1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/cy/>\n" 10"Language: cy\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " 15"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " yn " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 96msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s picsel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s: %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:623 160#, fuzzy 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%H:%i:%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:261 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s BCE" 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 176#: app/Services/MediaFileService.php:98 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s a'i hynafiaid" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s a'i hynafiaid" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s a'u plant" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s a'u disgynyddion" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 214msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 217msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:21 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s plant" 228msgstr[1] "%s plentyn" 229msgstr[2] "%s blentyn" 230msgstr[3] "%s phlentyn" 231msgstr[4] "%s phlentyn" 232msgstr[5] "%s plentyn" 233 234#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 237#, php-format 238msgid "%s day" 239msgid_plural "%s days" 240msgstr[0] "%s diwrnodau" 241msgstr[1] "%s diwrnod" 242msgstr[2] "%s ddiwrnod" 243msgstr[3] "%s diwrnod" 244msgstr[4] "%s niwrnod" 245msgstr[5] "%s diwrnod" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 251#, php-format 252msgid "%s does not exist." 253msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 254 255#: resources/views/calendar-list.phtml:25 256#, php-format 257msgid "%s family" 258msgid_plural "%s families" 259msgstr[0] "%s teulu" 260msgstr[1] "%s teulu" 261msgstr[2] "%s deulu" 262msgstr[3] "%s theulu" 263msgstr[4] "%s theulu" 264msgstr[5] "%s teulu" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 268#, php-format 269msgid "%s family has been updated." 270msgid_plural "%s families have been updated." 271msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 272msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 273msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 276msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 277 278#: resources/views/admin/locations.phtml:111 279#, php-format 280msgid "%s family tree" 281msgid_plural "%s family trees" 282msgstr[0] "%s cartiau achau" 283msgstr[1] "%s cart achau" 284msgstr[2] "%s gart achau" 285msgstr[3] "%s cart achau" 286msgstr[4] "%s cart achau" 287msgstr[5] "%s cart achau" 288 289#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 290#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 291#, php-format 292msgid "%s grandchild" 293msgid_plural "%s grandchildren" 294msgstr[0] "%s o wyrion" 295msgstr[1] "%s wyr/wyres" 296msgstr[2] "%s wyr/wyres" 297msgstr[3] "%s wyr/wyres" 298msgstr[4] "%s wyr/wyres" 299msgstr[5] "%s wyr/wyres" 300 301#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 302#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 303#: resources/views/calendar-list.phtml:20 304#, php-format 305msgid "%s individual" 306msgid_plural "%s individuals" 307msgstr[0] "%s unigolion" 308msgstr[1] "%s unigolyn" 309msgstr[2] "%s unigolyn" 310msgstr[3] "%s unigolyn" 311msgstr[4] "%s unigolyn" 312msgstr[5] "%s unigolyn" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 317#, php-format 318msgid "%s individual has been updated." 319msgid_plural "%s individuals have been updated." 320msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 321msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 322msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 325msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 326 327#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 328#, php-format 329msgid "%s message" 330msgid_plural "%s messages" 331msgstr[0] "%s negeseuon" 332msgstr[1] "%s neges" 333msgstr[2] "%s neges" 334msgstr[3] "%s neges" 335msgstr[4] "%s neges" 336msgstr[5] "%s neges" 337 338#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 342#, php-format 343msgid "%s month" 344msgid_plural "%s months" 345msgstr[0] "%s misoedd" 346msgstr[1] "%s mis" 347msgstr[2] "%s fis" 348msgstr[3] "%s mis" 349msgstr[4] "%s mis" 350msgstr[5] "%s mis" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 353#, php-format 354msgid "%s note has been updated." 355msgid_plural "%s notes have been updated." 356msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 357msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 358msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 361msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 362 363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 365#, php-format 366msgid "%s occurs too many times." 367msgstr "" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2151 371#, php-format 372msgid "%s once removed ascending" 373msgstr "" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2156 377#, php-format 378msgid "%s once removed descending" 379msgstr "" 380 381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 382#, php-format 383msgid "%s repository has been updated." 384msgid_plural "%s repositories have been updated." 385msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 386msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 387msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 390msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 391 392#. I18N: %s is a person's name 393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 395#, php-format 396msgid "%s sent you the following message." 397msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 398 399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 400#, php-format 401msgid "%s signed-in user" 402msgid_plural "%s signed-in users" 403msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 405msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 408msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 411#, php-format 412msgid "%s source has been updated." 413msgid_plural "%s sources have been updated." 414msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 415msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 416msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 419msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 420 421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 422#: app/Services/RelationshipService.php:2169 423#, php-format 424msgid "%s three times removed ascending" 425msgstr "" 426 427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2174 429#, php-format 430msgid "%s three times removed descending" 431msgstr "" 432 433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 434#: app/Services/RelationshipService.php:2160 435#, php-format 436msgid "%s twice removed ascending" 437msgstr "" 438 439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 440#: app/Services/RelationshipService.php:2165 441#, php-format 442msgid "%s twice removed descending" 443msgstr "" 444 445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 446#, php-format 447msgid "%s week" 448msgid_plural "%s weeks" 449msgstr[0] "%s wythnosau" 450msgstr[1] "%s wythnos" 451msgstr[2] "%s wythnos" 452msgstr[3] "%s wythnos" 453msgstr[4] "%s wythnos" 454msgstr[5] "%s wythnos" 455 456#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 462#, php-format 463msgid "%s year" 464msgid_plural "%s years" 465msgstr[0] "%s blynyddoedd" 466msgstr[1] "%s blwyddyn" 467msgstr[2] "%s flynedd" 468msgstr[3] "%s blynedd" 469msgstr[4] "%s mlynedd" 470msgstr[5] "%s blynedd" 471 472#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 473#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 474#, php-format 475msgid "%s year anniversary" 476msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 477 478#: app/Services/RelationshipService.php:2354 479#, php-format 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "" 482 483#: app/Services/RelationshipService.php:2318 484#, php-format 485msgctxt "FEMALE" 486msgid "%s × cousin" 487msgstr "" 488 489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 490#: app/Services/RelationshipService.php:2281 491#, php-format 492msgctxt "MALE" 493msgid "%s × cousin" 494msgstr "" 495 496#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 497#: app/Date/JulianDate.php:98 498#, php-format 499msgid "%s BCE" 500msgstr "%s BCE" 501 502#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 503#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 504#, php-format 505msgid "%s CE" 506msgstr "%s CE" 507 508#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 510#, php-format 511msgid "%s+" 512msgstr "%s +" 513 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 515#, php-format 516msgid "%s, her ancestors and their families" 517msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 518 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 520#, php-format 521msgid "%s, her parents and siblings" 522msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 523 524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 525#, php-format 526msgid "%s, her spouses and children" 527msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 528 529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 530#, php-format 531msgid "%s, her spouses and descendants" 532msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 533 534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 535#, php-format 536msgid "%s, his ancestors and their families" 537msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 538 539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 540#, php-format 541msgid "%s, his parents and siblings" 542msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 543 544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 545#, php-format 546msgid "%s, his spouses and children" 547msgstr "%s, ei briod a'i blant" 548 549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 550#, php-format 551msgid "%s, his spouses and descendants" 552msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 553 554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 555#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 557msgid "<select>" 558msgstr "<dewis>" 559 560#: resources/views/fact-date.phtml:122 561#, php-format 562msgid "(%s after death)" 563msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 564 565#. I18N: The current age of a living individual 566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 567#, php-format 568msgid "(age %s)" 569msgstr "(oed %s)" 570 571#. I18N: The age of an individual at a given date 572#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 573#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 574#: resources/views/fact-date.phtml:104 575#, php-format 576msgid "(aged %s)" 577msgstr "(yn %s oed)" 578 579#. I18N: The age of an individual at a given date 580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 582#: resources/views/fact-date.phtml:100 583#, php-format 584msgctxt "Female" 585msgid "(aged %s)" 586msgstr "(yn %s oed)" 587 588#. I18N: The age of an individual at a given date 589#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 590#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 591#: resources/views/fact-date.phtml:96 592#, php-format 593msgctxt "Male" 594msgid "(aged %s)" 595msgstr "(yn %s oed)" 596 597#. I18N: %s is a number 598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 599#, php-format 600msgid "(filtered from %s total entries)" 601msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 602 603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 605msgid "(includes media files)" 606msgstr "" 607 608#: resources/views/fact-date.phtml:118 609msgid "(on the date of death)" 610msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 611 612#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 613#: app/I18N.php:334 614msgid ", " 615msgstr ", " 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "10th" 620msgstr "10fed" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "11th" 625msgstr "11eg" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "12th" 630msgstr "12fed" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "13th" 635msgstr "13eg" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "14th" 640msgstr "14eg" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "15th" 645msgstr "15fed" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "16th" 650msgstr "16eg" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "17th" 655msgstr "17eg" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "18th" 660msgstr "18fed" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "19th" 665msgstr "19eg" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "1st" 670msgstr "1af" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "20th" 675msgstr "20fed" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "21st" 680msgstr "21ain" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "2nd" 685msgstr "2il" 686 687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 688msgctxt "CENTURY" 689msgid "3rd" 690msgstr "3ydd" 691 692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 693msgctxt "CENTURY" 694msgid "4th" 695msgstr "4ydd" 696 697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 698msgctxt "CENTURY" 699msgid "5th" 700msgstr "5ed" 701 702#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 703msgctxt "CENTURY" 704msgid "6th" 705msgstr "6ed" 706 707#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 708msgctxt "CENTURY" 709msgid "7th" 710msgstr "7fed" 711 712#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 713msgctxt "CENTURY" 714msgid "8th" 715msgstr "8fed" 716 717#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 718msgctxt "CENTURY" 719msgid "9th" 720msgstr "9fed" 721 722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 723#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 724msgid "<default theme>" 725msgstr "<default theme>" 726 727#: resources/views/register-page.phtml:28 728msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 729msgstr "" 730 731#. I18N: URL = web address 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 733msgid "A URL" 734msgstr "URL" 735 736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 738msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 739msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 740 741#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 742#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 743msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 744msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 745 746#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 747#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 748msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 749msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 750 751#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 753msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 754msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 755 756#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 758msgid "A chart of an individual’s ancestors." 759msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 760 761#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 763msgid "A chart of an individual’s descendants." 764msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 765 766#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 767#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 768msgid "A chart of individuals’ lifespans." 769msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 770 771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 772msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 773msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 774 775#. I18N: Description of a “Data fix” module 776#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 778msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 779 780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 781#: app/Module/FanChartModule.php:149 782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 783msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 790msgid "A file on the server" 791msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 798msgid "A file on your computer" 799msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 800 801#. I18N: Description of the “My page” module 802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 803msgid "A greeting message and useful links for a user." 804msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 805 806#. I18N: Description of the “Home page” module 807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 808msgid "A greeting message for site visitors." 809msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 810 811#. I18N: Description of the “Contact information” module 812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 813msgid "A link to the site contacts." 814msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 815 816#. I18N: Description of the “webtrees” module 817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 818msgid "A link to the webtrees home page." 819msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 820 821#. I18N: Description of the “Branches” module 822#: app/Module/BranchesListModule.php:112 823msgid "A list of branches of a family." 824msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 825 826#. I18N: Description of the “Pending changes” module 827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 829msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 830 831#. I18N: Description of the “Families” module 832#: app/Module/FamilyListModule.php:54 833msgid "A list of families." 834msgstr "Rhestr o deuluoedd." 835 836#. I18N: Description of the “FAQ” module 837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 838msgid "A list of frequently asked questions and answers." 839msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 840 841#. I18N: Description of the “Individuals” module 842#: app/Module/IndividualListModule.php:92 843msgid "A list of individuals." 844msgstr "Rhestr o unigolion." 845 846#. I18N: Description of the “Locations” module 847#: app/Module/LocationListModule.php:78 848msgid "A list of locations." 849msgstr "Rhestr o leoliadau." 850 851#. I18N: Description of the “Media objects” module 852#: app/Module/MediaListModule.php:98 853msgid "A list of media objects." 854msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 855 856#. I18N: Description of the “Recent changes” module 857#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 858msgid "A list of records that have been updated recently." 859msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 860 861#. I18N: Description of the “Repositories” module 862#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 863msgid "A list of repositories." 864msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 865 866#. I18N: Description of the “Shared notes” module 867#: app/Module/NoteListModule.php:75 868msgid "A list of shared notes." 869msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 870 871#. I18N: Description of the “Sources” module 872#: app/Module/SourceListModule.php:77 873msgid "A list of sources." 874msgstr "Rhestr o ffynonellau." 875 876#. I18N: Description of the “Submitters” module 877#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 878msgid "A list of submitters." 879msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 880 881#. I18N: Description of “Research tasks” module 882#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 883msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 884msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 885 886#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 887#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 888msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 890 891#. I18N: Description of the “On this day” module 892#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 893msgid "A list of the anniversaries that occur today." 894msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 895 896#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 898msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 899msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 900 901#. I18N: Description of the “Top given names” module 902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 903msgid "A list of the most popular given names." 904msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 905 906#. I18N: Description of the “Top surnames” module 907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 908msgid "A list of the most popular surnames." 909msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 910 911#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 913msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 914msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 915 916#. I18N: Description of the “Who is online” module 917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 918msgid "A list of users and visitors who are currently online." 919msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 920 921#: resources/views/help/media-object.phtml:10 922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 923msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 924 925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 928#, php-format 929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 930msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 931 932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 933#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 936#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 937#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 938msgid "A new version of webtrees is available." 939msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 940 941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 942#, php-format 943msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 944msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 945 946#. I18N: Description of the “Journal” module 947#: app/Module/UserJournalModule.php:66 948msgid "A private area to record notes or keep a journal." 949msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 950 951#. I18N: %s is a server name/URL 952#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 953#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 954#, php-format 955msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 956msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 957 958#. I18N: Description of the “Pedigree” module 959#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 962msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 963 964#. I18N: Description of the “Ancestors” module 965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 968msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 969 970#. I18N: Description of the “Descendants” module 971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 974msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 975 976#. I18N: Description of the “Individual” module 977#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 979msgid "A report of an individual’s details." 980msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 981 982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 983msgid "A report of facts which are supported by a given source." 984msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 985 986#. I18N: Description of the “Family” module 987#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 989msgid "A report of family members and their details." 990msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 991 992#. I18N: Description of the “Deaths” module 993#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 995msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 996 997#. I18N: Description of the “Occupations” module 998#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1001msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1002 1003#. I18N: Description of the “Births” module 1004#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1006msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1007 1008#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1009#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1012msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1013 1014#. I18N: Description of the “Marriages” module 1015#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1017msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1018msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1019 1020#. I18N: Description of the “Changes” module 1021#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1023msgid "A report of recent and pending changes." 1024msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1025 1026#. I18N: Description of the “Related families” 1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1030msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1031 1032#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1033#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1035msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1036msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1037 1038#. I18N: Description of the “Source” module 1039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1040msgid "A report of the information provided by a source." 1041msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1042 1043#. I18N: Description of the “Missing data” 1044#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1046msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1047msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1048 1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1052msgid "A report of vital records for a given date or place." 1053msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1054 1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1057msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1058 1059#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1060#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1061msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1062msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1063 1064#. I18N: Description of the “Extra information” module 1065#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1066msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1067msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1068 1069#. I18N: Description of the “Descendants” module 1070#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1071msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1072msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1073 1074#. I18N: Description of the “Families” module 1075#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1076msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1077msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1078 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1083 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1088 1089#. I18N: Description of the “Notes” module 1090#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1091msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1092msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1093 1094#. I18N: Description of the “Sources” module 1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1097msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1098 1099#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1100#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1101msgid "A timeline displaying individual events." 1102msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1105msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1106msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1107 1108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1113#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1124msgctxt "paper size" 1125msgid "A3" 1126msgstr "A3" 1127 1128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1133#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1144msgctxt "paper size" 1145msgid "A4" 1146msgstr "A4" 1147 1148#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1153msgid "API key" 1154msgstr "Allwedd API" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:53 1158msgid "Aba, Nigeria" 1159msgstr "Aba, Nigeria" 1160 1161#: app/Date/JalaliDate.php:280 1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "Aban" 1165 1166#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#: app/Date/JalaliDate.php:153 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Aban" 1170msgstr "Aban" 1171 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:243 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "Aban" 1177 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:198 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "Aban" 1183 1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#: app/Date/JalaliDate.php:108 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1196 1197#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1198#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1200msgid "Abbreviation" 1201msgstr "Byrfodd" 1202 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1205msgid "Accept" 1206msgstr "Derbyn" 1207 1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1209msgid "Accept all changes" 1210msgstr "Derbyn pob newid" 1211 1212#: resources/views/admin/components.phtml:43 1213#: resources/views/admin/components.phtml:106 1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1215msgid "Access level" 1216msgstr "Lefel mynediad" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1219msgid "Access to family trees" 1220msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1221 1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1223msgid "Account approval and email verification" 1224msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1225 1226#. I18N: Location of an LDS church temple 1227#: app/Elements/TempleCode.php:54 1228msgid "Accra, Ghana" 1229msgstr "Accra, Ghana" 1230 1231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1232msgid "Action" 1233msgstr "Symudiad" 1234 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:205 1237msgctxt "GENITIVE" 1238msgid "Adar" 1239msgstr "Adar" 1240 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:309 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar" 1245msgstr "Adar" 1246 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:257 1249msgctxt "LOCATIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "Adar" 1252 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:153 1255msgctxt "NOMINATIVE" 1256msgid "Adar" 1257msgstr "Adar" 1258 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:203 1261msgctxt "GENITIVE" 1262msgid "Adar I" 1263msgstr "Adar I" 1264 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:307 1267msgctxt "INSTRUMENTAL" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "Adar I" 1270 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:255 1273msgctxt "LOCATIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "Adar I" 1276 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:151 1279msgctxt "NOMINATIVE" 1280msgid "Adar I" 1281msgstr "Adar I" 1282 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:223 1285msgctxt "GENITIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "Adar II" 1288 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:327 1291msgctxt "INSTRUMENTAL" 1292msgid "Adar II" 1293msgstr "Adar II" 1294 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:275 1297msgctxt "LOCATIVE" 1298msgid "Adar II" 1299msgstr "Adar II" 1300 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:171 1303msgctxt "NOMINATIVE" 1304msgid "Adar II" 1305msgstr "Adar II" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1309msgid "Add" 1310msgstr "Ychwanegu" 1311 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1320#, php-format 1321msgid "Add %s to the clippings cart" 1322msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a brother" 1326msgstr "Ychwanegu brawd" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a child" 1332msgstr "Ychwanegu plentyn" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1336msgid "Add a child to create a one-parent family" 1337msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a daughter" 1343msgstr "Ychwanegu merch" 1344 1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1348msgid "Add a fact" 1349msgstr "Ychwanegu ffaith" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1355msgid "Add a father" 1356msgstr "Ychwanegu tad" 1357 1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1360msgid "Add a favorite" 1361msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a husband" 1370msgstr "Ychwanegu gŵr" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a husband using an existing individual" 1375msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1376 1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1378msgid "Add a journal entry" 1379msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1384msgid "Add a media file" 1385msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1386 1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1388#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1390msgid "Add a media object" 1391msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1397msgid "Add a mother" 1398msgstr "Ychwanegu mam" 1399 1400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1401msgid "Add a name" 1402msgstr "Ychwanegu enw" 1403 1404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1405msgid "Add a news article" 1406msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1407 1408#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1409msgid "Add a note" 1410msgstr "Ychwanegu nodyn" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1413msgid "Add a sibling" 1414msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1417msgid "Add a sister" 1418msgstr "Ychwanegu chwaer" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1421#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1423msgid "Add a son" 1424msgstr "Ychwanegu mab" 1425 1426#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1427msgid "Add a source citation" 1428msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1429 1430#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1431msgid "Add a spouse" 1432msgstr "Ychwanegu priod" 1433 1434#: app/Module/StoriesModule.php:291 1435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1437msgid "Add a story" 1438msgstr "Ychwanegu stori" 1439 1440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1442msgid "Add a user" 1443msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1447#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1448#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1451msgid "Add a wife" 1452msgstr "Ychwanegu gwraig" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1455#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1456msgid "Add a wife using an existing individual" 1457msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1458 1459#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1460#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1462msgid "Add an FAQ" 1463msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1466msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1467msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1468 1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1470msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1471msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1472 1473#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1474msgid "Add from clipboard" 1475msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1476 1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1478msgid "Add historic events to an individual’s page." 1479msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1480 1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1482msgid "Add individuals" 1483msgstr "Ychwanegu unigolion" 1484 1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1486msgid "Add marriage details" 1487msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1488 1489#. I18N: Name of a module 1490#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1491msgid "Add missing death records" 1492msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1493 1494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1495msgid "Add more blocks from the following list." 1496msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1497 1498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1499msgid "Add more fields" 1500msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1501 1502#. I18N: Description of the “Stories” module 1503#: app/Module/StoriesModule.php:76 1504msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1505msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1506 1507#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1508msgid "Add new, and update existing records" 1509msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1510 1511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1512msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1513msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1514 1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1517msgid "Add styling and scripts to every page." 1518msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1519 1520#. I18N: A configuration setting 1521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1522msgid "Add to TITLE header tag" 1523msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1524 1525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1527msgid "Add to the clippings cart" 1528msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1529 1530#. I18N: A configuration setting 1531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1532msgid "Add unique identifiers" 1533msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1534 1535#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1536msgid "Add unlinked records" 1537msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1538 1539#. I18N: Description of the “HTML” module 1540#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1541msgid "Add your own text and graphics." 1542msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1543 1544#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1545msgid "Add/edit a journal/news entry" 1546msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1547 1548#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1549#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1550#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1551#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1552#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1553#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1554msgid "Address" 1555msgstr "Cyfeiriad" 1556 1557#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1558#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1559#: app/Gedcom.php:853 1560msgid "Address line 1" 1561msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1562 1563#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1564#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1565#: app/Gedcom.php:854 1566msgid "Address line 2" 1567msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1568 1569#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1570#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1571msgid "Address line 3" 1572msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1573 1574#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1575msgid "Addresses" 1576msgstr "" 1577 1578#. I18N: Location of an LDS church temple 1579#: app/Elements/TempleCode.php:55 1580msgid "Adelaide, Australia" 1581msgstr "Adelaide, Awstralia" 1582 1583#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1584msgid "Administrative ID" 1585msgstr "" 1586 1587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1589msgid "Administrator" 1590msgstr "Gweinyddwr" 1591 1592#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1593msgid "Administrator account" 1594msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1595 1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1597msgid "Administrator comments on user" 1598msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1599 1600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1601msgid "Administrators" 1602msgstr "Gweinyddwyr" 1603 1604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1605msgctxt "Female pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "Mabwysiadwyd" 1608 1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1610msgctxt "Male pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "Mabwysiadwyd" 1613 1614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1615msgctxt "Pedigree" 1616msgid "Adopted" 1617msgstr "Mabwysiadwyd" 1618 1619#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1620msgid "Adopted by both parents" 1621msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1622 1623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1625msgid "Adopted by father" 1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1627 1628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1630msgid "Adopted by mother" 1631msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1632 1633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1634#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1635msgid "Adopted name" 1636msgstr "Enw mabwysiedig" 1637 1638#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1640msgid "Adoption" 1641msgstr "Mabwysiadu" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1644msgid "Adoption of a brother" 1645msgstr "Mabwysiadu brawd" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1648msgid "Adoption of a child" 1649msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1652msgid "Adoption of a daughter" 1653msgstr "Mabwysiadu merch" 1654 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1658msgid "Adoption of a grandchild" 1659msgstr "Mabwysiadu wyres" 1660 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1662msgid "Adoption of a granddaughter" 1663msgstr "Mabwysiadu wyres" 1664 1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1666msgctxt "daughter’s daughter" 1667msgid "Adoption of a granddaughter" 1668msgstr "Mabwysiadu wyres" 1669 1670#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1671msgctxt "son’s daughter" 1672msgid "Adoption of a granddaughter" 1673msgstr "Mabwysiadu wyres" 1674 1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1676msgid "Adoption of a grandson" 1677msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1680msgctxt "daughter’s son" 1681msgid "Adoption of a grandson" 1682msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1685msgctxt "son’s son" 1686msgid "Adoption of a grandson" 1687msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1690msgid "Adoption of a half-brother" 1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1694msgid "Adoption of a half-sibling" 1695msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1698msgid "Adoption of a half-sister" 1699msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1702msgid "Adoption of a sibling" 1703msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1706msgid "Adoption of a sister" 1707msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1710msgid "Adoption of a son" 1711msgstr "Mabwysiadu mab" 1712 1713#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1714msgid "Adoptive parents" 1715msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1716 1717#: app/Gedcom.php:622 1718msgid "Adult christening" 1719msgstr "Bedydd oedolion" 1720 1721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1722#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1723msgid "Advanced search" 1724msgstr "Chwiliad manwl" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1728msgid "Afghanistan" 1729msgstr "Affganistan" 1730 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1732msgid "Africa" 1733msgstr "Affrica" 1734 1735#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1736msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1737msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1738 1739#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1740#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1741#: resources/views/fact-date.phtml:139 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1746msgid "Age" 1747msgstr "Oed" 1748 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1750msgid "Age at birth of child" 1751msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1752 1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1754msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1755msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1758msgid "Age between husband and wife" 1759msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1762msgid "Age between siblings" 1763msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1766msgid "Age between wife and husband" 1767msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1770msgid "Age difference" 1771msgstr "Gwahaniaeth oed" 1772 1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1775msgid "Age in year of first marriage" 1776msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1777 1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1781msgid "Age in year of marriage" 1782msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1783 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1787msgid "Age interval" 1788msgstr "Egwyl oed" 1789 1790#. I18N: A configuration setting 1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1792msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1793msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1794 1795#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1796#: app/Gedcom.php:834 1797msgid "Agency" 1798msgstr "Asiantaeth" 1799 1800#. I18N: Name of a country or state 1801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1802msgid "Aland Islands" 1803msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1804 1805#. I18N: Name of a country or state 1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1807msgid "Albania" 1808msgstr "Albania" 1809 1810#. I18N: Name of a module 1811#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1812msgid "Album" 1813msgstr "Albwm" 1814 1815#. I18N: Location of an LDS church temple 1816#: app/Elements/TempleCode.php:57 1817msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1818msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1819 1820#. I18N: Name of a country or state 1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1822msgid "Algeria" 1823msgstr "Algeria" 1824 1825#: app/Gedcom.php:581 1826msgid "Alias" 1827msgstr "Enw Arall" 1828 1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1830msgid "Alive" 1831msgstr "Yn fyw" 1832 1833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1856msgid "All" 1857msgstr "Y Cyfan" 1858 1859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1861msgid "All facts and events" 1862msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1863 1864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1865msgid "All fields must be completed." 1866msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1867 1868#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1869#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1870msgid "All individuals" 1871msgstr "Pob unigolyn" 1872 1873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1874#: resources/views/admin/components.phtml:30 1875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1876msgid "All modules" 1877msgstr "Pob modiwl" 1878 1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1881msgid "All records" 1882msgstr "Pob cofnod" 1883 1884#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1885#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1886msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1887msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1888 1889#. I18N: A configuration setting 1890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1891msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1892msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1893 1894#. I18N: A configuration setting 1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1896msgid "Allow visitors to request a new user account" 1897msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1898 1899#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1901#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1903msgid "Also known as" 1904msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1905 1906#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1907msgid "Alternative spelling of surname" 1908msgstr "" 1909 1910#. I18N: Name of a country or state 1911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1912msgid "American Samoa" 1913msgstr "Samoa Americanaidd" 1914 1915#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1917msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1918msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1919 1920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1921msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1922msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1923 1924#. I18N: Description of the “Album” module 1925#: app/Module/AlbumModule.php:53 1926msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1927msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1928 1929#. I18N: Description of the “Charts” module 1930#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1931msgid "An alternative way to display charts." 1932msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1933 1934#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1936msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1937msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1938 1939#. I18N: Description of the “Theme change” module 1940#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1941msgid "An alternative way to select a new theme." 1942msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1943 1944#. I18N: Description of the “Sign in” module 1945#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1946msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1947msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1948 1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1952msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1953 1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1955msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1956msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1957 1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1961msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1962 1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1965msgid "An unexpected database error occurred." 1966msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1967 1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1969msgid "An upgrade is available." 1970msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1971 1972#. I18N: Name of a module/report 1973#. I18N: Name of a module/chart 1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1977msgid "Ancestors" 1978msgstr "Hynafiaid" 1979 1980#: app/Gedcom.php:582 1981msgid "Ancestors interest" 1982msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1983 1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1985msgid "Ancestors of " 1986msgstr "Hynafiaid " 1987 1988#. I18N: %s is an individual’s name 1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1990#, php-format 1991msgid "Ancestors of %s" 1992msgstr "Hynafiaid %s" 1993 1994#: app/Gedcom.php:580 1995msgid "Ancestral file number" 1996msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1997 1998#. I18N: GEDCOM tag _APID 1999#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2000msgid "Ancestry PID" 2001msgstr "PID Ancestry" 2002 2003#. I18N: GEDCOM tag _APID 2004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2005msgid "Ancestry.com source identifier" 2006msgstr "" 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/Elements/TempleCode.php:58 2010msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2011msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2015msgid "Andorra" 2016msgstr "Andorra" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2020msgid "Angola" 2021msgstr "Angola" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2025msgid "Anguilla" 2026msgstr "Anguilla" 2027 2028#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2029#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2032#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2033#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2034msgid "Anniversary" 2035msgstr "Dathliad" 2036 2037#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2038msgid "Anniversary calendar" 2039msgstr "Calendr dathliad" 2040 2041#: app/Gedcom.php:445 2042msgid "Annulment" 2043msgstr "Dirymiad" 2044 2045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2046msgid "Answer" 2047msgstr "Ateb" 2048 2049#. I18N: Name of a country or state 2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2051msgid "Antarctica" 2052msgstr "Antarctica" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2056msgid "Antigua and Barbuda" 2057msgstr "Antigua a Barbuda" 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2060msgid "Anyone with a user account can access this website." 2061msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2062 2063#. I18N: Location of an LDS church temple 2064#: app/Elements/TempleCode.php:59 2065msgid "Apia, Samoa" 2066msgstr "Apia, Samoa" 2067 2068#: app/Gedcom.php:512 2069msgid "Application ID" 2070msgstr "" 2071 2072#: app/Gedcom.php:529 2073msgid "Application name" 2074msgstr "" 2075 2076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2077msgid "Apply privacy settings" 2078msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2079 2080#. I18N: Label for checkbox 2081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2083msgid "Apply these preferences to all family trees" 2084msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2085 2086#. I18N: Label for checkbox 2087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2089msgid "Apply these preferences to new family trees" 2090msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2091 2092#: resources/views/admin/users.phtml:37 2093msgid "Approved" 2094msgstr "Cymeradwywyd" 2095 2096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2097msgid "Approved by administrator" 2098msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2101msgctxt "Abbreviation for April" 2102msgid "Apr" 2103msgstr "Ebr" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2106msgctxt "GENITIVE" 2107msgid "April" 2108msgstr "Ebrill" 2109 2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2111msgctxt "INSTRUMENTAL" 2112msgid "April" 2113msgstr "Ebrill" 2114 2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2116msgctxt "LOCATIVE" 2117msgid "April" 2118msgstr "Ebrill" 2119 2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2123msgctxt "NOMINATIVE" 2124msgid "April" 2125msgstr "Ebrill" 2126 2127#. I18N: The name of a colour-scheme 2128#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2129msgid "Aqua Marine" 2130msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2131 2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2133#, php-format 2134msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2135msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2136 2137#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2138#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2139msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2141 2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2144msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2146 2147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2148#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2149#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2151#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2154#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2159#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2160#, php-format 2161msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2163 2164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2165msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2167 2168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2169msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2174msgid "Argentina" 2175msgstr "Yr Ariannin" 2176 2177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2193msgctxt "font name" 2194msgid "Arial" 2195msgstr "Arial" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2199msgid "Armenia" 2200msgstr "Armenia" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2204msgid "Aruba" 2205msgstr "Aruba" 2206 2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2208msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2209msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2210 2211#. I18N: The name of a colour-scheme 2212#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2213msgid "Ash" 2214msgstr "Lludw" 2215 2216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2217msgid "Asia" 2218msgstr "Asia" 2219 2220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2222#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2223#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2224#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2225#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2226#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2227msgid "Associate" 2228msgstr "Cydymaith" 2229 2230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2231msgid "Associate events with this source" 2232msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2233 2234#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2235msgid "Associated events" 2236msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2237 2238#. I18N: Location of an LDS church temple 2239#: app/Elements/TempleCode.php:61 2240msgid "Asuncion, Paraguay" 2241msgstr "Asuncion, Paraguay" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2245msgid "At sea" 2246msgstr "Ar y môr" 2247 2248#. I18N: Location of an LDS church temple 2249#: app/Elements/TempleCode.php:62 2250msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2251msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2254msgid "Attendant" 2255msgstr "Mynychwr" 2256 2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2258msgctxt "FEMALE" 2259msgid "Attendant" 2260msgstr "Mynychwr" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2263msgctxt "MALE" 2264msgid "Attendant" 2265msgstr "Mynychwr" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2268msgid "Attending" 2269msgstr "Mynychu" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2272msgctxt "FEMALE" 2273msgid "Attending" 2274msgstr "Mynychu" 2275 2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2277msgctxt "MALE" 2278msgid "Attending" 2279msgstr "Mynychu" 2280 2281#. I18N: Type of media object 2282#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2283msgid "Audio" 2284msgstr "Sain" 2285 2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2287msgctxt "Abbreviation for August" 2288msgid "Aug" 2289msgstr "Aws" 2290 2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "August" 2294msgstr "Awst" 2295 2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "August" 2299msgstr "Awst" 2300 2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "August" 2304msgstr "Awst" 2305 2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "August" 2311msgstr "Awst" 2312 2313#. I18N: Name of a country or state 2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2315msgid "Australia" 2316msgstr "Awstralia" 2317 2318#. I18N: Name of a country or state 2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2320msgid "Austria" 2321msgstr "Awstria" 2322 2323#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2324#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2325msgid "Author" 2326msgstr "Awdur" 2327 2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2331#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2332#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2333msgid "Author of last change" 2334msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2335 2336#. I18N: Automatic suggestions when you type 2337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2339msgid "Autocomplete" 2340msgstr "Awtogwblhau" 2341 2342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2343msgid "Automatically accept changes made by this user" 2344msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2345 2346#. I18N: A configuration setting 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2348msgid "Automatically expand notes" 2349msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2350 2351#. I18N: A configuration setting 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2353msgid "Automatically expand sources" 2354msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:215 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "Av" 2361 2362#. I18N: a month in the Jewish calendar 2363#: app/Date/JewishDate.php:319 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Av" 2366msgstr "Av" 2367 2368#. I18N: a month in the Jewish calendar 2369#: app/Date/JewishDate.php:267 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Av" 2372msgstr "Av" 2373 2374#. I18N: a month in the Jewish calendar 2375#: app/Date/JewishDate.php:163 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Av" 2378msgstr "Av" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2382msgid "Average age" 2383msgstr "Oed cyfartalog" 2384 2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2391#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2392msgid "Average age at death" 2393msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2396msgid "Average age at marriage" 2397msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2400msgid "Average age in century of marriage" 2401msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2404msgid "Average age related to death century" 2405msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2408msgid "Average number" 2409msgstr "Nifer cyfartalog" 2410 2411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2416msgid "Average number of children per family" 2417msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2418 2419#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2420#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2422msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2423msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2424 2425#: app/Date/JalaliDate.php:281 2426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2427msgid "Azar" 2428msgstr "Azar" 2429 2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:155 2432msgctxt "GENITIVE" 2433msgid "Azar" 2434msgstr "Azar" 2435 2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:245 2438msgctxt "INSTRUMENTAL" 2439msgid "Azar" 2440msgstr "Azar" 2441 2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:200 2444msgctxt "LOCATIVE" 2445msgid "Azar" 2446msgstr "Azar" 2447 2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:110 2450msgctxt "NOMINATIVE" 2451msgid "Azar" 2452msgstr "Azar" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2456msgid "Azerbaijan" 2457msgstr "Azerbaijan" 2458 2459#. I18N: Name of a country or state 2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2461msgid "Azores" 2462msgstr "Azores" 2463 2464#: app/Date/JalaliDate.php:283 2465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2466msgid "Bah" 2467msgstr "Bah" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2471msgid "Bahamas" 2472msgstr "Bahamas" 2473 2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2475#: app/Date/JalaliDate.php:159 2476msgctxt "GENITIVE" 2477msgid "Bahman" 2478msgstr "Bahman" 2479 2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2481#: app/Date/JalaliDate.php:249 2482msgctxt "INSTRUMENTAL" 2483msgid "Bahman" 2484msgstr "Bahman" 2485 2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2487#: app/Date/JalaliDate.php:204 2488msgctxt "LOCATIVE" 2489msgid "Bahman" 2490msgstr "Bahman" 2491 2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2493#: app/Date/JalaliDate.php:114 2494msgctxt "NOMINATIVE" 2495msgid "Bahman" 2496msgstr "Bahman" 2497 2498#. I18N: Name of a country or state 2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2500msgid "Bahrain" 2501msgstr "Bahrain" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2505msgid "Bangladesh" 2506msgstr "Bangladesh" 2507 2508#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2510msgid "Baptism" 2511msgstr "Bedydd" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2514msgid "Baptism of a brother" 2515msgstr "Bedydd brawd" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2518msgid "Baptism of a child" 2519msgstr "Bedydd plentyn" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2522msgid "Baptism of a daughter" 2523msgstr "Bedydd merch" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2530msgid "Baptism of a grandchild" 2531msgstr "Bedydd wyres" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2534msgid "Baptism of a granddaughter" 2535msgstr "Bedydd wyres" 2536 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2538msgctxt "daughter’s daughter" 2539msgid "Baptism of a granddaughter" 2540msgstr "Bedydd wyres" 2541 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2543msgctxt "son’s daughter" 2544msgid "Baptism of a granddaughter" 2545msgstr "Bedydd wyres" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2548msgid "Baptism of a grandson" 2549msgstr "Bedydd ŵyr" 2550 2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2552msgctxt "daughter’s son" 2553msgid "Baptism of a grandson" 2554msgstr "Bedydd ŵyr" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2557msgctxt "son’s son" 2558msgid "Baptism of a grandson" 2559msgstr "Bedydd ŵyr" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2562msgid "Baptism of a half-brother" 2563msgstr "Bedydd hanner brawd" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2566msgid "Baptism of a half-sibling" 2567msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2570msgid "Baptism of a half-sister" 2571msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2574msgid "Baptism of a sibling" 2575msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2578msgid "Baptism of a sister" 2579msgstr "Bedydd chwaer" 2580 2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2582msgid "Baptism of a son" 2583msgstr "Bedydd mab" 2584 2585#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2586msgid "Bar mitzvah" 2587msgstr "Bar mitzvah" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2591msgid "Barbados" 2592msgstr "Barbados" 2593 2594#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2595msgid "Base GEDCOM tag" 2596msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2597 2598#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2599msgid "Bat mitzvah" 2600msgstr "Bat mitzvah" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:73 2604msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2605msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2606 2607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2608msgid "Begins with" 2609msgstr "Cychwyn gyda" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2613msgid "Belarus" 2614msgstr "Belarws" 2615 2616#. I18N: The name of a colour-scheme 2617#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2618msgid "Belgian Chocolate" 2619msgstr "Siocled Belg" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2623msgid "Belgium" 2624msgstr "Gwlad Belg" 2625 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2628msgid "Belize" 2629msgstr "Belize" 2630 2631#. I18N: Name of a country or state 2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2633msgid "Benin" 2634msgstr "Benin" 2635 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2638msgid "Bermuda" 2639msgstr "Bermuda" 2640 2641#. I18N: Location of an LDS church temple 2642#: app/Elements/TempleCode.php:191 2643msgid "Bern, Switzerland" 2644msgstr "Bern, y Swistir" 2645 2646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2647msgid "Best man" 2648msgstr "Gwas priodas" 2649 2650#. I18N: Name of a country or state 2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2652msgid "Bhutan" 2653msgstr "Bhutan" 2654 2655#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2656msgid "Bibliography" 2657msgstr "Llyfryddiaeth" 2658 2659#. I18N: Location of an LDS church temple 2660#: app/Elements/TempleCode.php:64 2661msgid "Billings, Montana, United States" 2662msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2663 2664#: app/Gedcom.php:781 2665msgid "Binary data object" 2666msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2667 2668#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2669msgid "Bing™ maps" 2670msgstr "Mapiau Bing ™" 2671 2672#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2673msgid "Bing™ webmaster tools" 2674msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2675 2676#. I18N: Location of an LDS church temple 2677#: app/Elements/TempleCode.php:65 2678msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2679msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2680 2681#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2682#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2806msgid "Birth" 2807msgstr "Genedigaeth" 2808 2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2810msgctxt "Female pedigree" 2811msgid "Birth" 2812msgstr "Geni" 2813 2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2815msgctxt "Male pedigree" 2816msgid "Birth" 2817msgstr "Geni" 2818 2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2820msgctxt "Pedigree" 2821msgid "Birth" 2822msgstr "Genedigaeth" 2823 2824#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2825msgid "Birth by country" 2826msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2827 2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2830msgid "Birth date range end" 2831msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2832 2833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2835msgid "Birth date range start" 2836msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2837 2838#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2839msgid "Birth name" 2840msgstr "Enw geni" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2843msgid "Birth of a brother" 2844msgstr "Geni brawd" 2845 2846#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2848msgid "Birth of a child" 2849msgstr "Genedigaeth plentyn" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2852msgid "Birth of a daughter" 2853msgstr "Genedigaeth merch" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2859msgid "Birth of a grandchild" 2860msgstr "Genedigaeth wyres" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2863msgid "Birth of a granddaughter" 2864msgstr "Geni wyres" 2865 2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2867msgctxt "daughter’s daughter" 2868msgid "Birth of a granddaughter" 2869msgstr "Geni wyres" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2872msgctxt "son’s daughter" 2873msgid "Birth of a granddaughter" 2874msgstr "Genedigaeth wyres" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2877msgid "Birth of a grandson" 2878msgstr "Geni ŵyr" 2879 2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2881msgctxt "daughter’s son" 2882msgid "Birth of a grandson" 2883msgstr "Geni ŵyr" 2884 2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2886msgctxt "son’s son" 2887msgid "Birth of a grandson" 2888msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2891msgid "Birth of a half-brother" 2892msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2895msgid "Birth of a half-sibling" 2896msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2899msgid "Birth of a half-sister" 2900msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2904msgid "Birth of a sibling" 2905msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2906 2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2908msgid "Birth of a sister" 2909msgstr "Geni chwaer" 2910 2911#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2912msgid "Birth of a son" 2913msgstr "Geni mab" 2914 2915#: app/Gedcom.php:602 2916msgid "Birth parents" 2917msgstr "Rhieni biolegol" 2918 2919#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2920msgid "Birth places" 2921msgstr "Mannau geni" 2922 2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2924msgid "Birthplace contains" 2925msgstr "Man geni yn cynnwys" 2926 2927#. I18N: Name of a module/report 2928#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2932msgid "Births" 2933msgstr "Genedigaethau" 2934 2935#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2936#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2937msgid "Births by century" 2938msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:66 2942msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2943msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2944 2945#: app/Gedcom.php:604 2946msgid "Blessing" 2947msgstr "Bendith" 2948 2949#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2950msgid "Block" 2951msgstr "Rhwystro" 2952 2953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2956#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2957msgid "Blocks" 2958msgstr "Blociau" 2959 2960#. I18N: The name of a colour-scheme 2961#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2962msgid "Blue Lagoon" 2963msgstr "Morlyn Glas" 2964 2965#. I18N: The name of a colour-scheme 2966#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2967msgid "Blue Marine" 2968msgstr "Glas y Môl" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:67 2972msgid "Bogota, Colombia" 2973msgstr "Bogota, Colombia" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:68 2977msgid "Boise, Idaho, United States" 2978msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2982msgid "Bolivia" 2983msgstr "Bolifia" 2984 2985#. I18N: Type of media object 2986#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2987msgid "Book" 2988msgstr "Llyfr" 2989 2990#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2992#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2993msgid "Born in the covenant" 2994msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2998msgid "Bosnia and Herzegovina" 2999msgstr "Bosnia a Herzegovina" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:69 3003msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3004msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3007msgid "Both alive" 3008msgstr "Y ddau yn fyw" 3009 3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3011msgid "Both dead" 3012msgstr "Y ddau wedi marw" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3016msgid "Botswana" 3017msgstr "Botswana" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/Elements/TempleCode.php:70 3021msgid "Bountiful, Utah, United States" 3022msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3026msgid "Bouvet Island" 3027msgstr "Bouvet Island" 3028 3029#. I18N: Name of a module/list 3030#. I18N: Branches of a family tree 3031#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3032msgid "Branches" 3033msgstr "Canghennau" 3034 3035#. I18N: %s is a surname 3036#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3037#, php-format 3038msgid "Branches of the %s family" 3039msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3043msgid "Brazil" 3044msgstr "Brasil" 3045 3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3047msgid "Bridesmaid" 3048msgstr "Morwyn briodas" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/Elements/TempleCode.php:71 3052msgid "Brigham City, Utah, United States" 3053msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/Elements/TempleCode.php:72 3057msgid "Brisbane, Australia" 3058msgstr "Brisbane, Awstralia" 3059 3060#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3061msgid "Brit milah" 3062msgstr "Brit milah" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3066msgid "British Indian Ocean Territory" 3067msgstr "British Indian Ocean Territory" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3071msgid "British Virgin Islands" 3072msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3073 3074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3076msgid "Brother" 3077msgstr "Brawd" 3078 3079#. I18N: a month in the French republican calendar 3080#: app/Date/FrenchDate.php:151 3081msgctxt "GENITIVE" 3082msgid "Brumaire" 3083msgstr "Brumaire" 3084 3085#. I18N: a month in the French republican calendar 3086#: app/Date/FrenchDate.php:245 3087msgctxt "INSTRUMENTAL" 3088msgid "Brumaire" 3089msgstr "Brumaire" 3090 3091#. I18N: a month in the French republican calendar 3092#: app/Date/FrenchDate.php:198 3093msgctxt "LOCATIVE" 3094msgid "Brumaire" 3095msgstr "Brumaire" 3096 3097#. I18N: a month in the French republican calendar 3098#: app/Date/FrenchDate.php:103 3099msgctxt "NOMINATIVE" 3100msgid "Brumaire" 3101msgstr "Brumaire" 3102 3103#. I18N: Name of a country or state 3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3105msgid "Brunei Darussalam" 3106msgstr "Brunei Darussalam" 3107 3108#. I18N: Location of an LDS church temple 3109#: app/Elements/TempleCode.php:63 3110msgid "Buenos Aires, Argentina" 3111msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3112 3113#. I18N: Name of a country or state 3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3115msgid "Bulgaria" 3116msgstr "Bwlgaria" 3117 3118#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3123msgid "Burial" 3124msgstr "Claddu" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3127msgid "Burial of a brother" 3128msgstr "Claddu brawd" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3131msgid "Burial of a child" 3132msgstr "Claddu plentyn" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3135msgid "Burial of a daughter" 3136msgstr "Claddu merch" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3139msgid "Burial of a father" 3140msgstr "Claddu tad" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3145msgid "Burial of a grandchild" 3146msgstr "Claddu wyres" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3149msgid "Burial of a granddaughter" 3150msgstr "Claddu wyres" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3153msgctxt "daughter’s daughter" 3154msgid "Burial of a granddaughter" 3155msgstr "Claddu wyres" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3158msgctxt "son’s daughter" 3159msgid "Burial of a granddaughter" 3160msgstr "Claddu wyres" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3163msgid "Burial of a grandfather" 3164msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3167msgid "Burial of a grandmother" 3168msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3173msgid "Burial of a grandparent" 3174msgstr "Claddu taid a nain" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3177msgid "Burial of a grandson" 3178msgstr "Claddu ŵyr" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3181msgctxt "daughter’s son" 3182msgid "Burial of a grandson" 3183msgstr "Claddu ŵyr" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3186msgctxt "son’s son" 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "Claddu ŵyr" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3191msgid "Burial of a half-brother" 3192msgstr "Claddu hanner brawd" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3195msgid "Burial of a half-sibling" 3196msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3199msgid "Burial of a half-sister" 3200msgstr "Claddu hanner chwaer" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3203msgid "Burial of a husband" 3204msgstr "Claddu gŵr" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3207msgid "Burial of a maternal grandfather" 3208msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3211msgid "Burial of a maternal grandmother" 3212msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3215msgid "Burial of a mother" 3216msgstr "Claddu mam" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3219msgid "Burial of a parent" 3220msgstr "Claddu rhiant" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3223msgid "Burial of a paternal grandfather" 3224msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3227msgid "Burial of a paternal grandmother" 3228msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3231msgid "Burial of a sibling" 3232msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3235msgid "Burial of a sister" 3236msgstr "Claddu chwaer" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3239msgid "Burial of a son" 3240msgstr "Claddu mab" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3243msgid "Burial of a spouse" 3244msgstr "Claddu priod" 3245 3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3247msgid "Burial of a wife" 3248msgstr "Claddu gwraig" 3249 3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3251msgid "Burial place contains" 3252msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3253 3254#. I18N: Name of a module/report 3255#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3258msgid "Burials" 3259msgstr "Claddedigaethau" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3263msgid "Burkina Faso" 3264msgstr "Bwrcina Ffaso" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3268msgid "Burundi" 3269msgstr "Bwrwndi" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3272msgid "Buyer" 3273msgstr "Prynwr" 3274 3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3276msgctxt "FEMALE" 3277msgid "Buyer" 3278msgstr "Prynwr" 3279 3280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3281msgctxt "MALE" 3282msgid "Buyer" 3283msgstr "Prynwr" 3284 3285#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3287msgid "By default, SMTP works on port 25." 3288msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3289 3290#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3291#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3292msgid "CKEditor™" 3293msgstr "CKEditor ™" 3294 3295#. I18N: Name of a module. 3296#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3297msgid "CSS and JS" 3298msgstr "CSS a JS" 3299 3300#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3302msgid "Calculating…" 3303msgstr "Cyfrifo…" 3304 3305#. I18N: Name of a module 3306#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3307#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3308msgid "Calendar" 3309msgstr "Calendr" 3310 3311#. I18N: A configuration setting 3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3315msgid "Calendar conversion" 3316msgstr "Trosi calendr" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:74 3320msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3321msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3322 3323#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3324msgid "Call number" 3325msgstr "Rhif galw" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3329msgid "Cambodia" 3330msgstr "Cambodia" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3334msgid "Cameroon" 3335msgstr "Camerŵn" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:75 3339msgid "Campinas, Brazil" 3340msgstr "Campinas, Brasil" 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3344msgid "Canada" 3345msgstr "Canada" 3346 3347#. I18N: Name of a country or state 3348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3349msgid "Cape Verde" 3350msgstr "Cape Verde" 3351 3352#. I18N: Location of an LDS church temple 3353#: app/Elements/TempleCode.php:76 3354msgid "Caracas, Venezuela" 3355msgstr "Caracas, Venezuela" 3356 3357#. I18N: Type of media object 3358#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3359msgid "Card" 3360msgstr "Cerdyn" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/Elements/TempleCode.php:56 3364msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3365msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3366 3367#: app/Gedcom.php:610 3368msgid "Caste" 3369msgstr "Cast" 3370 3371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3372msgid "Categories" 3373msgstr "Categorïau" 3374 3375#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3376#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3377msgid "Category" 3378msgstr "Categori" 3379 3380#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3381msgid "Cause" 3382msgstr "Achos" 3383 3384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3385msgid "Cause of death" 3386msgstr "Achos marwolaeth" 3387 3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3392msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3396msgid "Cayman Islands" 3397msgstr "Ynysoedd Cayman" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 3401msgid "Cebu City, Philippines" 3402msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3403 3404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3405msgid "Cemetery" 3406msgstr "Mynwent" 3407 3408#: app/Gedcom.php:611 3409msgid "Census" 3410msgstr "Cyfrifiad" 3411 3412#. I18N: Name of a module 3413#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3414msgid "Census assistant" 3415msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3416 3417#: app/Gedcom.php:612 3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3419msgid "Census date" 3420msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3421 3422#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3423msgid "Census date and place" 3424msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3425 3426#: app/Gedcom.php:613 3427msgid "Census place" 3428msgstr "Man y cyfrifiad" 3429 3430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3431msgid "Census transcript" 3432msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3433 3434#. I18N: Name of a country or state 3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3436msgid "Central African Republic" 3437msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3438 3439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3442#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3445#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3450#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3453msgid "Century" 3454msgstr "Canrif" 3455 3456#. I18N: Type of media object 3457#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3458msgid "Certificate" 3459msgstr "Tystysgrif" 3460 3461#. I18N: Name of a country or state 3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3463msgid "Chad" 3464msgstr "Tsiad" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3467#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3468msgid "Change family members" 3469msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3470 3471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3472msgid "Change the “Home page” blocks" 3473msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3476msgid "Change the “My page” blocks" 3477msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3481#, php-format 3482msgid "Changed by %1$s" 3483msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3487#, php-format 3488msgid "Changed on %1$s" 3489msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3490 3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3493#, php-format 3494msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3495msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3496 3497#. I18N: Name of a module/report 3498#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3503#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3504msgid "Changes" 3505msgstr "Newidiadau" 3506 3507#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3508#, php-format 3509msgid "Changes in the last %s day" 3510msgid_plural "Changes in the last %s days" 3511msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3512msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3513msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3514msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3515msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3516msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3520msgid "Changes log" 3521msgstr "Cofnod newidiadau" 3522 3523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3525msgid "Character encoding" 3526msgstr "" 3527 3528#: app/Gedcom.php:498 3529msgid "Character set" 3530msgstr "Set nod" 3531 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3534msgid "Chart" 3535msgstr "Siart" 3536 3537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3538msgid "Chart preferences" 3539msgstr "Dewisiadau siart" 3540 3541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3545msgid "Chart type" 3546msgstr "Math o siart" 3547 3548#. I18N: Name of a module/block 3549#. I18N: Name of a module 3550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3552#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3554#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3555#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3557msgid "Charts" 3558msgstr "Siartiau" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3561#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3562msgid "Check for errors" 3563msgstr "Gwiriwch am wallau" 3564 3565#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3566msgid "Check for new version" 3567msgstr "" 3568 3569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3570msgid "Check for pending changes…" 3571msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3572 3573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3574msgid "Checking server capacity" 3575msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3576 3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3578msgid "Checking server configuration" 3579msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3580 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/Elements/TempleCode.php:78 3583msgid "Chicago, Illinois, United States" 3584msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3585 3586#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3589msgid "Child" 3590msgstr "Plentyn" 3591 3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3594msgid "Child of " 3595msgstr "Plentyn " 3596 3597#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3598#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3599#, php-format 3600msgid "Child of %s" 3601msgstr "Plentyn %s" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3604#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3607#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3610#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3613msgid "Children" 3614msgstr "Plentyn" 3615 3616#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3617msgid "Children in family" 3618msgstr "Plant yn y teulu" 3619 3620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3622msgid "Children of " 3623msgstr "Plant " 3624 3625#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3627msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3628msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3629 3630#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3631#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3632msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3633msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3634 3635#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3636#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3637msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3638msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3639 3640#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3642#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3643#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3644#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3645msgid "Children take their father’s surname." 3646msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3647 3648#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3649#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3650msgid "Children take their mother’s surname." 3651msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3652 3653#. I18N: Name of a country or state 3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3655msgid "Chile" 3656msgstr "Chile" 3657 3658#. I18N: Name of a country or state 3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3660msgid "China" 3661msgstr "Tsieina" 3662 3663#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3664msgid "Choose a report to run" 3665msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3666 3667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3670msgid "Choose relatives" 3671msgstr "Dewis perthnasau" 3672 3673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3674msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3675msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3676 3677#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3681msgid "Christening" 3682msgstr "Bedydd" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3685msgid "Christening of a brother" 3686msgstr "Bedyddio brawd" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3689msgid "Christening of a child" 3690msgstr "Bedyddio plentyn" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3693msgid "Christening of a daughter" 3694msgstr "Bedyddio merch" 3695 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3699msgid "Christening of a grandchild" 3700msgstr "Bedyddio wyres" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3703msgid "Christening of a granddaughter" 3704msgstr "Bedyddio wyres" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3707msgctxt "daughter’s daughter" 3708msgid "Christening of a granddaughter" 3709msgstr "Bedyddio wyres" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3712msgctxt "son’s daughter" 3713msgid "Christening of a granddaughter" 3714msgstr "Bedyddio wyres" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3717msgid "Christening of a grandson" 3718msgstr "Bedyddio ŵyr" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3721msgctxt "daughter’s son" 3722msgid "Christening of a grandson" 3723msgstr "Bedyddio ŵyr" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3726msgctxt "son’s son" 3727msgid "Christening of a grandson" 3728msgstr "Bedyddio ŵyr" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3731msgid "Christening of a half-brother" 3732msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3735msgid "Christening of a half-sibling" 3736msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3739msgid "Christening of a half-sister" 3740msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3743msgid "Christening of a sibling" 3744msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3745 3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3747msgid "Christening of a sister" 3748msgstr "Bedyddio chwaer" 3749 3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3751msgid "Christening of a son" 3752msgstr "Bedyddio mab" 3753 3754#. I18N: Name of a country or state 3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3756msgid "Christmas Island" 3757msgstr "Christmas Island" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3760msgid "Circumciser" 3761msgstr "Enwaedydd" 3762 3763#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3764msgid "Circumcision" 3765msgstr "" 3766 3767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3768msgid "Citation" 3769msgstr "Dyfyniad" 3770 3771#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3772#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3773#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3774#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3775#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3779msgid "Citation details" 3780msgstr "Manylion y dyfyniad" 3781 3782#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3783msgid "Citizenship" 3784msgstr "Dinasyddiaeth" 3785 3786#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3787#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3788#: app/Gedcom.php:856 3789msgid "City" 3790msgstr "Dinas" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:79 3794msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3795msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3796 3797#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3799msgid "Civil marriage" 3800msgstr "Priodas sifil" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3803msgid "Civil registrar" 3804msgstr "Cofrestrydd sifil" 3805 3806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3807msgctxt "FEMALE" 3808msgid "Civil registrar" 3809msgstr "Cofrestrydd sifil" 3810 3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3812msgctxt "MALE" 3813msgid "Civil registrar" 3814msgstr "Cofrestrydd sifil" 3815 3816#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3818msgid "Clean up data folder" 3819msgstr "Glanhau ffolder data" 3820 3821#. I18N: Name of a module 3822#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3823msgid "Clippings cart" 3824msgstr "Cart toriadau" 3825 3826#. I18N: Type of media object 3827#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3828msgid "Coat of arms" 3829msgstr "Arfbais" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:80 3833msgid "Cochabamba, Bolivia" 3834msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3838msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3839msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3840 3841#. I18N: The name of a colour-scheme 3842#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3843msgid "Coffee and Cream" 3844msgstr "Coffi a Hufen" 3845 3846#. I18N: The name of a colour-scheme 3847#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3848msgid "Cold Day" 3849msgstr "Diwrnod Oer" 3850 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3853msgid "Colombia" 3854msgstr "Colombia" 3855 3856#. I18N: Location of an LDS church temple 3857#: app/Elements/TempleCode.php:81 3858msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3859msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3860 3861#. I18N: Location of an LDS church temple 3862#: app/Elements/TempleCode.php:86 3863msgid "Columbia River, Washington, United States" 3864msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3865 3866#. I18N: Location of an LDS church temple 3867#: app/Elements/TempleCode.php:82 3868msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3869msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3870 3871#. I18N: Location of an LDS church temple 3872#: app/Elements/TempleCode.php:83 3873msgid "Columbus, Ohio, United States" 3874msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3875 3876#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3877msgid "Comment" 3878msgstr "Sylw" 3879 3880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3883#: resources/views/register-page.phtml:85 3884msgid "Comments" 3885msgstr "Nodiadau" 3886 3887#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3888msgid "Common law marriage" 3889msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3890 3891#. I18N: Description of the “Messages” module 3892#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3893msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3894msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3895 3896#. I18N: Name of a country or state 3897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3898msgid "Comoros" 3899msgstr "Comoros" 3900 3901#. I18N: Name of a module/chart 3902#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3903msgid "Compact tree" 3904msgstr "Cart cryno" 3905 3906#. I18N: %s is an individual’s name 3907#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3908#, php-format 3909msgid "Compact tree of %s" 3910msgstr "Cart cryno o %s" 3911 3912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3913msgid "Comparison" 3914msgstr "Cymhariaeth" 3915 3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3922msgid "Completed before 1970; date not available" 3923msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3924 3925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3927#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3929#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3930msgid "Completed; date unknown" 3931msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3932 3933#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3934#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3935msgid "Completion date" 3936msgstr "Dyddiad cwblhau" 3937 3938#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3939msgid "Confirmation" 3940msgstr "Cadarnhad" 3941 3942#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3943msgid "Connection to database server" 3944msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3949msgid "Contact information" 3950msgstr "Manylion cyswllt" 3951 3952#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3953msgid "Contact method" 3954msgstr "Dull cyswllt" 3955 3956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3957msgid "Contains" 3958msgstr "Yn cynnwys" 3959 3960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3961#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3962#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3963msgid "Content" 3964msgstr "Cynnwys" 3965 3966#: app/Gedcom.php:766 3967msgid "Continuation" 3968msgstr "" 3969 3970#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3978#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3979#: resources/views/admin/components.phtml:30 3980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3981#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3982#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3986#: resources/views/admin/media.phtml:23 3987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3989#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3990#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3995#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3998#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4005#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4006#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4007#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4010#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4012#: resources/views/admin/users.phtml:17 4013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4014#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4015#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4027msgid "Control panel" 4028msgstr "Panel rheoli" 4029 4030#. I18N: Name of a module 4031#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4033#, php-format 4034msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: Label for option 4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4039msgid "Convert to" 4040msgstr "Trosi i" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4044msgid "Cook Islands" 4045msgstr "Ynysoedd Cook" 4046 4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4048msgid "Cookies" 4049msgstr "Cwcis" 4050 4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4052#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4053msgid "Coordinates" 4054msgstr "Cyfesurynnau" 4055 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:84 4058msgid "Copenhagen, Denmark" 4059msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4060 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4066msgid "Copy" 4067msgstr "Copïo" 4068 4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4071#, php-format 4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4073msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4076msgid "Copy files…" 4077msgstr "Copïo ffeiliau…" 4078 4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4081msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4082 4083#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4084msgid "Copyright" 4085msgstr "Hawlfraint" 4086 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:85 4089msgid "Cordoba, Argentina" 4090msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4091 4092#: app/Gedcom.php:513 4093msgid "Corporation" 4094msgstr "Corfforaeth" 4095 4096#. I18N: Description of a “Data fix” module 4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4099msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4100 4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4102msgid "Correspondence" 4103msgstr "Gohebiaeth" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4107msgid "Costa Rica" 4108msgstr "Costa Rica" 4109 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4112msgid "Cote d’Ivoire" 4113msgstr "Cote d’Ivoire" 4114 4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4117msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4118 4119#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4121msgid "Count the visits to each page" 4122msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4123 4124#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4125#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4126#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4127msgid "Country" 4128msgstr "Gwlad" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4131msgid "Create" 4132msgstr "Creu" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4136msgid "Create a family tree" 4137msgstr "Creu cart achau" 4138 4139#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4141msgid "Create a location" 4142msgstr "Creu lleoliad" 4143 4144#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4147msgid "Create a media object" 4148msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4149 4150#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4152msgid "Create a repository" 4153msgstr "Creu storfan" 4154 4155#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4157msgid "Create a shared note" 4158msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4159 4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4161msgid "Create a shared note using the census assistant" 4162msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4163 4164#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4165msgid "Create a source" 4166msgstr "Creu ffynhonnell" 4167 4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4170msgid "Create a submission" 4171msgstr "Creu cyflwyniad" 4172 4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4175msgid "Create a submitter" 4176msgstr "Creu cyflwynydd" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4179msgid "Create a temporary folder…" 4180msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4181 4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4183msgid "Create a unique filename" 4184msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4187msgid "Create an individual" 4188msgstr "Creu unigolyn" 4189 4190#. I18N: %s is a link/URL 4191#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4192#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4193#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4195#, php-format 4196msgid "Create maps using %s." 4197msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4198 4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4200msgid "Create your own chart" 4201msgstr "Creu eich siart eich hun" 4202 4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4205msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4206 4207#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4208#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4212msgid "Created at" 4213msgstr "" 4214 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4219#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4220msgid "Creation date" 4221msgstr "Dyddiad creu" 4222 4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4227msgid "Creation time" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4236msgid "Cremation" 4237msgstr "Amlosgiad" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4240msgid "Cremation of a brother" 4241msgstr "Amlosgiad brawd" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4244msgid "Cremation of a child" 4245msgstr "Amlosgi plentyn" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4248msgid "Cremation of a daughter" 4249msgstr "Amlosgiad merch" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4252msgid "Cremation of a father" 4253msgstr "Amlosgi tad" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4256msgid "Cremation of a grandchild" 4257msgstr "Amlosgiad wyres" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "Amlosgiad wyres" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4264msgctxt "daughter’s daughter" 4265msgid "Cremation of a granddaughter" 4266msgstr "Amlosgiad wyres" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4269msgctxt "son’s daughter" 4270msgid "Cremation of a granddaughter" 4271msgstr "Amlosgiad wyres" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4274msgid "Cremation of a grandfather" 4275msgstr "Amlosgiad taid" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4278msgid "Cremation of a grandmother" 4279msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4284msgid "Cremation of a grandparent" 4285msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4292msgctxt "daughter’s son" 4293msgid "Cremation of a grandson" 4294msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4297msgctxt "son’s son" 4298msgid "Cremation of a grandson" 4299msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4302msgid "Cremation of a half-brother" 4303msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4306msgid "Cremation of a half-sibling" 4307msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4310msgid "Cremation of a half-sister" 4311msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4314msgid "Cremation of a husband" 4315msgstr "Amlosgi gŵr" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4318msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4319msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4322msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4323msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4326msgid "Cremation of a mother" 4327msgstr "Amlosgi mam" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4330msgid "Cremation of a parent" 4331msgstr "Amlosgi rhiant" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4334msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4335msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4338msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4339msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4342msgid "Cremation of a sibling" 4343msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4346msgid "Cremation of a sister" 4347msgstr "Amlosgi chwaer" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4350msgid "Cremation of a son" 4351msgstr "Amlosgiad mab" 4352 4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4354msgid "Cremation of a spouse" 4355msgstr "Amlosgi priod" 4356 4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4358msgid "Cremation of a wife" 4359msgstr "Amlosgi gwraig" 4360 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4363msgid "Croatia" 4364msgstr "Croatia" 4365 4366#. I18N: Name of a country or state 4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4368msgid "Cuba" 4369msgstr "Ciwba" 4370 4371#. I18N: Location of an LDS church temple 4372#: app/Elements/TempleCode.php:87 4373msgid "Curitiba, Brazil" 4374msgstr "Curitiba, Brasil" 4375 4376#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4377msgid "Custom" 4378msgstr "Cyfaddasu" 4379 4380#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4381msgid "Custom GEDCOM tags" 4382msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4385msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4386msgstr "" 4387 4388#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4389msgid "Custom event" 4390msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4391 4392#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4393msgid "Custom module" 4394msgstr "Modiwl cyfaddas" 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4398msgid "Custom welcome text" 4399msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4400 4401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4402msgid "Customize this page" 4403msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4407msgid "Cyprus" 4408msgstr "Cyprus" 4409 4410#. I18N: Name of a country or state 4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4412msgid "Czech Republic" 4413msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4414 4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4417msgid "DKIM digital signature" 4418msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4419 4420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4421msgid "DNA markers" 4422msgstr "Marcwyr DNA" 4423 4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4425#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4427msgid "Daitch-Mokotoff" 4428msgstr "Daitch-Mokotoff" 4429 4430#. I18N: Location of an LDS church temple 4431#: app/Elements/TempleCode.php:88 4432msgid "Dallas, Texas, United States" 4433msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4434 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4437#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4438#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4439#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4441msgid "Data" 4442msgstr "Data" 4443 4444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4445msgid "Data controller" 4446msgstr "Rheolwr data" 4447 4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4449#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4450#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4451#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4452msgid "Data fix" 4453msgstr "Trwsio data" 4454 4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4461#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4462#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4463#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4464msgid "Data fixes" 4465msgstr "Cywiro data" 4466 4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4469msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4470 4471#. I18N: A configuration setting 4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4473msgid "Data folder" 4474msgstr "Ffolder data" 4475 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4480msgid "Database connection" 4481msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4482 4483#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4488msgid "Database name" 4489msgstr "Enw cronfa ddata" 4490 4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4495msgid "Database password" 4496msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4497 4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4499msgid "Database type" 4500msgstr "Math o gronfa ddata" 4501 4502#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4506msgid "Database user account" 4507msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4508 4509#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4510#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4515#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4516#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4517#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4518#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4519#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4521#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4534msgid "Date" 4535msgstr "~Dyddiad" 4536 4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4538msgid "Date differences" 4539msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4540 4541#: app/Gedcom.php:586 4542msgid "Date of LDS baptism" 4543msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4544 4545#: app/Gedcom.php:740 4546msgid "Date of LDS child sealing" 4547msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4548 4549#: app/Gedcom.php:628 4550msgid "Date of LDS confirmation" 4551msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:648 4554msgid "Date of LDS endowment" 4555msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:480 4558msgid "Date of LDS spouse sealing" 4559msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4560 4561#: app/Gedcom.php:576 4562msgid "Date of adoption" 4563msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4564 4565#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4566msgid "Date of baptism" 4567msgstr "Dyddiad y bedydd" 4568 4569#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4570msgid "Date of bar mitzvah" 4571msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4572 4573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4574msgid "Date of bat mitzvah" 4575msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4576 4577#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4581msgid "Date of birth" 4582msgstr "Dyddiad geni" 4583 4584#: app/Gedcom.php:605 4585msgid "Date of blessing" 4586msgstr "Dyddiad y fendith" 4587 4588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4589msgid "Date of brit milah" 4590msgstr "Dyddiad brit milah" 4591 4592#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4593msgid "Date of burial" 4594msgstr "Dyddiad claddu" 4595 4596#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4597msgid "Date of christening" 4598msgstr "Dyddiad y bedydd" 4599 4600#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4601msgid "Date of confirmation" 4602msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4603 4604#: app/Gedcom.php:634 4605msgid "Date of cremation" 4606msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4607 4608#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4611msgid "Date of death" 4612msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4613 4614#: app/Gedcom.php:453 4615msgid "Date of divorce" 4616msgstr "Dyddiad ysgariad" 4617 4618#: app/Gedcom.php:645 4619msgid "Date of emigration" 4620msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4621 4622#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4623msgid "Date of engagement" 4624msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4625 4626#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4628#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4629#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4630#: app/Gedcom.php:919 4631msgid "Date of entry in original source" 4632msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4633 4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4635msgid "Date of event" 4636msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4637 4638#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4639msgid "Date of first communion" 4640msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4641 4642#: app/Gedcom.php:671 4643msgid "Date of immigration" 4644msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4645 4646#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4647#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4648#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4649msgid "Date of last change" 4650msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4651 4652#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4654msgid "Date of marriage" 4655msgstr "Dyddiad y briodas" 4656 4657#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4658msgid "Date of marriage banns" 4659msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4660 4661#: app/Gedcom.php:713 4662msgid "Date of naturalization" 4663msgstr "Dyddiad naturoli" 4664 4665#: app/Gedcom.php:723 4666msgid "Date of ordination" 4667msgstr "Dyddiad ordeinio" 4668 4669#: app/Gedcom.php:731 4670msgid "Date of residence" 4671msgstr "Dyddiad preswylio" 4672 4673#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4674msgid "Date of status change" 4675msgstr "" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:107 4678msgid "Date period" 4679msgstr "Cyfnod dyddiad" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:100 4682msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4683msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4684 4685#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4687msgid "Date range" 4688msgstr "Ystod dyddiad" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:62 4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4692msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4693 4694#: resources/views/admin/users.phtml:33 4695msgid "Date registered" 4696msgstr "Dyddiad cofrestru" 4697 4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4699msgid "Date sent" 4700msgstr "Dyddiad anfon" 4701 4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4704#, php-format 4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4706msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4707 4708#: resources/views/help/date.phtml:24 4709msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4710msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4711 4712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4716msgid "Daughter" 4717msgstr "Merch" 4718 4719#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4720#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4721#, php-format 4722msgid "Daughter of %s" 4723msgstr "Merch %s" 4724 4725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4726msgid "Day" 4727msgstr "Diwrnod" 4728 4729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4730msgid "Day not set" 4731msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4732 4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4736msgid "Day:" 4737msgstr "Diwrnod:" 4738 4739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4741msgid "Dead" 4742msgstr "Marw" 4743 4744#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4745#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4749#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4870msgid "Death" 4871msgstr "Marwolaeth" 4872 4873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4874msgid "Death by country" 4875msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4876 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4879msgid "Death date range end" 4880msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4881 4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4884msgid "Death date range start" 4885msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4888msgid "Death of a brother" 4889msgstr "Marwolaeth brawd" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4893msgid "Death of a child" 4894msgstr "Marwolaeth plentyn" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4897msgid "Death of a daughter" 4898msgstr "Marwolaeth merch" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4902msgid "Death of a father" 4903msgstr "Marwolaeth tad" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4909msgid "Death of a grandchild" 4910msgstr "Marwolaeth wyres" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Marwolaeth wyres" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4917msgctxt "daughter’s daughter" 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Marwolaeth wyres" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4922msgctxt "son’s daughter" 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Marwolaeth wyres" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4927msgid "Death of a grandfather" 4928msgstr "Marwolaeth taid" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4931msgid "Death of a grandmother" 4932msgstr "Marwolaeth nain" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4938msgid "Death of a grandparent" 4939msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4946msgctxt "daughter’s son" 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4951msgctxt "son’s son" 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4956msgid "Death of a half-brother" 4957msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4960msgid "Death of a half-sibling" 4961msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4964msgid "Death of a half-sister" 4965msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4968msgid "Death of a husband" 4969msgstr "Marwolaeth gŵr" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4972msgid "Death of a maternal grandfather" 4973msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4976msgid "Death of a maternal grandmother" 4977msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4980#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4981msgid "Death of a mother" 4982msgstr "Marwolaeth mam" 4983 4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4987msgid "Death of a parent" 4988msgstr "Marwolaeth rhiant" 4989 4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4991msgid "Death of a paternal grandfather" 4992msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4995msgid "Death of a paternal grandmother" 4996msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5000msgid "Death of a sibling" 5001msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5002 5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5004msgid "Death of a sister" 5005msgstr "Marwolaeth chwaer" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5008msgid "Death of a son" 5009msgstr "Marwolaeth mab" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5013msgid "Death of a spouse" 5014msgstr "Marwolaeth un priod" 5015 5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5017msgid "Death of a wife" 5018msgstr "Marwolaeth gwraig" 5019 5020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5021msgid "Death of one spouse" 5022msgstr "Marwolaeth un priod" 5023 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5025msgid "Death place contains" 5026msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5027 5028#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5029msgid "Death places" 5030msgstr "Mannau marwolaeth" 5031 5032#. I18N: Name of a module/report 5033#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5037msgid "Deaths" 5038msgstr "Marwolaethau" 5039 5040#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5041#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5042msgid "Deaths by century" 5043msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5046msgctxt "Abbreviation for December" 5047msgid "Dec" 5048msgstr "Rha" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5051msgctxt "GENITIVE" 5052msgid "December" 5053msgstr "Rhagfyr" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5056msgctxt "INSTRUMENTAL" 5057msgid "December" 5058msgstr "Rhagfyr" 5059 5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5061msgctxt "LOCATIVE" 5062msgid "December" 5063msgstr "Rhagfyr" 5064 5065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5068msgctxt "NOMINATIVE" 5069msgid "December" 5070msgstr "Rhagfyr" 5071 5072#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5073#: app/Date/FrenchDate.php:319 5074msgid "Decidi" 5075msgstr "Decidi" 5076 5077#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5078msgid "Default chart" 5079msgstr "Siart rhagosodedig" 5080 5081#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5082msgid "Default family tree" 5083msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5089msgid "Default individual" 5090msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5094msgid "Default theme" 5095msgstr "Thema ragosodedig" 5096 5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5100msgid "Definition" 5101msgstr "Diffiniad" 5102 5103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5104msgid "Degree" 5105msgstr "Gradd" 5106 5107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5123msgctxt "font name" 5124msgid "DejaVu" 5125msgstr "DejaVu" 5126 5127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5128#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5130#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5131#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5132#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5137#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5138#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5139#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5142#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5148#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5149#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5150msgid "Delete" 5151msgstr "Dileu" 5152 5153#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5155msgid "Delete inactive users" 5156msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5157 5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5159msgid "Delete selected messages" 5160msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5161 5162#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5163msgid "Delete the preferences for this module." 5164msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5165 5166#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5168msgid "Delete this name" 5169msgstr "Dileu'r enw hwn" 5170 5171#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5172msgid "Delete unused locations" 5173msgstr "" 5174 5175#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5176msgid "Delete your account" 5177msgstr "Dileu eich cyfrif" 5178 5179#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5180msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5181msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5182 5183#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5184msgid "Deleting…" 5185msgstr "" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5191 5192#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5193msgid "Demographic data" 5194msgstr "" 5195 5196#. I18N: Name of a country or state 5197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5198msgid "Denmark" 5199msgstr "Denmarc" 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:89 5203msgid "Denver, Colorado, United States" 5204msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5205 5206#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5207msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5208msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5209 5210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5211msgid "Descendant generations" 5212msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5213 5214#. I18N: Name of a module/chart 5215#. I18N: Name of a module/sidebar 5216#. I18N: Name of a module/report 5217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5218#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5226msgid "Descendants" 5227msgstr "Disgynyddion" 5228 5229#: app/Gedcom.php:640 5230msgid "Descendants interest" 5231msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5232 5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5234msgid "Descendants of " 5235msgstr "Disgynyddion " 5236 5237#. I18N: %s is an individual’s name 5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5239#, php-format 5240msgid "Descendants of %s" 5241msgstr "Disgynyddion %s" 5242 5243#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5244#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5245#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5251#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5252msgid "Description" 5253msgstr "Disgrifiad" 5254 5255#. I18N: A configuration setting 5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5257msgid "Description META tag" 5258msgstr "Tag disgrifiad META" 5259 5260#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5261msgid "Destination" 5262msgstr "Cyrchfan" 5263 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5268#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5269msgid "Details" 5270msgstr "Manylion" 5271 5272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5273msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5274msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5275 5276#. I18N: Location of an LDS church temple 5277#: app/Elements/TempleCode.php:90 5278msgid "Detroit, Michigan, United States" 5279msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5280 5281#: app/Date/JalaliDate.php:282 5282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "Dey" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:157 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:247 5294msgctxt "INSTRUMENTAL" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:202 5300msgctxt "LOCATIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "Dey" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:112 5306msgctxt "NOMINATIVE" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "Dey" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:164 5312msgctxt "GENITIVE" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "Dhu al-Hijjah" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:254 5318msgctxt "INSTRUMENTAL" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu al-Hijjah" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:209 5324msgctxt "LOCATIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "Dhu al-Hijjah" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:119 5330msgctxt "NOMINATIVE" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "Dhu al-Hijjah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:162 5336msgctxt "GENITIVE" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:252 5342msgctxt "INSTRUMENTAL" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:207 5348msgctxt "LOCATIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:117 5354msgctxt "NOMINATIVE" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5360#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5362msgid "Died as a child: exempt" 5363msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5367msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5368msgstr "" 5369 5370#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5371msgid "Differences" 5372msgstr "Gwahaniaethau" 5373 5374#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5376msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5377msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5384msgid "Direct line ancestors" 5385msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5386 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5392msgid "Direct line ancestors and their families" 5393msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5394 5395#. I18N: %s is a number of records per page 5396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5397#, php-format 5398msgid "Display %s" 5399msgstr "Dangos %s" 5400 5401#. I18N: Description of the “Favorites” module 5402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5403msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5404msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5405 5406#. I18N: Description of the “Favorites” module 5407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5408msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5409msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5410 5411#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5413msgid "Divorce" 5414msgstr "Ysgariad" 5415 5416#: app/Gedcom.php:454 5417msgid "Divorce filed" 5418msgstr "Cais am ysgariad" 5419 5420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5422msgid "Divorces by century" 5423msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5424 5425#. I18N: Name of a country or state 5426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5427msgid "Djibouti" 5428msgstr "Djibouti" 5429 5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5431#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5434msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5439msgid "Do not seal: unauthorized" 5440msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5441 5442#. I18N: Type of media object 5443#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5444msgid "Document" 5445msgstr "Dogfen" 5446 5447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5448msgid "Domain name" 5449msgstr "Enw Parth" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5453msgid "Dominica" 5454msgstr "Dominica" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5458msgid "Dominican Republic" 5459msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5460 5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5463#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5464msgid "Download" 5465msgstr "Llwytho i lawr" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5468#, php-format 5469msgid "Download %s…" 5470msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5471 5472#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5473msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5474msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5475 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5477msgid "Download file" 5478msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5479 5480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5481msgid "Drag the blocks to change their position." 5482msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/Elements/TempleCode.php:91 5486msgid "Draper, Utah, United States" 5487msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5488 5489#. I18N: The second day in the French republican calendar 5490#: app/Date/FrenchDate.php:303 5491msgid "Duodi" 5492msgstr "Duodi" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5498msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5499msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5505msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5506msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5507 5508#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5509msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5510msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5511 5512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5513msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5514msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5515 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5520msgid "Earliest birth" 5521msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5522 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5527msgid "Earliest death" 5528msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5529 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5531msgid "Earliest divorce" 5532msgstr "Ysgariad cynharaf" 5533 5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5535msgid "Earliest marriage" 5536msgstr "Priodas gynharaf" 5537 5538#. I18N: Name of a country or state 5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5540msgid "Ecuador" 5541msgstr "Ecwador" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5545#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5546#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5547#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5548#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5549#: resources/views/admin/users.phtml:26 5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5551#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5552#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5553#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5554#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5557#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5561#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5562#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5563#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5564#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5565msgid "Edit" 5566msgstr "Golygu" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5569#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5570msgid "Edit a media file" 5571msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5572 5573#. I18N: Options for editing 5574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5575msgid "Edit preferences" 5576msgstr "Golygu dewisiadau" 5577 5578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5579msgid "Edit the FAQ" 5580msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5581 5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5584#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5585#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5586msgid "Edit the gender" 5587msgstr "Golygu'r rhyw" 5588 5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5590#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5591#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5592#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5593msgid "Edit the name" 5594msgstr "Golygu'r enw" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5598#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5599#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5600#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5602msgid "Edit the raw GEDCOM" 5603msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5606msgid "Edit the shared note" 5607msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5608 5609#: app/Module/StoriesModule.php:301 5610#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5611msgid "Edit the story" 5612msgstr "Golygu'r stori" 5613 5614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5615msgid "Edit the user" 5616msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5617 5618#: app/Services/TreeService.php:227 5619msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5620msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5621 5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5624msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5625msgstr "" 5626 5627#. I18N: Listbox entry; name of a role 5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5632msgid "Editor" 5633msgstr "Golygydd" 5634 5635#. I18N: Location of an LDS church temple 5636#: app/Elements/TempleCode.php:92 5637msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5638msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5639 5640#: app/Gedcom.php:642 5641msgid "Education" 5642msgstr "Addysg" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5646msgid "Egypt" 5647msgstr "Yr Aifft" 5648 5649#. I18N: Name of a country or state 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5651msgid "El Salvador" 5652msgstr "El Salvador" 5653 5654#. I18N: Type of media object 5655#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5656msgid "Electronic" 5657msgstr "Electroneg" 5658 5659#. I18N: a month in the Jewish calendar 5660#: app/Date/JewishDate.php:217 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Elul" 5663msgstr "Elul" 5664 5665#. I18N: a month in the Jewish calendar 5666#: app/Date/JewishDate.php:321 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Elul" 5669msgstr "Elul" 5670 5671#. I18N: a month in the Jewish calendar 5672#: app/Date/JewishDate.php:269 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Elul" 5675msgstr "Elul" 5676 5677#. I18N: a month in the Jewish calendar 5678#: app/Date/JewishDate.php:165 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Elul" 5681msgstr "Elul" 5682 5683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5685#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5686msgid "Email" 5687msgstr "E-bost" 5688 5689#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5690#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5691#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5692#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5694#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5699#: resources/views/register-page.phtml:49 5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5701msgid "Email address" 5702msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5703 5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5705msgid "Email verified" 5706msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5707 5708#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5709msgid "Emigration" 5710msgstr "Ymfudo" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5713msgid "Employee" 5714msgstr "Gweithiwr" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5717msgctxt "FEMALE" 5718msgid "Employee" 5719msgstr "Gweithiwr" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5722msgctxt "MALE" 5723msgid "Employee" 5724msgstr "Gweithiwr" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5727#: app/Gedcom.php:735 5728msgid "Employer" 5729msgstr "Cyflogwr" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5732msgctxt "FEMALE" 5733msgid "Employer" 5734msgstr "Cyflogwr" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5737msgctxt "MALE" 5738msgid "Employer" 5739msgstr "Cyflogwr" 5740 5741#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5742msgid "Empty the clipboard" 5743msgstr "" 5744 5745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5746msgid "Empty the clippings cart" 5747msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5748 5749#: resources/views/admin/components.phtml:41 5750#: resources/views/admin/components.phtml:87 5751#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5752msgid "Enabled" 5753msgstr "Galluogwyd" 5754 5755#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5757msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5758msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5759 5760#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5761msgid "End year" 5762msgstr "Blwyddyn gorffen" 5763 5764#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5765msgid "Ending range of change dates" 5766msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5767 5768#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5769#: app/Elements/TempleCode.php:93 5770msgid "Endowment House" 5771msgstr "Tŷ Gwaddol" 5772 5773#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5774msgid "Engagement" 5775msgstr "Dyweddïo" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5779msgid "England" 5780msgstr "Lloegr" 5781 5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5783msgid "Enter an optional note about this favorite" 5784msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5785 5786#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5787#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5788msgid "Enter fullscreen" 5789msgstr "" 5790 5791#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5792msgid "Entire record" 5793msgstr "Cofnod cyfan" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5797msgid "Equatorial Guinea" 5798msgstr "Gini Gyhydeddol" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5802msgid "Eritrea" 5803msgstr "Eritrea" 5804 5805#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5806#, php-format 5807msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5808msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5809 5810#: app/Date/JalaliDate.php:284 5811msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5812msgid "Esf" 5813msgstr "Esf" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:161 5817msgctxt "GENITIVE" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "Esfand" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:251 5823msgctxt "INSTRUMENTAL" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "Esfand" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:206 5829msgctxt "LOCATIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "Esfand" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:116 5835msgctxt "NOMINATIVE" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "Esfand" 5838 5839#. I18N: Name of a mapping organisation 5840#: app/Module/EsriMaps.php:38 5841msgid "Esri/ArcGIS" 5842msgstr "Esri/ArcGIS" 5843 5844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5845msgid "Estate name" 5846msgstr "Enw'r ystâd" 5847 5848#. I18N: A configuration setting 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5850msgid "Estimated dates for birth and death" 5851msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5855msgid "Estonia" 5856msgstr "Estonia" 5857 5858#. I18N: Name of a country or state 5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5860msgid "Ethiopia" 5861msgstr "Ethiopia" 5862 5863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5864msgid "Europe" 5865msgstr "Ewrop" 5866 5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5870#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5871#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5872#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5876msgid "Event" 5877msgstr "Digwyddiad" 5878 5879#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5882#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5885msgid "Events" 5886msgstr "Digwyddiadau" 5887 5888#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5889msgid "Events in countries" 5890msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5891 5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5893msgid "Events of close relatives" 5894msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5895 5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5898msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5901msgid "Exact" 5902msgstr "Union" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5905msgid "Exact date" 5906msgstr "Union ddyddiad" 5907 5908#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5909#, php-format 5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5911msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5912 5913#: resources/views/admin/media.phtml:73 5914msgid "Exclude subfolders" 5915msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5916 5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5923msgid "Excluded from this submission" 5924msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5925 5926#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5928msgid "Exit fullscreen" 5929msgstr "" 5930 5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5932#: resources/views/register-page.phtml:89 5933msgid "Explain why you are requesting an account." 5934msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5935 5936#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5937msgid "Export" 5938msgstr "Allforio" 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5941msgid "Export a GEDCOM file" 5942msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5946msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5947 5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5949#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5950msgid "Export preferences" 5951msgstr "Dewisiadau allforio" 5952 5953#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5955msgid "Extend privacy to dead individuals" 5956msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5957 5958#. I18N: “External files” are stored on other computers 5959#: resources/views/admin/media.phtml:45 5960msgid "External files" 5961msgstr "Ffeiliau allanol" 5962 5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5967msgid "External identifier" 5968msgstr "" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5971msgid "External link" 5972msgstr "Dolen Allanol" 5973 5974#: resources/views/admin/media.phtml:77 5975msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5976msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5977 5978#. I18N: Name of a module/sidebar 5979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5980msgid "Extra information" 5981msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5982 5983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5984msgid "Eye color" 5985msgstr "Lliw llygaid" 5986 5987#. I18N: Name of a theme. 5988#: app/Module/FabTheme.php:39 5989msgid "F.A.B." 5990msgstr "F.A.B." 5991 5992#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5993#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5994msgid "FAQ" 5995msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5996 5997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5999msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6000msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6001 6002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6003msgid "Fact" 6004msgstr "Ffaith" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6008msgid "Fact 1" 6009msgstr "Ffaith 1" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6013msgid "Fact 10" 6014msgstr "Ffaith 10" 6015 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6018msgid "Fact 11" 6019msgstr "Ffaith 11" 6020 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6023msgid "Fact 12" 6024msgstr "Ffaith 12" 6025 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6028msgid "Fact 13" 6029msgstr "Ffaith 13" 6030 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6033msgid "Fact 2" 6034msgstr "Ffaith 2" 6035 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6038msgid "Fact 3" 6039msgstr "Ffaith 3" 6040 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6044msgid "Fact 4" 6045msgstr "Ffaith 4" 6046 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6050msgid "Fact 5" 6051msgstr "Ffaith 5" 6052 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6056msgid "Fact 6" 6057msgstr "Ffaith 6" 6058 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6062msgid "Fact 7" 6063msgstr "Ffaith 7" 6064 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6068msgid "Fact 8" 6069msgstr "Ffaith 8" 6070 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6074msgid "Fact 9" 6075msgstr "Ffaith 9" 6076 6077#. I18N: A configuration setting 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6079msgid "Fact icons" 6080msgstr "Eiconau ffeithiau" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6083msgid "Fact or event" 6084msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6085 6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6089#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6090#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6094msgid "Facts and events" 6095msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6098msgid "Facts for family records" 6099msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6102msgid "Facts for individual records" 6103msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6106msgid "Facts for new families" 6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6110msgid "Facts for new individuals" 6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6115msgid "Falkland Islands" 6116msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6117 6118#. I18N: Name of a module/list 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6123#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6140#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6142#: resources/views/search-results.phtml:50 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6145msgid "Families" 6146msgstr "Teuluoedd" 6147 6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6149#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6150msgid "Families with sources" 6151msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6152 6153#. I18N: Name of a module/report 6154#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6156#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6158#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6160#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6169msgid "Family" 6170msgstr "Teulu" 6171 6172#: app/Gedcom.php:659 6173msgid "Family as a child" 6174msgstr "Teulu fel plentyn" 6175 6176#: app/Gedcom.php:662 6177msgid "Family as a spouse" 6178msgstr "Teulu fel priod" 6179 6180#. I18N: Name of a module/chart 6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6182msgid "Family book" 6183msgstr "Llyfr y teulu" 6184 6185#. I18N: %s is an individual’s name 6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6187#, php-format 6188msgid "Family book of %s" 6189msgstr "Llyfr teulu %s" 6190 6191#: app/Gedcom.php:446 6192msgid "Family census" 6193msgstr "" 6194 6195#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6196msgid "Family fact" 6197msgstr "" 6198 6199#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6200msgid "Family facts and events" 6201msgstr "" 6202 6203#: app/Gedcom.php:881 6204msgid "Family file" 6205msgstr "Ffeil teulu" 6206 6207#. I18N: Name of a module/sidebar 6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6209msgid "Family navigator" 6210msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6211 6212#. I18N: Description of the “News” module 6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6214msgid "Family news and site announcements." 6215msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6216 6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6218#, php-format 6219msgid "Family of %s" 6220msgstr "Teulu %s" 6221 6222#: app/Gedcom.php:476 6223msgid "Family residence" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6227msgid "Family status" 6228msgstr "Statws teulu" 6229 6230#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6237#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6243msgid "Family tree" 6244msgstr "Cart achau" 6245 6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6248msgid "Family tree clippings cart" 6249msgstr "Cart toriadau cart achau" 6250 6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6253msgid "Family tree title" 6254msgstr "Teitl y cart achau" 6255 6256#. I18N: Name of a module 6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6260#: resources/views/search-trees.phtml:19 6261msgid "Family trees" 6262msgstr "Cartau achau" 6263 6264#. I18N: %s is the spouse name 6265#: app/Individual.php:923 6266#, php-format 6267msgid "Family with %s" 6268msgstr "Teulu gyda %s" 6269 6270#: app/Individual.php:853 6271msgid "Family with adoptive parents" 6272msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6273 6274#: app/Individual.php:854 6275msgid "Family with foster parents" 6276msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6277 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6280msgid "Family with husband" 6281msgstr "Teulu gyda gŵr" 6282 6283#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6286msgid "Family with parents" 6287msgstr "Teulu gyda rhieni" 6288 6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6290#: app/Individual.php:858 6291msgid "Family with rada parents" 6292msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6293 6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6295#: app/Individual.php:856 6296msgid "Family with sealing parents" 6297msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6298 6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6300msgid "Family with spouse" 6301msgstr "Teulu gyda phriod" 6302 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6306msgid "Family with the most children" 6307msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6308 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6311msgid "Family with wife" 6312msgstr "Teulu gyda gwraig" 6313 6314#. I18N: familysearch.org 6315#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6316msgid "FamilySearch ID" 6317msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6318 6319#. I18N: Name of a module/chart 6320#: app/Module/FanChartModule.php:138 6321msgid "Fan chart" 6322msgstr "Siart ffan" 6323 6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6325#: app/Module/FanChartModule.php:184 6326#, php-format 6327msgid "Fan chart of %s" 6328msgstr "Siart ffan %s" 6329 6330#: app/Date/JalaliDate.php:273 6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6332msgid "Far" 6333msgstr "Far" 6334 6335#. I18N: Name of a country or state 6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6337msgid "Faroe Islands" 6338msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:139 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "Farvardin" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:229 6348msgctxt "INSTRUMENTAL" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "Farvardin" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:184 6354msgctxt "LOCATIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "Farvardin" 6357 6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6359#: app/Date/JalaliDate.php:94 6360msgctxt "NOMINATIVE" 6361msgid "Farvardin" 6362msgstr "Farvardin" 6363 6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6371msgid "Father" 6372msgstr "Tad" 6373 6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6375#, php-format 6376msgid "Father: %s" 6377msgstr "Tad: %s" 6378 6379#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6380msgid "Father’s age" 6381msgstr "Oed y tad" 6382 6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6384#: app/Individual.php:884 6385#, php-format 6386msgid "Father’s family with %s" 6387msgstr "Teulu tad gyda %s" 6388 6389#. I18N: A step-family. 6390#: app/Individual.php:888 6391msgid "Father’s family with an unknown individual" 6392msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6393 6394#. I18N: Name of a module 6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6397msgid "Favorites" 6398msgstr "Ffefrynnau" 6399 6400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6401#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6402#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6403msgid "Fax" 6404msgstr "Ffacs" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6407msgctxt "Abbreviation for February" 6408msgid "Feb" 6409msgstr "Chw" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6412msgctxt "GENITIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "Chwefror" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6417msgctxt "INSTRUMENTAL" 6418msgid "February" 6419msgstr "Chwefror" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6422msgctxt "LOCATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Chwefror" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6429msgctxt "NOMINATIVE" 6430msgid "February" 6431msgstr "Chwefror" 6432 6433#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6434msgid "Female" 6435msgstr "Benyw" 6436 6437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6439#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6444#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6445#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6446#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6448msgid "Females" 6449msgstr "Benywod" 6450 6451#. I18N: Data entry field 6452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6453msgid "Field" 6454msgstr "" 6455 6456#. I18N: Data entry field 6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6458#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6459msgid "Field name" 6460msgstr "" 6461 6462#. I18N: Data entry field 6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6464#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6465msgid "Field value" 6466msgstr "" 6467 6468#. I18N: Name of a country or state 6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6470msgid "Fiji" 6471msgstr "Ffiji" 6472 6473#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6474#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6475msgid "File size" 6476msgstr "Maint ffeil" 6477 6478#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6479msgid "File successfully uploaded" 6480msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6481 6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6483#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6487msgid "Filename" 6488msgstr "Enw ffeil" 6489 6490#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6492msgid "Filename on server" 6493msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6496#, php-format 6497msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6498msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6501#, php-format 6502msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6503msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6504 6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6506msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6507msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6508 6509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6510#, php-format 6511msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6512msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6513 6514#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6516msgid "Filter" 6517msgstr "Hidlo" 6518 6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6520msgid "Find a source" 6521msgstr "Canfod ffynhonnell" 6522 6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6527msgid "Find a special character" 6528msgstr "Canfod nod arbennig" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6531msgid "Find all possible relationships" 6532msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6535msgid "Find any relationship" 6536msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6537 6538#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6539#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6540msgid "Find duplicates" 6541msgstr "Canfod dyblygiadau" 6542 6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6544msgid "Find other relationships" 6545msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6548#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6549msgid "Find relationships via ancestors" 6550msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6551 6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6554msgid "Find the closest relationships" 6555msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6556 6557#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6558#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6559msgid "Find unrelated individuals" 6560msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6564msgid "Finland" 6565msgstr "Y Ffindir" 6566 6567#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6568msgid "First communion" 6569msgstr "Cymun cyntaf" 6570 6571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6572msgid "First event" 6573msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6574 6575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6576msgid "First record" 6577msgstr "Cofnod cyntaf" 6578 6579#. I18N: Name of a module 6580#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6581msgid "Fix name slashes and spaces" 6582msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6583 6584#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6585msgid "Flag" 6586msgstr "Baner" 6587 6588#. I18N: Name of a country or state 6589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6590msgid "Flanders" 6591msgstr "Fflandrys" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:163 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Floreal" 6597msgstr "Floreal" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:257 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Floreal" 6603msgstr "Floreal" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:210 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Floreal" 6609msgstr "Floreal" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:116 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Floreal" 6615msgstr "Floreal" 6616 6617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6618#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6619msgid "Folder" 6620msgstr "Ffolder" 6621 6622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6623msgid "Folder name on server" 6624msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6625 6626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6628msgid "Follow this link to verify your email address." 6629msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6630 6631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6647msgid "Font" 6648msgstr "Ffont" 6649 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6651#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6652msgid "Footer" 6653msgstr "Troedyn" 6654 6655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6659msgid "Footers" 6660msgstr "Troedynnau" 6661 6662#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6664#, php-format 6665msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6666msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6667 6668#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6669msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6670msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6671 6672#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6673msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6674msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6677#, php-format 6678msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6679msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6680 6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6682#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6689#, php-format 6690msgid "For more information, see %s." 6691msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6692 6693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6694#, php-format 6695msgid "For technical support and information contact %s." 6696msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6697 6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6699#, php-format 6700msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6701msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6702 6703#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6705msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6706msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6707 6708#: resources/views/login-page.phtml:61 6709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6710msgid "Forgot password?" 6711msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6712 6713#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6714#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6715#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6716#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6717#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6718#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6719msgid "Format" 6720msgstr "Fformatio" 6721 6722#. I18N: A configuration setting 6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6724msgid "Format text and notes" 6725msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:94 6729msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6730msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6731 6732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6733msgctxt "Female pedigree" 6734msgid "Foster" 6735msgstr "Maethu" 6736 6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6738msgctxt "Male pedigree" 6739msgid "Foster" 6740msgstr "Maethu" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6743msgctxt "Pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "Maethu" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6748msgid "Foster child" 6749msgstr "Plentyn maeth" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6752msgid "Foster father" 6753msgstr "Tad maeth" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6756msgid "Foster mother" 6757msgstr "Mam faeth" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6761msgid "France" 6762msgstr "Ffrainc" 6763 6764#. I18N: Location of an LDS church temple 6765#: app/Elements/TempleCode.php:95 6766msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6767msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:96 6771msgid "Freiburg, Germany" 6772msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6773 6774#. I18N: The French calendar 6775#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6776#: resources/views/help/date.phtml:219 6777msgid "French" 6778msgstr "Ffrengig" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6782msgid "French Guiana" 6783msgstr "Guyane" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6787msgid "French Polynesia" 6788msgstr "French Polynesia" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6792msgid "French Southern Territories" 6793msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6794 6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6798#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6799msgid "Frequently asked questions" 6800msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:97 6804msgid "Fresno, California, United States" 6805msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6806 6807#. I18N: abbreviation for Friday 6808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6810msgid "Fri" 6811msgstr "Gwe" 6812 6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6814msgid "Friday" 6815msgstr "Dydd Gwener" 6816 6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6818msgid "Friend" 6819msgstr "Ffrind" 6820 6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6822msgctxt "FEMALE" 6823msgid "Friend" 6824msgstr "Ffrind" 6825 6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6827msgctxt "MALE" 6828msgid "Friend" 6829msgstr "Ffrind" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:153 6833msgctxt "GENITIVE" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "Frimaire" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:247 6839msgctxt "INSTRUMENTAL" 6840msgid "Frimaire" 6841msgstr "Frimaire" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:200 6845msgctxt "LOCATIVE" 6846msgid "Frimaire" 6847msgstr "Frimaire" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:105 6851msgctxt "NOMINATIVE" 6852msgid "Frimaire" 6853msgstr "Frimaire" 6854 6855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6856#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6857#: resources/views/message-page.phtml:29 6858msgctxt "Email sender" 6859msgid "From" 6860msgstr "Oddiwrth" 6861 6862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6864msgctxt "Start of date range" 6865msgid "From" 6866msgstr "Oddiwrth" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:171 6870msgctxt "GENITIVE" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "Fructidor" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:265 6876msgctxt "INSTRUMENTAL" 6877msgid "Fructidor" 6878msgstr "Fructidor" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#: app/Date/FrenchDate.php:218 6882msgctxt "LOCATIVE" 6883msgid "Fructidor" 6884msgstr "Fructidor" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:124 6888msgctxt "NOMINATIVE" 6889msgid "Fructidor" 6890msgstr "Fructidor" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/Elements/TempleCode.php:98 6894msgid "Fukuoka, Japan" 6895msgstr "Fukuoka, Japan" 6896 6897#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6898msgid "Funeral" 6899msgstr "Angladd" 6900 6901#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6902msgid "GEDCOM" 6903msgstr "GEDCOM" 6904 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6906msgid "GEDCOM 7" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6912msgid "GEDCOM errors" 6913msgstr "Gwallau GEDCOM" 6914 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6916msgid "GEDCOM file" 6917msgstr "Ffeil GEDCOM" 6918 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6924msgid "GEDCOM tag" 6925msgstr "Tag GEDCOM" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6929msgid "GEDCOM tags" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6933#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6934msgid "GEDCOM-L" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: GEDZIP = file format 6938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6939msgid "GEDZIP" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: https://gov.genealogy.net 6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6944#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6945msgid "GOV identifier" 6946msgstr "Dynodwr GOV" 6947 6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6949msgid "GOV identifier type" 6950msgstr "" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6954msgid "Gabon" 6955msgstr "Gabon" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6959msgid "Gambia" 6960msgstr "Gambia" 6961 6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6963#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6969msgid "Gender" 6970msgstr "Rhyw" 6971 6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6973msgid "Genealogy" 6974msgstr "Achyddiaeth" 6975 6976#. I18N: A configuration setting 6977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6978msgid "Genealogy contact" 6979msgstr "Cyswllt hel achau" 6980 6981#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6982#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6983msgid "Genealogy data" 6984msgstr "Data achau" 6985 6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6988msgid "General" 6989msgstr "Cyffredinol" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6992#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6993msgid "General search" 6994msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6995 6996#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6997#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6998msgid "Generate sitemap files for search engines." 6999msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7000 7001#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7002#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7003#, php-format 7004msgid "Generated by %s" 7005msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7006 7007#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7008msgid "Generation" 7009msgstr "Cenhedlaeth" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7013msgid "Generation " 7014msgstr "Cenhedlaeth " 7015 7016#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7017#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7018#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7019#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7020#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7021#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7022#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7027msgid "Generations" 7028msgstr "Cenedlaethau" 7029 7030#: app/Gedcom.php:875 7031msgid "Generations of ancestors" 7032msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7033 7034#: app/Gedcom.php:880 7035msgid "Generations of descendants" 7036msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7037 7038#. I18N: https://www.geonames.org 7039#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7040#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7041msgid "GeoNames" 7042msgstr "GeoNames" 7043 7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7046msgid "Geographic area" 7047msgstr "Ardal ddaearyddol" 7048 7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7055msgid "Geographic data" 7056msgstr "Data daearyddol" 7057 7058#. I18N: find latitude/longitude for a place 7059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7061msgid "Geolocation" 7062msgstr "Geoleoliad" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7066msgid "Georgia" 7067msgstr "Georgia" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7071msgid "Germany" 7072msgstr "Yr Almaen" 7073 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:161 7076msgctxt "GENITIVE" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "Germinal" 7079 7080#. I18N: a month in the French republican calendar 7081#: app/Date/FrenchDate.php:255 7082msgctxt "INSTRUMENTAL" 7083msgid "Germinal" 7084msgstr "Germinal" 7085 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:208 7088msgctxt "LOCATIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinal" 7091 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:114 7095msgctxt "NOMINATIVE" 7096msgid "Germinal" 7097msgstr "Germinal" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7101msgid "Ghana" 7102msgstr "Ghana" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7106msgid "Gibraltar" 7107msgstr "Gibraltar" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:99 7111msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7112msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:100 7116msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7117msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7118 7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7121msgid "Given name" 7122msgstr "Enw" 7123 7124#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7129msgid "Given names" 7130msgstr "Enwau cyntaf" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7133msgid "Godchild" 7134msgstr "Plentyn bedydd" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7138msgid "Goddaughter" 7139msgstr "Merch fedydd" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7143msgid "Godfather" 7144msgstr "Tad bedydd" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7148msgid "Godmother" 7149msgstr "Mam fedydd" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7152msgid "Godparent" 7153msgstr "Rhiant bedydd" 7154 7155#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7156#: app/Gedcom.php:620 7157msgid "Godparents" 7158msgstr "Rhieni bedydd" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7162msgid "Godson" 7163msgstr "Mab bedydd" 7164 7165#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7166msgid "Google™ analytics" 7167msgstr "Dadansoddeg Google™" 7168 7169#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7170msgid "Google™ maps" 7171msgstr "Mapiau Google ™" 7172 7173#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7174msgid "Google™ webmaster tools" 7175msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7176 7177#: app/Gedcom.php:666 7178msgid "Graduation" 7179msgstr "Graddio" 7180 7181#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7182msgid "Greatest age at death" 7183msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7184 7185#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7186msgid "Greatest age between siblings" 7187msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7191msgid "Greece" 7192msgstr "Groeg" 7193 7194#. I18N: The name of a colour-scheme 7195#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7196msgid "Green Beam" 7197msgstr "Trawst Gwyrdd" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7201msgid "Greenland" 7202msgstr "Yr Ynys Las" 7203 7204#. I18N: The gregorian calendar 7205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7206msgid "Gregorian" 7207msgstr "Gregoraidd" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7211msgid "Grenada" 7212msgstr "Grenada" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 7216msgid "Guadalajara, Mexico" 7217msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7221msgid "Guadeloupe" 7222msgstr "Guadeloupe" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7226msgid "Guam" 7227msgstr "Guam" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7230msgid "Guardian" 7231msgstr "Gwarcheidwad" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7234msgctxt "FEMALE" 7235msgid "Guardian" 7236msgstr "Gwarcheidwad" 7237 7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7239msgctxt "MALE" 7240msgid "Guardian" 7241msgstr "Gwarcheidwad" 7242 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7245msgid "Guatemala" 7246msgstr "Guatemala" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:102 7250msgid "Guatemala City, Guatemala" 7251msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:103 7255msgid "Guayaquil, Ecuador" 7256msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7260msgid "Guernsey" 7261msgstr "Guernsey" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7265msgid "Guinea" 7266msgstr "Gini" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7270msgid "Guinea-Bissau" 7271msgstr "Gini Bisaw" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7275msgid "Guyana" 7276msgstr "Guyana" 7277 7278#. I18N: Name of a module 7279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7280msgid "HTML" 7281msgstr "HTML" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7284msgid "Hair color" 7285msgstr "Lliw gwallt" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7289msgid "Haiti" 7290msgstr "Haiti" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:105 7294msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7295msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:147 7299msgid "Hamilton, New Zealand" 7300msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:106 7304msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7305msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7306 7307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7308msgid "He " 7309msgstr "Ef " 7310 7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7312msgid "He died" 7313msgstr "Bu farw" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7317msgid "He married" 7318msgstr "Priododd" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7321msgid "He resided at" 7322msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7323 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7325msgid "He was born" 7326msgstr "Cafodd ei eni" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7329msgid "He was buried" 7330msgstr "Cafodd ei gladdu" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7333msgid "He was christened" 7334msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7337msgid "He was cremated" 7338msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7339 7340#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7342msgid "Header" 7343msgstr "Pennyn" 7344 7345#. I18N: Name of a country or state 7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7347msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7348msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7349 7350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7351msgid "Hebrew" 7352msgstr "Hebraeg" 7353 7354#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7355msgid "Hebrew name" 7356msgstr "Enw Hebraeg" 7357 7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7359msgid "Height" 7360msgstr "Uchder" 7361 7362#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7363#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7364#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7365#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7366#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7367#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7368#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7369#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7372#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7373#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7376#, php-format 7377msgid "Hello %s…" 7378msgstr "Helo %s…" 7379 7380#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7381#, php-format 7382msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7383msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7384 7385#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7386#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7389msgid "Hello administrator…" 7390msgstr "Helo weinyddwr…" 7391 7392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7393#: resources/views/help/link.phtml:15 7394msgid "Help" 7395msgstr "Cymorth" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#: app/Elements/TempleCode.php:108 7399msgid "Helsinki, Finland" 7400msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7401 7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7418msgctxt "font name" 7419msgid "Helvetica" 7420msgstr "Helvetica" 7421 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7423msgid "Her occupation was" 7424msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7425 7426#. I18N: https://wego.here.com 7427#: app/Module/HereMaps.php:83 7428msgid "Here maps" 7429msgstr "Mapiau Here" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#: app/Elements/TempleCode.php:109 7433msgid "Hermosillo, Mexico" 7434msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7435 7436#. I18N: a month in the Jewish calendar 7437#: app/Date/JewishDate.php:195 7438msgctxt "GENITIVE" 7439msgid "Heshvan" 7440msgstr "Heshvan" 7441 7442#. I18N: a month in the Jewish calendar 7443#: app/Date/JewishDate.php:299 7444msgctxt "INSTRUMENTAL" 7445msgid "Heshvan" 7446msgstr "Heshvan" 7447 7448#. I18N: a month in the Jewish calendar 7449#: app/Date/JewishDate.php:247 7450msgctxt "LOCATIVE" 7451msgid "Heshvan" 7452msgstr "Heshvan" 7453 7454#. I18N: a month in the Jewish calendar 7455#: app/Date/JewishDate.php:143 7456msgctxt "NOMINATIVE" 7457msgid "Heshvan" 7458msgstr "Heshvan" 7459 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7463#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7464#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7465msgid "Hide GEDCOM tags" 7466msgstr "" 7467 7468#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7472msgid "Hide from everyone" 7473msgstr "Cuddio rhag pawb" 7474 7475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7476#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7478#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7479#: resources/views/login-page.phtml:47 7480#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7481#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7482#: resources/views/register-page.phtml:76 7483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7487msgid "Hide password" 7488msgstr "" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7492#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7493msgid "Hide these errors" 7494msgstr "" 7495 7496#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7497msgid "Hide unused locations" 7498msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7499 7500#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7501msgid "Hierarchical relationship" 7502msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7503 7504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7505#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7508msgid "Highlighted image" 7509msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7510 7511#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7512#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7513#: resources/views/help/date.phtml:187 7514msgid "Hijri" 7515msgstr "Hijri" 7516 7517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7518msgid "His occupation was" 7519msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7520 7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7527#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7528msgid "Historic events" 7529msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7530 7531#. I18N: Name of a module 7532#. I18N: A configuration setting 7533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7535msgid "Hit counters" 7536msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7537 7538#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7539msgid "Holocaust" 7540msgstr "Holocost" 7541 7542#. I18N: Name of a module 7543#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7545#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7546#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7547msgid "Home page" 7548msgstr "Tudalen gartref" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7552msgid "Honduras" 7553msgstr "Hondwras" 7554 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#. I18N: Name of a country or state 7557#: app/Elements/TempleCode.php:110 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7559msgid "Hong Kong" 7560msgstr "Hong Kong" 7561 7562#. I18N: Name of a module/chart 7563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7564#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7565msgid "Hourglass chart" 7566msgstr "Siart Awrwydr" 7567 7568#. I18N: %s is an individual’s name 7569#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7570#, php-format 7571msgid "Hourglass chart of %s" 7572msgstr "Siart awrwydr %s" 7573 7574#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7575msgid "Household" 7576msgstr "Aelwyd" 7577 7578#. I18N: Location of an LDS church temple 7579#: app/Elements/TempleCode.php:111 7580msgid "Houston, Texas, United States" 7581msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7582 7583#. I18N: Configuration option 7584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7585msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7586msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7587 7588#. I18N: Name of a country or state 7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7590msgid "Hungary" 7591msgstr "Hwngari" 7592 7593#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7594#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7597#: resources/views/fact-date.phtml:140 7598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7599#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7609msgid "Husband" 7610msgstr "Gŵr" 7611 7612#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7613msgid "Husband’s age" 7614msgstr "Oed gŵr" 7615 7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7618msgid "IP address" 7619msgstr "Cyfeiriad IP" 7620 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7623msgid "Iceland" 7624msgstr "Gwlad yr Iâ" 7625 7626#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7627msgctxt "Surname tradition" 7628msgid "Icelandic" 7629msgstr "Eislandeg" 7630 7631#. I18N: Location of an LDS church temple 7632#: app/Elements/TempleCode.php:112 7633msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7634msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7635 7636#: app/Gedcom.php:668 7637msgid "Identification number" 7638msgstr "Rhif adnabod" 7639 7640#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7641msgid "Identifiers" 7642msgstr "" 7643 7644#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7645msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7646msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7647 7648#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7650msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7651msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7652 7653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7654msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7655msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:24 7658#, php-format 7659msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7660msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:21 7663#, php-format 7664msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7665msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:30 7668#, php-format 7669msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7670msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7671 7672#: resources/views/help/name.phtml:27 7673#, php-format 7674msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7675msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7676 7677#: resources/views/help/name.phtml:18 7678#, php-format 7679msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7680msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7681 7682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7683msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7684msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7685 7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7687msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7688msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7692msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7693msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7697msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7698msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7702msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7703msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7704 7705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7706msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7707msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7708 7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7710msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7711msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7712 7713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7714msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7715msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7716 7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7718msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7719msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7720 7721#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7722#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7723msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7724msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7725 7726#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7727#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7728msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7729msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7730 7731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7732msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7733msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7734 7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7736msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7737msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7738 7739#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7740#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7741msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7742msgstr "" 7743 7744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7745msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7746msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7750msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7751msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7755msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7756msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7757 7758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7759msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7760msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7763msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7764msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7767msgid "Image dimensions" 7768msgstr "Dimensiynau delwedd" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7771msgid "Images without watermarks" 7772msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7773 7774#: app/Gedcom.php:670 7775msgid "Immigration" 7776msgstr "Mewnfudo" 7777 7778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7779#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7780msgid "Import" 7781msgstr "Mewnforio" 7782 7783#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7784msgid "Import a GEDCOM file" 7785msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7786 7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7789msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7790msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7793msgid "Import geographic data" 7794msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7797msgid "Import preferences" 7798msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7801#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7802msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7803msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7804 7805#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7806msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7807msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7808 7809#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7811msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7812 7813#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7815msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7816msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7817 7818#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7820msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7821msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7822 7823#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7824msgid "In this month…" 7825msgstr "Yn y mis hwn…" 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7828msgid "In this year…" 7829msgstr "Eleni…" 7830 7831#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7833msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7834msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7835 7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7837msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7838msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7839 7840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7841msgid "Include aliases" 7842msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7843 7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7845msgid "Include associates" 7846msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7847 7848#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7849#, php-format 7850msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7851msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7852 7853#. I18N: Label for check-box 7854#: resources/views/admin/media.phtml:68 7855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7856msgid "Include subfolders" 7857msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7858 7859#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7860msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7861msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7862 7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7864msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7865msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7866 7867#. I18N: Label for a configuration option 7868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7869msgid "Include the individual’s immediate family" 7870msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7871 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7874msgid "India" 7875msgstr "India" 7876 7877#. I18N: Location of an LDS church temple 7878#: app/Elements/TempleCode.php:113 7879msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7880msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7881 7882#. I18N: Name of a module/report 7883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7885#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7886#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7888#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7889#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7891#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7892#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7898#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7918msgid "Individual" 7919msgstr "Unigolyn" 7920 7921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7922msgid "Individual 1" 7923msgstr "Unigolyn 1" 7924 7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7926msgid "Individual 2" 7927msgstr "Unigolyn 2" 7928 7929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7930msgid "Individual distribution chart" 7931msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7932 7933#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7934msgid "Individual facts and events" 7935msgstr "" 7936 7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7938msgid "Individual page" 7939msgstr "Tudalen unigol" 7940 7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7942msgid "Individual pages" 7943msgstr "Tudalennau unigol" 7944 7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7947msgid "Individual record" 7948msgstr "Cofnod unigolyn" 7949 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7953msgid "Individual who lived the longest" 7954msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7955 7956#. I18N: Name of a module/list 7957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7958#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7960#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7961#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7970#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7971#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7972#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7973#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7974#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7975#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7976#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7982#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7986#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7987#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7988#: resources/views/search-results.phtml:39 7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7991msgid "Individuals" 7992msgstr "Unigolion" 7993 7994#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7996msgid "Individuals with sources" 7997msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7998 7999#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8000#, php-format 8001msgid "Individuals with surname %s" 8002msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8006msgid "Indonesia" 8007msgstr "Indonesia" 8008 8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Hysbyswr" 8012 8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8014msgctxt "FEMALE" 8015msgid "Informant" 8016msgstr "Hysbyswr" 8017 8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8019msgctxt "MALE" 8020msgid "Informant" 8021msgstr "Hysbyswr" 8022 8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8024msgid "Inline-source records are discouraged." 8025msgstr "" 8026 8027#. I18N: Name of a module 8028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8029#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8030msgid "Interactive tree" 8031msgstr "Cart ryngweithiol" 8032 8033#. I18N: %s is an individual’s name 8034#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8036#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8037#, php-format 8038msgid "Interactive tree of %s" 8039msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8040 8041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8042msgid "Interment" 8043msgstr "Claddedigaeth" 8044 8045#: app/Services/MessageService.php:231 8046msgid "Internal messaging" 8047msgstr "Negeseuon mewnol" 8048 8049#: app/Services/MessageService.php:232 8050msgid "Internal messaging with emails" 8051msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8052 8053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8054msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8055msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8056 8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8058msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8059msgstr "" 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8062msgid "Invalid GEDCOM level number." 8063msgstr "" 8064 8065#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8066msgid "Invalid GEDCOM record" 8067msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8068 8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8070msgid "Invalid GEDCOM record." 8071msgstr "" 8072 8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8074msgid "Invalid GEDCOM tag." 8075msgstr "" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8078msgid "Invalid GEDCOM value." 8079msgstr "" 8080 8081#: app/Date.php:224 8082msgid "Invalid date" 8083msgstr "Dyddiad annilys" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8087msgid "Iran" 8088msgstr "Iran" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8092msgid "Iraq" 8093msgstr "Irac" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8097msgid "Ireland" 8098msgstr "Iwerddon" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8102msgid "Isle of Man" 8103msgstr "Ynys Manaw" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8107msgid "Israel" 8108msgstr "Israel" 8109 8110#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8111msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8112msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8113 8114#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8115msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8116msgstr "" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8120msgid "Italy" 8121msgstr "Yr Eidal" 8122 8123#. I18N: a month in the Jewish calendar 8124#: app/Date/JewishDate.php:209 8125msgctxt "GENITIVE" 8126msgid "Iyar" 8127msgstr "Iyar" 8128 8129#. I18N: a month in the Jewish calendar 8130#: app/Date/JewishDate.php:313 8131msgctxt "INSTRUMENTAL" 8132msgid "Iyar" 8133msgstr "Iyar" 8134 8135#. I18N: a month in the Jewish calendar 8136#: app/Date/JewishDate.php:261 8137msgctxt "LOCATIVE" 8138msgid "Iyar" 8139msgstr "Iyar" 8140 8141#. I18N: a month in the Jewish calendar 8142#: app/Date/JewishDate.php:157 8143msgctxt "NOMINATIVE" 8144msgid "Iyar" 8145msgstr "Iyar" 8146 8147#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8149#: resources/views/help/date.phtml:203 8150msgid "Jalali" 8151msgstr "Jalali" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8155msgid "Jamaica" 8156msgstr "Jamaica" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8159msgctxt "Abbreviation for January" 8160msgid "Jan" 8161msgstr "Ion" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "January" 8166msgstr "Ionawr" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8169msgctxt "INSTRUMENTAL" 8170msgid "January" 8171msgstr "Ionawr" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8174msgctxt "LOCATIVE" 8175msgid "January" 8176msgstr "Ionawr" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8181msgctxt "NOMINATIVE" 8182msgid "January" 8183msgstr "Ionawr" 8184 8185#. I18N: Name of a country or state 8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8187msgid "Japan" 8188msgstr "Japan" 8189 8190#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8192#: resources/views/help/date.phtml:171 8193msgid "Jewish" 8194msgstr "Iddewig" 8195 8196#. I18N: Location of an LDS church temple 8197#: app/Elements/TempleCode.php:114 8198msgid "Johannesburg, South Africa" 8199msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8200 8201#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8202#: app/Services/TreeService.php:226 8203msgid "John /DOE/" 8204msgstr "John /DOE/" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8208msgid "Jordan" 8209msgstr "Jordan" 8210 8211#. I18N: Location of an LDS church temple 8212#: app/Elements/TempleCode.php:115 8213msgid "Jordan River, Utah, United States" 8214msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8215 8216#. I18N: Name of a module 8217#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8218msgid "Journal" 8219msgstr "Dyddlyfr" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8222msgctxt "Abbreviation for July" 8223msgid "Jul" 8224msgstr "Gor" 8225 8226#. I18N: The julian calendar 8227#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8228#: resources/views/help/date.phtml:155 8229msgid "Julian" 8230msgstr "Juliaidd" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "July" 8235msgstr "Gorffennaf" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "July" 8240msgstr "Gorffennaf" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "July" 8245msgstr "Gorffennaf" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "July" 8252msgstr "Gorffennaf" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8255#: app/Date/HijriDate.php:150 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "Jumada al-awwal" 8258msgstr "Jumada al-awwal" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8261#: app/Date/HijriDate.php:240 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "Jumada al-awwal" 8264msgstr "Jumada al-awwal" 8265 8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8267#: app/Date/HijriDate.php:195 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "Jumada al-awwal" 8270msgstr "Jumada al-awwal" 8271 8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8273#: app/Date/HijriDate.php:105 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "Jumada al-awwal" 8276msgstr "Jumada al-awwal" 8277 8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8279#: app/Date/HijriDate.php:152 8280msgctxt "GENITIVE" 8281msgid "Jumada al-thani" 8282msgstr "Jumada al-thani" 8283 8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8285#: app/Date/HijriDate.php:242 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "Jumada al-thani" 8288msgstr "Jumada al-thani" 8289 8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8291#: app/Date/HijriDate.php:197 8292msgctxt "LOCATIVE" 8293msgid "Jumada al-thani" 8294msgstr "Jumada al-thani" 8295 8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8297#: app/Date/HijriDate.php:107 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "Jumada al-thani" 8300msgstr "Jumada al-thani" 8301 8302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8303msgctxt "Abbreviation for June" 8304msgid "Jun" 8305msgstr "Meh" 8306 8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "June" 8310msgstr "Mehefin" 8311 8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8313msgctxt "INSTRUMENTAL" 8314msgid "June" 8315msgstr "Mehefin" 8316 8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8318msgctxt "LOCATIVE" 8319msgid "June" 8320msgstr "Mehefin" 8321 8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8325msgctxt "NOMINATIVE" 8326msgid "June" 8327msgstr "Mehefin" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/Elements/TempleCode.php:116 8331msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8332msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8336msgid "Kazakhstan" 8337msgstr "Kazakhstan" 8338 8339#. I18N: A configuration setting 8340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8341msgid "Keep media objects" 8342msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8343 8344#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8345msgid "Keep open" 8346msgstr "Cadw ar agor" 8347 8348#. I18N: A configuration setting 8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8350#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8351#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8352msgid "Keep the existing “last change” information" 8353msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8357msgid "Kenya" 8358msgstr "Kenya" 8359 8360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8361msgid "Keyword examples" 8362msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8363 8364#: app/Date/JalaliDate.php:275 8365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8366msgid "Khor" 8367msgstr "Khor" 8368 8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8370#: app/Date/JalaliDate.php:143 8371msgctxt "GENITIVE" 8372msgid "Khordad" 8373msgstr "Khordad" 8374 8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8376#: app/Date/JalaliDate.php:233 8377msgctxt "INSTRUMENTAL" 8378msgid "Khordad" 8379msgstr "Khordad" 8380 8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8382#: app/Date/JalaliDate.php:188 8383msgctxt "LOCATIVE" 8384msgid "Khordad" 8385msgstr "Khordad" 8386 8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8388#: app/Date/JalaliDate.php:98 8389msgctxt "NOMINATIVE" 8390msgid "Khordad" 8391msgstr "Khordad" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8395msgid "Kiribati" 8396msgstr "Kiribati" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:197 8400msgctxt "GENITIVE" 8401msgid "Kislev" 8402msgstr "Kislev" 8403 8404#. I18N: a month in the Jewish calendar 8405#: app/Date/JewishDate.php:301 8406msgctxt "INSTRUMENTAL" 8407msgid "Kislev" 8408msgstr "Kislev" 8409 8410#. I18N: a month in the Jewish calendar 8411#: app/Date/JewishDate.php:249 8412msgctxt "LOCATIVE" 8413msgid "Kislev" 8414msgstr "Kislev" 8415 8416#. I18N: a month in the Jewish calendar 8417#: app/Date/JewishDate.php:145 8418msgctxt "NOMINATIVE" 8419msgid "Kislev" 8420msgstr "Kislev" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/Elements/TempleCode.php:117 8424msgid "Kona, Hawaii, United States" 8425msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8426 8427#. I18N: Name of a country or state 8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8429msgid "Korea" 8430msgstr "Corea" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8434msgid "Kuwait" 8435msgstr "Kuwait" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/Elements/TempleCode.php:118 8439msgid "Kyiv, Ukraine" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8444msgid "Kyrgyzstan" 8445msgstr "Cirgistan" 8446 8447#: app/Gedcom.php:585 8448msgid "LDS baptism" 8449msgstr "Bedydd LDS" 8450 8451#: app/Gedcom.php:739 8452msgid "LDS child sealing" 8453msgstr "Selio plentyn LDS" 8454 8455#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8456msgid "LDS church" 8457msgstr "" 8458 8459#: app/Gedcom.php:627 8460msgid "LDS confirmation" 8461msgstr "Cadarnhad LDS" 8462 8463#: app/Gedcom.php:647 8464msgid "LDS endowment" 8465msgstr "Gwaddol LDS" 8466 8467#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8468#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8469msgid "LDS initiatory" 8470msgstr "" 8471 8472#: app/Gedcom.php:479 8473msgid "LDS spouse sealing" 8474msgstr "Selio priod LDS" 8475 8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8477#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8478msgid "Label" 8479msgstr "Label" 8480 8481#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8482msgid "Label for husband" 8483msgstr "" 8484 8485#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8486msgid "Label for wife" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/Elements/TempleCode.php:107 8491msgid "Laie, Hawaii, United States" 8492msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8493 8494#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8495#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8496msgid "Land purchase" 8497msgstr "" 8498 8499#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8500#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8501msgid "Land sale" 8502msgstr "" 8503 8504#. I18N: page orientation 8505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8508msgid "Landscape" 8509msgstr "Tirlun" 8510 8511#. I18N: A configuration setting 8512#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8513#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8514#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8515#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8518#: resources/views/admin/users.phtml:31 8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8520#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8521#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8522msgid "Language" 8523msgstr "Iaith" 8524 8525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8528#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8529msgid "Languages" 8530msgstr "Ieithoedd" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8534msgid "Laos" 8535msgstr "Laos" 8536 8537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8538msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8539msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8540 8541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8543msgid "Largest families" 8544msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8547msgid "Largest number of grandchildren" 8548msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8549 8550#. I18N: Location of an LDS church temple 8551#: app/Elements/TempleCode.php:125 8552msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8553msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8554 8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8556#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8557#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8560#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8561#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8563#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8565#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8570msgid "Last change" 8571msgstr "Y newid diwethaf" 8572 8573#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8574msgid "Last email reminder was sent " 8575msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8576 8577#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8578msgid "Last event" 8579msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8580 8581#: resources/views/admin/users.phtml:35 8582msgid "Last signed in" 8583msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8584 8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8589msgid "Latest birth" 8590msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8591 8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8596msgid "Latest death" 8597msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8598 8599#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8600msgid "Latest divorce" 8601msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8602 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8604msgid "Latest marriage" 8605msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8606 8607#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8608#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8609#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8610#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8612#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8613#: resources/views/fact-place.phtml:35 8614#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8615msgid "Latitude" 8616msgstr "Lledred" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8620msgid "Latvia" 8621msgstr "Latfia" 8622 8623#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8624#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8625#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8626#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8627#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8628#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8633#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8634msgid "Layout" 8635msgstr "Gosodiad" 8636 8637#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8638msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8639msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8640 8641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8642msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8643msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8644 8645#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8647msgid "Leaves" 8648msgstr "Dail" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8652msgid "Lebanon" 8653msgstr "Libanus" 8654 8655#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8656#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8657msgid "Legacy URLs" 8658msgstr "Hen URLau" 8659 8660#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8661msgid "Legatee" 8662msgstr "Etifedd" 8663 8664#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8665msgid "Length" 8666msgstr "" 8667 8668#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8669msgid "Length of marriage" 8670msgstr "Hyd y briodas" 8671 8672#. I18N: Name of a country or state 8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8674msgid "Lesotho" 8675msgstr "Lesotho" 8676 8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8681#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8682#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8693msgctxt "paper size" 8694msgid "Letter" 8695msgstr "Llythyr" 8696 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8699msgid "Liberia" 8700msgstr "Liberia" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8704msgid "Libya" 8705msgstr "Libya" 8706 8707#. I18N: Name of a country or state 8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8709msgid "Liechtenstein" 8710msgstr "Liechtenstein" 8711 8712#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8713msgid "Lifespan" 8714msgstr "Hyd oes" 8715 8716#. I18N: Name of a module/chart 8717#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8718msgid "Lifespans" 8719msgstr "Hyd bywyd" 8720 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:120 8723msgid "Lima, Peru" 8724msgstr "Lima, Periw" 8725 8726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8727msgid "Line endings" 8728msgstr "" 8729 8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8731msgid "Line number" 8732msgstr "" 8733 8734#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8736msgid "Link media objects to facts and events" 8737msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8738 8739#. I18N: You need to: 8740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8742msgid "Link the user account to an individual." 8743msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8744 8745#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8747msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8748msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8749 8750#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8751#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8752msgid "Link this media object to a family" 8753msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8754 8755#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8756#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8757msgid "Link this media object to a source" 8758msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8759 8760#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8761#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8762msgid "Link this media object to an individual" 8763msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8764 8765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8766msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8767msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8768 8769#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8770#: resources/views/chart-box.phtml:126 8771msgid "Links" 8772msgstr "Cysylltiadau" 8773 8774#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8775#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8776msgid "List" 8777msgstr "Rhestr" 8778 8779#. I18N: Name of a module 8780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8781#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8783#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8784#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8786msgid "Lists" 8787msgstr "Rhestrau" 8788 8789#. I18N: Name of a country or state 8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8791msgid "Lithuania" 8792msgstr "Lithiwania" 8793 8794#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8795msgctxt "Surname tradition" 8796msgid "Lithuanian" 8797msgstr "Lithwaneg" 8798 8799#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8800msgid "Living" 8801msgstr "Byw" 8802 8803#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8804msgid "Living individuals" 8805msgstr "Unigolion byw" 8806 8807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8808msgid "Loading…" 8809msgstr "Llwytho…" 8810 8811#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8812#: resources/views/admin/media.phtml:40 8813msgid "Local files" 8814msgstr "Ffeiliau lleol" 8815 8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8821msgid "Location" 8822msgstr "Lleoliad" 8823 8824#. I18N: Name of a module/list 8825#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8826#: app/Module/LocationListModule.php:146 8827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8828#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8829#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8830#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8831#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8832#: resources/views/search-results.phtml:94 8833msgid "Locations" 8834msgstr "Lleoliadau" 8835 8836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8837msgid "Lodger" 8838msgstr "Lletywr" 8839 8840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8841msgctxt "FEMALE" 8842msgid "Lodger" 8843msgstr "Lletywr" 8844 8845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8846msgctxt "MALE" 8847msgid "Lodger" 8848msgstr "Lletywr" 8849 8850#. I18N: Location of an LDS church temple 8851#: app/Elements/TempleCode.php:121 8852msgid "Logan, Utah, United States" 8853msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:122 8857msgid "London, England" 8858msgstr "Llundain, Lloegr" 8859 8860#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8862msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8863msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8864 8865#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8866msgid "Longest marriage" 8867msgstr "Priodas hiraf" 8868 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8870#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8872#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8874#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8875#: resources/views/fact-place.phtml:36 8876#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8877msgid "Longitude" 8878msgstr "Hydred" 8879 8880#. I18N: Location of an LDS church temple 8881#: app/Elements/TempleCode.php:119 8882msgid "Los Angeles, California, United States" 8883msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8884 8885#. I18N: Location of an LDS church temple 8886#: app/Elements/TempleCode.php:123 8887msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8888msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:124 8892msgid "Lubbock, Texas, United States" 8893msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8897msgid "Luxembourg" 8898msgstr "Lwcsembwrg" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8902msgid "Macau" 8903msgstr "Macau" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8907msgid "Macedonia" 8908msgstr "Macedonia" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8912msgid "Madagascar" 8913msgstr "Madagascar" 8914 8915#. I18N: Location of an LDS church temple 8916#: app/Elements/TempleCode.php:126 8917msgid "Madrid, Spain" 8918msgstr "Madrid, Sbaen" 8919 8920#. I18N: Type of media object 8921#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8922msgid "Magazine" 8923msgstr "Cylchgrawn" 8924 8925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8926#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8927#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8928msgid "Maidenhead location code" 8929msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8930 8931#: app/Services/MessageService.php:234 8932msgid "Mailto link" 8933msgstr "Dolen mailto" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8937msgid "Malawi" 8938msgstr "Malawi" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8942msgid "Malaysia" 8943msgstr "Malaysia" 8944 8945#. I18N: Name of a country or state 8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8947msgid "Maldives" 8948msgstr "Maldives" 8949 8950#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8951msgid "Male" 8952msgstr "Gwryw" 8953 8954#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8955#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8956#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8957#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8961#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8962#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8963#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8964#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8965msgid "Males" 8966msgstr "Gwrywod" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8970msgid "Mali" 8971msgstr "Mali" 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8975msgid "Malta" 8976msgstr "Malta" 8977 8978#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8981#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8985#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8992msgid "Manage family trees" 8993msgstr "Rheoli achau teuluol" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8998msgid "Manage media" 8999msgstr "Rheoli cyfryngau" 9000 9001#. I18N: Listbox entry; name of a role 9002#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9004#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9006msgid "Manager" 9007msgstr "Rheolwr" 9008 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9010msgid "Managers" 9011msgstr "Rheolwyr" 9012 9013#. I18N: Location of an LDS church temple 9014#: app/Elements/TempleCode.php:127 9015msgid "Manaus, Brazil" 9016msgstr "Manaus, Brasil" 9017 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/Elements/TempleCode.php:128 9020msgid "Manhattan, New York, United States" 9021msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/Elements/TempleCode.php:129 9025msgid "Manila, Philippines" 9026msgstr "Manila, Philippines" 9027 9028#. I18N: Location of an LDS church temple 9029#: app/Elements/TempleCode.php:130 9030msgid "Manti, Utah, United States" 9031msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9032 9033#. I18N: Type of media object 9034#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9035msgid "Manuscript" 9036msgstr "Llawysgrif" 9037 9038#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9039msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9040msgstr "" 9041 9042#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9044msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9045msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9046 9047#. I18N: Type of media object 9048#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9051msgid "Map" 9052msgstr "Map" 9053 9054#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9055msgid "Map link" 9056msgstr "Dolen fap" 9057 9058#. I18N: Links to maps 9059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9061msgid "Map links" 9062msgstr "Dolenni map" 9063 9064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9065#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9067msgid "Map providers" 9068msgstr "Darparwyr mapiau" 9069 9070#. I18N: mapbox.com 9071#: app/Module/MapBox.php:83 9072msgid "Mapbox" 9073msgstr "Mapbox" 9074 9075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9076msgctxt "Abbreviation for March" 9077msgid "Mar" 9078msgstr "Maw" 9079 9080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9081msgctxt "GENITIVE" 9082msgid "March" 9083msgstr "Mawrth" 9084 9085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9086msgctxt "INSTRUMENTAL" 9087msgid "March" 9088msgstr "Mawrth" 9089 9090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9091msgctxt "LOCATIVE" 9092msgid "March" 9093msgstr "Mawrth" 9094 9095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9098msgctxt "NOMINATIVE" 9099msgid "March" 9100msgstr "Mawrth" 9101 9102#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9104msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9105msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9106 9107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9108#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9109#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9111#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9113#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9114#: resources/views/selects/family.phtml:15 9115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9164msgid "Marriage" 9165msgstr "Priodas" 9166 9167#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9168msgid "Marriage banns" 9169msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9170 9171#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9172msgid "Marriage beginning status" 9173msgstr "Statws dechrau priodas" 9174 9175#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9176msgid "Marriage bond" 9177msgstr "Cwlwm priodas" 9178 9179#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9180msgid "Marriage by country" 9181msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9182 9183#: app/Gedcom.php:464 9184msgid "Marriage contract" 9185msgstr "Contract priodas" 9186 9187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9188msgid "Marriage date range end" 9189msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9190 9191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9192msgid "Marriage date range start" 9193msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9194 9195#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9196msgid "Marriage ending status" 9197msgstr "Statws gorffen priodas" 9198 9199#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9200msgid "Marriage intention" 9201msgstr "Bwriad priodas" 9202 9203#: app/Gedcom.php:465 9204msgid "Marriage license" 9205msgstr "Trwydded briodas" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9208msgid "Marriage of a brother" 9209msgstr "Priodas brawd" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9213msgid "Marriage of a child" 9214msgstr "Priodas plentyn" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9217msgid "Marriage of a daughter" 9218msgstr "Priodas merch" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9221msgid "Marriage of a father" 9222msgstr "Priodas tad" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9228msgid "Marriage of a grandchild" 9229msgstr "Priodas wyrion" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9232msgid "Marriage of a granddaughter" 9233msgstr "Priodas wyres" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9236msgctxt "daughter’s daughter" 9237msgid "Marriage of a granddaughter" 9238msgstr "Priodas wyres" 9239 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9241msgctxt "son’s daughter" 9242msgid "Marriage of a granddaughter" 9243msgstr "Priodas wyres" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9246msgid "Marriage of a grandson" 9247msgstr "Priodas ŵyr" 9248 9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9250msgctxt "daughter’s son" 9251msgid "Marriage of a grandson" 9252msgstr "Priodas ŵyr" 9253 9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9255msgctxt "son’s son" 9256msgid "Marriage of a grandson" 9257msgstr "Priodas ŵyr" 9258 9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9260msgid "Marriage of a half-brother" 9261msgstr "Priodas hanner brawd" 9262 9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9264msgid "Marriage of a half-sibling" 9265msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9266 9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9268msgid "Marriage of a half-sister" 9269msgstr "Priodas hanner chwaer" 9270 9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9272msgid "Marriage of a mother" 9273msgstr "Priodas mam" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9277msgid "Marriage of a parent" 9278msgstr "Priodas rhiant" 9279 9280#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9282msgid "Marriage of a sibling" 9283msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9284 9285#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9286msgid "Marriage of a sister" 9287msgstr "Priodas chwaer" 9288 9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9290msgid "Marriage of a son" 9291msgstr "Priodas mab" 9292 9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9294msgid "Marriage of parents" 9295msgstr "Priodas rhieni" 9296 9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9298msgid "Marriage place contains" 9299msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9300 9301#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9302msgid "Marriage places" 9303msgstr "Lleoedd priodas" 9304 9305#: app/Gedcom.php:470 9306msgid "Marriage settlement" 9307msgstr "Setliad priodas" 9308 9309#. I18N: Name of a module/report 9310#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9314msgid "Marriages" 9315msgstr "Priodasau" 9316 9317#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9318#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9319msgid "Marriages by century" 9320msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9321 9322#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9324#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9327#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9328msgid "Married name" 9329msgstr "Enw priod" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9333msgid "Marshall Islands" 9334msgstr "Ynysoedd Marshall" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9338msgid "Martinique" 9339msgstr "Martinique" 9340 9341#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9342msgid "Masquerade as this user" 9343msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9344 9345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9346msgid "Match both upper and lower case letters." 9347msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9348 9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9350msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9351msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9352 9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9354msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9355msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9356 9357#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9358msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9359msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9363msgid "Mauritania" 9364msgstr "Mauritania" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9368msgid "Mauritius" 9369msgstr "Mauritius" 9370 9371#. I18N: A configuration setting 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9373msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9374msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9378msgid "Maximum upload size: " 9379msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9380 9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9382msgctxt "Abbreviation for May" 9383msgid "May" 9384msgstr "Mai" 9385 9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9387msgctxt "GENITIVE" 9388msgid "May" 9389msgstr "Mai" 9390 9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9392msgctxt "INSTRUMENTAL" 9393msgid "May" 9394msgstr "Mai" 9395 9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9397msgctxt "LOCATIVE" 9398msgid "May" 9399msgstr "Mai" 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9404msgctxt "NOMINATIVE" 9405msgid "May" 9406msgstr "Mai" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9410msgid "Mayotte" 9411msgstr "Mayotte" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:131 9415msgid "Medford, Oregon, United States" 9416msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9417 9418#. I18N: Name of a module 9419#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9420#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9423#: resources/views/admin/media.phtml:104 9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9426msgid "Media" 9427msgstr "Cyfryngau" 9428 9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9430#: resources/views/admin/media.phtml:100 9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9432#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9435msgid "Media file" 9436msgstr "Ffeil cyfrwng" 9437 9438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9439msgid "Media file to upload" 9440msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9441 9442#: resources/views/admin/media.phtml:31 9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9444msgid "Media files" 9445msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9446 9447#. I18N: A configuration setting 9448#: resources/views/admin/media.phtml:61 9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9450msgid "Media folder" 9451msgstr "Ffolder cyfryngau" 9452 9453#: resources/views/admin/media.phtml:32 9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9455msgid "Media folders" 9456msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9457 9458#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9459#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9460#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9461#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9462#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9463#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9464#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9467#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9468#: resources/views/admin/media.phtml:108 9469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9470#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9473msgid "Media object" 9474msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9475 9476#. I18N: Name of a module/list 9477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9478#: app/Services/AdminService.php:186 9479#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9482#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9483#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9484#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9488#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9489#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9490#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9491msgid "Media objects" 9492msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9493 9494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9495msgid "Media objects found" 9496msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9497 9498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9499msgid "Media objects per page" 9500msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9501 9502#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9503#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9505msgid "Media type" 9506msgstr "Math o gyfryngau" 9507 9508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9509#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9510msgid "Medical" 9511msgstr "Meddygaeth" 9512 9513#. I18N: The name of a colour-scheme 9514#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9515msgid "Mediterranio" 9516msgstr "Mediterranio" 9517 9518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9519msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9520msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9521 9522#: app/Date/JalaliDate.php:279 9523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9524msgid "Mehr" 9525msgstr "Mehr" 9526 9527#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9528#: app/Date/JalaliDate.php:151 9529msgctxt "GENITIVE" 9530msgid "Mehr" 9531msgstr "Mehr" 9532 9533#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9534#: app/Date/JalaliDate.php:241 9535msgctxt "INSTRUMENTAL" 9536msgid "Mehr" 9537msgstr "Mehr" 9538 9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9540#: app/Date/JalaliDate.php:196 9541msgctxt "LOCATIVE" 9542msgid "Mehr" 9543msgstr "Mehr" 9544 9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9546#: app/Date/JalaliDate.php:106 9547msgctxt "NOMINATIVE" 9548msgid "Mehr" 9549msgstr "Mehr" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:132 9553msgid "Melbourne, Australia" 9554msgstr "Melbourne, Awstralia" 9555 9556#. I18N: Listbox entry; name of a role 9557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9562msgid "Member" 9563msgstr "Aelod" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:133 9567msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9568msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9569 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9571#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9572msgid "Menu" 9573msgstr "Dewislen" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9578#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9579msgid "Menus" 9580msgstr "Dewislenni" 9581 9582#. I18N: The name of a colour-scheme 9583#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9584msgid "Mercury" 9585msgstr "Arian byw" 9586 9587#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9588msgid "Merge" 9589msgstr "Cyfuno" 9590 9591#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9593msgid "Merge family trees" 9594msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9598#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9599msgid "Merge records" 9600msgstr "Cyfuno cofnodion" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:134 9604msgid "Merida, Mexico" 9605msgstr "Merida, Mecsico" 9606 9607#. I18N: Location of an LDS church temple 9608#: app/Elements/TempleCode.php:60 9609msgid "Mesa, Arizona, United States" 9610msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9611 9612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9613#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9616#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9617msgid "Message" 9618msgstr "Neges" 9619 9620#. I18N: Name of a module 9621#. I18N: A configuration setting 9622#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9624msgid "Messages" 9625msgstr "Negeseuon" 9626 9627#. I18N: a month in the French republican calendar 9628#: app/Date/FrenchDate.php:167 9629msgctxt "GENITIVE" 9630msgid "Messidor" 9631msgstr "Messidor" 9632 9633#. I18N: a month in the French republican calendar 9634#: app/Date/FrenchDate.php:261 9635msgctxt "INSTRUMENTAL" 9636msgid "Messidor" 9637msgstr "Messidor" 9638 9639#. I18N: a month in the French republican calendar 9640#: app/Date/FrenchDate.php:214 9641msgctxt "LOCATIVE" 9642msgid "Messidor" 9643msgstr "Negesydd" 9644 9645#. I18N: a month in the French republican calendar 9646#: app/Date/FrenchDate.php:120 9647msgctxt "NOMINATIVE" 9648msgid "Messidor" 9649msgstr "Negesydd" 9650 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9653msgid "Mexico" 9654msgstr "Mecsico" 9655 9656#. I18N: Location of an LDS church temple 9657#: app/Elements/TempleCode.php:135 9658msgid "Mexico City, Mexico" 9659msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9660 9661#. I18N: Type of media object 9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9663msgid "Microfiche" 9664msgstr "Microfiche" 9665 9666#. I18N: Type of media object 9667#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9668msgid "Microfilm" 9669msgstr "Microffilm" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9673msgid "Micronesia" 9674msgstr "Micronesia" 9675 9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9677msgid "Middle East" 9678msgstr "Y Dwyrain Canol" 9679 9680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9681msgid "Military" 9682msgstr "Milwrol" 9683 9684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9685msgid "Military service" 9686msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9687 9688#. I18N: Name of a module/report 9689#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9692msgid "Missing data" 9693msgstr "Data coll" 9694 9695#. I18N: Listbox entry; name of a role 9696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9698msgid "Moderator" 9699msgstr "Cymedrolwr" 9700 9701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9702msgid "Moderators" 9703msgstr "Cymedrolwyr" 9704 9705#: resources/views/admin/components.phtml:40 9706#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9707msgid "Module" 9708msgstr "Modiwl" 9709 9710#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9711msgid "Module administration" 9712msgstr "Gweinyddu modiwl" 9713 9714#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9716#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9724#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9726#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9728msgid "Modules" 9729msgstr "Modiwlau" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9733msgid "Moldova" 9734msgstr "Moldova" 9735 9736#. I18N: abbreviation for Monday 9737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9739msgid "Mon" 9740msgstr "Llu" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9744msgid "Monaco" 9745msgstr "Monaco" 9746 9747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9748msgid "Monday" 9749msgstr "Dydd Llun" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9753msgid "Mongolia" 9754msgstr "Mongolia" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9758msgid "Montenegro" 9759msgstr "Montenegro" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:137 9763msgid "Monterrey, Mexico" 9764msgstr "Monterrey, Mecsico" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:136 9768msgid "Montevideo, Uruguay" 9769msgstr "Montevideo, Uruguay" 9770 9771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9777#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9778msgid "Month" 9779msgstr "Mis" 9780 9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9783msgid "Month of birth" 9784msgstr "Mis geni" 9785 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9788msgid "Month of birth of first child in a relation" 9789msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9790 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9793msgid "Month of death" 9794msgstr "Mis marwolaeth" 9795 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9798msgid "Month of first marriage" 9799msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9800 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9803msgid "Month of marriage" 9804msgstr "Mis priodi" 9805 9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9809msgid "Month:" 9810msgstr "Mis:" 9811 9812#. I18N: Location of an LDS church temple 9813#: app/Elements/TempleCode.php:138 9814msgid "Monticello, Utah, United States" 9815msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9816 9817#. I18N: Location of an LDS church temple 9818#: app/Elements/TempleCode.php:139 9819msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9820msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9824msgid "Montserrat" 9825msgstr "Montserrat" 9826 9827#: app/Date/JalaliDate.php:277 9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9829msgid "Mor" 9830msgstr "Mor" 9831 9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9833#: app/Date/JalaliDate.php:147 9834msgctxt "GENITIVE" 9835msgid "Mordad" 9836msgstr "Mordad" 9837 9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9839#: app/Date/JalaliDate.php:237 9840msgctxt "INSTRUMENTAL" 9841msgid "Mordad" 9842msgstr "Mordad" 9843 9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9845#: app/Date/JalaliDate.php:192 9846msgctxt "LOCATIVE" 9847msgid "Mordad" 9848msgstr "Mordad" 9849 9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:102 9852msgctxt "NOMINATIVE" 9853msgid "Mordad" 9854msgstr "Mordad" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9858msgid "Morocco" 9859msgstr "Moroco" 9860 9861#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9863msgid "Most SMTP servers require a password." 9864msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9865 9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9869msgid "Most common surnames" 9870msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9871 9872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9873msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9874msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9875 9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9877msgid "Most mail servers require a valid email address." 9878msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9879 9880#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9882msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9883msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9884 9885#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9887msgid "Most servers do not use secure connections." 9888msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9889 9890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9893msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9894msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9895 9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9897msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9898msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9899 9900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9902msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9903 9904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9906msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9907 9908#. I18N: Name of a module 9909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9910msgid "Most viewed pages" 9911msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9912 9913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9920msgid "Mother" 9921msgstr "Mam" 9922 9923#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9924#, php-format 9925msgid "Mother: %s" 9926msgstr "Mam: %s" 9927 9928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9929msgid "Mother’s age" 9930msgstr "Oed y fam" 9931 9932#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9933#: app/Individual.php:894 9934#, php-format 9935msgid "Mother’s family with %s" 9936msgstr "Teulu mam gyda %s" 9937 9938#. I18N: A step-family. 9939#: app/Individual.php:898 9940msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9941msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9942 9943#. I18N: Location of an LDS church temple 9944#: app/Elements/TempleCode.php:140 9945msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9946msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9947 9948#: resources/views/admin/components.phtml:47 9949#: resources/views/admin/components.phtml:154 9950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9951msgid "Move down" 9952msgstr "Symud i lawr" 9953 9954#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9955msgid "Move the media object?" 9956msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9957 9958#: resources/views/admin/components.phtml:46 9959#: resources/views/admin/components.phtml:148 9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9961msgid "Move up" 9962msgstr "Symud i fyny" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9966msgid "Mozambique" 9967msgstr "Mozambique" 9968 9969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9970#: app/Date/HijriDate.php:142 9971msgctxt "GENITIVE" 9972msgid "Muharram" 9973msgstr "Muharram" 9974 9975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9976#: app/Date/HijriDate.php:232 9977msgctxt "INSTRUMENTAL" 9978msgid "Muharram" 9979msgstr "Muharram" 9980 9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9982#: app/Date/HijriDate.php:187 9983msgctxt "LOCATIVE" 9984msgid "Muharram" 9985msgstr "Muharram" 9986 9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9988#: app/Date/HijriDate.php:97 9989msgctxt "NOMINATIVE" 9990msgid "Muharram" 9991msgstr "Muharram" 9992 9993#. I18N: twin, triplet, etc. 9994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9995msgid "Multiple birth" 9996msgstr "" 9997 9998#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9999msgid "Multiple marriages" 10000msgstr "Priodasau lluosog" 10001 10002#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10004msgid "My account" 10005msgstr "Fy Nghyfrif" 10006 10007#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10008msgid "My family tree" 10009msgstr "Fy nghart achau" 10010 10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10012msgid "My individual record" 10013msgstr "Fy nghofnod unigol" 10014 10015#. I18N: Name of a module 10016#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10018#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10019#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10020msgid "My page" 10021msgstr "Fy nhudalen" 10022 10023#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10024msgid "My pages" 10025msgstr "Fy nhudalennau" 10026 10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10028msgid "My pedigree" 10029msgstr "Fy nrhas" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10033msgid "Myanmar" 10034msgstr "Myanmar" 10035 10036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10039#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10040#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10041#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10042#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10043#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10044#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10051#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10053#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10063msgid "Name" 10064msgstr "Enw" 10065 10066#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10067msgctxt "Repository" 10068msgid "Name" 10069msgstr "Enw" 10070 10071#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10072msgid "Name in Hebrew" 10073msgstr "Enw yn Hebraeg" 10074 10075#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10076#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10077#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10078#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10079msgid "Name of addressee" 10080msgstr "" 10081 10082#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10083msgid "Name prefix" 10084msgstr "Rhagddodiad enw" 10085 10086#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10087msgid "Name suffix" 10088msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10089 10090#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10091#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10092#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10094#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10095msgid "Names" 10096msgstr "Enwau" 10097 10098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10099msgid "Namesake" 10100msgstr "Enwau perthyn" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10104msgid "Namibia" 10105msgstr "Namibia" 10106 10107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10108msgid "Nanny" 10109msgstr "Nani" 10110 10111#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10112msgid "Narrative description" 10113msgstr "Disgrifiad naratif" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:141 10117msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10118msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10119 10120#: app/Gedcom.php:711 10121msgid "Nationality" 10122msgstr "Cenedl" 10123 10124#: app/Gedcom.php:712 10125msgid "Naturalization" 10126msgstr "Naturoli" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10130msgid "Nauru" 10131msgstr "Nauru" 10132 10133#. I18N: Location of an LDS church temple 10134#: app/Elements/TempleCode.php:142 10135msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10136msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10137 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/Elements/TempleCode.php:143 10140msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10141msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10142 10143#. I18N: Name of a country or state 10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10145msgid "Nepal" 10146msgstr "Nepal" 10147 10148#. I18N: Name of a country or state 10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10150msgid "Netherlands" 10151msgstr "Yr Iseldiroedd" 10152 10153#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10154#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10155msgid "Never" 10156msgstr "Byth" 10157 10158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10159msgid "Never married" 10160msgstr "Byth wedi priodi" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10164msgid "New Caledonia" 10165msgstr "New Caledonia" 10166 10167#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10168#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10169#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10170msgid "New GEDCOM tag" 10171msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10172 10173#. I18N: Location of an LDS church temple 10174#: app/Elements/TempleCode.php:146 10175msgid "New York, New York, United States" 10176msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10180msgid "New Zealand" 10181msgstr "Seland Newydd" 10182 10183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10184msgid "New data" 10185msgstr "Data newydd" 10186 10187#. I18N: %s is a server name/URL 10188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10189#, php-format 10190msgid "New registration at %s" 10191msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10192 10193#. I18N: %s is a server name/URL 10194#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10196#, php-format 10197msgid "New user at %s" 10198msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10199 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/Elements/TempleCode.php:144 10202msgid "Newport Beach, California, United States" 10203msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10204 10205#. I18N: Name of a module 10206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10207msgid "News" 10208msgstr "Newyddion" 10209 10210#. I18N: Type of media object 10211#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10212msgid "Newspaper" 10213msgstr "Papur newydd" 10214 10215#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10216msgid "Next email reminder will be sent after " 10217msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10218 10219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10221msgid "Next image" 10222msgstr "Delwedd nesaf" 10223 10224#. I18N: Name of a country or state 10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10226msgid "Nicaragua" 10227msgstr "Nicaragwa" 10228 10229#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10230msgid "Nickname" 10231msgstr "Llysenw" 10232 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10235msgid "Niger" 10236msgstr "Niger" 10237 10238#. I18N: Name of a country or state 10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10240msgid "Nigeria" 10241msgstr "Nigeria" 10242 10243#. I18N: a month in the Jewish calendar 10244#: app/Date/JewishDate.php:207 10245msgctxt "GENITIVE" 10246msgid "Nissan" 10247msgstr "Nissan" 10248 10249#. I18N: a month in the Jewish calendar 10250#: app/Date/JewishDate.php:311 10251msgctxt "INSTRUMENTAL" 10252msgid "Nissan" 10253msgstr "Nissan" 10254 10255#. I18N: a month in the Jewish calendar 10256#: app/Date/JewishDate.php:259 10257msgctxt "LOCATIVE" 10258msgid "Nissan" 10259msgstr "Nissan" 10260 10261#. I18N: a month in the Jewish calendar 10262#: app/Date/JewishDate.php:155 10263msgctxt "NOMINATIVE" 10264msgid "Nissan" 10265msgstr "Nissan" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10269msgid "Niue" 10270msgstr "Niue" 10271 10272#. I18N: a month in the French republican calendar 10273#: app/Date/FrenchDate.php:155 10274msgctxt "GENITIVE" 10275msgid "Nivose" 10276msgstr "Nivose" 10277 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:249 10280msgctxt "INSTRUMENTAL" 10281msgid "Nivose" 10282msgstr "Nivose" 10283 10284#. I18N: a month in the French republican calendar 10285#: app/Date/FrenchDate.php:202 10286msgctxt "LOCATIVE" 10287msgid "Nivose" 10288msgstr "Nivose" 10289 10290#. I18N: a month in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:107 10292msgctxt "NOMINATIVE" 10293msgid "Nivose" 10294msgstr "Nivose" 10295 10296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10297msgid "No" 10298msgstr "Na" 10299 10300#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10301#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10302msgid "No GEDCOM file was received." 10303msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10304 10305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10306msgid "No GEDCOM files found." 10307msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10308 10309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10311msgid "No calendar conversion" 10312msgstr "Dim trosi calendr" 10313 10314#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10315#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10316msgid "No children" 10317msgstr "Dim plant" 10318 10319#: app/Services/MessageService.php:235 10320msgid "No contact" 10321msgstr "Dim cysylltiad" 10322 10323#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10324msgid "No duplicates have been found." 10325msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10326 10327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10328msgid "No errors have been found." 10329msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10330 10331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10332#, php-format 10333msgid "No events exist for the next %s day." 10334msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10335msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10336msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10337msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10338msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10339msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10340msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10341 10342#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10343msgid "No events exist for today." 10344msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10345 10346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10347msgid "No events exist for tomorrow." 10348msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10349 10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10351msgid "No events for living individuals exist for today." 10352msgstr "" 10353 10354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10355msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10359#, php-format 10360msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10361msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10362msgstr[0] "" 10363msgstr[1] "" 10364msgstr[2] "" 10365msgstr[3] "" 10366msgstr[4] "" 10367msgstr[5] "" 10368 10369#: resources/views/family-page.phtml:41 10370msgid "No facts exist for this family." 10371msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10372 10373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10375msgid "No file was received." 10376msgstr "" 10377 10378#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10380#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10381msgid "No file was received. Please try again." 10382msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10383 10384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10385msgid "No link between the two individuals could be found." 10386msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10387 10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10391msgid "No matching facts found" 10392msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10393 10394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10396msgid "No news articles have been submitted." 10397msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10398 10399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10400msgid "No predefined text" 10401msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10402 10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10405msgid "No records to display" 10406msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10407 10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10409#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10411#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10413msgid "No results found." 10414msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10415 10416#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10417msgid "No signed-in and no anonymous users" 10418msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10419 10420#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10421#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10422#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10423#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10424#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10425msgid "No surname" 10426msgstr "" 10427 10428#: app/Elements/TempleCode.php:211 10429msgid "No temple - living ordinance" 10430msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10431 10432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10434#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10435msgid "No upgrade information is available." 10436msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10437 10438#. I18N: The name of a colour-scheme 10439#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10440msgid "Nocturnal" 10441msgstr "Nosol" 10442 10443#. I18N: https://nominatim.org 10444#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10445msgid "Nominatim" 10446msgstr "Nominatim" 10447 10448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10453msgid "None" 10454msgstr "Dim" 10455 10456#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10457#: app/Date/FrenchDate.php:317 10458msgid "Nonidi" 10459msgstr "Nonidi" 10460 10461#. I18N: Name of a country or state 10462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10463msgid "Norfolk Island" 10464msgstr "Norfolk Island" 10465 10466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10467msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10468msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10469 10470#. I18N: Name of a country or state 10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10472msgid "North Korea" 10473msgstr "Gogledd Korea" 10474 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10476msgid "Northern America" 10477msgstr "Gogledd America" 10478 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10481msgid "Northern Ireland" 10482msgstr "Gogledd Iwerddon" 10483 10484#. I18N: Name of a country or state 10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10486msgid "Northern Mariana Islands" 10487msgstr "Northern Mariana Islands" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10491msgid "Norway" 10492msgstr "Norwy" 10493 10494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10495msgid "Not approved by an administrator" 10496msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10497 10498#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10499msgid "Not living" 10500msgstr "Ddim yn byw" 10501 10502#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10503#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10504#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10505msgid "Not married" 10506msgstr "Heb briod" 10507 10508#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10509#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10511msgid "Not recorded" 10512msgstr "" 10513 10514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10515msgid "Not verified by the user" 10516msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10517 10518#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10521#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10522#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10523#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10524#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10525#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10527#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10528#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10529#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10531#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10538msgid "Note" 10539msgstr "Nodyn" 10540 10541#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10542#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10543msgid "Note on association" 10544msgstr "" 10545 10546#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10547#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10548#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10549msgid "Note on last change" 10550msgstr "" 10551 10552#: app/Gedcom.php:687 10553msgid "Note on phonetic name" 10554msgstr "" 10555 10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10557msgid "Note on place" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Gedcom.php:847 10561msgid "Note on repository reference" 10562msgstr "" 10563 10564#: app/Gedcom.php:701 10565msgid "Note on romanized name" 10566msgstr "" 10567 10568#: app/Gedcom.php:839 10569msgid "Note on source" 10570msgstr "" 10571 10572#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10573#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10574#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10575#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10576#: app/Gedcom.php:923 10577msgid "Note on source citation" 10578msgstr "" 10579 10580#: app/Gedcom.php:838 10581msgid "Note on source data" 10582msgstr "" 10583 10584#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10585msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10586msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10587 10588#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10589msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10590msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10591 10592#. I18N: Name of a module 10593#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10594#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10598#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10599#: resources/views/search-results.phtml:83 10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10602msgid "Notes" 10603msgstr "Nodiadau" 10604 10605#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10606msgid "Nothing found to cleanup" 10607msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10608 10609#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10610msgid "Nothing found." 10611msgstr "Heb ganfod dim." 10612 10613#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10614#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10615msgid "Nothing to show" 10616msgstr "Dim i'w ddangos" 10617 10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10619msgctxt "Abbreviation for November" 10620msgid "Nov" 10621msgstr "Tac" 10622 10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10624msgctxt "GENITIVE" 10625msgid "November" 10626msgstr "Tachwedd" 10627 10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10629msgctxt "INSTRUMENTAL" 10630msgid "November" 10631msgstr "Tachwedd" 10632 10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10634msgctxt "LOCATIVE" 10635msgid "November" 10636msgstr "Tachwedd" 10637 10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10641msgctxt "NOMINATIVE" 10642msgid "November" 10643msgstr "Tachwedd" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:145 10647msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10648msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10649 10650#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10652#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10653#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10655msgid "Number of children" 10656msgstr "Nifer y plant" 10657 10658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10659#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10660#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10661msgid "Number of days to show" 10662msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10663 10664#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10665#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10666msgid "Number of families without children" 10667msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10668 10669#. I18N: ... to show in a list 10670#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10671msgid "Number of given names" 10672msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10673 10674#: app/Gedcom.php:716 10675msgid "Number of marriages" 10676msgstr "Nifer y priodasau" 10677 10678#. I18N: ... to show in a list 10679#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10680msgid "Number of pages" 10681msgstr "Nifer o dudalennau" 10682 10683#. I18N: ... to show in a list 10684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10685#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10686msgid "Number of surnames" 10687msgstr "Nifer y cyfenwau" 10688 10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10690msgid "Nurse" 10691msgstr "Nyrs" 10692 10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10694msgctxt "FEMALE" 10695msgid "Nurse" 10696msgstr "Nyrs" 10697 10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10699msgctxt "MALE" 10700msgid "Nurse" 10701msgstr "Nyrs" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:148 10705msgid "Oakland, California, United States" 10706msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:149 10710msgid "Oaxaca, Mexico" 10711msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10712 10713#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10716msgid "Occupation" 10717msgstr "Galwedigaeth" 10718 10719#. I18N: Name of a report 10720#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10723msgid "Occupations" 10724msgstr "Galwedigaethau" 10725 10726#. I18N: Name of a country or state 10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10728msgid "Occupied Palestinian Territory" 10729msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10730 10731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10732msgctxt "Abbreviation for October" 10733msgid "Oct" 10734msgstr "Hyd" 10735 10736#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10737#: app/Date/FrenchDate.php:315 10738msgid "Octidi" 10739msgstr "Octidi" 10740 10741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10742msgctxt "GENITIVE" 10743msgid "October" 10744msgstr "Hydref" 10745 10746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10747msgctxt "INSTRUMENTAL" 10748msgid "October" 10749msgstr "Hydref" 10750 10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10752msgctxt "LOCATIVE" 10753msgid "October" 10754msgstr "Hydref" 10755 10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10759msgctxt "NOMINATIVE" 10760msgid "October" 10761msgstr "Hydref" 10762 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:150 10765msgid "Ogden, Utah, United States" 10766msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10767 10768#. I18N: Location of an LDS church temple 10769#: app/Elements/TempleCode.php:151 10770msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10771msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10772 10773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10774msgid "Old data" 10775msgstr "Hen ddata" 10776 10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10778msgid "Old files found" 10779msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10780 10781#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10782msgid "Oldest father" 10783msgstr "Tad hynaf" 10784 10785#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10786msgid "Oldest female" 10787msgstr "Benyw hynaf" 10788 10789#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10790msgid "Oldest living individuals" 10791msgstr "Unigolion byw hynaf" 10792 10793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10794msgid "Oldest male" 10795msgstr "Gwryw hynaf" 10796 10797#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10798msgid "Oldest mother" 10799msgstr "Mam hynaf" 10800 10801#. I18N: The name of a colour-scheme 10802#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10803msgid "Olivia" 10804msgstr "Olivia" 10805 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10808msgid "Oman" 10809msgstr "Oman" 10810 10811#. I18N: Name of a module 10812#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10813msgid "On this day" 10814msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10815 10816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10817msgid "On this day…" 10818msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10819 10820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10821msgid "Only add new records" 10822msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10823 10824#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10825#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10826msgid "Only managers can edit" 10827msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10828 10829#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10830msgid "Only update existing records" 10831msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10832 10833#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10834msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10835msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10836 10837#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10838msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10839msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10840 10841#. I18N: https://openrouteservice.org 10842#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10843#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10844msgid "OpenRouteService" 10845msgstr "OpenRouteService" 10846 10847#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10848msgid "OpenStreetMap™" 10849msgstr "OpenStreetMap™" 10850 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:152 10853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10854msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10855 10856#: app/Date/JalaliDate.php:274 10857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10858msgid "Ord" 10859msgstr "Ord" 10860 10861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10862#: app/Date/JalaliDate.php:141 10863msgctxt "GENITIVE" 10864msgid "Ordibehesht" 10865msgstr "Ordibehesht" 10866 10867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10868#: app/Date/JalaliDate.php:231 10869msgctxt "INSTRUMENTAL" 10870msgid "Ordibehesht" 10871msgstr "Ordibehesht" 10872 10873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10874#: app/Date/JalaliDate.php:186 10875msgctxt "LOCATIVE" 10876msgid "Ordibehesht" 10877msgstr "Ordibehesht" 10878 10879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10880#: app/Date/JalaliDate.php:96 10881msgctxt "NOMINATIVE" 10882msgid "Ordibehesht" 10883msgstr "Ordibehesht" 10884 10885#: app/Gedcom.php:883 10886msgid "Ordinance" 10887msgstr "Ordinhad" 10888 10889#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10890msgid "Ordination" 10891msgstr "Ordeiniad" 10892 10893#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10894#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10895msgid "Ordnance Survey historic maps" 10896msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10897 10898#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10900msgid "Orientation" 10901msgstr "Cyfeiriadaeth" 10902 10903#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10904msgid "Origin" 10905msgstr "" 10906 10907#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10908#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10909msgid "Original text" 10910msgstr "Testun gwreiddiol" 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:153 10914msgid "Orlando, Florida, United States" 10915msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10916 10917#. I18N: Type of media object 10918#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10919#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10921#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10922#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10924msgid "Other" 10925msgstr "Arall" 10926 10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10928msgid "Other facts to show in charts" 10929msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10930 10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10932msgid "Other preferences" 10933msgstr "Dewisiadau eraill" 10934 10935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10936msgid "Owner" 10937msgstr "Perchennog" 10938 10939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10940msgctxt "FEMALE" 10941msgid "Owner" 10942msgstr "Perchennog" 10943 10944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10945msgctxt "MALE" 10946msgid "Owner" 10947msgstr "Perchennog" 10948 10949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10950#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10951msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10952msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10953 10954#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10955#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10956msgid "PHP failed to write to disk." 10957msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10958 10959#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10960msgid "PHP information" 10961msgstr "Manylion PHP" 10962 10963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10968#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10978msgid "Page" 10979msgstr "Tudalen" 10980 10981#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10982#, php-format 10983msgid "Page %s of %s" 10984msgstr "Tudalen %s o %s" 10985 10986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10991#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11002msgid "Page size" 11003msgstr "Maint tudalen" 11004 11005#. I18N: Type of media object 11006#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11007msgid "Painting" 11008msgstr "Paentiad" 11009 11010#. I18N: Name of a country or state 11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11012msgid "Pakistan" 11013msgstr "Pacistan" 11014 11015#. I18N: Name of a country or state 11016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11017msgid "Palau" 11018msgstr "Palau" 11019 11020#. I18N: A colour scheme 11021#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11022msgid "Palette" 11023msgstr "Palet" 11024 11025#. I18N: Location of an LDS church temple 11026#: app/Elements/TempleCode.php:155 11027msgid "Palmyra, New York, United States" 11028msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11032msgid "Panama" 11033msgstr "Panama" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:156 11037msgid "Panama City, Panama" 11038msgstr "Dinas Panama, Panama" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:157 11042msgid "Papeete, Tahiti" 11043msgstr "Papeete, Tahiti" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11047msgid "Papua New Guinea" 11048msgstr "Papwa Gini Newydd" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11052msgid "Paraguay" 11053msgstr "Paraguay" 11054 11055#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11056msgid "Parent location" 11057msgstr "" 11058 11059#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11062#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11063msgid "Parents" 11064msgstr "Rhieni" 11065 11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11071msgid "Parents and siblings" 11072msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11073 11074#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11075msgid "Parent’s age" 11076msgstr "Oed y rhiant" 11077 11078#. I18N: A configuration setting 11079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11080#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11082#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11083#: resources/views/login-page.phtml:44 11084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11085#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11086#: resources/views/register-page.phtml:73 11087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11088msgid "Password" 11089msgstr "Cyfrinair" 11090 11091#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11093#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11094#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11095#: resources/views/register-page.phtml:78 11096msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11097msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:158 11101msgid "Payson, Utah, United States" 11102msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11103 11104#. I18N: Name of a module/chart 11105#. I18N: Name of a report 11106#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11108#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11111msgid "Pedigree" 11112msgstr "Tras" 11113 11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11115msgid "Pedigree chart" 11116msgstr "Siart tras" 11117 11118#. I18N: Name of a module 11119#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11120msgid "Pedigree map" 11121msgstr "Map tras" 11122 11123#. I18N: %s is an individual’s name 11124#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11125#, php-format 11126msgid "Pedigree map of %s" 11127msgstr "Map achau %s" 11128 11129#. I18N: %s is an individual’s name 11130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11131#, php-format 11132msgid "Pedigree tree of %s" 11133msgstr "Cart tras %s" 11134 11135#. I18N: Name of a module 11136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11137#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11143#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11144msgid "Pending changes" 11145msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11146 11147#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11148msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11149msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11150 11151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11152msgid "Permanent number" 11153msgstr "Rhif parhaol" 11154 11155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11157msgid "Permanently delete these records?" 11158msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11159 11160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11161msgid "Personal data" 11162msgstr "Data personol" 11163 11164#. I18N: Location of an LDS church temple 11165#: app/Elements/TempleCode.php:159 11166msgid "Perth, Australia" 11167msgstr "Perth, Awstralia" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11171msgid "Peru" 11172msgstr "Periw" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11176msgid "Philippines" 11177msgstr "Ynysoedd Philippines" 11178 11179#. I18N: Location of an LDS church temple 11180#: app/Elements/TempleCode.php:160 11181msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11182msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11183 11184#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11185#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11186#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11187#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11188msgid "Phone" 11189msgstr "Ffôn" 11190 11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11192msgid "Phonetic algorithm" 11193msgstr "Algorithm ffonetig" 11194 11195#: app/Gedcom.php:684 11196msgid "Phonetic name" 11197msgstr "Enw ffonetig" 11198 11199#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11200msgid "Phonetic place" 11201msgstr "Lle ffonetig" 11202 11203#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11204#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11205#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11206msgid "Phonetic search" 11207msgstr "Chwiliad ffonetig" 11208 11209#: app/Gedcom.php:693 11210msgid "Phonetic type" 11211msgstr "Math ffonetig" 11212 11213#. I18N: Type of media object 11214#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11215msgid "Photo" 11216msgstr "Llun" 11217 11218#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11219msgid "Photograph" 11220msgstr "" 11221 11222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11228msgid "Phrase" 11229msgstr "" 11230 11231#. I18N: The name of a colour-scheme 11232#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11233msgid "Pink Plastic" 11234msgstr "Plastig Pinc" 11235 11236#. I18N: Name of a country or state 11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11238msgid "Pitcairn" 11239msgstr "Pitcairn" 11240 11241#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11242#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11243#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11247#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11248#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11251#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11260#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11263msgid "Place" 11264msgstr "Lle" 11265 11266#. I18N: Name of a module/list 11267#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11268#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11269#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11270msgid "Place hierarchy" 11271msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11272 11273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11274msgid "Place in Hebrew" 11275msgstr "Man yn Hebraeg" 11276 11277#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11278msgid "Place list" 11279msgstr "Rhestr lleoedd" 11280 11281#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11283msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11284msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11285 11286#: resources/views/help/place.phtml:14 11287msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11288msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11289 11290#: resources/views/help/place.phtml:10 11291msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11292msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11293 11294#: app/Gedcom.php:587 11295msgid "Place of LDS baptism" 11296msgstr "Lle bedydd LDS" 11297 11298#: app/Gedcom.php:742 11299msgid "Place of LDS child sealing" 11300msgstr "Man selio plentyn LDS" 11301 11302#: app/Gedcom.php:629 11303msgid "Place of LDS confirmation" 11304msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11305 11306#: app/Gedcom.php:649 11307msgid "Place of LDS endowment" 11308msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11309 11310#: app/Gedcom.php:481 11311msgid "Place of LDS spouse sealing" 11312msgstr "Lle selio priod LDS" 11313 11314#: app/Gedcom.php:579 11315msgid "Place of adoption" 11316msgstr "Man mabwysiadu" 11317 11318#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11319msgid "Place of baptism" 11320msgstr "Man y bedydd" 11321 11322#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11323msgid "Place of bar mitzvah" 11324msgstr "Man y bar mitzvah" 11325 11326#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11327msgid "Place of bat mitzvah" 11328msgstr "Man y bat mitzvah" 11329 11330#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11332msgid "Place of birth" 11333msgstr "Man geni" 11334 11335#: app/Gedcom.php:606 11336msgid "Place of blessing" 11337msgstr "Man y fendith" 11338 11339#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11340msgid "Place of brit milah" 11341msgstr "Man y brit milah" 11342 11343#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11344msgid "Place of burial" 11345msgstr "Man claddu" 11346 11347#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11349msgid "Place of christening" 11350msgstr "Man y bedydd" 11351 11352#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11353msgid "Place of confirmation" 11354msgstr "Man y bedydd esgob" 11355 11356#: app/Gedcom.php:635 11357msgid "Place of cremation" 11358msgstr "Man yr amlosgi" 11359 11360#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11362msgid "Place of death" 11363msgstr "Man y farwolaeth" 11364 11365#: app/Gedcom.php:646 11366msgid "Place of emigration" 11367msgstr "Man yr ymfudo" 11368 11369#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11370msgid "Place of engagement" 11371msgstr "Man y dyweddïo" 11372 11373#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11374msgid "Place of event" 11375msgstr "Man y digwyddiad" 11376 11377#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11378msgid "Place of first communion" 11379msgstr "Man y cymun cyntaf" 11380 11381#: app/Gedcom.php:672 11382msgid "Place of immigration" 11383msgstr "Man y mewnfudo" 11384 11385#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11387msgid "Place of marriage" 11388msgstr "Man priodas" 11389 11390#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11391msgid "Place of marriage banns" 11392msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11393 11394#: app/Gedcom.php:714 11395msgid "Place of naturalization" 11396msgstr "Man naturoli" 11397 11398#: app/Gedcom.php:724 11399msgid "Place of ordination" 11400msgstr "Man ordeinio" 11401 11402#: app/Gedcom.php:732 11403msgid "Place of residence" 11404msgstr "Man preswylio" 11405 11406#. I18N: Name of a module 11407#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11409#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11410#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11411msgid "Places" 11412msgstr "Mannau" 11413 11414#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11416#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11417msgid "Play" 11418msgstr "Chwarae" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11421msgid "Please enter a valid email address." 11422msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11428msgid "Please try again." 11429msgstr "Ceisiwch eto." 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:157 11433msgctxt "GENITIVE" 11434msgid "Pluviose" 11435msgstr "Pluviose" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:251 11439msgctxt "INSTRUMENTAL" 11440msgid "Pluviose" 11441msgstr "Pluviose" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:204 11445msgctxt "LOCATIVE" 11446msgid "Pluviose" 11447msgstr "Pluviose" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:109 11451msgctxt "NOMINATIVE" 11452msgid "Pluviose" 11453msgstr "Pluviose" 11454 11455#. I18N: Name of a country or state 11456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11457msgid "Poland" 11458msgstr "Gwlad Pwyl" 11459 11460#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11461msgctxt "Surname tradition" 11462msgid "Polish" 11463msgstr "Pwyleg" 11464 11465#. I18N: A configuration setting 11466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11470msgid "Port number" 11471msgstr "Rhif porth" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/Elements/TempleCode.php:162 11475msgid "Portland, Oregon, United States" 11476msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/Elements/TempleCode.php:154 11480msgid "Porto Alegre, Brazil" 11481msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11482 11483#. I18N: page orientation 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11485#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11486#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11487msgid "Portrait" 11488msgstr "Darlun" 11489 11490#. I18N: Name of a country or state 11491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11492msgid "Portugal" 11493msgstr "Portiwgal" 11494 11495#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11496msgctxt "Surname tradition" 11497msgid "Portuguese" 11498msgstr "Portiwgaleg" 11499 11500#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11501#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11502#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11503#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11504#: app/Gedcom.php:858 11505msgid "Postal code" 11506msgstr "Cod Post" 11507 11508#. I18N: Name of a module 11509#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11510msgid "Powered by webtrees™" 11511msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11512 11513#. I18N: a month in the French republican calendar 11514#: app/Date/FrenchDate.php:165 11515msgctxt "GENITIVE" 11516msgid "Prairial" 11517msgstr "Prairial" 11518 11519#. I18N: a month in the French republican calendar 11520#: app/Date/FrenchDate.php:259 11521msgctxt "INSTRUMENTAL" 11522msgid "Prairial" 11523msgstr "Prairial" 11524 11525#. I18N: a month in the French republican calendar 11526#: app/Date/FrenchDate.php:212 11527msgctxt "LOCATIVE" 11528msgid "Prairial" 11529msgstr "Prairial" 11530 11531#. I18N: a month in the French republican calendar 11532#: app/Date/FrenchDate.php:118 11533msgctxt "NOMINATIVE" 11534msgid "Prairial" 11535msgstr "Prairial" 11536 11537#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11538msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11539msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11542msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11543msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11546msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11547msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11551#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11552#: resources/views/admin/components.phtml:62 11553#: resources/views/admin/components.phtml:65 11554#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11555#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11556#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11557#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11558#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11559#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11560#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11561#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11562msgid "Preferences" 11563msgstr "Dewisiadau" 11564 11565#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11566#, php-format 11567msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11568msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11569 11570#. I18N: A configuration setting 11571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11572msgid "Preferred contact method" 11573msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11574 11575#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11576#: app/Elements/TempleCode.php:161 11577msgid "President’s Office" 11578msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:163 11582msgid "Preston, England" 11583msgstr "Preston, Lloegr" 11584 11585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11586#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11588msgid "Preview" 11589msgstr "Rhagolwg" 11590 11591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11592msgid "Priest" 11593msgstr "Offeiriad" 11594 11595#. I18N: The first day in the French republican calendar 11596#: app/Date/FrenchDate.php:301 11597msgid "Primidi" 11598msgstr "Primidi" 11599 11600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11601msgid "Print basic events when blank" 11602msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11603 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11605#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11606msgid "Priority" 11607msgstr "Blaenoriaeth" 11608 11609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11610#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11611msgid "Privacy" 11612msgstr "Preifatrwydd" 11613 11614#. I18N: Name of a module 11615#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11616#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11617msgid "Privacy policy" 11618msgstr "Polisi preifatrwydd" 11619 11620#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11622msgid "Privacy restrictions" 11623msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11626msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11627msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11628 11629#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11630#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11631#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11632#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11633#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11634msgid "Private" 11635msgstr "Preifat" 11636 11637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11638msgid "Private key" 11639msgstr "Allwedd breifat" 11640 11641#: app/Gedcom.php:725 11642msgid "Probate" 11643msgstr "Profiant" 11644 11645#: app/Gedcom.php:726 11646msgid "Property" 11647msgstr "Eiddo" 11648 11649#. I18N: Location of an LDS church temple 11650#: app/Elements/TempleCode.php:164 11651msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11652msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11653 11654#. I18N: Location of an LDS church temple 11655#: app/Elements/TempleCode.php:165 11656msgid "Provo, Utah, United States" 11657msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11658 11659#. I18N: An individual that represents another 11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11661msgid "Proxy" 11662msgstr "Dirprwy" 11663 11664#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11665#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11666msgid "Publication" 11667msgstr "Cyhoeddiad" 11668 11669#. I18N: Name of a country or state 11670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11671msgid "Puerto Rico" 11672msgstr "Puerto Rico" 11673 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11676msgid "Qatar" 11677msgstr "Qatar" 11678 11679#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11680#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11681#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11682#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11683#: app/Gedcom.php:926 11684msgid "Quality of data" 11685msgstr "Ansawdd y data" 11686 11687#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11688#: app/Date/FrenchDate.php:307 11689msgid "Quartidi" 11690msgstr "Quartidi" 11691 11692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11693#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11694msgid "Question" 11695msgstr "Cwestiwn" 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:166 11699msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11700msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11701 11702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11703msgid "Quick family facts" 11704msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11705 11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11707msgid "Quick individual facts" 11708msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11709 11710#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11711#: app/Date/FrenchDate.php:309 11712msgid "Quintidi" 11713msgstr "Quintidi" 11714 11715#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11718msgid "RE: " 11719msgstr "Ynghylch: " 11720 11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11722msgid "Rabbi" 11723msgstr "Rabbi" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11726#: app/Date/HijriDate.php:146 11727msgctxt "GENITIVE" 11728msgid "Rabi’ al-awwal" 11729msgstr "Rabi ’al-awwal" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11732#: app/Date/HijriDate.php:236 11733msgctxt "INSTRUMENTAL" 11734msgid "Rabi’ al-awwal" 11735msgstr "Rabi’ al-awwal" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11738#: app/Date/HijriDate.php:191 11739msgctxt "LOCATIVE" 11740msgid "Rabi’ al-awwal" 11741msgstr "Rabi ’al-awwal" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11744#: app/Date/HijriDate.php:101 11745msgctxt "NOMINATIVE" 11746msgid "Rabi’ al-awwal" 11747msgstr "Rabi ’al-awwal" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11750#: app/Date/HijriDate.php:148 11751msgctxt "GENITIVE" 11752msgid "Rabi’ al-thani" 11753msgstr "Rabi ’al-thani" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11756#: app/Date/HijriDate.php:238 11757msgctxt "INSTRUMENTAL" 11758msgid "Rabi’ al-thani" 11759msgstr "Rabi’ al-thani" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11762#: app/Date/HijriDate.php:193 11763msgctxt "LOCATIVE" 11764msgid "Rabi’ al-thani" 11765msgstr "Rabi’ al-thani" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11768#: app/Date/HijriDate.php:103 11769msgctxt "NOMINATIVE" 11770msgid "Rabi’ al-thani" 11771msgstr "Rabi ’al-thani" 11772 11773#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11775msgctxt "Female pedigree" 11776msgid "Rada" 11777msgstr "Rada" 11778 11779#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11781msgctxt "Male pedigree" 11782msgid "Rada" 11783msgstr "Rada" 11784 11785#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11787msgctxt "Pedigree" 11788msgid "Rada" 11789msgstr "Rada" 11790 11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11792#: app/Date/HijriDate.php:154 11793msgctxt "GENITIVE" 11794msgid "Rajab" 11795msgstr "Rajab" 11796 11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11798#: app/Date/HijriDate.php:244 11799msgctxt "INSTRUMENTAL" 11800msgid "Rajab" 11801msgstr "Rajab" 11802 11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11804#: app/Date/HijriDate.php:199 11805msgctxt "LOCATIVE" 11806msgid "Rajab" 11807msgstr "Rajab" 11808 11809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11810#: app/Date/HijriDate.php:109 11811msgctxt "NOMINATIVE" 11812msgid "Rajab" 11813msgstr "Rajab" 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/Elements/TempleCode.php:167 11817msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11818msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11819 11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11821#: app/Date/HijriDate.php:158 11822msgctxt "GENITIVE" 11823msgid "Ramadan" 11824msgstr "Ramadan" 11825 11826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11827#: app/Date/HijriDate.php:248 11828msgctxt "INSTRUMENTAL" 11829msgid "Ramadan" 11830msgstr "Ramadan" 11831 11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11833#: app/Date/HijriDate.php:203 11834msgctxt "LOCATIVE" 11835msgid "Ramadan" 11836msgstr "Ramadan" 11837 11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11839#: app/Date/HijriDate.php:113 11840msgctxt "NOMINATIVE" 11841msgid "Ramadan" 11842msgstr "Ramadan" 11843 11844#. I18N: Description of the “Slide show” module 11845#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11846msgid "Random images from the current family tree." 11847msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11848 11849#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11850#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11851#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11852#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11853msgid "Re-order children" 11854msgstr "Ail drefnu'r plant" 11855 11856#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11859#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11860msgid "Re-order families" 11861msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11862 11863#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11864#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11865#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11866#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11869msgid "Re-order media" 11870msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11871 11872#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11873msgid "Re-order media files" 11874msgstr "" 11875 11876#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11879msgid "Re-order names" 11880msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11881 11882#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11884#: resources/views/admin/users.phtml:29 11885#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11888#: resources/views/register-page.phtml:37 11889msgid "Real name" 11890msgstr "Enw go iawn" 11891 11892#. I18N: Name of a module 11893#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11894#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11895msgid "Recent changes" 11896msgstr "Newidiadau diweddar" 11897 11898#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11899msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11900msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:168 11904msgid "Recife, Brazil" 11905msgstr "Recife, Brasil" 11906 11907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11911#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11912#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11914#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11915msgid "Record" 11916msgstr "Recordio" 11917 11918#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11919#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11920#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11921#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11922#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11923msgid "Record ID number" 11924msgstr "Cofnodi rhif ID" 11925 11926#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11927msgid "Record file number" 11928msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11929 11930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11932#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11933msgid "Records" 11934msgstr "Cofnodion" 11935 11936#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11937#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11938msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11939msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/Elements/TempleCode.php:169 11943msgid "Redlands, California, United States" 11944msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11945 11946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11949#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11950#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11951#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11952msgid "Reference number" 11953msgstr "Rhif cyfeirnod" 11954 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/Elements/TempleCode.php:170 11957msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11958msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11959 11960#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11962msgid "Registered partnership" 11963msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11964 11965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11966msgid "Registry officer" 11967msgstr "Swyddog cofrestu" 11968 11969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11970msgctxt "FEMALE" 11971msgid "Registry officer" 11972msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11973 11974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11975msgctxt "MALE" 11976msgid "Registry officer" 11977msgstr "Swyddog cofrestu" 11978 11979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11981msgid "Regular expression" 11982msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11983 11984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11985msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11986msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11987 11988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11989#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11990msgid "Reject" 11991msgstr "Gwrthod" 11992 11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11994msgid "Reject all changes" 11995msgstr "Gwrthod pob newid" 11996 11997#. I18N: Name of a module/report 11998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12000msgid "Related families" 12001msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12002 12003#. I18N: Name of a report 12004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12006msgid "Related individuals" 12007msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12008 12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12011#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12012#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12013#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12014msgid "Relationship" 12015msgstr "Perthynas" 12016 12017#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12019msgid "Relationship to father" 12020msgstr "Perthynas â'r tad" 12021 12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12023msgid "Relationship to me" 12024msgstr "Perthynas â mi" 12025 12026#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12028msgid "Relationship to mother" 12029msgstr "Perthynas â'r fam" 12030 12031#: app/Gedcom.php:660 12032msgid "Relationship to parents" 12033msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12034 12035#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12036#, php-format 12037msgid "Relationship: %s" 12038msgstr "Perthynas: %s" 12039 12040#. I18N: Name of a module/chart 12041#. I18N: Configuration option 12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12046msgid "Relationships" 12047msgstr "Perthnasau" 12048 12049#. I18N: %s are individual’s names 12050#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12051#, php-format 12052msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12053msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12054 12055#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12056#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12059msgid "Religion" 12060msgstr "Crefydd" 12061 12062#: app/Gedcom.php:722 12063msgid "Religious institution" 12064msgstr "Sefydliad crefyddol" 12065 12066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12068msgid "Religious marriage" 12069msgstr "Priodas grefyddol" 12070 12071#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12072msgid "Reload map" 12073msgstr "Ail-lwytho map" 12074 12075#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12076#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12077msgid "Reminder date" 12078msgstr "Dyddiad atgoffa" 12079 12080#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12081msgid "Reminder email frequency (days)" 12082msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12083 12084#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12085msgid "Remote server" 12086msgstr "Gweinydd pell" 12087 12088#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12089#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12093msgid "Remove" 12094msgstr "Tynnu" 12095 12096#. I18N: Name of a module 12097#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12098msgid "Remove duplicate links" 12099msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12100 12101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12102msgid "Remove individual" 12103msgstr "Tynnu unigolyn" 12104 12105#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12107msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12108msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12109 12110#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12111msgid "Remove this location?" 12112msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12113 12114#. I18N: Location of an LDS church temple 12115#: app/Elements/TempleCode.php:171 12116msgid "Reno, Nevada, United States" 12117msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12118 12119#. I18N: Renumber the records in a family tree 12120#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12122#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12123#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12124msgid "Renumber XREFs" 12125msgstr "" 12126 12127#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12128msgid "Replace" 12129msgstr "Amnewid" 12130 12131#. I18N: Description of a “Data fix” module 12132#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12133msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12134msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12135 12136#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12137msgid "Replace with" 12138msgstr "Amnewid gyda" 12139 12140#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12141msgid "Replacement text" 12142msgstr "Testun newydd" 12143 12144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12146msgid "Reply" 12147msgstr "Ateb" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12150#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12151#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12152#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12153msgid "Report" 12154msgstr "Adroddiad" 12155 12156#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12157#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12158msgid "Report phrase" 12159msgstr "" 12160 12161#. I18N: Name of a module 12162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12163#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12165#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12166#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12167msgid "Reports" 12168msgstr "Adroddiadau" 12169 12170#. I18N: Name of a module/list 12171#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12172#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12173#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12180#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12181#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12182#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12183#: resources/views/search-results.phtml:72 12184msgid "Repositories" 12185msgstr "Storfannau" 12186 12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12188#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12191#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12195msgid "Repository" 12196msgstr "Storfan" 12197 12198#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12199msgid "Repository name" 12200msgstr "Enw'r storfan" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12204msgid "Republic of the Congo" 12205msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12210msgid "Request a new password" 12211msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12212 12213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12215#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12217msgid "Request a new user account" 12218msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12219 12220#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12221msgid "Research" 12222msgstr "Ymchwil" 12223 12224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12226#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12227#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12228#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12229msgid "Research task" 12230msgstr "Tasg ymchwil" 12231 12232#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12233#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12234msgid "Research tasks" 12235msgstr "Tasgau ymchwil" 12236 12237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12238msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12239msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12240 12241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12242msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12243msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12244 12245#: app/Gedcom.php:730 12246msgid "Residence" 12247msgstr "Annedd" 12248 12249#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12250#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12251msgid "Restore the default block layout" 12252msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12256msgid "Restrict to immediate family" 12257msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12258 12259#. I18N: a restriction on viewing data 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12261#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12262#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12263#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12266msgid "Restriction" 12267msgstr "Cyfyngiad" 12268 12269#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12270msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12271msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12272 12273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12274msgid "Results" 12275msgstr "Canlyniadau" 12276 12277#: app/Gedcom.php:734 12278msgid "Retirement" 12279msgstr "Ymddeoliad" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12283msgid "Reunion" 12284msgstr "Reunion" 12285 12286#. I18N: Location of an LDS church temple 12287#: app/Elements/TempleCode.php:172 12288msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12289msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12290 12291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12294#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12295#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12296#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12297#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12298msgid "Role" 12299msgstr "Rôl" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12303msgid "Romania" 12304msgstr "Romania" 12305 12306#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12307msgid "Romanized" 12308msgstr "Rhufeinig" 12309 12310#: app/Gedcom.php:698 12311msgid "Romanized name" 12312msgstr "Enw Rhufeinig" 12313 12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12315msgid "Romanized place" 12316msgstr "Lle rhufeiniedig" 12317 12318#: app/Gedcom.php:707 12319msgid "Romanized type" 12320msgstr "Math Rhufeinig" 12321 12322#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12324msgid "Roots" 12325msgstr "Gwreiddiau" 12326 12327#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12328msgid "Rufname" 12329msgstr "Rufname" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12332#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12334msgid "Russell" 12335msgstr "Russell" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12339msgid "Russia" 12340msgstr "Rwsia" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12344msgid "Rwanda" 12345msgstr "Rwanda" 12346 12347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12348msgid "SMTP mail server" 12349msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12350 12351#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12352msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12353msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12354 12355#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12356#, php-format 12357msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12358msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12359 12360#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12361#: app/Services/EmailService.php:209 12362msgid "SSL/TLS" 12363msgstr "" 12364 12365#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12366#: app/Services/EmailService.php:211 12367msgid "STARTTLS" 12368msgstr "" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:173 12372msgid "Sacramento, California, United States" 12373msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12374 12375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12376#: app/Date/HijriDate.php:144 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Safar" 12379msgstr "Safar" 12380 12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12382#: app/Date/HijriDate.php:234 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Safar" 12385msgstr "Safar" 12386 12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12388#: app/Date/HijriDate.php:189 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Safar" 12391msgstr "Safar" 12392 12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12394#: app/Date/HijriDate.php:99 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Safar" 12397msgstr "Safar" 12398 12399#. I18N: The name of a colour-scheme 12400#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12401msgid "Sage" 12402msgstr "Sage" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12406msgid "Saint Helena" 12407msgstr "Saint Helena" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12411msgid "Saint Kitts and Nevis" 12412msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12416msgid "Saint Lucia" 12417msgstr "Saint Lucia" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12421msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12422msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12426msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12427msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:183 12431msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12432msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12433 12434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12435msgid "Same as uploaded file" 12436msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12440msgid "Samoa" 12441msgstr "Samoa" 12442 12443#. I18N: Location of an LDS church temple 12444#: app/Elements/TempleCode.php:176 12445msgid "San Antonio, Texas, United States" 12446msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12447 12448#. I18N: Location of an LDS church temple 12449#: app/Elements/TempleCode.php:177 12450msgid "San Diego, California, United States" 12451msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:182 12455msgid "San Jose, Costa Rica" 12456msgstr "San Jose, Costa Rica" 12457 12458#. I18N: Name of a country or state 12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12460msgid "San Marino" 12461msgstr "San Marino" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:174 12465msgid "San Salvador, El Salvador" 12466msgstr "San Salvador, El Salvador" 12467 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:175 12470msgid "Santiago, Chile" 12471msgstr "Santiago, Chile" 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:178 12475msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12476msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:186 12480msgid "Sao Paulo, Brazil" 12481msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12482 12483#. I18N: Name of a country or state 12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12485msgid "Sao Tome and Principe" 12486msgstr "Sao Tome a Principe" 12487 12488#. I18N: abbreviation for Saturday 12489#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12490#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12491msgid "Sat" 12492msgstr "Sad" 12493 12494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12495msgid "Saturday" 12496msgstr "Dydd Sadwrn" 12497 12498#. I18N: Name of a country or state 12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12500msgid "Saudi Arabia" 12501msgstr "Sawdi-Arabia" 12502 12503#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12504msgid "Schema" 12505msgstr "Cynllun" 12506 12507#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12508msgid "School or college" 12509msgstr "Ysgol neu goleg" 12510 12511#. I18N: Name of a country or state 12512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12513msgid "Scotland" 12514msgstr "Yr Alban" 12515 12516#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12517msgid "Scrapbook" 12518msgstr "Llyfr Lloffion" 12519 12520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12522msgctxt "Female pedigree" 12523msgid "Sealing" 12524msgstr "Selio" 12525 12526#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12528msgctxt "Male pedigree" 12529msgid "Sealing" 12530msgstr "Selio" 12531 12532#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12534msgctxt "Pedigree" 12535msgid "Sealing" 12536msgstr "Selio" 12537 12538#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12539#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12540#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12541msgid "Sealing canceled (divorce)" 12542msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12543 12544#. I18N: Name of a module 12545#. I18N: A button label. 12546#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12547#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12550#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12551#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12552#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12553#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12554#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12555#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12556#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12557msgid "Search" 12558msgstr "Chwilio" 12559 12560#. I18N: Name of a module 12561#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12563msgid "Search and replace" 12564msgstr "Chwilio ac amnewid" 12565 12566#. I18N: Description of a “Data fix” module 12567#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12568msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12569msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12570 12571#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12573msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12574msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12575 12576#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12577msgid "Search filters" 12578msgstr "Hidlwyr chwilio" 12579 12580#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12581#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12582msgid "Search for" 12583msgstr "Chwilio am" 12584 12585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12586msgid "Search for locations in an external database." 12587msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12588 12589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12590msgid "Search for place names in an external database." 12591msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12592 12593#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12594#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12595#, php-format 12596msgid "Search for place names using %s." 12597msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12598 12599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12600msgid "Search method" 12601msgstr "Dull chwilio" 12602 12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12604msgid "Search text/pattern" 12605msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12606 12607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12608msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12609msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12610 12611#. I18N: Location of an LDS church temple 12612#: app/Elements/TempleCode.php:179 12613msgid "Seattle, Washington, United States" 12614msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12617msgid "Second record" 12618msgstr "Yr ail gofnod" 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12622msgid "Secure connection" 12623msgstr "Cysylltiad diogel" 12624 12625#. I18N: A configuration setting 12626#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12627msgid "Security code" 12628msgstr "Cod diogelwch" 12629 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12631#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12632#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12634#, php-format 12635msgid "See %s for more information." 12636msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12637 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12641msgid "Select" 12642msgstr "Dewis" 12643 12644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12645msgid "Select a GEDCOM file to import" 12646msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12647 12648#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12649#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12650msgid "Select a date" 12651msgstr "Dewis dyddiad" 12652 12653#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12654msgid "Select individuals by place or date" 12655msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12656 12657#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12659msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12660msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12661 12662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12663msgid "Select the desired age interval" 12664msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12665 12666#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12667msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12668msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12669 12670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12671msgid "Select two records to merge." 12672msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12673 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12675msgid "Selector" 12676msgstr "Dewisydd" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12679msgid "Seller" 12680msgstr "Gwerthwr" 12681 12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12683msgctxt "FEMALE" 12684msgid "Seller" 12685msgstr "Gwerthwr" 12686 12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12688msgctxt "MALE" 12689msgid "Seller" 12690msgstr "Gwerthwr" 12691 12692#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12693#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12694#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12695#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12696msgid "Send" 12697msgstr "Anfon" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12700#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12701#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12704msgid "Send a message" 12705msgstr "Anfon neges" 12706 12707#: app/Services/MessageService.php:217 12708msgid "Send a message to all users" 12709msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12710 12711#: app/Services/MessageService.php:218 12712msgid "Send a message to users who have never signed in" 12713msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12714 12715#: app/Services/MessageService.php:219 12716msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12717msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12718 12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12720msgid "Send a test email using these settings" 12721msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12722 12723#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12724msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12725msgstr "" 12726 12727#. I18N: Label for a configuration option 12728#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12729msgid "Send out reminder emails" 12730msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12731 12732#. I18N: A configuration setting 12733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12734msgid "Sender email" 12735msgstr "E-bost anfonwr" 12736 12737#. I18N: A configuration setting 12738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12739msgid "Sender name" 12740msgstr "Enw'r anfonwr" 12741 12742#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12744msgid "Sending email" 12745msgstr "Anfon e-bost" 12746 12747#. I18N: A configuration setting 12748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12749msgid "Sending server name" 12750msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12751 12752#. I18N: Name of a country or state 12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12754msgid "Senegal" 12755msgstr "Senegal" 12756 12757#. I18N: Location of an LDS church temple 12758#: app/Elements/TempleCode.php:180 12759msgid "Seoul, Korea" 12760msgstr "Seoul, Korea" 12761 12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12763msgctxt "Abbreviation for September" 12764msgid "Sep" 12765msgstr "Med" 12766 12767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12768msgid "Separated" 12769msgstr "Gwahanwyd" 12770 12771#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12772msgid "Separation" 12773msgstr "Gwahanu" 12774 12775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12776msgctxt "GENITIVE" 12777msgid "September" 12778msgstr "Medi" 12779 12780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12781msgctxt "INSTRUMENTAL" 12782msgid "September" 12783msgstr "Medi" 12784 12785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12786msgctxt "LOCATIVE" 12787msgid "September" 12788msgstr "Medi" 12789 12790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12793msgctxt "NOMINATIVE" 12794msgid "September" 12795msgstr "Medi" 12796 12797#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12798#: app/Date/FrenchDate.php:313 12799msgid "Septidi" 12800msgstr "Septidi" 12801 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12804msgid "Serbia" 12805msgstr "Serbia" 12806 12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12808msgid "Servant" 12809msgstr "Gwas" 12810 12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12812msgctxt "FEMALE" 12813msgid "Servant" 12814msgstr "Gwas" 12815 12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12817msgctxt "MALE" 12818msgid "Servant" 12819msgstr "Gwas" 12820 12821#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12823msgid "Server information" 12824msgstr "Manylion y gweinydd" 12825 12826#. I18N: A configuration setting 12827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12831msgid "Server name" 12832msgstr "Enw gweinydd" 12833 12834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12835msgid "Set a new password" 12836msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12837 12838#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12839msgid "Set as default" 12840msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12841 12842#. I18N: You need to: 12843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12845msgid "Set the access level for each tree." 12846msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12847 12848#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12850msgid "Set the default blocks for new family trees" 12851msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12852 12853#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12855msgid "Set the default blocks for new users" 12856msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12857 12858#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12860msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12861msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12862 12863#. I18N: You need to: 12864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12866msgid "Set the status to “approved”." 12867msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12868 12869#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12871msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12872msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12873 12874#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12875#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12876msgid "Setup wizard for webtrees" 12877msgstr "Dewin gosod webtrees" 12878 12879#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12880#: app/Date/FrenchDate.php:311 12881msgid "Sextidi" 12882msgstr "Sextidi" 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12886msgid "Seychelles" 12887msgstr "Seychelles" 12888 12889#: app/Date/JalaliDate.php:278 12890msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12891msgid "Shah" 12892msgstr "Shah" 12893 12894#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12895#: app/Date/JalaliDate.php:149 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shahrivar" 12898msgstr "Shahrivar" 12899 12900#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12901#: app/Date/JalaliDate.php:239 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shahrivar" 12904msgstr "Shahrivar" 12905 12906#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12907#: app/Date/JalaliDate.php:194 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shahrivar" 12910msgstr "Shahrivar" 12911 12912#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12913#: app/Date/JalaliDate.php:104 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shahrivar" 12916msgstr "Shahrivar" 12917 12918#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12919#: resources/views/individual-page.phtml:68 12920msgid "Share" 12921msgstr "Rhannu" 12922 12923#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12924msgid "Share the URL" 12925msgstr "Rhannu'r URL" 12926 12927#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12928msgid "Share the anniversary of an event" 12929msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12930 12931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12935#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12936#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12937#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12938#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12939#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12940msgid "Shared note" 12941msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12942 12943#. I18N: Name of a module/list 12944#: app/Module/NoteListModule.php:64 12945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12946#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12947msgid "Shared notes" 12948msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12949 12950#. I18N: plural noun - things that can be shared 12951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12953msgid "Shares" 12954msgstr "Rhaniadau" 12955 12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12957#: app/Date/HijriDate.php:160 12958msgctxt "GENITIVE" 12959msgid "Shawwal" 12960msgstr "Shawwal" 12961 12962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12963#: app/Date/HijriDate.php:250 12964msgctxt "INSTRUMENTAL" 12965msgid "Shawwal" 12966msgstr "Shawwal" 12967 12968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12969#: app/Date/HijriDate.php:205 12970msgctxt "LOCATIVE" 12971msgid "Shawwal" 12972msgstr "Shawwal" 12973 12974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12975#: app/Date/HijriDate.php:115 12976msgctxt "NOMINATIVE" 12977msgid "Shawwal" 12978msgstr "Shawwal" 12979 12980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12981#: app/Date/HijriDate.php:156 12982msgctxt "GENITIVE" 12983msgid "Sha’aban" 12984msgstr "Sha’aban" 12985 12986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12987#: app/Date/HijriDate.php:246 12988msgctxt "INSTRUMENTAL" 12989msgid "Sha’aban" 12990msgstr "Sha’aban" 12991 12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12993#: app/Date/HijriDate.php:201 12994msgctxt "LOCATIVE" 12995msgid "Sha’aban" 12996msgstr "Sha’aban" 12997 12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12999#: app/Date/HijriDate.php:111 13000msgctxt "NOMINATIVE" 13001msgid "Sha’aban" 13002msgstr "Sha’aban" 13003 13004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13005msgid "She " 13006msgstr "Hi " 13007 13008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13009msgid "She died" 13010msgstr "Bu farw" 13011 13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13014msgid "She married" 13015msgstr "Priododd" 13016 13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13018msgid "She resided at" 13019msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13020 13021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13022msgid "She was born" 13023msgstr "Cafodd ei geni" 13024 13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13026msgid "She was buried" 13027msgstr "Cafodd ei chladdu" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13030msgid "She was christened" 13031msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13034msgid "She was cremated" 13035msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13036 13037#. I18N: a month in the Jewish calendar 13038#: app/Date/JewishDate.php:201 13039msgctxt "GENITIVE" 13040msgid "Shevat" 13041msgstr "Shevat" 13042 13043#. I18N: a month in the Jewish calendar 13044#: app/Date/JewishDate.php:305 13045msgctxt "INSTRUMENTAL" 13046msgid "Shevat" 13047msgstr "Shevat" 13048 13049#. I18N: a month in the Jewish calendar 13050#: app/Date/JewishDate.php:253 13051msgctxt "LOCATIVE" 13052msgid "Shevat" 13053msgstr "Shevat" 13054 13055#. I18N: a month in the Jewish calendar 13056#: app/Date/JewishDate.php:149 13057msgctxt "NOMINATIVE" 13058msgid "Shevat" 13059msgstr "Shevat" 13060 13061#. I18N: The name of a colour-scheme 13062#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13063msgid "Shiny Tomato" 13064msgstr "Tomato Sgleiniog" 13065 13066#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13067#: resources/views/help/date.phtml:113 13068msgid "Shortcut" 13069msgstr "Llwybr Byr" 13070 13071#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13072msgid "Shortest marriage" 13073msgstr "Priodas fyrraf" 13074 13075#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13076msgid "Show" 13077msgstr "Dangos" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13081msgid "Show a download link in the media viewer" 13082msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13083 13084#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13085#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13086msgid "Show a privacy policy." 13087msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13091msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13092msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13093 13094#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13095msgid "Show all media" 13096msgstr "" 13097 13098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13099msgid "Show all notes" 13100msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13101 13102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13103msgid "Show all places in a list" 13104msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13105 13106#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13107msgid "Show all sources" 13108msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13109 13110#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13111#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13112msgid "Show an age cursor" 13113msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13116msgid "Show children of ancestors" 13117msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13120msgid "Show couples where either partner married more than once." 13121msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13122 13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13124msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13125msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13126 13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13128msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13129msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13132msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13133msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13136msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13137msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13140msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13141msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13142 13143#. I18N: label for yes/no option 13144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13145msgid "Show date of last update" 13146msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13150msgid "Show dead individuals" 13151msgstr "Dangos unigolion marw" 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13154msgid "Show divorced couples." 13155msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13158msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13159msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13160 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13162msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13163msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13166msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13167msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13171msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13172msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13173 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13175msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13176msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13177 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13179msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13180msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13181 13182#. I18N: A configuration setting 13183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13184msgid "Show list of family trees" 13185msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13186 13187#. I18N: A configuration setting 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13189msgid "Show living individuals" 13190msgstr "Dangos unigolion byw" 13191 13192#. I18N: A configuration setting 13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13194msgid "Show names of private individuals" 13195msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13196 13197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13201msgid "Show notes" 13202msgstr "Dangos nodiadau" 13203 13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13205msgid "Show occupations" 13206msgstr "Dangos galwedigaethau" 13207 13208#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13210msgid "Show only events of living individuals" 13211msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13212 13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13214msgid "Show only females." 13215msgstr "Dangos benywod yn unig." 13216 13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13218msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13219msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13222msgid "Show only individuals, events, or all" 13223msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13224 13225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13226msgid "Show only males." 13227msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13228 13229#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13231msgid "Show parents" 13232msgstr "Dangos rhieni" 13233 13234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13235#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13237#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13238#: resources/views/login-page.phtml:47 13239#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13240#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13241#: resources/views/register-page.phtml:76 13242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13245#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13246msgid "Show password" 13247msgstr "" 13248 13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13250msgid "Show pending changes" 13251msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13252 13253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13256msgid "Show photos" 13257msgstr "Dangos lluniau" 13258 13259#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13260msgid "Show place hierarchy" 13261msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13262 13263#. I18N: A configuration setting 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13265msgid "Show private relationships" 13266msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13267 13268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13269msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13270msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13271 13272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13273msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13274msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13275 13276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13277msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13278msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13279 13280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13281msgid "Show residences" 13282msgstr "Dangos preswylfeydd" 13283 13284#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13285msgid "Show slide show controls" 13286msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13287 13288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13293msgid "Show sources" 13294msgstr "Dangos ffynonellau" 13295 13296#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13297#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13299msgid "Show spouses" 13300msgstr "Dangos priod" 13301 13302#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13304#, php-format 13305msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13306msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13307 13308#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13309#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13310msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13311msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13312 13313#. I18N: label for a yes/no option 13314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13315msgid "Show the date and time" 13316msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13317 13318#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13319msgid "Show the date and time of update" 13320msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13321 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13323msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13324msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13325 13326#. I18N: A configuration setting 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13328msgid "Show the family tree" 13329msgstr "Dangos y cart achau" 13330 13331#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13332msgid "Show the list of individuals" 13333msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13334 13335#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13336msgid "Show the list of surnames" 13337msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13338 13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13340#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13341msgid "Show the location of an event on an external map." 13342msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13343 13344#. I18N: Description of the “Places” module 13345#: app/Module/PlacesModule.php:96 13346msgid "Show the location of events on a map." 13347msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13348 13349#. I18N: label for a yes/no option 13350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13351msgid "Show the user who made the change" 13352msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13353 13354#. I18N: Label for a configuration option 13355#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13356#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13357#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13358msgid "Show this block for which languages" 13359msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13360 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13362msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13363msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13364 13365#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13369msgid "Show to managers" 13370msgstr "Dangos i reolwyr" 13371 13372#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13374#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13378msgid "Show to members" 13379msgstr "Dangos i aelodau" 13380 13381#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13386#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13387msgid "Show to visitors" 13388msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13389 13390#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13392msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13393msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13394 13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13397msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13398msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13399 13400#. I18N: %s are placeholders for numbers 13401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13404#, php-format 13405msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13406msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13407 13408#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13409msgid "Sibling" 13410msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13411 13412#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13413msgid "Siblings" 13414msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13415 13416#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13417#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13418msgid "Sidebar" 13419msgstr "Bar Ochr" 13420 13421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13423#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13425msgid "Sidebars" 13426msgstr "Barau Ochr" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13430msgid "Sierra Leone" 13431msgstr "Sierra Leone" 13432 13433#. I18N: Name of a module 13434#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13435#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13436msgid "Sign in" 13437msgstr "Mewngofnodi" 13438 13439#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13440#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13441msgid "Sign out" 13442msgstr "Allgofnodi" 13443 13444#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13446msgid "Sign-in and registration" 13447msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13448 13449#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13450msgid "Signature" 13451msgstr "" 13452 13453#: resources/views/help/date.phtml:138 13454msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13455msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13459msgid "Singapore" 13460msgstr "Singapôr" 13461 13462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13464msgid "Sister" 13465msgstr "Chwaer" 13466 13467#. I18N: A configuration setting 13468#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13469#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13470#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13471#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13472msgid "Site identification code" 13473msgstr "Cod adnabod gwefan" 13474 13475#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13477#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13478msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13479msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13480 13481#. I18N: A configuration setting 13482#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13483#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13484msgid "Site verification code" 13485msgstr "Cod dilysu gwefan" 13486 13487#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13488#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13489msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13490msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13491 13492#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13493#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13494msgid "Sitemaps" 13495msgstr "Mapiau safle" 13496 13497#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13498#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13499msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13500msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:211 13504msgctxt "GENITIVE" 13505msgid "Sivan" 13506msgstr "Sivan" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:315 13510msgctxt "INSTRUMENTAL" 13511msgid "Sivan" 13512msgstr "Sivan" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:263 13516msgctxt "LOCATIVE" 13517msgid "Sivan" 13518msgstr "Sivan" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:159 13522msgctxt "NOMINATIVE" 13523msgid "Sivan" 13524msgstr "Sivan" 13525 13526#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13527#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13528#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13529msgid "Skip to content" 13530msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13531 13532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13533msgid "Slave" 13534msgstr "Caethwas" 13535 13536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13537msgctxt "FEMALE" 13538msgid "Slave" 13539msgstr "Caethwas" 13540 13541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13542msgctxt "MALE" 13543msgid "Slave" 13544msgstr "Caethwas" 13545 13546#. I18N: Name of a module 13547#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13548msgid "Slide show" 13549msgstr "Sioe sleidiau" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13553msgid "Slovakia" 13554msgstr "Slofacia" 13555 13556#. I18N: Name of a country or state 13557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13558msgid "Slovenia" 13559msgstr "Slofenia" 13560 13561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13562msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13563msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/Elements/TempleCode.php:185 13567msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13568msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13569 13570#: app/Gedcom.php:756 13571msgid "Social security number" 13572msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13573 13574#. I18N: Name of a country or state 13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13576msgid "Solomon Islands" 13577msgstr "Ynysoedd Solomon" 13578 13579#. I18N: Name of a country or state 13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13581msgid "Somalia" 13582msgstr "Somalia" 13583 13584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13586msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13587msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13588 13589#. I18N: Description of a “Data fix” module 13590#: app/Module/FixNameTags.php:95 13591msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13592msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13593 13594#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13595msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13596msgstr "" 13597 13598#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13600msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13601msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13602 13603#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13605msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13606msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13607 13608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13612msgid "Son" 13613msgstr "Mab" 13614 13615#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13617#, php-format 13618msgid "Son of %s" 13619msgstr "Mab %s" 13620 13621#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13622#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13623msgid "Sort date" 13624msgstr "" 13625 13626#. I18N: Label for a configuration option 13627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13630#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13635#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13636#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13642msgid "Sort order" 13643msgstr "Trefnu yn ôl" 13644 13645#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13646msgid "Sort time" 13647msgstr "" 13648 13649#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13651msgid "Sosa" 13652msgstr "Sosa" 13653 13654#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13655msgid "Sosa-Stradonitz number" 13656msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13657 13658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13659msgid "Sounds like" 13660msgstr "Yn swnio fel" 13661 13662#. I18N: Name of a module/report 13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13666#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13668#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13670#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13671#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13672#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13673#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13676#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13681#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13697msgid "Source" 13698msgstr "Ffynhonnell" 13699 13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13701#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13702#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13703#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13704#: app/Gedcom.php:917 13705msgid "Source citation" 13706msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13707 13708#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13709msgid "Source citations" 13710msgstr "" 13711 13712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13713msgid "Source type" 13714msgstr "Math o ffynhonnell" 13715 13716#. I18N: Name of a module/list 13717#. I18N: Name of a module 13718#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13719#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13720#: app/Services/AdminService.php:183 13721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13723#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13724#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13726#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13728#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13732#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13733#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13734#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13735#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13736#: resources/views/search-results.phtml:61 13737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13742msgid "Sources" 13743msgstr "Ffynonellau" 13744 13745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13746msgid "Sources to the events" 13747msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13748 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13751msgid "South Africa" 13752msgstr "De Affrica" 13753 13754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13755msgid "South America" 13756msgstr "De America" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13760msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13761msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13762 13763#. I18N: Name of a country or state 13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13765msgid "South Sudan" 13766msgstr "De Swdan" 13767 13768#. I18N: Name of a country or state 13769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13770msgid "Spain" 13771msgstr "Sbaen" 13772 13773#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13774msgctxt "Surname tradition" 13775msgid "Spanish" 13776msgstr "Sbaeneg" 13777 13778#. I18N: Location of an LDS church temple 13779#: app/Elements/TempleCode.php:188 13780msgid "Spokane, Washington, United States" 13781msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13784#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13785#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13790msgid "Spouse" 13791msgstr "Priod" 13792 13793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13794#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13795#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13797msgid "Spouses" 13798msgstr "Priod" 13799 13800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13805msgid "Spouses and children" 13806msgstr "Priod a phlant" 13807 13808#. I18N: Name of a country or state 13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13810msgid "Sri Lanka" 13811msgstr "Sri Lanka" 13812 13813#. I18N: Location of an LDS church temple 13814#: app/Elements/TempleCode.php:181 13815msgid "St. George, Utah, United States" 13816msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13817 13818#. I18N: Location of an LDS church temple 13819#: app/Elements/TempleCode.php:184 13820msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13821msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:187 13825msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13826msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13827 13828#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13829msgid "Standard GEDCOM tags" 13830msgstr "" 13831 13832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13833msgid "Start slide show on page load" 13834msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13835 13836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13837msgid "Start year" 13838msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13839 13840#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13841msgid "Starting range of change dates" 13842msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13843 13844#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13845msgid "Statcounter™" 13846msgstr "Statcounter™" 13847 13848#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13849#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13850#: app/Gedcom.php:859 13851msgid "State" 13852msgstr "Sir/Talaith" 13853 13854#. I18N: Name of a module 13855#. I18N: Name of a module/chart 13856#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13861msgid "Statistics" 13862msgstr "Ystadegau" 13863 13864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13865#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13866#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13867#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13870msgid "Status" 13871msgstr "Statws" 13872 13873#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13874#: app/Gedcom.php:744 13875msgid "Status change date" 13876msgstr "Dyddiad newid statws" 13877 13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13882#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13883msgid "Stillborn: exempt" 13884msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13885 13886#. I18N: Location of an LDS church temple 13887#: app/Elements/TempleCode.php:189 13888msgid "Stockholm, Sweden" 13889msgstr "Stockholm, Sweden" 13890 13891#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13894msgid "Stop" 13895msgstr "Atal" 13896 13897#. I18N: Name of a module 13898#: app/Module/StoriesModule.php:206 13899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13901msgid "Stories" 13902msgstr "Straeon" 13903 13904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13905msgid "Story" 13906msgstr "Stori" 13907 13908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13910#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13911msgid "Story title" 13912msgstr "Teitl y stori" 13913 13914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13915#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13916#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13918msgid "Subject" 13919msgstr "Pwnc" 13920 13921#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13923#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13924msgid "Submission" 13925msgstr "Cyflwyniad" 13926 13927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13933msgid "Submitted but not yet cleared" 13934msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13935 13936#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13937#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13938#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13939#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13941msgid "Submitter" 13942msgstr "Cyflwynydd" 13943 13944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13945msgid "Submitter name" 13946msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13947 13948#. I18N: Name of a module/list 13949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13950#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13953#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13955#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13956msgid "Submitters" 13957msgstr "Cyflwynwyr" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13961msgid "Sudan" 13962msgstr "Swdan" 13963 13964#. I18N: abbreviation for Sunday 13965#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13967msgid "Sun" 13968msgstr "Sul" 13969 13970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13971msgid "Sunday" 13972msgstr "Dydd Sul" 13973 13974#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13976#, php-format 13977msgid "Support and documentation can be found at %s." 13978msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13979 13980#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13981msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13982msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13983 13984#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13985msgid "Support for SQL Server is experimental." 13986msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13990msgid "Suriname" 13991msgstr "Swrinam" 13992 13993#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13995#: resources/views/branches-page.phtml:27 13996#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13997#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 14000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14002msgid "Surname" 14003msgstr "Cyfenw" 14004 14005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14006msgid "Surname distribution chart" 14007msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14008 14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14010msgid "Surname list style" 14011msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14012 14013#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14014msgid "Surname option" 14015msgstr "Dewis cyfenw" 14016 14017#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14018msgid "Surname prefix" 14019msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14020 14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14022msgid "Surname tradition" 14023msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14024 14025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14029msgid "Surnames" 14030msgstr "Cyfenwau" 14031 14032#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14033msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14034msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14035 14036#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14038msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:190 14042msgid "Suva, Fiji" 14043msgstr "Suva, Fiji" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14047msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14048msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14049 14050#. I18N: Reverse the order of two individuals 14051#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14052msgid "Swap individuals" 14053msgstr "Amnewid unigolion" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14057msgid "Swaziland" 14058msgstr "Gwlad Swasi" 14059 14060#. I18N: Name of a country or state 14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14062msgid "Sweden" 14063msgstr "Sweden" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14067msgid "Switzerland" 14068msgstr "Y Swistir" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:192 14072msgid "Sydney, Australia" 14073msgstr "Sydney, Awstralia" 14074 14075#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14076msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14077msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14081msgid "Syria" 14082msgstr "Syria" 14083 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14085#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14086msgid "Tab" 14087msgstr "Tab" 14088 14089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14093msgid "Table prefix" 14094msgstr "Rhagddodiad tabl" 14095 14096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14100#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14111msgctxt "paper size" 14112msgid "Tabloid" 14113msgstr "Tabloid" 14114 14115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14119msgid "Tabs" 14120msgstr "Tabiau" 14121 14122#. I18N: Location of an LDS church temple 14123#: app/Elements/TempleCode.php:193 14124msgid "Taipei, Taiwan" 14125msgstr "Taipei, Taiwan" 14126 14127#. I18N: Name of a country or state 14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14129msgid "Taiwan" 14130msgstr "Taiwan" 14131 14132#. I18N: Name of a country or state 14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14134msgid "Tajikistan" 14135msgstr "Tajicistan" 14136 14137#. I18N: Location of an LDS church temple 14138#: app/Elements/TempleCode.php:194 14139msgid "Tampico, Mexico" 14140msgstr "Tampico, Mecsico" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:213 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Tamuz" 14146msgstr "Tamuz" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:317 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Tamuz" 14152msgstr "Tamuz" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:265 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Tamuz" 14158msgstr "Tamuz" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:161 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Tamuz" 14164msgstr "Tamuz" 14165 14166#. I18N: Name of a country or state 14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14168msgid "Tanzania" 14169msgstr "Tansanïa" 14170 14171#. I18N: The name of a colour-scheme 14172#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14173msgid "Teal Top" 14174msgstr "Corhwyad" 14175 14176#. I18N: A configuration setting 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14178msgid "Technical help contact" 14179msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14180 14181#. I18N: Location of an LDS church temple 14182#: app/Elements/TempleCode.php:195 14183msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14184msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14185 14186#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14187msgid "Template" 14188msgstr "" 14189 14190#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14191msgid "Templates" 14192msgstr "Templedi" 14193 14194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14196#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14198msgid "Temple" 14199msgstr "Teml" 14200 14201#. I18N: a month in the Jewish calendar 14202#: app/Date/JewishDate.php:199 14203msgctxt "GENITIVE" 14204msgid "Tevet" 14205msgstr "Tevet" 14206 14207#. I18N: a month in the Jewish calendar 14208#: app/Date/JewishDate.php:303 14209msgctxt "INSTRUMENTAL" 14210msgid "Tevet" 14211msgstr "Tevet" 14212 14213#. I18N: a month in the Jewish calendar 14214#: app/Date/JewishDate.php:251 14215msgctxt "LOCATIVE" 14216msgid "Tevet" 14217msgstr "Tevet" 14218 14219#. I18N: a month in the Jewish calendar 14220#: app/Date/JewishDate.php:147 14221msgctxt "NOMINATIVE" 14222msgid "Tevet" 14223msgstr "Tevet" 14224 14225#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14226#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14227#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14228#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14229#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14231#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14232msgid "Text" 14233msgstr "Testun" 14234 14235#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14236msgid "Text direction" 14237msgstr "" 14238 14239#. I18N: Name of a country or state 14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14241msgid "Thailand" 14242msgstr "Gwlad Thai" 14243 14244#: resources/views/help/name.phtml:10 14245msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14246msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14247 14248#: resources/views/help/surname.phtml:10 14249msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14250msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14253#, php-format 14254msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14255msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14256 14257#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14258msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14259msgstr "" 14260 14261#. I18N: Location of an LDS church temple 14262#: app/Elements/TempleCode.php:104 14263msgid "The Hague, Netherlands" 14264msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14265 14266#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14267#, php-format 14268msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14269msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14270 14271#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14272#, php-format 14273msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14274msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14275 14276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14278msgid "The PHP temporary folder is missing." 14279msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14280 14281#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14282#, php-format 14283msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14284msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14285 14286#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14287#, php-format 14288msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14289msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14290 14291#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14292msgid "The URL was copied to the clipboard" 14293msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14294 14295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14297#, php-format 14298msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14299msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14300 14301#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14302msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14303msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14304 14305#. I18N: Description of the “Calendar” module 14306#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14307msgid "The calendar menu." 14308msgstr "Y ddewislen calendr." 14309 14310#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14313#, php-format 14314msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14315msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14320#, php-format 14321msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14322msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14323 14324#. I18N: Description of the “Charts” module 14325#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14326msgid "The charts menu." 14327msgstr "Y ddewislen siartiau." 14328 14329#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14330msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14331msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14332 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14334msgid "The date and time of the last update" 14335msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14338#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14339#, php-format 14340msgid "The details for “%s” have been updated." 14341msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14342 14343#. I18N: %s is a filename 14344#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14346#, php-format 14347msgid "The family tree has been exported to %s." 14348msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14351#, php-format 14352msgid "The family tree “%s” already exists." 14353msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14356#, php-format 14357msgid "The family tree “%s” has been created." 14358msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14359 14360#. I18N: %s is the name of a family tree 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14362#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14363#, php-format 14364msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14365msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14366 14367#. I18N: %s is the name of a family tree 14368#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14369#, php-format 14370msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14371msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14374msgid "The family trees have been merged successfully." 14375msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14376 14377#. I18N: Description of the “Family trees” module 14378#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14379msgid "The family trees menu." 14380msgstr "Y ddewislen cart achau." 14381 14382#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14384#, php-format 14385msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14386msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14389#, php-format 14390msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14391msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14394#, php-format 14395msgid "The file %s could not be created." 14396msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14400#, php-format 14401msgid "The file %s could not be deleted." 14402msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14405#, php-format 14406msgid "The file %s has been deleted." 14407msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14410#, php-format 14411msgid "The file %s has been uploaded." 14412msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14413 14414#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14416msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14417msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14418 14419#. I18N: %s is a filename 14420#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14422#, php-format 14423msgid "The file “%s” does not exist." 14424msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14425 14426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14427msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14428msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14431#, php-format 14432msgid "The folder %s could not be deleted." 14433msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14436#, php-format 14437msgid "The folder %s has been created." 14438msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14441#, php-format 14442msgid "The folder %s has been deleted." 14443msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14444 14445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14446msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14447msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14450#, php-format 14451msgid "The folder “%s” does not exist." 14452msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14453 14454#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14455msgid "The following facts and events were found in both records." 14456msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14457 14458#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14461#, php-format 14462msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14463msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14464 14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14466msgid "The following list shows typical requirements." 14467msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14468 14469#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14470msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14474msgid "The help text has not been written for this item." 14475msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14479msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14480msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14484msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14485msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14486 14487#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14488#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14489#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14490#, php-format 14491msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14492msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14495#, php-format 14496msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14497msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14498 14499#. I18N: Description of the “Lists” module 14500#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14501msgid "The lists menu." 14502msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14506msgid "The location has been created" 14507msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14508 14509#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14510msgid "The location of this place is not known." 14511msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14514#, php-format 14515msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14516msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14519#, php-format 14520msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14521msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14524msgid "The media object has been created" 14525msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14526 14527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14528msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14529msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14532#, php-format 14533msgid "The message was not sent to %s." 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14537#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14538#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14539msgid "The message was not sent." 14540msgstr "Heb anfon y neges." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14543#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14544#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14545#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14546#, php-format 14547msgid "The message was successfully sent to %s." 14548msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14554#, php-format 14555msgid "The module “%s” has been disabled." 14556msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14560#, php-format 14561msgid "The module “%s” has been enabled." 14562msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14566msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14567msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14571msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14572msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14573 14574#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14575msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14576msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14577 14578#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14579msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14580msgstr "" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14583msgid "The note has been created" 14584msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14585 14586#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14587#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14588#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14589#, php-format 14590msgid "The parameter “%s” is missing." 14591msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14594msgid "The password needs to be at least six characters long." 14595msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14596 14597#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14599msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14600msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14604msgid "The password reset link has expired." 14605msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14606 14607#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14608#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14609msgid "The place hierarchy." 14610msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14613#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14614msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14615msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14618#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14619msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14620msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14624#, php-format 14625msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14626msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14629#, php-format 14630msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14631msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14632 14633#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14634#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14635#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14636#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14637#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14638#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14640#, php-format 14641msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14642msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14643 14644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14648msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14649msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14652#, php-format 14653msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14654msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14655 14656#. I18N: Description of the “Reports” module 14657#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14658msgid "The reports menu." 14659msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14662msgid "The repository has been created" 14663msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14664 14665#. I18N: Description of the “Search” module 14666#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14667msgid "The search menu." 14668msgstr "Y ddewislen chwilio." 14669 14670#: app/Services/SearchService.php:1181 14671msgid "The search returned too many results." 14672msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14673 14674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14675msgid "The server configuration is OK." 14676msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14677 14678#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14679msgid "The server could not understand this request." 14680msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14681 14682#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14683msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14684msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14687#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14688#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14689msgid "The server’s time limit has been reached." 14690msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14691 14692#. I18N: Description of “Statistics” module 14693#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14694msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14695msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14696 14697#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14698msgid "The solution" 14699msgstr "Yr ateb" 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14702msgid "The source has been created" 14703msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14706msgid "The submission has been created" 14707msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14710msgid "The submitter has been created" 14711msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14712 14713#: resources/views/help/name.phtml:15 14714#, php-format 14715msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14716msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14717 14718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14720#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14721msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14722msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14723 14724#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14726#, php-format 14727msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14728msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14729msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14730msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14731msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14732msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14733msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14734msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14737msgid "The upgrade is complete." 14738msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14739 14740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14741#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14742msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14743msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14746#, php-format 14747msgid "The user %s has been deleted." 14748msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14749 14750#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14751#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14752msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14753msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14757msgid "The username or password is incorrect." 14758msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14759 14760#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14762msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14763msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14784#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14785#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14786#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14787msgid "The website preferences have been updated." 14788msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14789 14790#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14791#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14792msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14793msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14794 14795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14796#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14797#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14799msgid "Theme" 14800msgstr "Thema" 14801 14802#. I18N: Name of a module 14803#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14804msgid "Theme change" 14805msgstr "Newid thema" 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14809#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14810#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14811msgid "Themes" 14812msgstr "Themâu" 14813 14814#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14815msgid "There are no facts for this individual." 14816msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14817 14818#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14819msgid "There are no links to this media object." 14820msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14821 14822#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14823msgid "There are no media objects for this individual." 14824msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14825 14826#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14827msgid "There are no notes for this individual." 14828msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14832msgid "There are no pending changes." 14833msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14834 14835#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14836msgid "There are no research tasks in this family tree." 14837msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14838 14839#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14840msgid "There are no source citations for this individual." 14841msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14842 14843#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14844#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14845#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14846msgid "There are pending changes for you to moderate." 14847msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14848 14849#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14850#, php-format 14851msgid "There have been no changes within the last %s day." 14852msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14853msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14854msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14855msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14856msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14857msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14858msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14859 14860#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14861#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14862#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14863#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14864#: app/Services/MediaFileService.php:227 14865msgid "There was an error uploading your file." 14866msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14867 14868#. I18N: a month in the French republican calendar 14869#: app/Date/FrenchDate.php:169 14870msgctxt "GENITIVE" 14871msgid "Thermidor" 14872msgstr "Thermidor" 14873 14874#. I18N: a month in the French republican calendar 14875#: app/Date/FrenchDate.php:263 14876msgctxt "INSTRUMENTAL" 14877msgid "Thermidor" 14878msgstr "Thermidor" 14879 14880#. I18N: a month in the French republican calendar 14881#: app/Date/FrenchDate.php:216 14882msgctxt "LOCATIVE" 14883msgid "Thermidor" 14884msgstr "Thermidor" 14885 14886#. I18N: a month in the French republican calendar 14887#: app/Date/FrenchDate.php:122 14888msgctxt "NOMINATIVE" 14889msgid "Thermidor" 14890msgstr "Thermidor" 14891 14892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14893msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14894msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14895 14896#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14897#, php-format 14898msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14899msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14900 14901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14902msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14903msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14904 14905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14906msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14907msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14908 14909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14910msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14911msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14912 14913#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14914msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14915msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14916 14917#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14919#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14920#: resources/views/register-page.phtml:54 14921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14922msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14923msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14924 14925#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14926msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14927msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14928 14929#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14930msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14931msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14932 14933#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14934msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14935msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14936 14937#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14938#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14939#, php-format 14940msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14941msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14942 14943#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14944msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14945msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14946 14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14948#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14949#, php-format 14950msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14951msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14952 14953#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14954#, php-format 14955msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14956msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14957msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14958msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14959msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14960msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14961msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14962msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14963 14964#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14965msgid "This family tree has no images to display." 14966msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14967 14968#. I18N: do not translate the #keywords# 14969#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14970msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14971msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14972 14973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14975#, php-format 14976msgid "This family tree was last updated on %s." 14977msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14978 14979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14980msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14981msgstr "" 14982 14983#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14985msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14986msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14987 14988#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14990msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14991msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14992 14993#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14994msgid "This form has expired. Try again." 14995msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14996 14997#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14998msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14999msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15000 15001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15002msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15003msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15004 15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15007#, php-format 15008msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15009msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15010 15011#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15012msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15013msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15014 15015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15016#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15017#, php-format 15018msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15019msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15024msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15025msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15026 15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15028#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15029#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15035#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15036#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15037#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15039#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15040#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15041#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15042#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15043#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15044#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15045#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15046#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15047msgid "This information is not available." 15048msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15049 15050#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15051#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15052#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15053#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15054#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15064msgid "This information is private and cannot be shown." 15065msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15066 15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15068msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15069msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15070 15071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15077msgid "This is case sensitive." 15078msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15079 15080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15082#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15083msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15084msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15088msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15089msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15090 15091#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15093#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15094#: resources/views/register-page.phtml:42 15095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15096msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15097msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15098 15099#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15100msgid "This link is valid for one hour." 15101msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15102 15103#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15104msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15105msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15106 15107#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15108msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15109msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15110 15111#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15112msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15113msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15114 15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15116#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15117#, php-format 15118msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15119msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15120 15121#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15122msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15123msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15124 15125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15126#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15127#, php-format 15128msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15129msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15130 15131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15133#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15134#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15135msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15136msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15137 15138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15139msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15140msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15145msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15146msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15147 15148#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15149#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15150msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15151msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15152 15153#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15154msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15159#, php-format 15160msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15161msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15162 15163#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15164msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15169#, php-format 15170msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15171msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15172 15173#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15175msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15176msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15177 15178#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15180msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15181msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15182 15183#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15185msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15186msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15187 15188#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15190msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15191msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15192 15193#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15195msgid "This option will make it easier for users to download images." 15196msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15197 15198#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15200msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15201msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15202 15203#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15205msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15206msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15207 15208#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15209#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15210msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15211msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15212 15213#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15214#, php-format 15215msgid "This page has been viewed %s time." 15216msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15217msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15218msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15219msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15220msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15221msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15222msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15223 15224#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15225msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15226msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15227 15228#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15229#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15230msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15231msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15232 15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15234msgid "This record does not exist." 15235msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15236 15237#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15238msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15239msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15240 15241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15242#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15243#, php-format 15244msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15245msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15246 15247#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15248msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15249msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15250 15251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15252#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15253#, php-format 15254msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15255msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15256 15257#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15258msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15259msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15262msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15263msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15264 15265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15266msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15267msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15268 15269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15270msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15271msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15272 15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15274msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15275msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15276 15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15278msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15279msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15280 15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15282msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15283msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15284 15285#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15286#, php-format 15287msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15288msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15289 15290#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15291msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15292msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15293 15294#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15296msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15297msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15298 15299#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15300msgid "This user account does not have access to any tree." 15301msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15302 15303#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15304msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15305msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15306 15307#: app/Services/UpgradeService.php:290 15308msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15309msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15310 15311#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15312msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15313msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15314 15315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15316msgid "This website is operated by the following individuals." 15317msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15318 15319#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15320#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15321#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15322msgid "This website is temporarily unavailable" 15323msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15324 15325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15326msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15327msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15328 15329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15330msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15331msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15332 15333#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15334msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15335msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15336 15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15338msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15339msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15340 15341#. I18N: %s is the name of a family tree 15342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15343#, php-format 15344msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15345msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15346 15347#. I18N: abbreviation for Thursday 15348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15350msgid "Thu" 15351msgstr "Iau" 15352 15353#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15355msgid "Thumbnail image" 15356msgstr "Delwedd bach" 15357 15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15360msgid "Thumbnail images" 15361msgstr "Delweddau bach" 15362 15363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15364msgid "Thursday" 15365msgstr "Dydd Iau" 15366 15367#. I18N: Location of an LDS church temple 15368#: app/Elements/TempleCode.php:197 15369msgid "Tijuana, Mexico" 15370msgstr "Tijuana, Mecsico" 15371 15372#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15373#: app/Gedcom.php:502 15374msgid "Time" 15375msgstr "Amser" 15376 15377#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15378#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15379msgid "Time of birth" 15380msgstr "" 15381 15382#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15383msgid "Time of birth and time of death" 15384msgstr "" 15385 15386#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15387#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15388msgid "Time of death" 15389msgstr "" 15390 15391#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15392#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15393#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15394msgid "Time of last change" 15395msgstr "" 15396 15397#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15398msgid "Time of status change" 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: A configuration setting 15402#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15405#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15406msgid "Time zone" 15407msgstr "Cylchfa amser" 15408 15409#. I18N: Name of a module/chart 15410#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15411msgid "Timeline" 15412msgstr "Llinell amser" 15413 15414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15416msgid "Timestamp" 15417msgstr "Stamp amser" 15418 15419#. I18N: Name of a country or state 15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15421msgid "Timor-Leste" 15422msgstr "Timor-Leste" 15423 15424#: app/Date/JalaliDate.php:276 15425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15426msgid "Tir" 15427msgstr "Tir" 15428 15429#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15430#: app/Date/JalaliDate.php:145 15431msgctxt "GENITIVE" 15432msgid "Tir" 15433msgstr "Tir" 15434 15435#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15436#: app/Date/JalaliDate.php:235 15437msgctxt "INSTRUMENTAL" 15438msgid "Tir" 15439msgstr "Tir" 15440 15441#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15442#: app/Date/JalaliDate.php:190 15443msgctxt "LOCATIVE" 15444msgid "Tir" 15445msgstr "Tir" 15446 15447#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15448#: app/Date/JalaliDate.php:100 15449msgctxt "NOMINATIVE" 15450msgid "Tir" 15451msgstr "Tir" 15452 15453#. I18N: a month in the Jewish calendar 15454#: app/Date/JewishDate.php:193 15455msgctxt "GENITIVE" 15456msgid "Tishrei" 15457msgstr "Tishrei" 15458 15459#. I18N: a month in the Jewish calendar 15460#: app/Date/JewishDate.php:297 15461msgctxt "INSTRUMENTAL" 15462msgid "Tishrei" 15463msgstr "Tishrei" 15464 15465#. I18N: a month in the Jewish calendar 15466#: app/Date/JewishDate.php:245 15467msgctxt "LOCATIVE" 15468msgid "Tishrei" 15469msgstr "Tishrei" 15470 15471#. I18N: a month in the Jewish calendar 15472#: app/Date/JewishDate.php:141 15473msgctxt "NOMINATIVE" 15474msgid "Tishrei" 15475msgstr "Tishrei" 15476 15477#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15478#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15479#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15484#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15488#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15489#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15490#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15491msgid "Title" 15492msgstr "Teitl" 15493 15494#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15495#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15496#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15497msgctxt "Email recipient" 15498msgid "To" 15499msgstr "At" 15500 15501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15503msgctxt "End of date range" 15504msgid "To" 15505msgstr "At" 15506 15507#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15508msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15509msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15510 15511#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15512msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15513msgstr "" 15514 15515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15516msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15517msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15518 15519#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15520msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15521msgstr "" 15522 15523#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15525msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15526msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15527 15528#. I18N: “Apache” is a software program. 15529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15530msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15531msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15532 15533#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15534#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15535msgid "To set a new password, follow this link." 15536msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15537 15538#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15540msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15541msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15542 15543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15544msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15545msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15546 15547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15548#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15549#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15550#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15551#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15552msgid "To use this service, you need an API key." 15553msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15554 15555#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15556msgid "To use this service, you need an account." 15557msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15561msgid "Togo" 15562msgstr "Togo" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15566msgid "Tokelau" 15567msgstr "Tokelau" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/Elements/TempleCode.php:198 15571msgid "Tokyo, Japan" 15572msgstr "Tokyo, Japan" 15573 15574#. I18N: Type of media object 15575#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15576msgid "Tombstone" 15577msgstr "Carreg fedd" 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15581msgid "Tonga" 15582msgstr "Tonga" 15583 15584#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15585msgid "Too many requests. Try again later." 15586msgstr "" 15587 15588#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15590#, php-format 15591msgid "Top %s given name" 15592msgid_plural "Top %s given names" 15593msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15594msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15595msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15596msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15597msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15598msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15599 15600#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15602#, php-format 15603msgid "Top %s surname" 15604msgid_plural "Top %s surnames" 15605msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15606msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15607msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15608msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15609msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15610msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15611 15612#. I18N: i.e. most popular given name. 15613#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15614msgid "Top given name" 15615msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15616 15617#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15618#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15620msgid "Top given names" 15621msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15622 15623#. I18N: i.e. most popular surname. 15624#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15625msgid "Top surname" 15626msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15627 15628#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15631msgid "Top surnames" 15632msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/Elements/TempleCode.php:199 15636msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15637msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15638 15639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15640#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15641#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15642#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15643#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15644#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15645#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15646#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15647#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15648#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15649#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15650#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15653#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15655msgid "Total" 15656msgstr "Cyfanswm" 15657 15658#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15659msgid "Total accepted changes: " 15660msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15661 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15663msgid "Total births" 15664msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15665 15666#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15667msgid "Total dead" 15668msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15669 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15671msgid "Total deaths" 15672msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15673 15674#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15675msgid "Total divorces" 15676msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15677 15678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15679#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15681msgid "Total events" 15682msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15683 15684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15685#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15691msgid "Total families" 15692msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15693 15694#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15695msgid "Total females" 15696msgstr "Cyfanswm y benywod" 15697 15698#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15699msgid "Total given names" 15700msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15701 15702#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15706#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15714msgid "Total individuals" 15715msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15716 15717#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15718msgid "Total living" 15719msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15720 15721#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15722msgid "Total males" 15723msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15724 15725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15726msgid "Total marriages" 15727msgstr "Cyfanswm priodasau" 15728 15729#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15730msgid "Total pending changes: " 15731msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15732 15733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15735#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15736msgid "Total surnames" 15737msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15738 15739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15740msgid "Total users" 15741msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15742 15743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15744#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15745#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15747#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15748#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15749#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15750#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15752msgid "Tracking and analytics" 15753msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15754 15755#: app/Gedcom.php:887 15756msgid "Trailer" 15757msgstr "Hysbysiad" 15758 15759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15763msgid "Tree" 15764msgstr "Coeden" 15765 15766#. I18N: The third day in the French republican calendar 15767#: app/Date/FrenchDate.php:305 15768msgid "Tridi" 15769msgstr "Tridi" 15770 15771#. I18N: Name of a country or state 15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15773msgid "Trinidad and Tobago" 15774msgstr "Trinidad a Tobago" 15775 15776#. I18N: Location of an LDS church temple 15777#: app/Elements/TempleCode.php:200 15778msgid "Trujillo, Peru" 15779msgstr "Trujillo, Periw" 15780 15781#. I18N: abbreviation for Tuesday 15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15784msgid "Tue" 15785msgstr "Maw" 15786 15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15788msgid "Tuesday" 15789msgstr "Dydd Mawrth" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15793msgid "Tunisia" 15794msgstr "Tunisia" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15798msgid "Turkey" 15799msgstr "Twrci" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15803msgid "Turkmenistan" 15804msgstr "Tyrcmentistan" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15808msgid "Turks and Caicos Islands" 15809msgstr "Turks a Caicos Islands" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15813msgid "Tuvalu" 15814msgstr "Tuvalu" 15815 15816#. I18N: Location of an LDS church temple 15817#: app/Elements/TempleCode.php:196 15818msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15819msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15820 15821#. I18N: Location of an LDS church temple 15822#: app/Elements/TempleCode.php:201 15823msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15824msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15825 15826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15831#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15834#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15835#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15836#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15840#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15841#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15847msgid "Type" 15848msgstr "Math" 15849 15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15851msgid "Type of abbreviation" 15852msgstr "Math o dalfyriad" 15853 15854#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15855msgid "Type of administrative ID" 15856msgstr "Math o ID gweinyddol" 15857 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15859msgid "Type of demographic data" 15860msgstr "Math o ddata demograffig" 15861 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15863msgid "Type of event" 15864msgstr "Math o ddigwyddiad" 15865 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15867msgid "Type of fact" 15868msgstr "Math o ffaith" 15869 15870#: app/Gedcom.php:669 15871msgid "Type of identification number" 15872msgstr "" 15873 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15875msgid "Type of location" 15876msgstr "Math o leoliad" 15877 15878#: app/Gedcom.php:469 15879msgid "Type of marriage" 15880msgstr "Math o briodas" 15881 15882#: app/Gedcom.php:710 15883msgid "Type of name" 15884msgstr "Math o enw" 15885 15886#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15887#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15888msgid "Type of reference number" 15889msgstr "" 15890 15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15892msgid "Type of research task" 15893msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15894 15895#. I18N: A configuration setting 15896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15898#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15899#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15900#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15901#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15909#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15911msgid "URL" 15912msgstr "URL" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15916msgid "US Minor Outlying Islands" 15917msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15921msgid "US Virgin Islands" 15922msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15926msgid "Uganda" 15927msgstr "Uganda" 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15931msgid "Ukraine" 15932msgstr "Ukrain" 15933 15934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15938#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15940msgid "Uncleared: insufficient data" 15941msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15942 15943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15947#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15948#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15949#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15950#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15951#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15952#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15953#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15954#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15955#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15957#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15959#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15960#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15961#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15962#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15963#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15964#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15965#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15966msgid "Unique identifier" 15967msgstr "Dynodwr unigryw" 15968 15969#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15971msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15972msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15976msgid "United Arab Emirates" 15977msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15978 15979#. I18N: Name of a country or state 15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15981msgid "United Kingdom" 15982msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15986msgid "United States" 15987msgstr "Unol Daleithiau" 15988 15989#. I18N: Name of a country or state 15990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15991#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15992#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15994msgid "Unknown" 15995msgstr "Anhysbys" 15996 15997#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15998msgctxt "unknown century" 15999msgid "Unknown" 16000msgstr "Anhysbys" 16001 16002#: app/Elements/SexValue.php:87 16003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16008msgctxt "unknown gender" 16009msgid "Unknown" 16010msgstr "Anhysbys" 16011 16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16013msgctxt "unknown people" 16014msgid "Unknown" 16015msgstr "Anhysbys" 16016 16017#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16019msgid "Unlink" 16020msgstr "Datgysylltu" 16021 16022#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16023msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16024msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16025 16026#: resources/views/admin/media.phtml:50 16027msgid "Unused files" 16028msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16031#, php-format 16032msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16033msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16034 16035#. I18N: Name of a module 16036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16037msgid "Upcoming events" 16038msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16041msgid "Update" 16042msgstr "Diweddariad" 16043 16044#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16045msgid "Update all" 16046msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16047 16048#. I18N: Name of a module 16049#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16050msgid "Update place names" 16051msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16052 16053#. I18N: Description of a “Data fix” module 16054#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16055msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16056msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16057 16058#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16059#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16060msgid "Updated at" 16061msgstr "" 16062 16063#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16064#. I18N: %s is a version number 16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16068#, php-format 16069msgid "Upgrade to webtrees %s." 16070msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16074msgid "Upgrade wizard" 16075msgstr "Dewin uwchraddio" 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16079msgid "Upload media files" 16080msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16081 16082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16083msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16084msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16088msgid "Uruguay" 16089msgstr "Uruguay" 16090 16091#: app/Services/EmailService.php:225 16092msgid "Use SMTP to send messages" 16093msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16094 16095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16096msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16097msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16098 16099#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16100msgid "Use an external service to find locations." 16101msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16102 16103#. I18N: placeholder text for new-password field 16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16106#: resources/views/register-page.phtml:76 16107#, php-format 16108msgid "Use at least %s character." 16109msgid_plural "Use at least %s characters." 16110msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16111msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16112msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16113msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16114msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16115msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16116 16117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16120msgid "Use colors" 16121msgstr "Defnyddio lliwiau" 16122 16123#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16124msgid "Use compact layout" 16125msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16126 16127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16132msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16133msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16136msgid "Use maps in webtrees." 16137msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16138 16139#. I18N: A configuration setting 16140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16141msgid "Use password" 16142msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16143 16144#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16145#: app/Services/EmailService.php:224 16146msgid "Use sendmail to send messages" 16147msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16148 16149#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16151msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16152msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16153 16154#. I18N: A configuration setting 16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16156msgid "Use silhouettes" 16157msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16158 16159#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16160msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16161msgstr "" 16162 16163#: resources/views/register-page.phtml:91 16164msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16165msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16166 16167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16172msgid "User" 16173msgstr "Defnyddwyr" 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16177#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16179#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16181msgid "User administration" 16182msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16183 16184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16185msgid "User didn’t verify within 7 days." 16186msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16187 16188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16189msgid "User not verified by administrator." 16190msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16191 16192#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16193msgid "User verification" 16194msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16195 16196#. I18N: A configuration setting 16197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16198#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16200#: resources/views/admin/users.phtml:28 16201#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16202#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16203#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16204#: resources/views/login-page.phtml:35 16205#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16208#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16209#: resources/views/register-page.phtml:61 16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16211msgid "Username" 16212msgstr "Enw defnyddiwr" 16213 16214#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16216msgid "Username or email address" 16217msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16218 16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16222#: resources/views/register-page.phtml:66 16223msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16224msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16225 16226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16229msgid "Users" 16230msgstr "Defnyddwyr" 16231 16232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16233msgid "User’s account has been inactive too long: " 16234msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16235 16236#. I18N: Name of a country or state 16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16238msgid "Uzbekistan" 16239msgstr "Uzbekistan" 16240 16241#. I18N: Location of an LDS church temple 16242#: app/Elements/TempleCode.php:202 16243msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16244msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16248msgid "Vanuatu" 16249msgstr "Vanuatu" 16250 16251#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16253msgid "Various statistics charts." 16254msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16255 16256#. I18N: Name of a country or state 16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16258msgid "Vatican City" 16259msgstr "Dinas y Fatican" 16260 16261#. I18N: a month in the French republican calendar 16262#: app/Date/FrenchDate.php:149 16263msgctxt "GENITIVE" 16264msgid "Vendemiaire" 16265msgstr "Vendemiaire" 16266 16267#. I18N: a month in the French republican calendar 16268#: app/Date/FrenchDate.php:243 16269msgctxt "INSTRUMENTAL" 16270msgid "Vendemiaire" 16271msgstr "Vendemiaire" 16272 16273#. I18N: a month in the French republican calendar 16274#: app/Date/FrenchDate.php:196 16275msgctxt "LOCATIVE" 16276msgid "Vendemiaire" 16277msgstr "Vendemiaire" 16278 16279#. I18N: a month in the French republican calendar 16280#: app/Date/FrenchDate.php:101 16281msgctxt "NOMINATIVE" 16282msgid "Vendemiaire" 16283msgstr "Vendemiaire" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16287msgid "Venezuela" 16288msgstr "Venezuela" 16289 16290#. I18N: a month in the French republican calendar 16291#: app/Date/FrenchDate.php:159 16292msgctxt "GENITIVE" 16293msgid "Ventose" 16294msgstr "Ventose" 16295 16296#. I18N: a month in the French republican calendar 16297#: app/Date/FrenchDate.php:253 16298msgctxt "INSTRUMENTAL" 16299msgid "Ventose" 16300msgstr "Ventose" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:206 16304msgctxt "LOCATIVE" 16305msgid "Ventose" 16306msgstr "Ventose" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:111 16310msgctxt "NOMINATIVE" 16311msgid "Ventose" 16312msgstr "Ventose" 16313 16314#. I18N: Location of an LDS church temple 16315#: app/Elements/TempleCode.php:203 16316msgid "Veracruz, Mexico" 16317msgstr "Veracruz, Mecsico" 16318 16319#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16320#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16321#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16322msgid "Verified" 16323msgstr "Gwiriwyd" 16324 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/Elements/TempleCode.php:204 16327msgid "Vernal, Utah, United States" 16328msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16329 16330#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16331#: app/Gedcom.php:530 16332msgid "Version" 16333msgstr "Fersiwn" 16334 16335#. I18N: Type of media object 16336#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16337msgid "Video" 16338msgstr "Fideo" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16342msgid "Vietnam" 16343msgstr "Fiet-nam" 16344 16345#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16346#, php-format 16347msgid "View table of events occurring in %s" 16348msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16349 16350#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16351msgid "View this day" 16352msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16353 16354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16355#: resources/views/fact.phtml:110 16356#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16357#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16358msgid "View this family" 16359msgstr "Gweld y teulu hwn" 16360 16361#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16362#, php-format 16363msgid "View this location using %s" 16364msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16365 16366#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16367msgid "View this month" 16368msgstr "Gweld y mis hwn" 16369 16370#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16371msgid "View this year" 16372msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16373 16374#. I18N: Location of an LDS church temple 16375#: app/Elements/TempleCode.php:205 16376msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16377msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16378 16379#. I18N: A configuration setting 16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16381#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16382msgid "Visible online" 16383msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16384 16385#. I18N: A configuration setting 16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16388msgid "Visible to other users when online" 16389msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16390 16391#. I18N: Listbox entry; name of a role 16392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16397msgid "Visitor" 16398msgstr "Ymwelydd" 16399 16400#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16401#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16402#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16405msgid "Vital records" 16406msgstr "Cofnodion hanfodol" 16407 16408#. I18N: Name of a country or state 16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16410msgid "Wales" 16411msgstr "Cymru" 16412 16413#. I18N: Name of a country or state 16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16415msgid "Wallis and Futuna" 16416msgstr "Wallis a Futuna" 16417 16418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16419msgid "Ward" 16420msgstr "Gwarchodaeth" 16421 16422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16423msgctxt "FEMALE" 16424msgid "Ward" 16425msgstr "Gwarchodaeth" 16426 16427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16428msgctxt "MALE" 16429msgid "Ward" 16430msgstr "Gwarchodaeth" 16431 16432#. I18N: Location of an LDS church temple 16433#: app/Elements/TempleCode.php:206 16434msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16435msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16436 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16438msgid "Watermarks" 16439msgstr "Dyfrnodau" 16440 16441#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16443msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16444msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16445 16446#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16447#, php-format 16448msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16449msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16450 16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16454msgid "Website" 16455msgstr "Gwefan" 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16459msgid "Website logs" 16460msgstr "Cofnodion gwefan" 16461 16462#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16464msgid "Website preferences" 16465msgstr "Dewisiadau gwefan" 16466 16467#. I18N: abbreviation for Wednesday 16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16470msgid "Wed" 16471msgstr "Mer" 16472 16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16474msgid "Wednesday" 16475msgstr "Dydd Mercher" 16476 16477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16478msgid "Weight" 16479msgstr "Pwysau" 16480 16481#. I18N: A %s is the user’s name 16482#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16483#, php-format 16484msgid "Welcome %s" 16485msgstr "Croeso %s" 16486 16487#. I18N: A configuration setting 16488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16489msgid "Welcome text on sign-in page" 16490msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16491 16492#: resources/views/login-page.phtml:23 16493msgid "Welcome to this genealogy website" 16494msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16495 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16498msgid "Western Sahara" 16499msgstr "Gorllewin Sahara" 16500 16501#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16503msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16504msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16505 16506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16507msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16508msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16509 16510#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16511msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16512msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16513 16514#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16516msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16517msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16518 16519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16520msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16521msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16522 16523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16524msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16525msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16526 16527#. I18N: Label for a configuration option 16528#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16529msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16530msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16531 16532#. I18N: A configuration setting 16533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16534msgid "Who can upload new media files" 16535msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16536 16537#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16538#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16539msgid "Who is online" 16540msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16541 16542#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16543msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16544msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16545 16546#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16547msgid "Widow" 16548msgstr "Gweddw" 16549 16550#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16551msgid "Widower" 16552msgstr "Gweddw" 16553 16554#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16555#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16558#: resources/views/fact-date.phtml:141 16559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16568msgid "Wife" 16569msgstr "Gwraig" 16570 16571#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16572msgid "Wife’s age" 16573msgstr "Oed y wraig" 16574 16575#: app/Gedcom.php:759 16576msgid "Will" 16577msgstr "Ewyllys" 16578 16579#. I18N: Location of an LDS church temple 16580#: app/Elements/TempleCode.php:207 16581msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16582msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16583 16584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16586msgid "With sources" 16587msgstr "Gyda ffynonellau" 16588 16589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16590#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16591msgid "Without sources" 16592msgstr "Heb ffynonellau" 16593 16594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16595msgid "Witness" 16596msgstr "Tyst" 16597 16598#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16599msgid "Witnesses" 16600msgstr "" 16601 16602#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16603#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16604#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16605msgid "Wives take their husband’s surname." 16606msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16609#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16610#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16612msgid "World" 16613msgstr "Y Byd" 16614 16615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16617msgid "Yahrzeit" 16618msgstr "Yahrzeit" 16619 16620#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16621#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16622msgid "Yahrzeiten" 16623msgstr "Yahrzeiten" 16624 16625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16626msgid "Year" 16627msgstr "Blwyddyn" 16628 16629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16631msgid "Year:" 16632msgstr "Blwyddyn:" 16633 16634#. I18N: Name of a country or state 16635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16636msgid "Yemen" 16637msgstr "Yemen" 16638 16639#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16640#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16641#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16642#, php-format 16643msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16644msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16647#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16648msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16649msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16650 16651#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16652#, php-format 16653msgid "You are signed in as %s." 16654msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16657msgid "You can apply for an account using the link below." 16658msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16659 16660#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16662msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16663msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16664 16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16666#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16667msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16668msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16669 16670#. I18N: %s is a URL 16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16673#, php-format 16674msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16675msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16676 16677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16678msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16679msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16680 16681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16682msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16683msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16684 16685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16686msgid "You can renumber this family tree." 16687msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16688 16689#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16691msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16692msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16693 16694#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16695msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16696msgstr "" 16697 16698#. I18N: Description of a “Data fix” module 16699#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16700msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16701msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16704msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16705msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16706 16707#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16708#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16709msgid "You do not have permission to view this page." 16710msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16711 16712#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16713msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16714msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16715 16716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16717msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16718msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16719 16720#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16721msgid "You have signed out." 16722msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16723 16724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16725msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16726msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16729msgid "You must enter all the administrator account fields." 16730msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16731 16732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16733msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16734msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16735 16736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16737msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16738msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16739 16740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16741msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16742msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16745msgid "You need to be a family member to access this website." 16746msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16747 16748#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16749msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16750msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16751 16752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16753#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16754msgid "You need to create a family tree." 16755msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16756 16757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16759msgid "You need to review the account details." 16760msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16761 16762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16763msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16764msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16765 16766#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16767#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16768msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16769msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16770 16771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16772msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16773msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16774 16775#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16776#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16778#, php-format 16779msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16780msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16781 16782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16783msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16784msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16785 16786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16788msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16789msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16790 16791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16792msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16793msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16794 16795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16796msgid "Youngest father" 16797msgstr "Tad ieuengaf" 16798 16799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16800msgid "Youngest female" 16801msgstr "Benyw ieuengaf" 16802 16803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16804msgid "Youngest male" 16805msgstr "Gwryw ieuengaf" 16806 16807#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16808msgid "Youngest mother" 16809msgstr "Mam ieuengaf" 16810 16811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16812msgid "Your clippings cart is empty." 16813msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16814 16815#: resources/views/contact-page.phtml:43 16816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16817msgid "Your name" 16818msgstr "Eich enw" 16819 16820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16821msgid "Your password has been updated." 16822msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16823 16824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16825#, php-format 16826msgid "Your registration at %s" 16827msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16828 16829#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16830#, php-format 16831msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16832msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16833 16834#. I18N: ZIP = file format 16835#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16836#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16837msgid "ZIP" 16838msgstr "" 16839 16840#. I18N: Name of a country or state 16841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16842msgid "Zambia" 16843msgstr "Zambia" 16844 16845#. I18N: Name of a country or state 16846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16847msgid "Zimbabwe" 16848msgstr "Zimbabwe" 16849 16850#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16851msgid "Zoom" 16852msgstr "Chwyddo" 16853 16854#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16856msgid "Zoom in" 16857msgstr "Chwyddo i fewn" 16858 16859#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16861msgid "Zoom out" 16862msgstr "Chwyddo allan" 16863 16864#. I18N: Description of a “Data fix” module 16865#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16866msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16867msgstr "" 16868 16869#. I18N: Gedcom ABT dates 16870#: app/Date.php:185 16871#, php-format 16872msgid "about %s" 16873msgstr "tua %s" 16874 16875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16876#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16878#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16879#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16880#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16881msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16882msgid "accept" 16883msgstr "derbyn" 16884 16885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16888#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16889#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16890#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16891msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16892msgid "accept" 16893msgstr "derbyn" 16894 16895#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16896#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16897msgid "accepted" 16898msgstr "derbyniwyd" 16899 16900#. I18N: A button label. 16901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16903#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16905#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16907msgid "add" 16908msgstr "ychwanegu" 16909 16910#. I18N: A button label. 16911#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16912msgid "add place" 16913msgstr "ychwanegu man" 16914 16915#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16916#: app/Elements/NameType.php:71 16917msgid "adopted name" 16918msgstr "enw mabwysiedig" 16919 16920#. I18N: Gedcom AFT dates 16921#: app/Date.php:205 16922#, php-format 16923msgid "after %s" 16924msgstr "ar ôl %s" 16925 16926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16929msgid "age" 16930msgstr "oed" 16931 16932#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16933#: app/Elements/NameType.php:73 16934msgid "also known as" 16935msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16936 16937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16938#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16940#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16948msgid "and" 16949msgstr "a" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:781 16952msgctxt "father’s brother’s wife" 16953msgid "aunt" 16954msgstr "modryb" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:539 16957msgctxt "father’s sister" 16958msgid "aunt" 16959msgstr "modryb" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:861 16962msgctxt "mother’s brother’s wife" 16963msgid "aunt" 16964msgstr "modryb" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:577 16967msgctxt "mother’s sister" 16968msgid "aunt" 16969msgstr "modryb" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:913 16972msgctxt "parent’s brother’s wife" 16973msgid "aunt" 16974msgstr "modryb" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:595 16977msgctxt "parent’s sister" 16978msgid "aunt" 16979msgstr "modryb" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:537 16982msgctxt "father’s sibling" 16983msgid "aunt/uncle" 16984msgstr "modryb/ewythr" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:575 16987msgctxt "mother’s sibling" 16988msgid "aunt/uncle" 16989msgstr "modryb/ewythr" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:593 16992msgctxt "parent’s sibling" 16993msgid "aunt/uncle" 16994msgstr "modryb/ewythr" 16995 16996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16997msgid "automatic" 16998msgstr "" 16999 17000#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17001msgid "back to top" 17002msgstr "yn ôl i'r brig" 17003 17004#. I18N: Gedcom BEF dates 17005#: app/Date.php:201 17006#, php-format 17007msgid "before %s" 17008msgstr "cyn %s" 17009 17010#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17011#: app/Date.php:217 17012#, php-format 17013msgid "between %s and %s" 17014msgstr "rhwng %s a %s" 17015 17016#. I18N: The name given to an individual at their birth 17017#: app/Elements/NameType.php:75 17018msgid "birth name" 17019msgstr "enw geni" 17020 17021#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17023#, php-format 17024msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17025msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:451 17028msgid "brother" 17029msgstr "brawd" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:719 17032msgctxt "brother’s wife’s brother" 17033msgid "brother-in-law" 17034msgstr "brawd yng nghyfraith" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:545 17037msgctxt "husband’s brother" 17038msgid "brother-in-law" 17039msgstr "brawd yng nghyfraith" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:835 17042msgctxt "husband’s sister’s husband" 17043msgid "brother-in-law" 17044msgstr "brawd yng nghyfraith" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:613 17047msgctxt "sister’s husband" 17048msgid "brother-in-law" 17049msgstr "brawd yng nghyfraith" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17052msgctxt "sister’s husband’s brother" 17053msgid "brother-in-law" 17054msgstr "brawd yng nghyfraith" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:625 17057msgctxt "spouse’s brother" 17058msgid "brother-in-law" 17059msgstr "brawd yng nghyfraith" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:643 17062msgctxt "wife’s brother" 17063msgid "brother-in-law" 17064msgstr "brawd yng nghyfraith" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17067msgctxt "wife’s sister’s husband" 17068msgid "brother-in-law" 17069msgstr "brawd yng nghyfraith" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:721 17072msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17073msgid "brother/sister-in-law" 17074msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:555 17077msgctxt "husband’s sibling" 17078msgid "brother/sister-in-law" 17079msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:607 17082msgctxt "sibling’s spouse" 17083msgid "brother/sister-in-law" 17084msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17087msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17088msgid "brother/sister-in-law" 17089msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:641 17092msgctxt "spouse’s sibling" 17093msgid "brother/sister-in-law" 17094msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:653 17097msgctxt "wife’s sibling" 17098msgid "brother/sister-in-law" 17099msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17100 17101#. I18N: An option in a list-box 17102#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17103msgid "bullet list" 17104msgstr "rhestr bwled" 17105 17106#. I18N: Gedcom CAL dates 17107#: app/Date.php:189 17108#, php-format 17109msgid "calculated %s" 17110msgstr "cyfrifwyd %s" 17111 17112#. I18N: A button label. 17113#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17114#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17115#: resources/views/admin/components.phtml:171 17116#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17118#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17122#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17125#: resources/views/contact-page.phtml:83 17126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17128#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17129#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17130#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17131#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17132#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17135#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17136#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17137#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17138#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17139#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17140#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17141#: resources/views/message-page.phtml:71 17142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17143#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17145#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17147#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17148#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17150#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17151#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17156#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17157#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17158msgid "cancel" 17159msgstr "diddymu" 17160 17161#. I18N: Status of child-parent link 17162#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17163msgid "challenged" 17164msgstr "heriwyd" 17165 17166#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17167#: app/Elements/NameType.php:77 17168msgid "change of name" 17169msgstr "newid enw" 17170 17171#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17172#: app/Services/RelationshipService.php:430 17173msgid "child" 17174msgstr "plentyn" 17175 17176#. I18N: Type of demographic data 17177#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17178msgid "citizen" 17179msgstr "dinesydd" 17180 17181#: resources/views/admin/components.phtml:108 17182#: resources/views/admin/components.phtml:129 17183#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17184#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17185#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17186#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17188#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17189#: resources/views/modals/header.phtml:17 17190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17191#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17192msgid "close" 17193msgstr "cau" 17194 17195#. I18N: Name of a theme. 17196#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17197msgid "clouds" 17198msgstr "cymylau" 17199 17200#. I18N: Name of a theme. 17201#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17202msgid "colors" 17203msgstr "lliwiau" 17204 17205#. I18N: An option in a list-box 17206#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17207msgid "compact list" 17208msgstr "rhestr gryno" 17209 17210#. I18N: A button label. 17211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17212#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17215#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17217#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17218#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17219#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17221#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17223#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17224#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17226#: resources/views/register-page.phtml:101 17227#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17228msgid "continue" 17229msgstr "parhau" 17230 17231#. I18N: A button label. 17232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17233msgid "create" 17234msgstr "creu" 17235 17236#. I18N: Type of location hierarchy 17237#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17238msgid "cultural" 17239msgstr "diwylliannol" 17240 17241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17242msgid "date periods" 17243msgstr "cyfnodau dyddiad" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:428 17246msgid "daughter" 17247msgstr "merch" 17248 17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17250msgid "daughter of" 17251msgstr "merch" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:515 17254msgctxt "child’s wife" 17255msgid "daughter-in-law" 17256msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:623 17259msgctxt "son’s wife" 17260msgid "daughter-in-law" 17261msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17264msgctxt "son’s wife’s father" 17265msgid "daughter-in-law’s father" 17266msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17269msgctxt "son’s wife’s mother" 17270msgid "daughter-in-law’s mother" 17271msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17274msgctxt "son’s wife’s parent" 17275msgid "daughter-in-law’s parent" 17276msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17277 17278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17280msgid "degrees" 17281msgstr "graddau" 17282 17283#. I18N: A button label. 17284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17285#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17286#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17290msgid "delete" 17291msgstr "dileu" 17292 17293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17295msgctxt "FEMALE" 17296msgid "died" 17297msgstr "bu farw" 17298 17299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17301msgctxt "MALE" 17302msgid "died" 17303msgstr "bu farw" 17304 17305#. I18N: Status of child-parent link 17306#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17307msgid "disproven" 17308msgstr "gwrthbrofwyd" 17309 17310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17312#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17313msgid "down" 17314msgstr "i lawr" 17315 17316#. I18N: A button label. 17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17319#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17320#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17321#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17322#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17323msgid "download" 17324msgstr "llwytho i lawr" 17325 17326#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17327msgid "d’Aboville number" 17328msgstr "rhif d'Aboville" 17329 17330#: resources/views/admin/components.phtml:141 17331#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17333#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17334#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17335msgid "edit" 17336msgstr "golygu" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17339msgid "eighth cousin" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17343msgctxt "FEMALE" 17344msgid "eighth cousin" 17345msgstr "" 17346 17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17349msgctxt "MALE" 17350msgid "eighth cousin" 17351msgstr "" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:446 17354msgid "elder brother" 17355msgstr "brawd hŷn" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:488 17358msgid "elder sibling" 17359msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:467 17362msgid "elder sister" 17363msgstr "chwaer hŷn" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17366msgid "eleventh cousin" 17367msgstr "" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17370msgctxt "FEMALE" 17371msgid "eleventh cousin" 17372msgstr "" 17373 17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "eleventh cousin" 17378msgstr "" 17379 17380#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17381#: app/Elements/NameType.php:79 17382msgid "estate name" 17383msgstr "enw ystad" 17384 17385#. I18N: Gedcom EST dates 17386#: app/Date.php:193 17387#, php-format 17388msgid "estimated %s" 17389msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:365 17392msgid "ex-husband" 17393msgstr "cyn-ŵr" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:412 17396msgid "ex-spouse" 17397msgstr "cyn-briod" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:389 17400msgid "ex-wife" 17401msgstr "cyn-wraig" 17402 17403#. I18N: A button label. 17404#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17405msgid "export file" 17406msgstr "allforio ffeil" 17407 17408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17410msgid "facts" 17411msgstr "ffeithiau" 17412 17413#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17414msgid "father" 17415msgstr "tad" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:551 17418msgctxt "husband’s father" 17419msgid "father-in-law" 17420msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:631 17423msgctxt "spouse’s father" 17424msgid "father-in-law" 17425msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:649 17428msgctxt "wife’s father" 17429msgid "father-in-law" 17430msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:369 17433msgid "fiancé" 17434msgstr "dyweddi" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:416 17437msgid "fiancé(e)" 17438msgstr "dyweddi" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:393 17441msgid "fiancée" 17442msgstr "dyweddi" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17445msgid "fifteenth cousin" 17446msgstr "" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "fifteenth cousin" 17451msgstr "" 17452 17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "fifteenth cousin" 17457msgstr "" 17458 17459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17461#, php-format 17462msgid "fifth %s" 17463msgstr "" 17464 17465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17467#, php-format 17468msgctxt "FEMALE" 17469msgid "fifth %s" 17470msgstr "" 17471 17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17474#, php-format 17475msgctxt "MALE" 17476msgid "fifth %s" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17480msgid "fifth cousin" 17481msgstr "" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17484msgctxt "FEMALE" 17485msgid "fifth cousin" 17486msgstr "" 17487 17488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17490msgctxt "MALE" 17491msgid "fifth cousin" 17492msgstr "" 17493 17494#. I18N: A button label, first page 17495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17496#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17498#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17499msgid "first" 17500msgstr "cyntaf" 17501 17502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17503msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17504msgid "first" 17505msgstr "cyntaf" 17506 17507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17509#, php-format 17510msgid "first %s" 17511msgstr "" 17512 17513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17515#, php-format 17516msgctxt "FEMALE" 17517msgid "first %s" 17518msgstr "" 17519 17520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17521#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17522#, php-format 17523msgctxt "MALE" 17524msgid "first %s" 17525msgstr "" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17532msgctxt "FEMALE" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "" 17535 17536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17538msgctxt "MALE" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:775 17543msgctxt "father’s brother’s child" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "cefnder cyntaf" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:777 17548msgctxt "father’s brother’s daughter" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "cefnder cyntaf" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:779 17553msgctxt "father’s brother’s son" 17554msgid "first cousin" 17555msgstr "cefnder cyntaf" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:819 17558msgctxt "father’s sister’s child" 17559msgid "first cousin" 17560msgstr "cefnder cyntaf" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:821 17563msgctxt "father’s sister’s daughter" 17564msgid "first cousin" 17565msgstr "cefnder cyntaf" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:825 17568msgctxt "father’s sister’s son" 17569msgid "first cousin" 17570msgstr "cefnder cyntaf" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:855 17573msgctxt "mother’s brother’s child" 17574msgid "first cousin" 17575msgstr "cefnder cyntaf" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:857 17578msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17579msgid "first cousin" 17580msgstr "cefnder cyntaf" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:859 17583msgctxt "mother’s brother’s son" 17584msgid "first cousin" 17585msgstr "cefnder cyntaf" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:905 17588msgctxt "mother’s sister’s child" 17589msgid "first cousin" 17590msgstr "cefnder cyntaf" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:907 17593msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17594msgid "first cousin" 17595msgstr "cefnder cyntaf" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:911 17598msgctxt "mother’s sister’s son" 17599msgid "first cousin" 17600msgstr "cefnder cyntaf" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17603msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17608msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17613msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17618msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17623msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17628msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17633msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17638msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17643msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17648msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17653msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17658msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17663msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17668msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17673msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17678msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17683msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17688msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17693msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17698msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17703msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17708msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17713msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17718msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17723msgid "fourteenth cousin" 17724msgstr "" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17727msgctxt "FEMALE" 17728msgid "fourteenth cousin" 17729msgstr "" 17730 17731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17733msgctxt "MALE" 17734msgid "fourteenth cousin" 17735msgstr "" 17736 17737#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17739#, php-format 17740msgid "fourth %s" 17741msgstr "" 17742 17743#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17745#, php-format 17746msgctxt "FEMALE" 17747msgid "fourth %s" 17748msgstr "" 17749 17750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17752#, php-format 17753msgctxt "MALE" 17754msgid "fourth %s" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17758msgid "fourth cousin" 17759msgstr "" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17762msgctxt "FEMALE" 17763msgid "fourth cousin" 17764msgstr "" 17765 17766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17768msgctxt "MALE" 17769msgid "fourth cousin" 17770msgstr "" 17771 17772#. I18N: from 1700 interval 50 years 17773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17779#, php-format 17780msgid "from %1$s interval %2$s year" 17781msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17782msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17783msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17784msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17785msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17786msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17787msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17788 17789#. I18N: Gedcom FROM dates 17790#: app/Date.php:209 17791#, php-format 17792msgid "from %s" 17793msgstr "o %s" 17794 17795#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17796#: app/Date.php:221 17797#, php-format 17798msgid "from %s to %s" 17799msgstr "o %s hyd %s" 17800 17801#. I18N: layout option for the fan chart 17802#: app/Module/FanChartModule.php:520 17803msgid "full circle" 17804msgstr "cylch llawn" 17805 17806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17807msgid "gender" 17808msgstr "rhyw" 17809 17810#. I18N: Type of location hierarchy 17811#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17812msgid "geographic" 17813msgstr "daearyddol" 17814 17815#. I18N: A button label. 17816#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17817msgid "go to new individual" 17818msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:505 17821msgctxt "child’s child" 17822msgid "grandchild" 17823msgstr "wyrion" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:517 17826msgctxt "daughter’s child" 17827msgid "grandchild" 17828msgstr "wyr/wyres" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:617 17831msgctxt "son’s child" 17832msgid "grandchild" 17833msgstr "wyr/wyres" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:507 17836msgctxt "child’s daughter" 17837msgid "granddaughter" 17838msgstr "wyres" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:519 17841msgctxt "daughter’s daughter" 17842msgid "granddaughter" 17843msgstr "wyres" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:619 17846msgctxt "son’s daughter" 17847msgid "granddaughter" 17848msgstr "wyres" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:735 17851msgctxt "child’s daughter’s husband" 17852msgid "granddaughter’s husband" 17853msgstr "gŵr y gor-wyres" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:757 17856msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17857msgid "granddaughter’s husband" 17858msgstr "gŵr y gor-wyres" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17861msgctxt "son’s daughter’s husband" 17862msgid "granddaughter’s husband" 17863msgstr "gŵr y gor-wyres" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:587 17866msgctxt "parent’s father" 17867msgid "grandfather" 17868msgstr "tad-cu/taid" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:589 17871msgctxt "parent’s mother" 17872msgid "grandmother" 17873msgstr "mam-gu/nain" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:591 17876msgctxt "parent’s parent" 17877msgid "grandparent" 17878msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:511 17881msgctxt "child’s son" 17882msgid "grandson" 17883msgstr "wyr" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:523 17886msgctxt "daughter’s son" 17887msgid "grandson" 17888msgstr "wyr" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:621 17891msgctxt "son’s son" 17892msgid "grandson" 17893msgstr "wyr" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:745 17896msgctxt "child’s son’s wife" 17897msgid "grandson’s wife" 17898msgstr "gwraig yr ŵyr" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:773 17901msgctxt "daughter’s son’s wife" 17902msgid "grandson’s wife" 17903msgstr "gwraig yr ŵyr" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17906msgctxt "son’s son’s wife" 17907msgid "grandson’s wife" 17908msgstr "gwraig yr ŵyr" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s aunt" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17926#, php-format 17927msgid "great ×%s aunt/uncle" 17928msgstr "" 17929 17930#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17935#, php-format 17936msgid "great ×%s grandchild" 17937msgstr "" 17938 17939#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17940#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17942#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s granddaughter" 17946msgstr "" 17947 17948#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17955#, php-format 17956msgid "great ×%s grandfather" 17957msgstr "" 17958 17959#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17966#, php-format 17967msgid "great ×%s grandmother" 17968msgstr "" 17969 17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17977#, php-format 17978msgid "great ×%s grandparent" 17979msgstr "" 17980 17981#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s grandson" 17988msgstr "" 17989 17990#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17994#, php-format 17995msgid "great ×%s nephew" 17996msgstr "" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18003msgid "great ×%s nephew" 18004msgstr "" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18011msgid "great ×%s nephew" 18012msgstr "" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18017#, php-format 18018msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18019msgid "great ×%s nephew" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18025#, php-format 18026msgid "great ×%s nephew/niece" 18027msgstr "" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18032#, php-format 18033msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18034msgid "great ×%s nephew/niece" 18035msgstr "" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18040#, php-format 18041msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18042msgid "great ×%s nephew/niece" 18043msgstr "" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18048#, php-format 18049msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18050msgid "great ×%s nephew/niece" 18051msgstr "" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18056#, php-format 18057msgid "great ×%s niece" 18058msgstr "" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18063#, php-format 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18065msgid "great ×%s niece" 18066msgstr "" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18071#, php-format 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18073msgid "great ×%s niece" 18074msgstr "" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18079#, php-format 18080msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18081msgid "great ×%s niece" 18082msgstr "" 18083 18084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18090#, php-format 18091msgid "great ×%s uncle" 18092msgstr "" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18095#, php-format 18096msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18097msgid "great ×%s uncle" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18101#, php-format 18102msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18103msgid "great ×%s uncle" 18104msgstr "" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18107#, php-format 18108msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18109msgid "great ×%s uncle" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18113msgid "great ×4 aunt" 18114msgstr "" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18117msgid "great ×4 aunt/uncle" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18121msgid "great ×4 grandchild" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18125msgid "great ×4 granddaughter" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18129msgid "great ×4 grandfather" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18133msgid "great ×4 grandmother" 18134msgstr "" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18137msgid "great ×4 grandparent" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18141msgid "great ×4 grandson" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18145msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18146msgid "great ×4 nephew" 18147msgstr "" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18150msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18151msgid "great ×4 nephew" 18152msgstr "" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18155msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18156msgid "great ×4 nephew" 18157msgstr "" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18161msgid "great ×4 nephew/niece" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18166msgid "great ×4 nephew/niece" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18170msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18171msgid "great ×4 nephew/niece" 18172msgstr "" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18176msgid "great ×4 niece" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18181msgid "great ×4 niece" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18185msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18186msgid "great ×4 niece" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18190msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18191msgid "great ×4 uncle" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18195msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18196msgid "great ×4 uncle" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18200msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18201msgid "great ×4 uncle" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18205msgid "great ×5 aunt" 18206msgstr "" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18209msgid "great ×5 aunt/uncle" 18210msgstr "" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18213msgid "great ×5 grandchild" 18214msgstr "" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18217msgid "great ×5 granddaughter" 18218msgstr "" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18221msgid "great ×5 grandfather" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18225msgid "great ×5 grandmother" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18229msgid "great ×5 grandparent" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18233msgid "great ×5 grandson" 18234msgstr "" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18237msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18238msgid "great ×5 nephew" 18239msgstr "" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18242msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18243msgid "great ×5 nephew" 18244msgstr "" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18247msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18248msgid "great ×5 nephew" 18249msgstr "" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18253msgid "great ×5 nephew/niece" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18258msgid "great ×5 nephew/niece" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18262msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18263msgid "great ×5 nephew/niece" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18268msgid "great ×5 niece" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18273msgid "great ×5 niece" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18277msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18278msgid "great ×5 niece" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18282msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18283msgid "great ×5 uncle" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18287msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18288msgid "great ×5 uncle" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18292msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18293msgid "great ×5 uncle" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18297msgid "great ×6 aunt" 18298msgstr "" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18301msgid "great ×6 aunt/uncle" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18305msgid "great ×6 grandchild" 18306msgstr "" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18309msgid "great ×6 granddaughter" 18310msgstr "" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18313msgid "great ×6 grandfather" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18317msgid "great ×6 grandmother" 18318msgstr "" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18321msgid "great ×6 grandparent" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18325msgid "great ×6 grandson" 18326msgstr "" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18329msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18330msgid "great ×6 uncle" 18331msgstr "" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18334msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18335msgid "great ×6 uncle" 18336msgstr "" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18339msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18340msgid "great ×6 uncle" 18341msgstr "" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18344msgid "great ×7 aunt" 18345msgstr "" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18348msgid "great ×7 aunt/uncle" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18352msgid "great ×7 grandchild" 18353msgstr "" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18356msgid "great ×7 granddaughter" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18360msgid "great ×7 grandfather" 18361msgstr "" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18364msgid "great ×7 grandmother" 18365msgstr "" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18368msgid "great ×7 grandparent" 18369msgstr "" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18372msgid "great ×7 grandson" 18373msgstr "" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18376msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18377msgid "great ×7 uncle" 18378msgstr "" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18381msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18382msgid "great ×7 uncle" 18383msgstr "" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18386msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18387msgid "great ×7 uncle" 18388msgstr "" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18391msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "hen fodryb" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:793 18396msgctxt "father’s father’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "hen fodryb" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18401msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "hen fodryb" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:805 18406msgctxt "father’s mother’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "hen fodryb" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18411msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "hen fodryb" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:817 18416msgctxt "father’s parent’s sister" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "hen fodryb" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18421msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "hen fodryb" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:873 18426msgctxt "mother’s father’s sister" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "hen fodryb" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18431msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "hen fodryb" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:891 18436msgctxt "mother’s mother’s sister" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "hen fodryb" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18441msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18442msgid "great-aunt" 18443msgstr "hen fodryb" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:903 18446msgctxt "mother’s parent’s sister" 18447msgid "great-aunt" 18448msgstr "hen fodryb" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18451msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18452msgid "great-aunt" 18453msgstr "hen fodryb" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:925 18456msgctxt "parent’s father’s sister" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "hen fodryb" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18461msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "hen fodryb" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:937 18466msgctxt "parent’s mother’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "hen fodryb" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18471msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "hen fodryb" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:949 18476msgctxt "parent’s parent’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "hen fodryb" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:791 18481msgctxt "father’s father’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18486msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:803 18491msgctxt "father’s mother’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18496msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:815 18501msgctxt "father’s parent’s sibling" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18506msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:871 18511msgctxt "mother’s father’s sibling" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18516msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:889 18521msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18526msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:901 18531msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18532msgid "great-aunt/uncle" 18533msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18536msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18537msgid "great-aunt/uncle" 18538msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:923 18541msgctxt "parent’s father’s sibling" 18542msgid "great-aunt/uncle" 18543msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18546msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:935 18551msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18556msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:947 18561msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18566msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:725 18571msgctxt "child’s child’s child" 18572msgid "great-grandchild" 18573msgstr "gor-wyres" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:731 18576msgctxt "child’s daughter’s child" 18577msgid "great-grandchild" 18578msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:739 18581msgctxt "child’s son’s child" 18582msgid "great-grandchild" 18583msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:747 18586msgctxt "daughter’s child’s child" 18587msgid "great-grandchild" 18588msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:753 18591msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18592msgid "great-grandchild" 18593msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:767 18596msgctxt "daughter’s son’s child" 18597msgid "great-grandchild" 18598msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18601msgctxt "son’s child’s child" 18602msgid "great-grandchild" 18603msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18606msgctxt "son’s daughter’s child" 18607msgid "great-grandchild" 18608msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18611msgctxt "son’s son’s child" 18612msgid "great-grandchild" 18613msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:727 18616msgctxt "child’s child’s daughter" 18617msgid "great-granddaughter" 18618msgstr "gor-wyres" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:733 18621msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18622msgid "great-granddaughter" 18623msgstr "gor-wyres" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:741 18626msgctxt "child’s son’s daughter" 18627msgid "great-granddaughter" 18628msgstr "gor-wyres" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:749 18631msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18632msgid "great-granddaughter" 18633msgstr "gor-wyres" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:755 18636msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18637msgid "great-granddaughter" 18638msgstr "gor-wyres" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:769 18641msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18642msgid "great-granddaughter" 18643msgstr "gor-wyres" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18646msgctxt "son’s child’s daughter" 18647msgid "great-granddaughter" 18648msgstr "gor-wyres" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18651msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18652msgid "great-granddaughter" 18653msgstr "gor-wyres" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18656msgctxt "son’s son’s daughter" 18657msgid "great-granddaughter" 18658msgstr "gor-wyres" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:785 18661msgctxt "father’s father’s father" 18662msgid "great-grandfather" 18663msgstr "hen dad-cu" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:797 18666msgctxt "father’s mother’s father" 18667msgid "great-grandfather" 18668msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:809 18671msgctxt "father’s parent’s father" 18672msgid "great-grandfather" 18673msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:865 18676msgctxt "mother’s father’s father" 18677msgid "great-grandfather" 18678msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:883 18681msgctxt "mother’s mother’s father" 18682msgid "great-grandfather" 18683msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:895 18686msgctxt "mother’s parent’s father" 18687msgid "great-grandfather" 18688msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:917 18691msgctxt "parent’s father’s father" 18692msgid "great-grandfather" 18693msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:929 18696msgctxt "parent’s mother’s father" 18697msgid "great-grandfather" 18698msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:941 18701msgctxt "parent’s parent’s father" 18702msgid "great-grandfather" 18703msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:787 18706msgctxt "father’s father’s mother" 18707msgid "great-grandmother" 18708msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:799 18711msgctxt "father’s mother’s mother" 18712msgid "great-grandmother" 18713msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:811 18716msgctxt "father’s parent’s mother" 18717msgid "great-grandmother" 18718msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:867 18721msgctxt "mother’s father’s mother" 18722msgid "great-grandmother" 18723msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:885 18726msgctxt "mother’s mother’s mother" 18727msgid "great-grandmother" 18728msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:897 18731msgctxt "mother’s parent’s mother" 18732msgid "great-grandmother" 18733msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:919 18736msgctxt "parent’s father’s mother" 18737msgid "great-grandmother" 18738msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:931 18741msgctxt "parent’s mother’s mother" 18742msgid "great-grandmother" 18743msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:943 18746msgctxt "parent’s parent’s mother" 18747msgid "great-grandmother" 18748msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:789 18751msgctxt "father’s father’s parent" 18752msgid "great-grandparent" 18753msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:801 18756msgctxt "father’s mother’s parent" 18757msgid "great-grandparent" 18758msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:813 18761msgctxt "father’s parent’s parent" 18762msgid "great-grandparent" 18763msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:869 18766msgctxt "mother’s father’s parent" 18767msgid "great-grandparent" 18768msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:887 18771msgctxt "mother’s mother’s parent" 18772msgid "great-grandparent" 18773msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:899 18776msgctxt "mother’s parent’s parent" 18777msgid "great-grandparent" 18778msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:921 18781msgctxt "parent’s father’s parent" 18782msgid "great-grandparent" 18783msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:933 18786msgctxt "parent’s mother’s parent" 18787msgid "great-grandparent" 18788msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:945 18791msgctxt "parent’s parent’s parent" 18792msgid "great-grandparent" 18793msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:729 18796msgctxt "child’s child’s son" 18797msgid "great-grandson" 18798msgstr "gor-ŵyr" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:737 18801msgctxt "child’s daughter’s son" 18802msgid "great-grandson" 18803msgstr "gor-ŵyr" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:743 18806msgctxt "child’s son’s son" 18807msgid "great-grandson" 18808msgstr "gor-ŵyr" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:751 18811msgctxt "daughter’s child’s son" 18812msgid "great-grandson" 18813msgstr "gor-ŵyr" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:759 18816msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18817msgid "great-grandson" 18818msgstr "gor-ŵyr" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:771 18821msgctxt "daughter’s son’s son" 18822msgid "great-grandson" 18823msgstr "gor-ŵyr" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18826msgctxt "son’s child’s son" 18827msgid "great-grandson" 18828msgstr "gor-ŵyr" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18831msgctxt "son’s daughter’s son" 18832msgid "great-grandson" 18833msgstr "gor-ŵyr" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18836msgctxt "son’s son’s son" 18837msgid "great-grandson" 18838msgstr "gor-ŵyr" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18841msgid "great-great-aunt" 18842msgstr "" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18845msgid "great-great-aunt/uncle" 18846msgstr "" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18849msgid "great-great-grandchild" 18850msgstr "" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18853msgid "great-great-granddaughter" 18854msgstr "" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18857msgid "great-great-grandfather" 18858msgstr "" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18861msgid "great-great-grandmother" 18862msgstr "" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18865msgid "great-great-grandparent" 18866msgstr "" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18869msgid "great-great-grandson" 18870msgstr "" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18873msgid "great-great-great-aunt" 18874msgstr "" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18877msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18878msgstr "" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18881msgid "great-great-great-grandchild" 18882msgstr "" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18885msgid "great-great-great-granddaughter" 18886msgstr "" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18889msgid "great-great-great-grandfather" 18890msgstr "" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18893msgid "great-great-great-grandmother" 18894msgstr "" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18897msgid "great-great-great-grandparent" 18898msgstr "" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18901msgid "great-great-great-grandson" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18906msgid "great-great-great-nephew" 18907msgstr "" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18911msgid "great-great-great-nephew" 18912msgstr "" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18916msgid "great-great-great-nephew" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18921msgid "great-great-great-nephew/niece" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18926msgid "great-great-great-nephew/niece" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18930msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18931msgid "great-great-great-nephew/niece" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18935msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18936msgid "great-great-great-niece" 18937msgstr "" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18940msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18941msgid "great-great-great-niece" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18945msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18946msgid "great-great-great-niece" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18950msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18951msgid "great-great-great-uncle" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18955msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18956msgid "great-great-great-uncle" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18960msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18961msgid "great-great-great-uncle" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18966msgid "great-great-nephew" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18971msgid "great-great-nephew" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18975msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18976msgid "great-great-nephew" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18980msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18981msgid "great-great-nephew/niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18985msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18986msgid "great-great-nephew/niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18990msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18991msgid "great-great-nephew/niece" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18996msgid "great-great-niece" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19001msgid "great-great-niece" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19005msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19006msgid "great-great-niece" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19010msgctxt "great-grandfather’s brother" 19011msgid "great-great-uncle" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19015msgctxt "great-grandmother’s brother" 19016msgid "great-great-uncle" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19020msgctxt "great-grandparent’s brother" 19021msgid "great-great-uncle" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:674 19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "gor-nai" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:694 19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "gor-nai" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:712 19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "gor-nai" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:994 19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "gor-nai" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "gor-nai" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19051msgid "great-nephew" 19052msgstr "gor-nai" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:677 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19056msgid "great-nephew" 19057msgstr "gor-nai" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:697 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19061msgid "great-nephew" 19062msgstr "gor-nai" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:715 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19066msgid "great-nephew" 19067msgstr "gor-nai" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:997 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19071msgid "great-nephew" 19072msgstr "gor-nai" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19076msgid "great-nephew" 19077msgstr "gor-nai" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19081msgid "great-nephew" 19082msgstr "gor-nai" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:963 19085msgctxt "sibling’s child’s son" 19086msgid "great-nephew" 19087msgstr "gor-nai" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:971 19090msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "gor-nai" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:977 19095msgctxt "sibling’s son’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "gor-nai" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:662 19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "gor-nai/gor-nith" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:680 19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "gor-nai/gor-nith" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:700 19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "gor-nai/gor-nith" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:982 19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "gor-nai/gor-nith" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "gor-nai/gor-nith" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19126msgid "great-nephew/niece" 19127msgstr "gor-nai/gor-nith" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:665 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19131msgid "great-nephew/niece" 19132msgstr "gor-nai/gor-nith" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:683 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19136msgid "great-nephew/niece" 19137msgstr "gor-nai/gor-nith" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:703 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19141msgid "great-nephew/niece" 19142msgstr "gor-nai/gor-nith" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:985 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19146msgid "great-nephew/niece" 19147msgstr "gor-nai/gor-nith" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19151msgid "great-nephew/niece" 19152msgstr "gor-nai/gor-nith" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19156msgid "great-nephew/niece" 19157msgstr "gor-nai/gor-nith" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:959 19160msgctxt "sibling’s child’s child" 19161msgid "great-nephew/niece" 19162msgstr "gor-nai/gor-nith" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:965 19165msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "gor-nai/gor-nith" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:973 19170msgctxt "sibling’s son’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "gor-nai/gor-nith" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:668 19175msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "gor-nith" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:686 19180msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "gor-nith" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:706 19185msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "gor-nith" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:988 19190msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "gor-nith" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19195msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "gor-nith" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19200msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19201msgid "great-niece" 19202msgstr "gor-nith" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:671 19205msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19206msgid "great-niece" 19207msgstr "gor-nith" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:689 19210msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19211msgid "great-niece" 19212msgstr "gor-nith" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:709 19215msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19216msgid "great-niece" 19217msgstr "gor-nith" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:991 19220msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19221msgid "great-niece" 19222msgstr "gor-nith" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19225msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19226msgid "great-niece" 19227msgstr "gor-nith" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19230msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19231msgid "great-niece" 19232msgstr "gor-nith" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:961 19235msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19236msgid "great-niece" 19237msgstr "gor-nith" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:967 19240msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "gor-nith" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:975 19245msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "gor-nith" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:783 19250msgctxt "father’s father’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "hen ewythr" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19255msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "hen ewythr" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:795 19260msgctxt "father’s mother’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "hen ewythr" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19265msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "hen ewythr" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:807 19270msgctxt "father’s parent’s brother" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "hen ewythr" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19275msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "hen ewythr" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:863 19280msgctxt "mother’s father’s brother" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "hen ewythr" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19285msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "hen ewythr" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:881 19290msgctxt "mother’s mother’s brother" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "hen ewythr" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19295msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "hen ewythr" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:893 19300msgctxt "mother’s parent’s brother" 19301msgid "great-uncle" 19302msgstr "hen ewythr" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19305msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19306msgid "great-uncle" 19307msgstr "hen ewythr" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:915 19310msgctxt "parent’s father’s brother" 19311msgid "great-uncle" 19312msgstr "hen ewythr" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19315msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "hen ewythr" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:927 19320msgctxt "parent’s mother’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "hen ewythr" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19325msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "hen ewythr" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:939 19330msgctxt "parent’s parent’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "hen ewythr" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19335msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "hen ewythr" 19338 19339#. I18N: layout option for the fan chart 19340#: app/Module/FanChartModule.php:516 19341msgid "half circle" 19342msgstr "hanner cylch" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:541 19345msgctxt "father’s son" 19346msgid "half-brother" 19347msgstr "hanner brawd" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:579 19350msgctxt "mother’s son" 19351msgid "half-brother" 19352msgstr "hanner brawd" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:597 19355msgctxt "parent’s son" 19356msgid "half-brother" 19357msgstr "hanner brawd" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:527 19360msgctxt "father’s child" 19361msgid "half-sibling" 19362msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:563 19365msgctxt "mother’s child" 19366msgid "half-sibling" 19367msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:583 19370msgctxt "parent’s child" 19371msgid "half-sibling" 19372msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:529 19375msgctxt "father’s daughter" 19376msgid "half-sister" 19377msgstr "hanner chwaer" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:565 19380msgctxt "mother’s daughter" 19381msgid "half-sister" 19382msgstr "hanner chwaer" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:585 19385msgctxt "parent’s daughter" 19386msgid "half-sister" 19387msgstr "hanner chwaer" 19388 19389#. I18N: reflexive pronoun 19390#: app/Services/RelationshipService.php:244 19391msgid "herself" 19392msgstr "ei hun" 19393 19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19395#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19396#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19397#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19398#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19399#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19400#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19415#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19416#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19417#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19418#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19426#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19428#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19429#: resources/views/login-page.phtml:47 19430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19431#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19432#: resources/views/register-page.phtml:76 19433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19437msgid "hide" 19438msgstr "cuddio" 19439 19440#. I18N: reflexive pronoun 19441#: app/Services/RelationshipService.php:241 19442msgid "himself" 19443msgstr "ei hun" 19444 19445#. I18N: Type of demographic data 19446#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19447msgid "household" 19448msgstr "aelwyd" 19449 19450#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19451msgid "husband" 19452msgstr "gŵr" 19453 19454#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19455#: app/Elements/NameType.php:81 19456msgid "immigration name" 19457msgstr "enw mewnfudo" 19458 19459#. I18N: A button label. 19460#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19461msgid "import file" 19462msgstr "mewnforio ffeil" 19463 19464#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19465msgid "infant" 19466msgstr "Baban" 19467 19468#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19469msgid "inline note" 19470msgstr "nodyn mewnlin" 19471 19472#. I18N: Gedcom INT dates 19473#: app/Date.php:197 19474#, php-format 19475msgid "interpreted %s (%s)" 19476msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19477 19478#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19479#: resources/views/search-trees.phtml:54 19480msgid "invert selection" 19481msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19482 19483#. I18N: a month in the French republican calendar 19484#: app/Date/FrenchDate.php:173 19485msgctxt "GENITIVE" 19486msgid "jours complementaires" 19487msgstr "jours compleaires" 19488 19489#. I18N: a month in the French republican calendar 19490#: app/Date/FrenchDate.php:267 19491msgctxt "INSTRUMENTAL" 19492msgid "jours complementaires" 19493msgstr "jours compleaires" 19494 19495#. I18N: a month in the French republican calendar 19496#: app/Date/FrenchDate.php:220 19497msgctxt "LOCATIVE" 19498msgid "jours complementaires" 19499msgstr "jours compleaires" 19500 19501#. I18N: a month in the French republican calendar 19502#: app/Date/FrenchDate.php:126 19503msgctxt "NOMINATIVE" 19504msgid "jours complementaires" 19505msgstr "jours complementaires" 19506 19507#. I18N: A button label, last page 19508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19509#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19511#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19512msgid "last" 19513msgstr "olaf" 19514 19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19516msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19517msgid "last" 19518msgstr "olaf" 19519 19520#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19521#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19522msgid "left" 19523msgstr "chwith" 19524 19525#. I18N: Layout option for lists of names 19526#. I18N: An option in a list-box 19527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19528#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19531#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19532msgid "list" 19533msgstr "rhestr" 19534 19535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19536#, php-format 19537msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19538msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19539 19540#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19541#: app/Elements/NameType.php:83 19542msgid "maiden name" 19543msgstr "enw morwynol" 19544 19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19546msgid "managers" 19547msgstr "rheolwyr" 19548 19549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19551msgid "markdown" 19552msgstr "markdown" 19553 19554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19555msgctxt "FEMALE" 19556msgid "married" 19557msgstr "priodwyd" 19558 19559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19560msgctxt "MALE" 19561msgid "married" 19562msgstr "priodwyd" 19563 19564#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19565#: app/Elements/NameType.php:85 19566msgid "married name" 19567msgstr "enw priod" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:567 19570msgctxt "mother’s father" 19571msgid "maternal grandfather" 19572msgstr "taid mamol" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:571 19575msgctxt "mother’s mother" 19576msgid "maternal grandmother" 19577msgstr "mam-gu/nain mamol" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:573 19580msgctxt "mother’s parent" 19581msgid "maternal grandparent" 19582msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19583 19584#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19585#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19586msgid "matrilineal" 19587msgstr "mamlinachol" 19588 19589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19592#, php-format 19593msgid "maximum %s day" 19594msgid_plural "maximum %s days" 19595msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19596msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19597msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19598msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19599msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19600msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19601 19602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19607msgid "members" 19608msgstr "aelodau" 19609 19610#. I18N: Name of a theme. 19611#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19612msgid "minimal" 19613msgstr "lleiaf" 19614 19615#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19616msgid "mother" 19617msgstr "mam" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:553 19620msgctxt "husband’s mother" 19621msgid "mother-in-law" 19622msgstr "mam yng nghyfraith" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:633 19625msgctxt "spouse’s mother" 19626msgid "mother-in-law" 19627msgstr "mam yng nghyfraith" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:651 19630msgctxt "wife’s mother" 19631msgid "mother-in-law" 19632msgstr "mam yng nghyfraith" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:639 19635msgctxt "spouse’s parent" 19636msgid "mother/father-in-law" 19637msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:501 19640msgctxt "brother’s son" 19641msgid "nephew" 19642msgstr "nai" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:853 19645msgctxt "husband’s brother’s son" 19646msgid "nephew" 19647msgstr "nai" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:849 19650msgctxt "husband’s sibling’s son" 19651msgid "nephew" 19652msgstr "nai" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:851 19655msgctxt "husband’s sister’s son" 19656msgid "nephew" 19657msgstr "nai" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:605 19660msgctxt "sibling’s son" 19661msgid "nephew" 19662msgstr "nai" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:615 19665msgctxt "sister’s son" 19666msgid "nephew" 19667msgstr "nai" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19670msgctxt "wife’s brother’s son" 19671msgid "nephew" 19672msgstr "nai" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19675msgctxt "wife’s sibling’s son" 19676msgid "nephew" 19677msgstr "nai" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19680msgctxt "wife’s sister’s son" 19681msgid "nephew" 19682msgstr "nai" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:691 19685msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19686msgid "nephew-in-law" 19687msgstr "nai yng nghyfraith" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:969 19690msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19691msgid "nephew-in-law" 19692msgstr "nai yng nghyfraith" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19695msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19696msgid "nephew-in-law" 19697msgstr "nai yng nghyfraith" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:497 19700msgctxt "brother’s child" 19701msgid "nephew/niece" 19702msgstr "nai/nith" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:841 19705msgctxt "husband’s brother’s child" 19706msgid "nephew/niece" 19707msgstr "nai/nith" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:837 19710msgctxt "husband’s sibling’s child" 19711msgid "nephew/niece" 19712msgstr "nai/nith" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:839 19715msgctxt "husband’s sister’s child" 19716msgid "nephew/niece" 19717msgstr "nai/nith" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:601 19720msgctxt "sibling’s child" 19721msgid "nephew/niece" 19722msgstr "nai/nith" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:609 19725msgctxt "sister’s child" 19726msgid "nephew/niece" 19727msgstr "nai/nith" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19730msgctxt "wife’s brother’s child" 19731msgid "nephew/niece" 19732msgstr "nai/nith" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19735msgctxt "wife’s sibling’s child" 19736msgid "nephew/niece" 19737msgstr "nai/nith" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19740msgctxt "wife’s sister’s child" 19741msgid "nephew/niece" 19742msgstr "nai/nith" 19743 19744#. I18N: A button label, next page 19745#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19746#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19747#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19749#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19750#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19758msgid "next" 19759msgstr "nesaf" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:499 19762msgctxt "brother’s daughter" 19763msgid "niece" 19764msgstr "nith" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:847 19767msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19768msgid "niece" 19769msgstr "nith" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:843 19772msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19773msgid "niece" 19774msgstr "nith" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:845 19777msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19778msgid "niece" 19779msgstr "nith" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:603 19782msgctxt "sibling’s daughter" 19783msgid "niece" 19784msgstr "nith" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:611 19787msgctxt "sister’s daughter" 19788msgid "niece" 19789msgstr "nith" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19792msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19793msgid "niece" 19794msgstr "nith" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19797msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19798msgid "niece" 19799msgstr "nith" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19802msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19803msgid "niece" 19804msgstr "nith" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:717 19807msgctxt "brother’s son’s wife" 19808msgid "niece-in-law" 19809msgstr "nith yng nghyfraith" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:979 19812msgctxt "sibling’s son’s wife" 19813msgid "niece-in-law" 19814msgstr "nith yng nghyfraith" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19817msgctxt "sisters’s son’s wife" 19818msgid "niece-in-law" 19819msgstr "nith yng nghyfraith" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19822msgid "ninth cousin" 19823msgstr "" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19826msgctxt "FEMALE" 19827msgid "ninth cousin" 19828msgstr "" 19829 19830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19832msgctxt "MALE" 19833msgid "ninth cousin" 19834msgstr "" 19835 19836#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19837#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19838#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19839#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19850#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19851#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19852#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19855#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19856#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19858#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19860#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19861#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19862#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19870msgid "no" 19871msgstr "na" 19872 19873#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19875#: app/Services/EmailService.php:207 19876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19877msgid "none" 19878msgstr "dim" 19879 19880#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19881msgctxt "Surname tradition" 19882msgid "none" 19883msgstr "dim" 19884 19885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19886msgid "numbers" 19887msgstr "rhifau" 19888 19889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19893#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19894#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19902msgid "of" 19903msgstr "o" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:353 19906msgid "parent" 19907msgstr "rhiant" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:423 19910msgid "partner" 19911msgstr "partner" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:400 19914msgctxt "FEMALE" 19915msgid "partner" 19916msgstr "partner" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:376 19919msgctxt "MALE" 19920msgid "partner" 19921msgstr "partner" 19922 19923#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19924msgctxt "Surname tradition" 19925msgid "paternal" 19926msgstr "tadol" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:531 19929msgctxt "father’s father" 19930msgid "paternal grandfather" 19931msgstr "tad-cu/taid tadol" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:533 19934msgctxt "father’s mother" 19935msgid "paternal grandmother" 19936msgstr "mam-gu/nain tadol" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:535 19939msgctxt "father’s parent" 19940msgid "paternal grandparent" 19941msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19942 19943#. I18N: A system where children take their father’s surname 19944#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19945msgid "patrilineal" 19946msgstr "tadlinachol" 19947 19948#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19950msgid "pending" 19951msgstr "arfaethedig" 19952 19953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19954msgid "percentage" 19955msgstr "canran" 19956 19957#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19959msgid "plain text" 19960msgstr "" 19961 19962#. I18N: Type of location hierarchy 19963#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19964msgid "political" 19965msgstr "gwleidyddol" 19966 19967#. I18N: A button label, previous page 19968#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19969#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19971#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19972#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19973#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19979msgid "previous" 19980msgstr "blaenorol" 19981 19982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19983#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19984msgid "primary evidence" 19985msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19986 19987#. I18N: Status of child-parent link 19988#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19989msgid "proven" 19990msgstr "profwyd" 19991 19992#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19993#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19994msgid "questionable evidence" 19995msgstr "tystiolaeth amheus" 19996 19997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19999msgid "records" 20000msgstr "cofnodion" 20001 20002#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20003#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20004#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20005#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20007msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20008msgid "reject" 20009msgstr "gwrthod" 20010 20011#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20012#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20013#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20014#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20015#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20016msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20017msgid "reject" 20018msgstr "gwrthod" 20019 20020#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20021#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20022msgid "rejected" 20023msgstr "gwrthodwyd" 20024 20025#. I18N: Type of location hierarchy 20026#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20027msgid "religious" 20028msgstr "crefyddol" 20029 20030#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20031#: app/Elements/NameType.php:87 20032msgid "religious name" 20033msgstr "enw crefyddol" 20034 20035#. I18N: A button label. 20036#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20037msgid "replace" 20038msgstr "amnewid" 20039 20040#. I18N: A button label. 20041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20046msgid "reset" 20047msgstr "ailosod" 20048 20049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20051msgid "right" 20052msgstr "de" 20053 20054#. I18N: A button label. 20055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20056#: resources/views/admin/components.phtml:166 20057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20059#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20063#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20067#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20069#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20070#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20072#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20073#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20074#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20075#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20076#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20077#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20078#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20079#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20081#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20082#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20083#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20084#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20086#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20087#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20088#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20089#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20090#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20092#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20094#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20095#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20096#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20097#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20098#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20099#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20100#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20101#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20102msgid "save" 20103msgstr "cadw" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20109#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20110#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20112msgid "search" 20113msgstr "chwilio" 20114 20115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20116#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20117#, php-format 20118msgid "second %s" 20119msgstr "" 20120 20121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20122#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20123#, php-format 20124msgctxt "FEMALE" 20125msgid "second %s" 20126msgstr "" 20127 20128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20130#, php-format 20131msgctxt "MALE" 20132msgid "second %s" 20133msgstr "" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20140msgctxt "FEMALE" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "" 20143 20144#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20146msgctxt "MALE" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20151msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20156msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20161msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20166msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20171msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20176msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20181msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20186msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20191msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20196msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20201msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20206msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20211msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20216msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20221msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20226msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20231msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20236msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20241msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20246msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20251msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20256msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20261msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20266msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20271msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20276msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20281msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "" 20284 20285#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20286#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20287msgid "secondary evidence" 20288msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20289 20290#. I18N: select all (of a list of options) 20291#: resources/views/search-trees.phtml:47 20292msgid "select all" 20293msgstr "dewis y cyfan" 20294 20295#. I18N: select none (of a list of options) 20296#: resources/views/search-trees.phtml:50 20297msgid "select none" 20298msgstr "dewis dim" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:346 20301msgid "self" 20302msgstr "hunan" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20305msgid "seventh cousin" 20306msgstr "" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20309msgctxt "FEMALE" 20310msgid "seventh cousin" 20311msgstr "" 20312 20313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20314#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20315msgctxt "MALE" 20316msgid "seventh cousin" 20317msgstr "" 20318 20319#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20320msgid "shared note" 20321msgstr "nodyn i'w rannu" 20322 20323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20324#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20325#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20333#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20335#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20336#: resources/views/login-page.phtml:47 20337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20341#: resources/views/register-page.phtml:76 20342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20346msgid "show" 20347msgstr "dangos" 20348 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20351msgid "show changes made in webtrees" 20352msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20353 20354#. I18N: An option in a list-box 20355#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20356msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20357msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20358 20359#. I18N: button label 20360#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20361#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20362#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20365#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20366msgid "show more" 20367msgstr "dangos rhagor" 20368 20369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20370msgid "show the chart" 20371msgstr "dangos y siart" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:493 20374msgid "sibling" 20375msgstr "brawd neu chwaer" 20376 20377#. I18N: A button label. 20378#: resources/views/login-page.phtml:57 20379#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20380msgid "sign in" 20381msgstr "mewngofnodi" 20382 20383#. I18N: A button label. 20384#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20385msgid "sign out" 20386msgstr "allgofnodi" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:472 20389msgid "sister" 20390msgstr "chwaer" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:503 20393msgctxt "brother’s wife" 20394msgid "sister-in-law" 20395msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:723 20398msgctxt "brother’s wife’s sister" 20399msgid "sister-in-law" 20400msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:833 20403msgctxt "husband’s brother’s wife" 20404msgid "sister-in-law" 20405msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:557 20408msgctxt "husband’s sister" 20409msgid "sister-in-law" 20410msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20413msgctxt "sister’s husband’s sister" 20414msgid "sister-in-law" 20415msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:635 20418msgctxt "spouse’s sister" 20419msgid "sister-in-law" 20420msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20423msgctxt "wife’s brother’s wife" 20424msgid "sister-in-law" 20425msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:655 20428msgctxt "wife’s sister" 20429msgid "sister-in-law" 20430msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20433msgid "sixth cousin" 20434msgstr "" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20437msgctxt "FEMALE" 20438msgid "sixth cousin" 20439msgstr "" 20440 20441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20443msgctxt "MALE" 20444msgid "sixth cousin" 20445msgstr "" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:426 20448msgid "son" 20449msgstr "mab" 20450 20451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20452msgid "son of" 20453msgstr "mab" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:509 20456msgctxt "child’s husband" 20457msgid "son-in-law" 20458msgstr "mab yng nghyfraith" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:521 20461msgctxt "daughter’s husband" 20462msgid "son-in-law" 20463msgstr "mab yng nghyfraith" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:761 20466msgctxt "daughter’s husband’s father" 20467msgid "son-in-law’s father" 20468msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:763 20471msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20472msgid "son-in-law’s mother" 20473msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:765 20476msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20477msgid "son-in-law’s parent" 20478msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:513 20481msgctxt "child’s spouse" 20482msgid "son/daughter-in-law" 20483msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20484 20485#. I18N: An option in a list-box 20486#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20487#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20488msgid "sort by date" 20489msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20490 20491#. I18N: A button label. 20492#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20495#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20500msgid "sort by date of birth" 20501msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20502 20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20507msgid "sort by date of death" 20508msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20509 20510#. I18N: A button label. 20511#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20513msgid "sort by date of marriage" 20514msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20515 20516#. I18N: An option in a list-box 20517#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20518msgid "sort by date, newest first" 20519msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20520 20521#. I18N: An option in a list-box 20522#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20523msgid "sort by date, oldest first" 20524msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20525 20526#. I18N: An option in a list-box 20527#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20533#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20539msgid "sort by name" 20540msgstr "trefnu yn ôl enw" 20541 20542#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20543msgid "spouse" 20544msgstr "priod" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:831 20547msgctxt "father’s wife’s son" 20548msgid "step-brother" 20549msgstr "llys-frawd" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:879 20552msgctxt "mother’s husband’s son" 20553msgid "step-brother" 20554msgstr "llys-frawd" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:957 20557msgctxt "parent’s spouse’s son" 20558msgid "step-brother" 20559msgstr "llys-frawd" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:547 20562msgctxt "husband’s child" 20563msgid "step-child" 20564msgstr "llys-blentyn" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:627 20567msgctxt "spouse’s child" 20568msgid "step-child" 20569msgstr "llys-blentyn" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:645 20572msgctxt "wife’s child" 20573msgid "step-child" 20574msgstr "llys-blentyn" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:549 20577msgctxt "husband’s daughter" 20578msgid "step-daughter" 20579msgstr "llys-ferch" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:629 20582msgctxt "spouse’s daughter" 20583msgid "step-daughter" 20584msgstr "llys-ferch" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:647 20587msgctxt "wife’s daughter" 20588msgid "step-daughter" 20589msgstr "llys-ferch" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:569 20592msgctxt "mother’s husband" 20593msgid "step-father" 20594msgstr "llys-tad" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:543 20597msgctxt "father’s wife" 20598msgid "step-mother" 20599msgstr "llys-fam" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:599 20602msgctxt "parent’s spouse" 20603msgid "step-parent" 20604msgstr "llys-riant" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:827 20607msgctxt "father’s wife’s child" 20608msgid "step-sibling" 20609msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:875 20612msgctxt "mother’s husband’s child" 20613msgid "step-sibling" 20614msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:953 20617msgctxt "parent’s spouse’s child" 20618msgid "step-sibling" 20619msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:829 20622msgctxt "father’s wife’s daughter" 20623msgid "step-sister" 20624msgstr "llys-chwaer" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:877 20627msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20628msgid "step-sister" 20629msgstr "llys-chwaer" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:955 20632msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20633msgid "step-sister" 20634msgstr "llys-chwaer" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:559 20637msgctxt "husband’s son" 20638msgid "step-son" 20639msgstr "llys-fab" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:637 20642msgctxt "spouse’s son" 20643msgid "step-son" 20644msgstr "llys-fab" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:657 20647msgctxt "wife’s son" 20648msgid "step-son" 20649msgstr "llys-fab" 20650 20651#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20652msgid "stillborn" 20653msgstr "Marw-anedig" 20654 20655#. I18N: Layout option for lists of names 20656#. I18N: An option in a list-box 20657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20658#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20659#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20660#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20661#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20662msgid "table" 20663msgstr "tabl" 20664 20665#. I18N: Layout option for lists of names 20666#. I18N: An option in a list-box 20667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20668#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20669msgid "tag cloud" 20670msgstr "cwmwl tagiau" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20673msgid "tenth cousin" 20674msgstr "" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20677msgctxt "FEMALE" 20678msgid "tenth cousin" 20679msgstr "" 20680 20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20683msgctxt "MALE" 20684msgid "tenth cousin" 20685msgstr "" 20686 20687#. I18N: [you should check that:] ... 20688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20689msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20690msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20691 20692#. I18N: [you should check that:] ... 20693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20694msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20695msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20696 20697#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20698#: app/Services/RelationshipService.php:247 20699msgid "themself" 20700msgstr "eu hunain" 20701 20702#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20703#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20704#, php-format 20705msgid "third %s" 20706msgstr "" 20707 20708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20709#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20710#, php-format 20711msgctxt "FEMALE" 20712msgid "third %s" 20713msgstr "" 20714 20715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20716#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20717#, php-format 20718msgctxt "MALE" 20719msgid "third %s" 20720msgstr "" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20723msgid "third cousin" 20724msgstr "" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20727msgctxt "FEMALE" 20728msgid "third cousin" 20729msgstr "" 20730 20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20732#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20733msgctxt "MALE" 20734msgid "third cousin" 20735msgstr "" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20738msgid "thirteenth cousin" 20739msgstr "" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20742msgctxt "FEMALE" 20743msgid "thirteenth cousin" 20744msgstr "" 20745 20746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20748msgctxt "MALE" 20749msgid "thirteenth cousin" 20750msgstr "" 20751 20752#. I18N: layout option for the fan chart 20753#: app/Module/FanChartModule.php:518 20754msgid "three-quarter circle" 20755msgstr "cylch tri chwarter" 20756 20757#. I18N: Gedcom TO dates 20758#: app/Date.php:213 20759#, php-format 20760msgid "to %s" 20761msgstr "hyd %s" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20764msgid "twelfth cousin" 20765msgstr "" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20768msgctxt "FEMALE" 20769msgid "twelfth cousin" 20770msgstr "" 20771 20772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20773#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20774msgctxt "MALE" 20775msgid "twelfth cousin" 20776msgstr "" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:438 20779msgid "twin brother" 20780msgstr "efaill" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:480 20783msgid "twin sibling" 20784msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:459 20787msgid "twin sister" 20788msgstr "chwaer efaill" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:525 20791msgctxt "father’s brother" 20792msgid "uncle" 20793msgstr "ewythr" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:823 20796msgctxt "father’s sister’s husband" 20797msgid "uncle" 20798msgstr "ewythr" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:561 20801msgctxt "mother’s brother" 20802msgid "uncle" 20803msgstr "ewythr" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:909 20806msgctxt "mother’s sister’s husband" 20807msgid "uncle" 20808msgstr "ewythr" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:581 20811msgctxt "parent’s brother" 20812msgid "uncle" 20813msgstr "ewythr" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:951 20816msgctxt "parent’s sister’s husband" 20817msgid "uncle" 20818msgstr "ewythr" 20819 20820#: app/Place.php:248 20821msgid "unknown" 20822msgstr "anhysbys" 20823 20824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20825msgctxt "unknown family" 20826msgid "unknown" 20827msgstr "anhysbys" 20828 20829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20830msgid "unlimited" 20831msgstr "diderfyn" 20832 20833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20835msgid "unreliable evidence" 20836msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20837 20838#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20839#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20840#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20841msgid "up" 20842msgstr "i fyny" 20843 20844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20845msgid "update" 20846msgstr "diweddaru" 20847 20848#. I18N: A button label. 20849#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20850msgid "upload" 20851msgstr "llwytho i fyny" 20852 20853#. I18N: A button label. 20854#: resources/views/branches-page.phtml:51 20855#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20856#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20859#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20860#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20861#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20863#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20865#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20866#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20867msgid "view" 20868msgstr "gweld" 20869 20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20875msgid "visitors" 20876msgstr "ymwelwyr" 20877 20878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20880msgctxt "FEMALE" 20881msgid "was born" 20882msgstr "wedi ei geni" 20883 20884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20886msgctxt "MALE" 20887msgid "was born" 20888msgstr "wedi ei eni" 20889 20890#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20891msgid "webtrees" 20892msgstr "webtrees" 20893 20894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20895msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20896msgstr "" 20897 20898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20899msgid "webtrees does not recognise this file format." 20900msgstr "" 20901 20902#: app/Services/MessageService.php:136 20903msgid "webtrees message" 20904msgstr "neges webtrees" 20905 20906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20907msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20908msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20909 20910#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20912msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20913msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20914 20915#: app/Services/MessageService.php:233 20916msgid "webtrees sends emails with no storage" 20917msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20918 20919#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20920msgid "wife" 20921msgstr "gwraig" 20922 20923#. I18N: Name of a theme. 20924#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20925msgid "xenea" 20926msgstr "xenea" 20927 20928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20929msgid "years" 20930msgstr "blynedd" 20931 20932#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20933#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20934#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20935#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20936#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20937#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20948#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20950#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20953#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20954#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20958#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20959#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20961#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20968msgid "yes" 20969msgstr "iawn" 20970 20971#. I18N: [you should check that:] ... 20972#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20973msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20974msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:442 20977msgid "younger brother" 20978msgstr "brawd iau" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:484 20981msgid "younger sibling" 20982msgstr "brawd neu chwaer iau" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:463 20985msgid "younger sister" 20986msgstr "chwaer iau" 20987 20988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20989#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20993#, php-format 20994msgid "±%s year" 20995msgid_plural "±%s years" 20996msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20997msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20998msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20999msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21000msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21001msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21002 21003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21004#, php-format 21005msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21006msgstr "" 21007 21008#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21009#, php-format 21010msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21011msgstr "" 21012 21013#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21015#: app/Services/MapDataService.php:199 21016#, php-format 21017msgid "“%s” has been deleted." 21018msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21019 21020#. I18N: Description of a “Data fix” module 21021#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21022msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21023msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21024 21025#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21026#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21027msgid "…" 21028msgstr "…" 21029 21030#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21031#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21032#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21033#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21034msgctxt "Unknown given name" 21035msgid "…" 21036msgstr "…" 21037 21038#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21039#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21040#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21041#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21042#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21043msgctxt "Unknown surname" 21044msgid "…" 21045msgstr "…" 21046 21047#, php-format 21048#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21049#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "%1$s does not exist." 21053#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21057#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21058 21059#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21060#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21061 21062#~ msgid "Additional information" 21063#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21064 21065#~ msgid "Age related to death year" 21066#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21067 21068#~ msgid "Alternative place name" 21069#~ msgstr "Enw lle amgen" 21070 21071#~ msgid "Batch update" 21072#~ msgstr "Diweddariad swp" 21073 21074#~ msgid "Case insensitive" 21075#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21076 21077#~ msgid "Certificate number" 21078#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21079 21080#~ msgid "Cohabitation" 21081#~ msgstr "Cyd-fyw" 21082 21083#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21084#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21085 21086#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21087#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21088 21089#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21090#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21091 21092#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21093#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21094 21095#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21096#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21097 21098#~ msgid "Count" 21099#~ msgstr "Cyfrif" 21100 21101#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21102#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21103 21104#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21105#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21106 21107#~ msgid "Decade of birth" 21108#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21109 21110#~ msgid "Decade of death" 21111#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21112 21113#~ msgid "Decade of marriage" 21114#~ msgstr "Degawd priodasau" 21115 21116#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21117#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21118 21119#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21120#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21121 21122#~ msgid "Editing restriction" 21123#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21124 21125#~ msgid "FOKO country" 21126#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21127 21128#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21129#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21130 21131#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21132#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21133 21134#~ msgid "House number" 21135#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21136 21137#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21138#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21139 21140#~ msgid "Joint family name" 21141#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21142 21143#~ msgid "Mailing name" 21144#~ msgstr "Enw postio" 21145 21146#~ msgid "Marriage type unknown" 21147#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21151#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21152 21153#~ msgid "Parent" 21154#~ msgstr "Rhiant" 21155 21156#~ msgid "Place of citizenship" 21157#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21158 21159#~ msgid "Presentation style" 21160#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21161 21162#~ msgid "Privacy restriction" 21163#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21164 21165#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21166#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21167 21168#~ msgid "Reliability of the information" 21169#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21170 21171#~ msgid "Religious name" 21172#~ msgstr "Enw crefyddol" 21173 21174#~ msgid "Renumber" 21175#~ msgstr "Ail-rifo" 21176 21177#~ msgid "Renumber family tree" 21178#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21179 21180#~ msgid "Show statistics charts" 21181#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21182 21183#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21184#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21185 21186#~ msgid "Street name" 21187#~ msgstr "Enw'r stryd" 21188 21189#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21190#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21191 21192#~ msgid "The problem" 21193#~ msgstr "Y broblem" 21194 21195#, php-format 21196#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21197#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21198 21199#, php-format 21200#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21201#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21202 21203#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21204#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21205 21206#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21207#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21208 21209#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21210#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21211 21212#~ msgid "Use full source citations" 21213#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21214 21215#~ msgid "View" 21216#~ msgstr "Dangos" 21217 21218#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21219#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21220 21221#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21222#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21223 21224#~ msgid "marriage" 21225#~ msgstr "priodas" 21226 21227#~ msgid "ssl" 21228#~ msgstr "ssl" 21229 21230#~ msgid "tls" 21231#~ msgstr "tls" 21232 21233#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21234#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21235