430msgid "import file"
19431msgstr "mewnforio ffeil"
19432
19433#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19434msgid "infant"
19435msgstr "Baban"
19436
19437#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19438msgid "inline note"
19439msgstr "nodyn mewnlin"
19440
19441#. I18N: Gedcom INT dates
19442#: app/Date.php:197
19443#, php-format
19444msgid "interpreted %s (%s)"
19445msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19446
19447#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19448#: resources/views/search-trees.phtml:52
19449msgid "invert selection"
19450msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19451
19452#. I18N: a month in the French republican calendar
19453#: app/Date/FrenchDate.php:173
19454msgctxt "GENITIVE"
19455msgid "jours complementaires"
19456msgstr "jours compleaires"
19457
19458#. I18N: a month in the French republican calendar
19459#: app/Date/FrenchDate.php:267
19460msgctxt "INSTRUMENTAL"
19461msgid "jours complementaires"
19462msgstr "jours compleaires"
19463
19464#. I18N: a month in the French republican calendar
19465#: app/Date/FrenchDate.php:220
19466msgctxt "LOCATIVE"
19467msgid "jours complementaires"
19468msgstr "jours compleaires"
19469
19470#. I18N: a month in the French republican calendar
19471#: app/Date/FrenchDate.php:126
19472msgctxt "NOMINATIVE"
19473msgid "jours complementaires"
19474msgstr "jours complementaires"
19475
19476#. I18N: A button label, last page
19477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19478#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19480#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19481msgid "last"
19482msgstr "olaf"
19483
19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19485msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19486msgid "last"
19487msgstr "olaf"
19488
19489#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19490#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19491msgid "left"
19492msgstr "chwith"
19493
19494#. I18N: Layout option for lists of names
19495#. I18N: An option in a list-box
19496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19497#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19500#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19501msgid "list"
19502msgstr "rhestr"
19503
19504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19505#, php-format
19506msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19507msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19508
19509#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19510#: app/Elements/NameType.php:83
19511msgid "maiden name"
19512msgstr "enw morwynol"
19513
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19515msgid "managers"
19516msgstr "rheolwyr"
19517
19518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19520msgid "markdown"
19521msgstr "markdown"
19522
19523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19524msgctxt "FEMALE"
19525msgid "married"
19526msgstr "priodwyd"
19527
19528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19529msgctxt "MALE"
19530msgid "married"
19531msgstr "priodwyd"
19532
19533#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19534#: app/Elements/NameType.php:85
19535msgid "married name"
19536msgstr "enw priod"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:567
19539msgctxt "mother’s father"
19540msgid "maternal grandfather"
19541msgstr "taid mamol"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:571
19544msgctxt "mother’s mother"
19545msgid "maternal grandmother"
19546msgstr "mam-gu/nain mamol"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:573
19549msgctxt "mother’s parent"
19550msgid "maternal grandparent"
19551msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19552
19553#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19554#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19555msgid "matrilineal"
19556msgstr "mamlinachol"
19557
19558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19561#, php-format
19562msgid "maximum %s day"
19563msgid_plural "maximum %s days"
19564msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19565msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19566msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19567msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19568msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19569msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19570
19571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19576msgid "members"
19577msgstr "aelodau"
19578
19579#. I18N: Name of a theme.
19580#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19581msgid "minimal"
19582msgstr "lleiaf"
19583
19584#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19585msgid "mother"
19586msgstr "mam"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:553
19589msgctxt "husband’s mother"
19590msgid "mother-in-law"
19591msgstr "mam yng nghyfraith"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:633
19594msgctxt "spouse’s mother"
19595msgid "mother-in-law"
19596msgstr "mam yng nghyfraith"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:651
19599msgctxt "wife’s mother"
19600msgid "mother-in-law"
19601msgstr "mam yng nghyfraith"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:639
19604msgctxt "spouse’s parent"
19605msgid "mother/father-in-law"
19606msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:501
19609msgctxt "brother’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "nai"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:853
19614msgctxt "husband’s brother’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "nai"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:849
19619msgctxt "husband’s sibling’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr "nai"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:851
19624msgctxt "husband’s sister’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr "nai"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:605
19629msgctxt "sibling’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr "nai"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:615
19634msgctxt "sister’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr "nai"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19639msgctxt "wife’s brother’s son"
19640msgid "nephew"
19641msgstr "nai"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19644msgctxt "wife’s sibling’s son"
19645msgid "nephew"
19646msgstr "nai"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19649msgctxt "wife’s sister’s son"
19650msgid "nephew"
19651msgstr "nai"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:691
19654msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19655msgid "nephew-in-law"
19656msgstr "nai yng nghyfraith"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:969
19659msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19660msgid "nephew-in-law"
19661msgstr "nai yng nghyfraith"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19664msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19665msgid "nephew-in-law"
19666msgstr "nai yng nghyfraith"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:497
19669msgctxt "brother’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "nai/nith"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:841
19674msgctxt "husband’s brother’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "nai/nith"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:837
19679msgctxt "husband’s sibling’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr "nai/nith"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:839
19684msgctxt "husband’s sister’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr "nai/nith"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:601
19689msgctxt "sibling’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr "nai/nith"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:609
19694msgctxt "sister’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr "nai/nith"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19699msgctxt "wife’s brother’s child"
19700msgid "nephew/niece"
19701msgstr "nai/nith"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19704msgctxt "wife’s sibling’s child"
19705msgid "nephew/niece"
19706msgstr "nai/nith"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19709msgctxt "wife’s sister’s child"
19710msgid "nephew/niece"
19711msgstr "nai/nith"
19712
19713#. I18N: A button label, next page
19714#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19715#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19716#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19718#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19719#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19727msgid "next"
19728msgstr "nesaf"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:499
19731msgctxt "brother’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "nith"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:847
19736msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "nith"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:843
19741msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19742msgid "niece"
19743msgstr "nith"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:845
19746msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19747msgid "niece"
19748msgstr "nith"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:603
19751msgctxt "sibling’s daughter"
19752msgid "niece"
19753msgstr "nith"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:611
19756msgctxt "sister’s daughter"
19757msgid "niece"
19758msgstr "nith"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19761msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19762msgid "niece"
19763msgstr "nith"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19766msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19767msgid "niece"
19768msgstr "nith"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19771msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19772msgid "niece"
19773msgstr "nith"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:717
19776msgctxt "brother’s son’s wife"
19777msgid "niece-in-law"
19778msgstr "nith yng nghyfraith"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:979
19781msgctxt "sibling’s son’s wife"
19782msgid "niece-in-law"
19783msgstr "nith yng nghyfraith"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19786msgctxt "sisters’s son’s wife"
19787msgid "niece-in-law"
19788msgstr "nith yng nghyfraith"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19791msgid "ninth cousin"
19792msgstr ""
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "ninth cousin"
19797msgstr ""
19798
19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19800#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "ninth cousin"
19803msgstr ""
19804
19805#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19807#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19808#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19820#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19822#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19826#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19828#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19840msgid "no"
19841msgstr "na"
19842
19843#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19845#: app/Services/EmailService.php:207
19846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19847msgid "none"
19848msgstr "dim"
19849
19850#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19851msgctxt "Surname tradition"
19852msgid "none"
19853msgstr "dim"
19854
19855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19856msgid "numbers"
19857msgstr "rhifau"
19858
19859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19872msgid "of"
19873msgstr "o"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:353
19876msgid "parent"
19877msgstr "rhiant"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:423
19880msgid "partner"
19881msgstr "partner"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:400
19884msgctxt "FEMALE"
19885msgid "partner"
19886msgstr "partner"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:376
19889msgctxt "MALE"
19890msgid "partner"
19891msgstr "partner"
19892
19893#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19894msgctxt "Surname tradition"
19895msgid "paternal"
19896msgstr "tadol"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:531
19899msgctxt "father’s father"
19900msgid "paternal grandfather"
19901msgstr "tad-cu/taid tadol"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:533
19904msgctxt "father’s mother"
19905msgid "paternal grandmother"
19906msgstr "mam-gu/nain tadol"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:535
19909msgctxt "father’s parent"
19910msgid "paternal grandparent"
19911msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19912
19913#. I18N: A system where children take their father’s surname
19914#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19915msgid "patrilineal"
19916msgstr "tadlinachol"
19917
19918#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19920msgid "pending"
19921msgstr "arfaethedig"
19922
19923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19924msgid "percentage"
19925msgstr "canran"
19926
19927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19929msgid "plain text"
19930msgstr ""
19931
19932#. I18N: Type of location hierarchy
19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19934msgid "political"
19935msgstr "gwleidyddol"
19936
19937#. I18N: A button label, previous page
19938#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19939#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19941#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19942#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19943#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19944#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19945#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19949msgid "previous"
19950msgstr "blaenorol"
19951
19952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19953#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19954msgid "primary evidence"
19955msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19956
19957#. I18N: Status of child-parent link
19958#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19959msgid "proven"
19960msgstr "profwyd"
19961
19962#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19963#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19964msgid "questionable evidence"
19965msgstr "tystiolaeth amheus"
19966
19967#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19969msgid "records"
19970msgstr "cofnodion"
19971
19972#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19974#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19975#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19976#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19977msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19978msgid "reject"
19979msgstr "gwrthod"
19980
19981#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19984#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19985#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19986msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19987msgid "reject"
19988msgstr "gwrthod"
19989
19990#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19992msgid "rejected"
19993msgstr "gwrthodwyd"
19994
19995#. I18N: Type of location hierarchy
19996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19997msgid "religious"
19998msgstr "crefyddol"
19999
20000#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20001#: app/Elements/NameType.php:87
20002msgid "religious name"
20003msgstr "enw crefyddol"
20004
20005#. I18N: A button label.
20006#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
20007msgid "replace"
20008msgstr "amnewid"
20009
20010#. I18N: A button label.
20011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
20012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
20013#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
20014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
20016msgid "reset"
20017msgstr "ailosod"
20018
20019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20021msgid "right"
20022msgstr "de"
20023
20024#. I18N: A button label.
20025#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
20026#: resources/views/admin/components.phtml:164
20027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
20028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
20029#: resources/views/admin/modules.phtml:293
20030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
20031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
20032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
20033#: resources/views/admin/tags.phtml:987
20034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
20035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
20036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20037#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
20038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
20039#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
20040#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
20041#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
20042#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
20043#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20045#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20046#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20047#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20048#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20049#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
20050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20051#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20052#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20053#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20054#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20058#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20059#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20069#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20070#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20071#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20072msgid "save"
20073msgstr "cadw"
20074
20075#. I18N: A button label.
20076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20079#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20080#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20082msgid "search"
20083msgstr "chwilio"
20084
20085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20086#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20087#, php-format
20088msgid "second %s"
20089msgstr ""
20090
20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20092#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20093#, php-format
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "second %s"
20096msgstr ""
20097
20098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20099#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20100#, php-format
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "second %s"
20103msgstr ""
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20106msgid "second cousin"
20107msgstr ""
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20110msgctxt "FEMALE"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr ""
20113
20114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20116msgctxt "MALE"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr ""
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20121msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr ""
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20126msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr ""
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20131msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr ""
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20136msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr ""
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20141msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr ""
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20146msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr ""
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20151msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr ""
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20156msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr ""
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20161msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr ""
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20166msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr ""
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20171msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr ""
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20176msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr ""
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20181msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr ""
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20186msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr ""
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20191msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr ""
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20196msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr ""
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20201msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr ""
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20206msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr ""
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20211msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr ""
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20216msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr ""
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20221msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr ""
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20226msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr ""
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20231msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr ""
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20236msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr ""
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20241msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr ""
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20246msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr ""
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20251msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr ""
20254
20255#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20256#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20257msgid "secondary evidence"
20258msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20259
20260#. I18N: select all (of a list of options)
20261#: resources/views/search-trees.phtml:45
20262msgid "select all"
20263msgstr "dewis y cyfan"
20264
20265#. I18N: select none (of a list of options)
20266#: resources/views/search-trees.phtml:48
20267msgid "select none"
20268msgstr "dewis dim"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:346
20271msgid "self"
20272msgstr "hunan"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20275msgid "seventh cousin"
20276msgstr ""
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20279msgctxt "FEMALE"
20280msgid "seventh cousin"
20281msgstr ""
20282
20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20285msgctxt "MALE"
20286msgid "seventh cousin"
20287msgstr ""
20288
20289#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20290msgid "shared note"
20291msgstr "nodyn i'w rannu"
20292
20293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20294#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20302#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20304#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20305#: resources/views/login-page.phtml:45
20306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20307#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20309#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20310#: resources/views/register-page.phtml:74
20311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20314#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20315msgid "show"
20316msgstr "dangos"
20317
20318#. I18N: An option in a list-box
20319#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20320msgid "show changes made in webtrees"
20321msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20325msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20326msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20327
20328#. I18N: button label
20329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20330#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20333#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20334#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20335msgid "show more"
20336msgstr "dangos rhagor"
20337
20338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20339msgid "show the chart"
20340msgstr "dangos y siart"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:493
20343msgid "sibling"
20344msgstr "brawd neu chwaer"
20345
20346#. I18N: A button label.
20347#: resources/views/login-page.phtml:55
20348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20349msgid "sign in"
20350msgstr "mewngofnodi"
20351
20352#. I18N: A button label.
20353#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20354msgid "sign out"
20355msgstr "allgofnodi"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:472
20358msgid "sister"
20359msgstr "chwaer"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:503
20362msgctxt "brother’s wife"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:723
20367msgctxt "brother’s wife’s sister"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:833
20372msgctxt "husband’s brother’s wife"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:557
20377msgctxt "husband’s sister"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20382msgctxt "sister’s husband’s sister"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:635
20387msgctxt "spouse’s sister"
20388msgid "sister-in-law"
20389msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20392msgctxt "wife’s brother’s wife"
20393msgid "sister-in-law"
20394msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:655
20397msgctxt "wife’s sister"
20398msgid "sister-in-law"
20399msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20402msgid "sixth cousin"
20403msgstr ""
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20406msgctxt "FEMALE"
20407msgid "sixth cousin"
20408msgstr ""
20409
20410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20411#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20412msgctxt "MALE"
20413msgid "sixth cousin"
20414msgstr ""
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:426
20417msgid "son"
20418msgstr "mab"
20419
20420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20421msgid "son of"
20422msgstr "mab"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:509
20425msgctxt "child’s husband"
20426msgid "son-in-law"
20427msgstr "mab yng nghyfraith"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:521
20430msgctxt "daughter’s husband"
20431msgid "son-in-law"
20432msgstr "mab yng nghyfraith"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:761
20435msgctxt "daughter’s husband’s father"
20436msgid "son-in-law’s father"
20437msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:763
20440msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20441msgid "son-in-law’s mother"
20442msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:765
20445msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20446msgid "son-in-law’s parent"
20447msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:513
20450msgctxt "child’s spouse"
20451msgid "son/daughter-in-law"
20452msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20453
20454#. I18N: An option in a list-box
20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20456#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20457msgid "sort by date"
20458msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20459
20460#. I18N: A button label.
20461#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20469msgid "sort by date of birth"
20470msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20471
20472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20474#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20476msgid "sort by date of death"
20477msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20478
20479#. I18N: A button label.
20480#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20482msgid "sort by date of marriage"
20483msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20484
20485#. I18N: An option in a list-box
20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20487msgid "sort by date, newest first"
20488msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20489
20490#. I18N: An option in a list-box
20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20492msgid "sort by date, oldest first"
20493msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20494
20495#. I18N: An option in a list-box
20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20508msgid "sort by name"
20509msgstr "trefnu yn ôl enw"
20510
20511#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20512msgid "spouse"
20513msgstr "priod"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:831
20516msgctxt "father’s wife’s son"
20517msgid "step-brother"
20518msgstr "llys-frawd"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:879
20521msgctxt "mother’s husband’s son"
20522msgid "step-brother"
20523msgstr "llys-frawd"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:957
20526msgctxt "parent’s spouse’s son"
20527msgid "step-brother"
20528msgstr "llys-frawd"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:547
20531msgctxt "husband’s child"
20532msgid "step-child"
20533msgstr "llys-blentyn"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:627
20536msgctxt "spouse’s child"
20537msgid "step-child"
20538msgstr "llys-blentyn"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:645
20541msgctxt "wife’s child"
20542msgid "step-child"
20543msgstr "llys-blentyn"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:549
20546msgctxt "husband’s daughter"
20547msgid "step-daughter"
20548msgstr "llys-ferch"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:629
20551msgctxt "spouse’s daughter"
20552msgid "step-daughter"
20553msgstr "llys-ferch"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:647
20556msgctxt "wife’s daughter"
20557msgid "step-daughter"
20558msgstr "llys-ferch"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:569
20561msgctxt "mother’s husband"
20562msgid "step-father"
20563msgstr "llys-tad"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:543
20566msgctxt "father’s wife"
20567msgid "step-mother"
20568msgstr "llys-fam"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:599
20571msgctxt "parent’s spouse"
20572msgid "step-parent"
20573msgstr "llys-riant"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:827
20576msgctxt "father’s wife’s child"
20577msgid "step-sibling"
20578msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:875
20581msgctxt "mother’s husband’s child"
20582msgid "step-sibling"
20583msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:953
20586msgctxt "parent’s spouse’s child"
20587msgid "step-sibling"
20588msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:829
20591msgctxt "father’s wife’s daughter"
20592msgid "step-sister"
20593msgstr "llys-chwaer"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:877
20596msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20597msgid "step-sister"
20598msgstr "llys-chwaer"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:955
20601msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20602msgid "step-sister"
20603msgstr "llys-chwaer"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:559
20606msgctxt "husband’s son"
20607msgid "step-son"
20608msgstr "llys-fab"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:637
20611msgctxt "spouse’s son"
20612msgid "step-son"
20613msgstr "llys-fab"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:657
20616msgctxt "wife’s son"
20617msgid "step-son"
20618msgstr "llys-fab"
20619
20620#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20621msgid "stillborn"
20622msgstr "Marw-anedig"
20623
20624#. I18N: Layout option for lists of names
20625#. I18N: An option in a list-box
20626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20627#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20628#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20629#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20630#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20631msgid "table"
20632msgstr "tabl"
20633
20634#. I18N: Layout option for lists of names
20635#. I18N: An option in a list-box
20636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20637#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20638msgid "tag cloud"
20639msgstr "cwmwl tagiau"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20642msgid "tenth cousin"
20643msgstr ""
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "tenth cousin"
20648msgstr ""
20649
20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "tenth cousin"
20654msgstr ""
20655
20656#. I18N: [you should check that:] ...
20657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20658msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20659msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20660
20661#. I18N: [you should check that:] ...
20662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20663msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20664msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20665
20666#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20667#: app/Services/RelationshipService.php:247
20668msgid "themself"
20669msgstr "eu hunain"
20670
20671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20673#, php-format
20674msgid "third %s"
20675msgstr ""
20676
20677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20679#, php-format
20680msgctxt "FEMALE"
20681msgid "third %s"
20682msgstr ""
20683
20684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20686#, php-format
20687msgctxt "MALE"
20688msgid "third %s"
20689msgstr ""
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20692msgid "third cousin"
20693msgstr ""
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "third cousin"
20698msgstr ""
20699
20700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "third cousin"
20704msgstr ""
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20707msgid "thirteenth cousin"
20708msgstr ""
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20711msgctxt "FEMALE"
20712msgid "thirteenth cousin"
20713msgstr ""
20714
20715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20716#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20717msgctxt "MALE"
20718msgid "thirteenth cousin"
20719msgstr ""
20720
20721#. I18N: layout option for the fan chart
20722#: app/Module/FanChartModule.php:518
20723msgid "three-quarter circle"
20724msgstr "cylch tri chwarter"
20725
20726#. I18N: Gedcom TO dates
20727#: app/Date.php:213
20728#, php-format
20729msgid "to %s"
20730msgstr "hyd %s"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20733msgid "twelfth cousin"
20734msgstr ""
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20737msgctxt "FEMALE"
20738msgid "twelfth cousin"
20739msgstr ""
20740
20741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20742#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20743msgctxt "MALE"
20744msgid "twelfth cousin"
20745msgstr ""
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:438
20748msgid "twin brother"
20749msgstr "efaill"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:480
20752msgid "twin sibling"
20753msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:459
20756msgid "twin sister"
20757msgstr "chwaer efaill"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:525
20760msgctxt "father’s brother"
20761msgid "uncle"
20762msgstr "ewythr"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:823
20765msgctxt "father’s sister’s husband"
20766msgid "uncle"
20767msgstr "ewythr"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:561
20770msgctxt "mother’s brother"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "ewythr"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:909
20775msgctxt "mother’s sister’s husband"
20776msgid "uncle"
20777msgstr "ewythr"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:581
20780msgctxt "parent’s brother"
20781msgid "uncle"
20782msgstr "ewythr"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:951
20785msgctxt "parent’s sister’s husband"
20786msgid "uncle"
20787msgstr "ewythr"
20788
20789#: app/Place.php:249
20790msgid "unknown"
20791msgstr "anhysbys"
20792
20793#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20794msgctxt "unknown family"
20795msgid "unknown"
20796msgstr "anhysbys"
20797
20798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20799msgid "unlimited"
20800msgstr "diderfyn"
20801
20802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20804msgid "unreliable evidence"
20805msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20806
20807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20809#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20810msgid "up"
20811msgstr "i fyny"
20812
20813#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20814msgid "update"
20815msgstr "diweddaru"
20816
20817#. I18N: A button label.
20818#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20819msgid "upload"
20820msgstr "llwytho i fyny"
20821
20822#. I18N: A button label.
20823#: resources/views/branches-page.phtml:49
20824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20833#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20834#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20835#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20836msgid "view"
20837msgstr "gweld"
20838
20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20844msgid "visitors"
20845msgstr "ymwelwyr"
20846
20847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20849msgctxt "FEMALE"
20850msgid "was born"
20851msgstr "wedi ei geni"
20852
20853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20855msgctxt "MALE"
20856msgid "was born"
20857msgstr "wedi ei eni"
20858
20859#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20860msgid "webtrees"
20861msgstr "webtrees"
20862
20863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20864msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20865msgstr ""
20866
20867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20868msgid "webtrees does not recognise this file format."
20869msgstr ""
20870
20871#: app/Services/MessageService.php:136
20872msgid "webtrees message"
20873msgstr "neges webtrees"
20874
20875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20876msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20877msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20878
20879#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20881msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20882msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20883
20884#: app/Services/MessageService.php:233
20885msgid "webtrees sends emails with no storage"
20886msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20887
20888#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20889msgid "wife"
20890msgstr "gwraig"
20891
20892#. I18N: Name of a theme.
20893#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20894msgid "xenea"
20895msgstr "xenea"
20896
20897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20898msgid "years"
20899msgstr "blynedd"
20900
20901#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20902#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20903#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20905#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20906#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20918#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20920#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20923#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20925#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20926#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20931#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20938msgid "yes"
20939msgstr "iawn"
20940
20941#. I18N: [you should check that:] ...
20942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20943msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20944msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20945
20946#: app/Services/RelationshipService.php:442
20947msgid "younger brother"
20948msgstr "brawd iau"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:484
20951msgid "younger sibling"
20952msgstr "brawd neu chwaer iau"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:463
20955msgid "younger sister"
20956msgstr "chwaer iau"
20957
20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20960#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20963#, php-format
20964msgid "±%s year"
20965msgid_plural "±%s years"
20966msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20967msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20968msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20969msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20970msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20971msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20972
20973#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20974#, php-format
20975msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20976msgstr ""
20977
20978#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20979#, php-format
20980msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20981msgstr ""
20982
20983#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20985#: app/Services/MapDataService.php:199
20986#, php-format
20987msgid "“%s” has been deleted."
20988msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20989
20990#. I18N: Description of a “Data fix” module
20991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20992msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20993msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20994
20995#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20996#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20997msgid "…"
20998msgstr "…"
20999
21000#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21001#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:275
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:499
21004msgctxt "Unknown given name"
21005msgid "…"
21006msgstr "…"
21007
21008#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21009#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
21010#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21011#: app/Module/IndividualListModule.php:284
21012#: app/Module/IndividualListModule.php:515
21013msgctxt "Unknown surname"
21014msgid "…"
21015msgstr "…"
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21019#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21020
21021#, php-format
21022#~ msgid "%1$s does not exist."
21023#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21024
21025#, php-format
21026#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21027#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21028
21029#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21030#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21031
21032#~ msgid "Batch update"
21033#~ msgstr "Diweddariad swp"
21034
21035#~ msgid "Case insensitive"
21036#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21037
21038#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21039#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21040
21041#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21042#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21043
21044#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21045#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21046
21047#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21048#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21049
21050#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21051#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21052
21053#~ msgid "Count"
21054#~ msgstr "Cyfrif"
21055
21056#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21057#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21058
21059#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21060#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21061
21062#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21063#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21064
21065#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21066#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21067
21068#~ msgid "Editing restriction"
21069#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21070
21071#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21072#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21073
21074#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21075#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21076
21077#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21078#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21079
21080#~ msgid "Mailing name"
21081#~ msgstr "Enw postio"
21082
21083#~ msgid "Marriage type unknown"
21084#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21088#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21089
21090#~ msgid "Parent"
21091#~ msgstr "Rhiant"
21092
21093#~ msgid "Presentation style"
21094#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21095
21096#~ msgid "Privacy restriction"
21097#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21098
21099#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21100#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21101
21102#~ msgid "Religious name"
21103#~ msgstr "Enw crefyddol"
21104
21105#~ msgid "Renumber"
21106#~ msgstr "Ail-rifo"
21107
21108#~ msgid "Renumber family tree"
21109#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21110
21111#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21112#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21113
21114#~ msgid "The problem"
21115#~ msgstr "Y broblem"
21116
21117#, php-format
21118#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21119#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21120
21121#, php-format
21122#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21123#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21124
21125#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21126#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21127
21128#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21129#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21130
21131#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21132#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21133
21134#~ msgid "View"
21135#~ msgstr "Dangos"
21136
21137#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21138#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21139
21140#~ msgid "marriage"
21141#~ msgstr "priodas"
21142
21143#~ msgid "ssl"
21144#~ msgstr "ssl"
21145
21146#~ msgid "tls"
21147#~ msgstr "tls"
21148
21149#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21150#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21151