xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 3a3594e9af1303d3b17ba9aa7e8c31b403b7b9c8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/cy/>\n"
10"Language: cy\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
15"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " yn "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr ""
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr ""
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
96msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr ""
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr ""
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s picsel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s: %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr ""
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:623
160#, fuzzy
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%H:%i:%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:261
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s BCE"
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
176#: app/Services/MediaFileService.php:98
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s a'i hynafiaid"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s a'i hynafiaid"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s a'u plant"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s a'u disgynyddion"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
214msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
217msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:21
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s plant"
228msgstr[1] "%s plentyn"
229msgstr[2] "%s blentyn"
230msgstr[3] "%s phlentyn"
231msgstr[4] "%s phlentyn"
232msgstr[5] "%s plentyn"
233
234#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
237#, php-format
238msgid "%s day"
239msgid_plural "%s days"
240msgstr[0] "%s diwrnodau"
241msgstr[1] "%s diwrnod"
242msgstr[2] "%s ddiwrnod"
243msgstr[3] "%s diwrnod"
244msgstr[4] "%s niwrnod"
245msgstr[5] "%s diwrnod"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
251#, php-format
252msgid "%s does not exist."
253msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
254
255#: resources/views/calendar-list.phtml:25
256#, php-format
257msgid "%s family"
258msgid_plural "%s families"
259msgstr[0] "%s teulu"
260msgstr[1] "%s teulu"
261msgstr[2] "%s deulu"
262msgstr[3] "%s theulu"
263msgstr[4] "%s theulu"
264msgstr[5] "%s teulu"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
268#, php-format
269msgid "%s family has been updated."
270msgid_plural "%s families have been updated."
271msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
272msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
273msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
276msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
277
278#: resources/views/admin/locations.phtml:111
279#, php-format
280msgid "%s family tree"
281msgid_plural "%s family trees"
282msgstr[0] "%s cartiau achau"
283msgstr[1] "%s cart achau"
284msgstr[2] "%s gart achau"
285msgstr[3] "%s cart achau"
286msgstr[4] "%s cart achau"
287msgstr[5] "%s cart achau"
288
289#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
290#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
291#, php-format
292msgid "%s grandchild"
293msgid_plural "%s grandchildren"
294msgstr[0] "%s o wyrion"
295msgstr[1] "%s wyr/wyres"
296msgstr[2] "%s wyr/wyres"
297msgstr[3] "%s wyr/wyres"
298msgstr[4] "%s wyr/wyres"
299msgstr[5] "%s wyr/wyres"
300
301#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
302#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
303#: resources/views/calendar-list.phtml:20
304#, php-format
305msgid "%s individual"
306msgid_plural "%s individuals"
307msgstr[0] "%s unigolion"
308msgstr[1] "%s unigolyn"
309msgstr[2] "%s unigolyn"
310msgstr[3] "%s unigolyn"
311msgstr[4] "%s unigolyn"
312msgstr[5] "%s unigolyn"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
317#, php-format
318msgid "%s individual has been updated."
319msgid_plural "%s individuals have been updated."
320msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
321msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
322msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
325msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
326
327#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
328#, php-format
329msgid "%s message"
330msgid_plural "%s messages"
331msgstr[0] "%s negeseuon"
332msgstr[1] "%s neges"
333msgstr[2] "%s neges"
334msgstr[3] "%s neges"
335msgstr[4] "%s neges"
336msgstr[5] "%s neges"
337
338#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
342#, php-format
343msgid "%s month"
344msgid_plural "%s months"
345msgstr[0] "%s misoedd"
346msgstr[1] "%s mis"
347msgstr[2] "%s fis"
348msgstr[3] "%s mis"
349msgstr[4] "%s mis"
350msgstr[5] "%s mis"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
353#, php-format
354msgid "%s note has been updated."
355msgid_plural "%s notes have been updated."
356msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
357msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
358msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
361msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
362
363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
365#, php-format
366msgid "%s occurs too many times."
367msgstr ""
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2151
371#, php-format
372msgid "%s once removed ascending"
373msgstr ""
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2156
377#, php-format
378msgid "%s once removed descending"
379msgstr ""
380
381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
382#, php-format
383msgid "%s repository has been updated."
384msgid_plural "%s repositories have been updated."
385msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
386msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
387msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
390msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
391
392#. I18N: %s is a person's name
393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
395#, php-format
396msgid "%s sent you the following message."
397msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
398
399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
400#, php-format
401msgid "%s signed-in user"
402msgid_plural "%s signed-in users"
403msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
405msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
408msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
411#, php-format
412msgid "%s source has been updated."
413msgid_plural "%s sources have been updated."
414msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
415msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
416msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
419msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
420
421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
422#: app/Services/RelationshipService.php:2169
423#, php-format
424msgid "%s three times removed ascending"
425msgstr ""
426
427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2174
429#, php-format
430msgid "%s three times removed descending"
431msgstr ""
432
433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
434#: app/Services/RelationshipService.php:2160
435#, php-format
436msgid "%s twice removed ascending"
437msgstr ""
438
439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
440#: app/Services/RelationshipService.php:2165
441#, php-format
442msgid "%s twice removed descending"
443msgstr ""
444
445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
446#, php-format
447msgid "%s week"
448msgid_plural "%s weeks"
449msgstr[0] "%s wythnosau"
450msgstr[1] "%s wythnos"
451msgstr[2] "%s wythnos"
452msgstr[3] "%s wythnos"
453msgstr[4] "%s wythnos"
454msgstr[5] "%s wythnos"
455
456#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
462#, php-format
463msgid "%s year"
464msgid_plural "%s years"
465msgstr[0] "%s blynyddoedd"
466msgstr[1] "%s blwyddyn"
467msgstr[2] "%s flynedd"
468msgstr[3] "%s blynedd"
469msgstr[4] "%s mlynedd"
470msgstr[5] "%s blynedd"
471
472#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
473#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
474#, php-format
475msgid "%s year anniversary"
476msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
477
478#: app/Services/RelationshipService.php:2354
479#, php-format
480msgid "%s × cousin"
481msgstr ""
482
483#: app/Services/RelationshipService.php:2318
484#, php-format
485msgctxt "FEMALE"
486msgid "%s × cousin"
487msgstr ""
488
489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
490#: app/Services/RelationshipService.php:2281
491#, php-format
492msgctxt "MALE"
493msgid "%s × cousin"
494msgstr ""
495
496#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
497#: app/Date/JulianDate.php:98
498#, php-format
499msgid "%s&nbsp;BCE"
500msgstr "%s&nbsp;BCE"
501
502#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
503#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
504#, php-format
505msgid "%s&nbsp;CE"
506msgstr "%s&nbsp;CE"
507
508#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
510#, php-format
511msgid "%s+"
512msgstr "%s +"
513
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
515#, php-format
516msgid "%s, her ancestors and their families"
517msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
518
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
520#, php-format
521msgid "%s, her parents and siblings"
522msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
523
524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
525#, php-format
526msgid "%s, her spouses and children"
527msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
528
529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
530#, php-format
531msgid "%s, her spouses and descendants"
532msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
533
534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
535#, php-format
536msgid "%s, his ancestors and their families"
537msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
538
539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
540#, php-format
541msgid "%s, his parents and siblings"
542msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
543
544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
545#, php-format
546msgid "%s, his spouses and children"
547msgstr "%s, ei briod a'i blant"
548
549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
550#, php-format
551msgid "%s, his spouses and descendants"
552msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
553
554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
555#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
557msgid "&lt;select&gt;"
558msgstr "&lt;dewis&gt;"
559
560#: resources/views/fact-date.phtml:122
561#, php-format
562msgid "(%s after death)"
563msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
564
565#. I18N: The current age of a living individual
566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
567#, php-format
568msgid "(age %s)"
569msgstr "(oed %s)"
570
571#. I18N: The age of an individual at a given date
572#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
573#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
574#: resources/views/fact-date.phtml:104
575#, php-format
576msgid "(aged %s)"
577msgstr "(yn %s oed)"
578
579#. I18N: The age of an individual at a given date
580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
582#: resources/views/fact-date.phtml:100
583#, php-format
584msgctxt "Female"
585msgid "(aged %s)"
586msgstr "(yn %s oed)"
587
588#. I18N: The age of an individual at a given date
589#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
590#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
591#: resources/views/fact-date.phtml:96
592#, php-format
593msgctxt "Male"
594msgid "(aged %s)"
595msgstr "(yn %s oed)"
596
597#. I18N: %s is a number
598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
599#, php-format
600msgid "(filtered from %s total entries)"
601msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
602
603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
605msgid "(includes media files)"
606msgstr ""
607
608#: resources/views/fact-date.phtml:118
609msgid "(on the date of death)"
610msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
611
612#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
613#: app/I18N.php:334
614msgid ", "
615msgstr ", "
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "10th"
620msgstr "10fed"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "11th"
625msgstr "11eg"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "12th"
630msgstr "12fed"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "13th"
635msgstr "13eg"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "14th"
640msgstr "14eg"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "15th"
645msgstr "15fed"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "16th"
650msgstr "16eg"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "17th"
655msgstr "17eg"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "18th"
660msgstr "18fed"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "19th"
665msgstr "19eg"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "1st"
670msgstr "1af"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "20th"
675msgstr "20fed"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "21st"
680msgstr "21ain"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "2nd"
685msgstr "2il"
686
687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
688msgctxt "CENTURY"
689msgid "3rd"
690msgstr "3ydd"
691
692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
693msgctxt "CENTURY"
694msgid "4th"
695msgstr "4ydd"
696
697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
698msgctxt "CENTURY"
699msgid "5th"
700msgstr "5ed"
701
702#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
703msgctxt "CENTURY"
704msgid "6th"
705msgstr "6ed"
706
707#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
708msgctxt "CENTURY"
709msgid "7th"
710msgstr "7fed"
711
712#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
713msgctxt "CENTURY"
714msgid "8th"
715msgstr "8fed"
716
717#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
718msgctxt "CENTURY"
719msgid "9th"
720msgstr "9fed"
721
722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
723#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
724msgid "<default theme>"
725msgstr "<default theme>"
726
727#: resources/views/register-page.phtml:28
728msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
729msgstr ""
730
731#. I18N: URL = web address
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
733msgid "A URL"
734msgstr "URL"
735
736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
738msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
739msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
740
741#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
742#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
743msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
744msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
745
746#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
747#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
748msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
749msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
750
751#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
753msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
754msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
755
756#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
758msgid "A chart of an individual’s ancestors."
759msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
760
761#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
763msgid "A chart of an individual’s descendants."
764msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
765
766#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
767#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
768msgid "A chart of individuals’ lifespans."
769msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
770
771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
772msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
773msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
774
775#. I18N: Description of a “Data fix” module
776#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
778msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
779
780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
781#: app/Module/FanChartModule.php:149
782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
783msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
790msgid "A file on the server"
791msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
798msgid "A file on your computer"
799msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
800
801#. I18N: Description of the “My page” module
802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
803msgid "A greeting message and useful links for a user."
804msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
805
806#. I18N: Description of the “Home page” module
807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
808msgid "A greeting message for site visitors."
809msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
810
811#. I18N: Description of the “Contact information” module
812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
813msgid "A link to the site contacts."
814msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
815
816#. I18N: Description of the “webtrees” module
817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
818msgid "A link to the webtrees home page."
819msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
820
821#. I18N: Description of the “Branches” module
822#: app/Module/BranchesListModule.php:112
823msgid "A list of branches of a family."
824msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
825
826#. I18N: Description of the “Pending changes” module
827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
829msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
830
831#. I18N: Description of the “Families” module
832#: app/Module/FamilyListModule.php:54
833msgid "A list of families."
834msgstr "Rhestr o deuluoedd."
835
836#. I18N: Description of the “FAQ” module
837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
838msgid "A list of frequently asked questions and answers."
839msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
840
841#. I18N: Description of the “Individuals” module
842#: app/Module/IndividualListModule.php:92
843msgid "A list of individuals."
844msgstr "Rhestr o unigolion."
845
846#. I18N: Description of the “Locations” module
847#: app/Module/LocationListModule.php:78
848msgid "A list of locations."
849msgstr "Rhestr o leoliadau."
850
851#. I18N: Description of the “Media objects” module
852#: app/Module/MediaListModule.php:98
853msgid "A list of media objects."
854msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
855
856#. I18N: Description of the “Recent changes” module
857#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
858msgid "A list of records that have been updated recently."
859msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
860
861#. I18N: Description of the “Repositories” module
862#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
863msgid "A list of repositories."
864msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
865
866#. I18N: Description of the “Shared notes” module
867#: app/Module/NoteListModule.php:75
868msgid "A list of shared notes."
869msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
870
871#. I18N: Description of the “Sources” module
872#: app/Module/SourceListModule.php:77
873msgid "A list of sources."
874msgstr "Rhestr o ffynonellau."
875
876#. I18N: Description of the “Submitters” module
877#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
878msgid "A list of submitters."
879msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
880
881#. I18N: Description of “Research tasks” module
882#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
883msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
884msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
885
886#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
887#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
888msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
890
891#. I18N: Description of the “On this day” module
892#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
893msgid "A list of the anniversaries that occur today."
894msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
895
896#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
898msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
899msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
900
901#. I18N: Description of the “Top given names” module
902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
903msgid "A list of the most popular given names."
904msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
905
906#. I18N: Description of the “Top surnames” module
907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
908msgid "A list of the most popular surnames."
909msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
910
911#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
913msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
914msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
915
916#. I18N: Description of the “Who is online” module
917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
918msgid "A list of users and visitors who are currently online."
919msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
920
921#: resources/views/help/media-object.phtml:10
922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
923msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
924
925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
928#, php-format
929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
930msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
931
932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
933#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
936#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
937#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
938msgid "A new version of webtrees is available."
939msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
940
941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
942#, php-format
943msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
944msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
945
946#. I18N: Description of the “Journal” module
947#: app/Module/UserJournalModule.php:66
948msgid "A private area to record notes or keep a journal."
949msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
950
951#. I18N: %s is a server name/URL
952#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
953#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
954#, php-format
955msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
956msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
957
958#. I18N: Description of the “Pedigree” module
959#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
962msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
963
964#. I18N: Description of the “Ancestors” module
965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
968msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
969
970#. I18N: Description of the “Descendants” module
971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
974msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
975
976#. I18N: Description of the “Individual” module
977#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
979msgid "A report of an individual’s details."
980msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
981
982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
983msgid "A report of facts which are supported by a given source."
984msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
985
986#. I18N: Description of the “Family” module
987#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
989msgid "A report of family members and their details."
990msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
991
992#. I18N: Description of the “Deaths” module
993#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
995msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
996
997#. I18N: Description of the “Occupations” module
998#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1001msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1002
1003#. I18N: Description of the “Births” module
1004#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1006msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1007
1008#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1009#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1012msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1013
1014#. I18N: Description of the “Marriages” module
1015#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1017msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1018msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1019
1020#. I18N: Description of the “Changes” module
1021#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1023msgid "A report of recent and pending changes."
1024msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1025
1026#. I18N: Description of the “Related families”
1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1030msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1031
1032#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1033#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1035msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1036msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1037
1038#. I18N: Description of the “Source” module
1039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1040msgid "A report of the information provided by a source."
1041msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1042
1043#. I18N: Description of the “Missing data”
1044#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1046msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1047msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1048
1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1052msgid "A report of vital records for a given date or place."
1053msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1054
1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1057msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1058
1059#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1060#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1061msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1062msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1063
1064#. I18N: Description of the “Extra information” module
1065#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1066msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1067msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1068
1069#. I18N: Description of the “Descendants” module
1070#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1071msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1072msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1073
1074#. I18N: Description of the “Families” module
1075#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1076msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1077msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1078
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1083
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1088
1089#. I18N: Description of the “Notes” module
1090#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1091msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1092msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1093
1094#. I18N: Description of the “Sources” module
1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1097msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1098
1099#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1100#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1101msgid "A timeline displaying individual events."
1102msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1105msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1106msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1107
1108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1113#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1124msgctxt "paper size"
1125msgid "A3"
1126msgstr "A3"
1127
1128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1133#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1144msgctxt "paper size"
1145msgid "A4"
1146msgstr "A4"
1147
1148#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1153msgid "API key"
1154msgstr "Allwedd API"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:53
1158msgid "Aba, Nigeria"
1159msgstr "Aba, Nigeria"
1160
1161#: app/Date/JalaliDate.php:280
1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "Aban"
1165
1166#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#: app/Date/JalaliDate.php:153
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Aban"
1170msgstr "Aban"
1171
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:243
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "Aban"
1177
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:198
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "Aban"
1183
1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#: app/Date/JalaliDate.php:108
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1196
1197#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1198#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1200msgid "Abbreviation"
1201msgstr "Byrfodd"
1202
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1205msgid "Accept"
1206msgstr "Derbyn"
1207
1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1209msgid "Accept all changes"
1210msgstr "Derbyn pob newid"
1211
1212#: resources/views/admin/components.phtml:43
1213#: resources/views/admin/components.phtml:106
1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1215msgid "Access level"
1216msgstr "Lefel mynediad"
1217
1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1219msgid "Access to family trees"
1220msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1221
1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1223msgid "Account approval and email verification"
1224msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1225
1226#. I18N: Location of an LDS church temple
1227#: app/Elements/TempleCode.php:54
1228msgid "Accra, Ghana"
1229msgstr "Accra, Ghana"
1230
1231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1232msgid "Action"
1233msgstr "Symudiad"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:205
1237msgctxt "GENITIVE"
1238msgid "Adar"
1239msgstr "Adar"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:309
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar"
1245msgstr "Adar"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:257
1249msgctxt "LOCATIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "Adar"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:153
1255msgctxt "NOMINATIVE"
1256msgid "Adar"
1257msgstr "Adar"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:203
1261msgctxt "GENITIVE"
1262msgid "Adar I"
1263msgstr "Adar I"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:307
1267msgctxt "INSTRUMENTAL"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "Adar I"
1270
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:255
1273msgctxt "LOCATIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "Adar I"
1276
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:151
1279msgctxt "NOMINATIVE"
1280msgid "Adar I"
1281msgstr "Adar I"
1282
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:223
1285msgctxt "GENITIVE"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "Adar II"
1288
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:327
1291msgctxt "INSTRUMENTAL"
1292msgid "Adar II"
1293msgstr "Adar II"
1294
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:275
1297msgctxt "LOCATIVE"
1298msgid "Adar II"
1299msgstr "Adar II"
1300
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:171
1303msgctxt "NOMINATIVE"
1304msgid "Adar II"
1305msgstr "Adar II"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1309msgid "Add"
1310msgstr "Ychwanegu"
1311
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1320#, php-format
1321msgid "Add %s to the clippings cart"
1322msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a brother"
1326msgstr "Ychwanegu brawd"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a child"
1332msgstr "Ychwanegu plentyn"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1336msgid "Add a child to create a one-parent family"
1337msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a daughter"
1343msgstr "Ychwanegu merch"
1344
1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1348msgid "Add a fact"
1349msgstr "Ychwanegu ffaith"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1355msgid "Add a father"
1356msgstr "Ychwanegu tad"
1357
1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1360msgid "Add a favorite"
1361msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a husband"
1370msgstr "Ychwanegu gŵr"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a husband using an existing individual"
1375msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1376
1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1378msgid "Add a journal entry"
1379msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1384msgid "Add a media file"
1385msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1386
1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1388#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1390msgid "Add a media object"
1391msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1397msgid "Add a mother"
1398msgstr "Ychwanegu mam"
1399
1400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1401msgid "Add a name"
1402msgstr "Ychwanegu enw"
1403
1404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1405msgid "Add a news article"
1406msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1407
1408#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1409msgid "Add a note"
1410msgstr "Ychwanegu nodyn"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1413msgid "Add a sibling"
1414msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1417msgid "Add a sister"
1418msgstr "Ychwanegu chwaer"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1421#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1423msgid "Add a son"
1424msgstr "Ychwanegu mab"
1425
1426#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1427msgid "Add a source citation"
1428msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1429
1430#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1431msgid "Add a spouse"
1432msgstr "Ychwanegu priod"
1433
1434#: app/Module/StoriesModule.php:291
1435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1437msgid "Add a story"
1438msgstr "Ychwanegu stori"
1439
1440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1442msgid "Add a user"
1443msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1447#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1448#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1451msgid "Add a wife"
1452msgstr "Ychwanegu gwraig"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1455#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1456msgid "Add a wife using an existing individual"
1457msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1458
1459#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1460#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1462msgid "Add an FAQ"
1463msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1464
1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1466msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1467msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1468
1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1470msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1471msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1472
1473#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1474msgid "Add from clipboard"
1475msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1476
1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1478msgid "Add historic events to an individual’s page."
1479msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1480
1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1482msgid "Add individuals"
1483msgstr "Ychwanegu unigolion"
1484
1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1486msgid "Add marriage details"
1487msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1488
1489#. I18N: Name of a module
1490#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1491msgid "Add missing death records"
1492msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1493
1494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1495msgid "Add more blocks from the following list."
1496msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1497
1498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1499msgid "Add more fields"
1500msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1501
1502#. I18N: Description of the “Stories” module
1503#: app/Module/StoriesModule.php:76
1504msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1505msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1506
1507#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1508msgid "Add new, and update existing records"
1509msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1510
1511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1512msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1513msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1514
1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1517msgid "Add styling and scripts to every page."
1518msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1519
1520#. I18N: A configuration setting
1521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1522msgid "Add to TITLE header tag"
1523msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1524
1525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1527msgid "Add to the clippings cart"
1528msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1529
1530#. I18N: A configuration setting
1531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1532msgid "Add unique identifiers"
1533msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1534
1535#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1536msgid "Add unlinked records"
1537msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1538
1539#. I18N: Description of the “HTML” module
1540#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1541msgid "Add your own text and graphics."
1542msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1543
1544#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1545msgid "Add/edit a journal/news entry"
1546msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1547
1548#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1549#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1550#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1551#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1552#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1553#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1554msgid "Address"
1555msgstr "Cyfeiriad"
1556
1557#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1558#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1559#: app/Gedcom.php:853
1560msgid "Address line 1"
1561msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1562
1563#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1564#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1565#: app/Gedcom.php:854
1566msgid "Address line 2"
1567msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1568
1569#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1570#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1571msgid "Address line 3"
1572msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1573
1574#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1575msgid "Addresses"
1576msgstr ""
1577
1578#. I18N: Location of an LDS church temple
1579#: app/Elements/TempleCode.php:55
1580msgid "Adelaide, Australia"
1581msgstr "Adelaide, Awstralia"
1582
1583#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1584msgid "Administrative ID"
1585msgstr ""
1586
1587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1589msgid "Administrator"
1590msgstr "Gweinyddwr"
1591
1592#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1593msgid "Administrator account"
1594msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1595
1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1597msgid "Administrator comments on user"
1598msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1599
1600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1601msgid "Administrators"
1602msgstr "Gweinyddwyr"
1603
1604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1605msgctxt "Female pedigree"
1606msgid "Adopted"
1607msgstr "Mabwysiadwyd"
1608
1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1610msgctxt "Male pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "Mabwysiadwyd"
1613
1614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1615msgctxt "Pedigree"
1616msgid "Adopted"
1617msgstr "Mabwysiadwyd"
1618
1619#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1620msgid "Adopted by both parents"
1621msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1622
1623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1625msgid "Adopted by father"
1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1627
1628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1630msgid "Adopted by mother"
1631msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1632
1633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1634#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1635msgid "Adopted name"
1636msgstr "Enw mabwysiedig"
1637
1638#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1640msgid "Adoption"
1641msgstr "Mabwysiadu"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1644msgid "Adoption of a brother"
1645msgstr "Mabwysiadu brawd"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1648msgid "Adoption of a child"
1649msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1652msgid "Adoption of a daughter"
1653msgstr "Mabwysiadu merch"
1654
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1658msgid "Adoption of a grandchild"
1659msgstr "Mabwysiadu wyres"
1660
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1662msgid "Adoption of a granddaughter"
1663msgstr "Mabwysiadu wyres"
1664
1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1666msgctxt "daughter’s daughter"
1667msgid "Adoption of a granddaughter"
1668msgstr "Mabwysiadu wyres"
1669
1670#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1671msgctxt "son’s daughter"
1672msgid "Adoption of a granddaughter"
1673msgstr "Mabwysiadu wyres"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1676msgid "Adoption of a grandson"
1677msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1680msgctxt "daughter’s son"
1681msgid "Adoption of a grandson"
1682msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1685msgctxt "son’s son"
1686msgid "Adoption of a grandson"
1687msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1688
1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1690msgid "Adoption of a half-brother"
1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1694msgid "Adoption of a half-sibling"
1695msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1698msgid "Adoption of a half-sister"
1699msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1702msgid "Adoption of a sibling"
1703msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1706msgid "Adoption of a sister"
1707msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1710msgid "Adoption of a son"
1711msgstr "Mabwysiadu mab"
1712
1713#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1714msgid "Adoptive parents"
1715msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1716
1717#: app/Gedcom.php:622
1718msgid "Adult christening"
1719msgstr "Bedydd oedolion"
1720
1721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1722#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1723msgid "Advanced search"
1724msgstr "Chwiliad manwl"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1728msgid "Afghanistan"
1729msgstr "Affganistan"
1730
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1732msgid "Africa"
1733msgstr "Affrica"
1734
1735#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1736msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1737msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1738
1739#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1740#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1741#: resources/views/fact-date.phtml:139
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1746msgid "Age"
1747msgstr "Oed"
1748
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1750msgid "Age at birth of child"
1751msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1752
1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1754msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1755msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1758msgid "Age between husband and wife"
1759msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1762msgid "Age between siblings"
1763msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1766msgid "Age between wife and husband"
1767msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1770msgid "Age difference"
1771msgstr "Gwahaniaeth oed"
1772
1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1775msgid "Age in year of first marriage"
1776msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1777
1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1781msgid "Age in year of marriage"
1782msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1783
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1787msgid "Age interval"
1788msgstr "Egwyl oed"
1789
1790#. I18N: A configuration setting
1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1792msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1793msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1794
1795#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1796#: app/Gedcom.php:834
1797msgid "Agency"
1798msgstr "Asiantaeth"
1799
1800#. I18N: Name of a country or state
1801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1802msgid "Aland Islands"
1803msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1804
1805#. I18N: Name of a country or state
1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1807msgid "Albania"
1808msgstr "Albania"
1809
1810#. I18N: Name of a module
1811#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1812msgid "Album"
1813msgstr "Albwm"
1814
1815#. I18N: Location of an LDS church temple
1816#: app/Elements/TempleCode.php:57
1817msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1818msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1819
1820#. I18N: Name of a country or state
1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1822msgid "Algeria"
1823msgstr "Algeria"
1824
1825#: app/Gedcom.php:581
1826msgid "Alias"
1827msgstr "Enw Arall"
1828
1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1830msgid "Alive"
1831msgstr "Yn fyw"
1832
1833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1856msgid "All"
1857msgstr "Y Cyfan"
1858
1859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1861msgid "All facts and events"
1862msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1863
1864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1865msgid "All fields must be completed."
1866msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1867
1868#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1869#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1870msgid "All individuals"
1871msgstr "Pob unigolyn"
1872
1873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1874#: resources/views/admin/components.phtml:30
1875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1876msgid "All modules"
1877msgstr "Pob modiwl"
1878
1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1881msgid "All records"
1882msgstr "Pob cofnod"
1883
1884#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1885#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1886msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1887msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1888
1889#. I18N: A configuration setting
1890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1891msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1892msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1893
1894#. I18N: A configuration setting
1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1896msgid "Allow visitors to request a new user account"
1897msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1898
1899#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1901#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1903msgid "Also known as"
1904msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1905
1906#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1907msgid "Alternative spelling of surname"
1908msgstr ""
1909
1910#. I18N: Name of a country or state
1911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1912msgid "American Samoa"
1913msgstr "Samoa Americanaidd"
1914
1915#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1917msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1918msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1919
1920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1921msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1922msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1923
1924#. I18N: Description of the “Album” module
1925#: app/Module/AlbumModule.php:53
1926msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1927msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1928
1929#. I18N: Description of the “Charts” module
1930#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1931msgid "An alternative way to display charts."
1932msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1933
1934#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1936msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1937msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1938
1939#. I18N: Description of the “Theme change” module
1940#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1941msgid "An alternative way to select a new theme."
1942msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1943
1944#. I18N: Description of the “Sign in” module
1945#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1946msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1947msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1948
1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1952msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1953
1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1955msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1956msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1957
1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1961msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1962
1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1965msgid "An unexpected database error occurred."
1966msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1967
1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1969msgid "An upgrade is available."
1970msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1971
1972#. I18N: Name of a module/report
1973#. I18N: Name of a module/chart
1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1977msgid "Ancestors"
1978msgstr "Hynafiaid"
1979
1980#: app/Gedcom.php:582
1981msgid "Ancestors interest"
1982msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1983
1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1985msgid "Ancestors of "
1986msgstr "Hynafiaid "
1987
1988#. I18N: %s is an individual’s name
1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1990#, php-format
1991msgid "Ancestors of %s"
1992msgstr "Hynafiaid %s"
1993
1994#: app/Gedcom.php:580
1995msgid "Ancestral file number"
1996msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1997
1998#. I18N: GEDCOM tag _APID
1999#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2000msgid "Ancestry PID"
2001msgstr "PID Ancestry"
2002
2003#. I18N: GEDCOM tag _APID
2004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2005msgid "Ancestry.com source identifier"
2006msgstr ""
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/Elements/TempleCode.php:58
2010msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2011msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2015msgid "Andorra"
2016msgstr "Andorra"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2020msgid "Angola"
2021msgstr "Angola"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2025msgid "Anguilla"
2026msgstr "Anguilla"
2027
2028#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2029#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2032#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2033#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2034msgid "Anniversary"
2035msgstr "Dathliad"
2036
2037#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2038msgid "Anniversary calendar"
2039msgstr "Calendr dathliad"
2040
2041#: app/Gedcom.php:445
2042msgid "Annulment"
2043msgstr "Dirymiad"
2044
2045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2046msgid "Answer"
2047msgstr "Ateb"
2048
2049#. I18N: Name of a country or state
2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2051msgid "Antarctica"
2052msgstr "Antarctica"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2056msgid "Antigua and Barbuda"
2057msgstr "Antigua a Barbuda"
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2060msgid "Anyone with a user account can access this website."
2061msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2062
2063#. I18N: Location of an LDS church temple
2064#: app/Elements/TempleCode.php:59
2065msgid "Apia, Samoa"
2066msgstr "Apia, Samoa"
2067
2068#: app/Gedcom.php:512
2069msgid "Application ID"
2070msgstr ""
2071
2072#: app/Gedcom.php:529
2073msgid "Application name"
2074msgstr ""
2075
2076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2077msgid "Apply privacy settings"
2078msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2079
2080#. I18N: Label for checkbox
2081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2083msgid "Apply these preferences to all family trees"
2084msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2085
2086#. I18N: Label for checkbox
2087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2089msgid "Apply these preferences to new family trees"
2090msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2091
2092#: resources/views/admin/users.phtml:37
2093msgid "Approved"
2094msgstr "Cymeradwywyd"
2095
2096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2097msgid "Approved by administrator"
2098msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2101msgctxt "Abbreviation for April"
2102msgid "Apr"
2103msgstr "Ebr"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2106msgctxt "GENITIVE"
2107msgid "April"
2108msgstr "Ebrill"
2109
2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2111msgctxt "INSTRUMENTAL"
2112msgid "April"
2113msgstr "Ebrill"
2114
2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2116msgctxt "LOCATIVE"
2117msgid "April"
2118msgstr "Ebrill"
2119
2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2123msgctxt "NOMINATIVE"
2124msgid "April"
2125msgstr "Ebrill"
2126
2127#. I18N: The name of a colour-scheme
2128#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2129msgid "Aqua Marine"
2130msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2131
2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2135msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2136
2137#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2138#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2139msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2141
2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2144msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2146
2147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2148#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2149#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2151#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2154#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2159#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2160#, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2163
2164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2165msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2167
2168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2169msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2174msgid "Argentina"
2175msgstr "Yr Ariannin"
2176
2177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2193msgctxt "font name"
2194msgid "Arial"
2195msgstr "Arial"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2199msgid "Armenia"
2200msgstr "Armenia"
2201
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2204msgid "Aruba"
2205msgstr "Aruba"
2206
2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2208msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2209msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2210
2211#. I18N: The name of a colour-scheme
2212#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2213msgid "Ash"
2214msgstr "Lludw"
2215
2216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2217msgid "Asia"
2218msgstr "Asia"
2219
2220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2222#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2223#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2224#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2225#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2226#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2227msgid "Associate"
2228msgstr "Cydymaith"
2229
2230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2231msgid "Associate events with this source"
2232msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2233
2234#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2235msgid "Associated events"
2236msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2237
2238#. I18N: Location of an LDS church temple
2239#: app/Elements/TempleCode.php:61
2240msgid "Asuncion, Paraguay"
2241msgstr "Asuncion, Paraguay"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2245msgid "At sea"
2246msgstr "Ar y môr"
2247
2248#. I18N: Location of an LDS church temple
2249#: app/Elements/TempleCode.php:62
2250msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2251msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2254msgid "Attendant"
2255msgstr "Mynychwr"
2256
2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2258msgctxt "FEMALE"
2259msgid "Attendant"
2260msgstr "Mynychwr"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2263msgctxt "MALE"
2264msgid "Attendant"
2265msgstr "Mynychwr"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2268msgid "Attending"
2269msgstr "Mynychu"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2272msgctxt "FEMALE"
2273msgid "Attending"
2274msgstr "Mynychu"
2275
2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2277msgctxt "MALE"
2278msgid "Attending"
2279msgstr "Mynychu"
2280
2281#. I18N: Type of media object
2282#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2283msgid "Audio"
2284msgstr "Sain"
2285
2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2287msgctxt "Abbreviation for August"
2288msgid "Aug"
2289msgstr "Aws"
2290
2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "August"
2294msgstr "Awst"
2295
2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "August"
2299msgstr "Awst"
2300
2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "August"
2304msgstr "Awst"
2305
2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "August"
2311msgstr "Awst"
2312
2313#. I18N: Name of a country or state
2314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2315msgid "Australia"
2316msgstr "Awstralia"
2317
2318#. I18N: Name of a country or state
2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2320msgid "Austria"
2321msgstr "Awstria"
2322
2323#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2324#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2325msgid "Author"
2326msgstr "Awdur"
2327
2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2331#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2332#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2333msgid "Author of last change"
2334msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2335
2336#. I18N: Automatic suggestions when you type
2337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2339msgid "Autocomplete"
2340msgstr "Awtogwblhau"
2341
2342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2343msgid "Automatically accept changes made by this user"
2344msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2345
2346#. I18N: A configuration setting
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2348msgid "Automatically expand notes"
2349msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2350
2351#. I18N: A configuration setting
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2353msgid "Automatically expand sources"
2354msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:215
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#. I18N: a month in the Jewish calendar
2363#: app/Date/JewishDate.php:319
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Av"
2366msgstr "Av"
2367
2368#. I18N: a month in the Jewish calendar
2369#: app/Date/JewishDate.php:267
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Av"
2372msgstr "Av"
2373
2374#. I18N: a month in the Jewish calendar
2375#: app/Date/JewishDate.php:163
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Av"
2378msgstr "Av"
2379
2380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2382msgid "Average age"
2383msgstr "Oed cyfartalog"
2384
2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2391#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2392msgid "Average age at death"
2393msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2396msgid "Average age at marriage"
2397msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2400msgid "Average age in century of marriage"
2401msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2404msgid "Average age related to death century"
2405msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2408msgid "Average number"
2409msgstr "Nifer cyfartalog"
2410
2411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2416msgid "Average number of children per family"
2417msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2418
2419#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2420#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2422msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2423msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2424
2425#: app/Date/JalaliDate.php:281
2426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "Azar"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:155
2432msgctxt "GENITIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Azar"
2435
2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:245
2438msgctxt "INSTRUMENTAL"
2439msgid "Azar"
2440msgstr "Azar"
2441
2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:200
2444msgctxt "LOCATIVE"
2445msgid "Azar"
2446msgstr "Azar"
2447
2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:110
2450msgctxt "NOMINATIVE"
2451msgid "Azar"
2452msgstr "Azar"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2456msgid "Azerbaijan"
2457msgstr "Azerbaijan"
2458
2459#. I18N: Name of a country or state
2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2461msgid "Azores"
2462msgstr "Azores"
2463
2464#: app/Date/JalaliDate.php:283
2465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2466msgid "Bah"
2467msgstr "Bah"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2471msgid "Bahamas"
2472msgstr "Bahamas"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:159
2476msgctxt "GENITIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "Bahman"
2479
2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2481#: app/Date/JalaliDate.php:249
2482msgctxt "INSTRUMENTAL"
2483msgid "Bahman"
2484msgstr "Bahman"
2485
2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2487#: app/Date/JalaliDate.php:204
2488msgctxt "LOCATIVE"
2489msgid "Bahman"
2490msgstr "Bahman"
2491
2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2493#: app/Date/JalaliDate.php:114
2494msgctxt "NOMINATIVE"
2495msgid "Bahman"
2496msgstr "Bahman"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2500msgid "Bahrain"
2501msgstr "Bahrain"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2505msgid "Bangladesh"
2506msgstr "Bangladesh"
2507
2508#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2510msgid "Baptism"
2511msgstr "Bedydd"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2514msgid "Baptism of a brother"
2515msgstr "Bedydd brawd"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2518msgid "Baptism of a child"
2519msgstr "Bedydd plentyn"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2522msgid "Baptism of a daughter"
2523msgstr "Bedydd merch"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2530msgid "Baptism of a grandchild"
2531msgstr "Bedydd wyres"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2534msgid "Baptism of a granddaughter"
2535msgstr "Bedydd wyres"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2538msgctxt "daughter’s daughter"
2539msgid "Baptism of a granddaughter"
2540msgstr "Bedydd wyres"
2541
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2543msgctxt "son’s daughter"
2544msgid "Baptism of a granddaughter"
2545msgstr "Bedydd wyres"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2548msgid "Baptism of a grandson"
2549msgstr "Bedydd ŵyr"
2550
2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2552msgctxt "daughter’s son"
2553msgid "Baptism of a grandson"
2554msgstr "Bedydd ŵyr"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2557msgctxt "son’s son"
2558msgid "Baptism of a grandson"
2559msgstr "Bedydd ŵyr"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2562msgid "Baptism of a half-brother"
2563msgstr "Bedydd hanner brawd"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2566msgid "Baptism of a half-sibling"
2567msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2570msgid "Baptism of a half-sister"
2571msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2574msgid "Baptism of a sibling"
2575msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2578msgid "Baptism of a sister"
2579msgstr "Bedydd chwaer"
2580
2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2582msgid "Baptism of a son"
2583msgstr "Bedydd mab"
2584
2585#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2586msgid "Bar mitzvah"
2587msgstr "Bar mitzvah"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2591msgid "Barbados"
2592msgstr "Barbados"
2593
2594#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2595msgid "Base GEDCOM tag"
2596msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2597
2598#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2599msgid "Bat mitzvah"
2600msgstr "Bat mitzvah"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:73
2604msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2605msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2606
2607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2608msgid "Begins with"
2609msgstr "Cychwyn gyda"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2613msgid "Belarus"
2614msgstr "Belarws"
2615
2616#. I18N: The name of a colour-scheme
2617#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2618msgid "Belgian Chocolate"
2619msgstr "Siocled Belg"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2623msgid "Belgium"
2624msgstr "Gwlad Belg"
2625
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2628msgid "Belize"
2629msgstr "Belize"
2630
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2633msgid "Benin"
2634msgstr "Benin"
2635
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2638msgid "Bermuda"
2639msgstr "Bermuda"
2640
2641#. I18N: Location of an LDS church temple
2642#: app/Elements/TempleCode.php:191
2643msgid "Bern, Switzerland"
2644msgstr "Bern, y Swistir"
2645
2646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2647msgid "Best man"
2648msgstr "Gwas priodas"
2649
2650#. I18N: Name of a country or state
2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2652msgid "Bhutan"
2653msgstr "Bhutan"
2654
2655#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2656msgid "Bibliography"
2657msgstr "Llyfryddiaeth"
2658
2659#. I18N: Location of an LDS church temple
2660#: app/Elements/TempleCode.php:64
2661msgid "Billings, Montana, United States"
2662msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2663
2664#: app/Gedcom.php:781
2665msgid "Binary data object"
2666msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2667
2668#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2669msgid "Bing™ maps"
2670msgstr "Mapiau Bing ™"
2671
2672#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2673msgid "Bing™ webmaster tools"
2674msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2675
2676#. I18N: Location of an LDS church temple
2677#: app/Elements/TempleCode.php:65
2678msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2679msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2680
2681#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2682#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2806msgid "Birth"
2807msgstr "Genedigaeth"
2808
2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2810msgctxt "Female pedigree"
2811msgid "Birth"
2812msgstr "Geni"
2813
2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2815msgctxt "Male pedigree"
2816msgid "Birth"
2817msgstr "Geni"
2818
2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2820msgctxt "Pedigree"
2821msgid "Birth"
2822msgstr "Genedigaeth"
2823
2824#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2825msgid "Birth by country"
2826msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2827
2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2830msgid "Birth date range end"
2831msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2832
2833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2835msgid "Birth date range start"
2836msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2837
2838#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2839msgid "Birth name"
2840msgstr "Enw geni"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2843msgid "Birth of a brother"
2844msgstr "Geni brawd"
2845
2846#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2848msgid "Birth of a child"
2849msgstr "Genedigaeth plentyn"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2852msgid "Birth of a daughter"
2853msgstr "Genedigaeth merch"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2859msgid "Birth of a grandchild"
2860msgstr "Genedigaeth wyres"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2863msgid "Birth of a granddaughter"
2864msgstr "Geni wyres"
2865
2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2867msgctxt "daughter’s daughter"
2868msgid "Birth of a granddaughter"
2869msgstr "Geni wyres"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2872msgctxt "son’s daughter"
2873msgid "Birth of a granddaughter"
2874msgstr "Genedigaeth wyres"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2877msgid "Birth of a grandson"
2878msgstr "Geni ŵyr"
2879
2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2881msgctxt "daughter’s son"
2882msgid "Birth of a grandson"
2883msgstr "Geni ŵyr"
2884
2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2886msgctxt "son’s son"
2887msgid "Birth of a grandson"
2888msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2891msgid "Birth of a half-brother"
2892msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2895msgid "Birth of a half-sibling"
2896msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2899msgid "Birth of a half-sister"
2900msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2904msgid "Birth of a sibling"
2905msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2906
2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2908msgid "Birth of a sister"
2909msgstr "Geni chwaer"
2910
2911#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2912msgid "Birth of a son"
2913msgstr "Geni mab"
2914
2915#: app/Gedcom.php:602
2916msgid "Birth parents"
2917msgstr "Rhieni biolegol"
2918
2919#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2920msgid "Birth places"
2921msgstr "Mannau geni"
2922
2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2924msgid "Birthplace contains"
2925msgstr "Man geni yn cynnwys"
2926
2927#. I18N: Name of a module/report
2928#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2932msgid "Births"
2933msgstr "Genedigaethau"
2934
2935#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2936#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2937msgid "Births by century"
2938msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:66
2942msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2943msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2944
2945#: app/Gedcom.php:604
2946msgid "Blessing"
2947msgstr "Bendith"
2948
2949#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2950msgid "Block"
2951msgstr "Rhwystro"
2952
2953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2956#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2957msgid "Blocks"
2958msgstr "Blociau"
2959
2960#. I18N: The name of a colour-scheme
2961#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2962msgid "Blue Lagoon"
2963msgstr "Morlyn Glas"
2964
2965#. I18N: The name of a colour-scheme
2966#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2967msgid "Blue Marine"
2968msgstr "Glas y Môl"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:67
2972msgid "Bogota, Colombia"
2973msgstr "Bogota, Colombia"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:68
2977msgid "Boise, Idaho, United States"
2978msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2982msgid "Bolivia"
2983msgstr "Bolifia"
2984
2985#. I18N: Type of media object
2986#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2987msgid "Book"
2988msgstr "Llyfr"
2989
2990#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2992#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2993msgid "Born in the covenant"
2994msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2998msgid "Bosnia and Herzegovina"
2999msgstr "Bosnia a Herzegovina"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:69
3003msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3004msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3007msgid "Both alive"
3008msgstr "Y ddau yn fyw"
3009
3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3011msgid "Both dead"
3012msgstr "Y ddau wedi marw"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3016msgid "Botswana"
3017msgstr "Botswana"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/Elements/TempleCode.php:70
3021msgid "Bountiful, Utah, United States"
3022msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3026msgid "Bouvet Island"
3027msgstr "Bouvet Island"
3028
3029#. I18N: Name of a module/list
3030#. I18N: Branches of a family tree
3031#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3032msgid "Branches"
3033msgstr "Canghennau"
3034
3035#. I18N: %s is a surname
3036#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3037#, php-format
3038msgid "Branches of the %s family"
3039msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3043msgid "Brazil"
3044msgstr "Brasil"
3045
3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3047msgid "Bridesmaid"
3048msgstr "Morwyn briodas"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/Elements/TempleCode.php:71
3052msgid "Brigham City, Utah, United States"
3053msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/Elements/TempleCode.php:72
3057msgid "Brisbane, Australia"
3058msgstr "Brisbane, Awstralia"
3059
3060#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3061msgid "Brit milah"
3062msgstr "Brit milah"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3066msgid "British Indian Ocean Territory"
3067msgstr "British Indian Ocean Territory"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3071msgid "British Virgin Islands"
3072msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3073
3074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3076msgid "Brother"
3077msgstr "Brawd"
3078
3079#. I18N: a month in the French republican calendar
3080#: app/Date/FrenchDate.php:151
3081msgctxt "GENITIVE"
3082msgid "Brumaire"
3083msgstr "Brumaire"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:245
3087msgctxt "INSTRUMENTAL"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "Brumaire"
3090
3091#. I18N: a month in the French republican calendar
3092#: app/Date/FrenchDate.php:198
3093msgctxt "LOCATIVE"
3094msgid "Brumaire"
3095msgstr "Brumaire"
3096
3097#. I18N: a month in the French republican calendar
3098#: app/Date/FrenchDate.php:103
3099msgctxt "NOMINATIVE"
3100msgid "Brumaire"
3101msgstr "Brumaire"
3102
3103#. I18N: Name of a country or state
3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3105msgid "Brunei Darussalam"
3106msgstr "Brunei Darussalam"
3107
3108#. I18N: Location of an LDS church temple
3109#: app/Elements/TempleCode.php:63
3110msgid "Buenos Aires, Argentina"
3111msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3112
3113#. I18N: Name of a country or state
3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3115msgid "Bulgaria"
3116msgstr "Bwlgaria"
3117
3118#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3123msgid "Burial"
3124msgstr "Claddu"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3127msgid "Burial of a brother"
3128msgstr "Claddu brawd"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3131msgid "Burial of a child"
3132msgstr "Claddu plentyn"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3135msgid "Burial of a daughter"
3136msgstr "Claddu merch"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3139msgid "Burial of a father"
3140msgstr "Claddu tad"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3145msgid "Burial of a grandchild"
3146msgstr "Claddu wyres"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3149msgid "Burial of a granddaughter"
3150msgstr "Claddu wyres"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3153msgctxt "daughter’s daughter"
3154msgid "Burial of a granddaughter"
3155msgstr "Claddu wyres"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3158msgctxt "son’s daughter"
3159msgid "Burial of a granddaughter"
3160msgstr "Claddu wyres"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3163msgid "Burial of a grandfather"
3164msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3167msgid "Burial of a grandmother"
3168msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3173msgid "Burial of a grandparent"
3174msgstr "Claddu taid a nain"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3177msgid "Burial of a grandson"
3178msgstr "Claddu ŵyr"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3181msgctxt "daughter’s son"
3182msgid "Burial of a grandson"
3183msgstr "Claddu ŵyr"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3186msgctxt "son’s son"
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "Claddu ŵyr"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3191msgid "Burial of a half-brother"
3192msgstr "Claddu hanner brawd"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3195msgid "Burial of a half-sibling"
3196msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3199msgid "Burial of a half-sister"
3200msgstr "Claddu hanner chwaer"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3203msgid "Burial of a husband"
3204msgstr "Claddu gŵr"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3207msgid "Burial of a maternal grandfather"
3208msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3211msgid "Burial of a maternal grandmother"
3212msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3215msgid "Burial of a mother"
3216msgstr "Claddu mam"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3219msgid "Burial of a parent"
3220msgstr "Claddu rhiant"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3223msgid "Burial of a paternal grandfather"
3224msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3227msgid "Burial of a paternal grandmother"
3228msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3231msgid "Burial of a sibling"
3232msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3235msgid "Burial of a sister"
3236msgstr "Claddu chwaer"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3239msgid "Burial of a son"
3240msgstr "Claddu mab"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3243msgid "Burial of a spouse"
3244msgstr "Claddu priod"
3245
3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3247msgid "Burial of a wife"
3248msgstr "Claddu gwraig"
3249
3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3251msgid "Burial place contains"
3252msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3253
3254#. I18N: Name of a module/report
3255#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3258msgid "Burials"
3259msgstr "Claddedigaethau"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3263msgid "Burkina Faso"
3264msgstr "Bwrcina Ffaso"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3268msgid "Burundi"
3269msgstr "Bwrwndi"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3272msgid "Buyer"
3273msgstr "Prynwr"
3274
3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3276msgctxt "FEMALE"
3277msgid "Buyer"
3278msgstr "Prynwr"
3279
3280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3281msgctxt "MALE"
3282msgid "Buyer"
3283msgstr "Prynwr"
3284
3285#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3287msgid "By default, SMTP works on port 25."
3288msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3289
3290#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3291#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3292msgid "CKEditor™"
3293msgstr "CKEditor ™"
3294
3295#. I18N: Name of a module.
3296#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3297msgid "CSS and JS"
3298msgstr "CSS a JS"
3299
3300#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3302msgid "Calculating…"
3303msgstr "Cyfrifo…"
3304
3305#. I18N: Name of a module
3306#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3307#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3308msgid "Calendar"
3309msgstr "Calendr"
3310
3311#. I18N: A configuration setting
3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3315msgid "Calendar conversion"
3316msgstr "Trosi calendr"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:74
3320msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3321msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3322
3323#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3324msgid "Call number"
3325msgstr "Rhif galw"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3329msgid "Cambodia"
3330msgstr "Cambodia"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3334msgid "Cameroon"
3335msgstr "Camerŵn"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:75
3339msgid "Campinas, Brazil"
3340msgstr "Campinas, Brasil"
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3344msgid "Canada"
3345msgstr "Canada"
3346
3347#. I18N: Name of a country or state
3348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3349msgid "Cape Verde"
3350msgstr "Cape Verde"
3351
3352#. I18N: Location of an LDS church temple
3353#: app/Elements/TempleCode.php:76
3354msgid "Caracas, Venezuela"
3355msgstr "Caracas, Venezuela"
3356
3357#. I18N: Type of media object
3358#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3359msgid "Card"
3360msgstr "Cerdyn"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/Elements/TempleCode.php:56
3364msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3365msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3366
3367#: app/Gedcom.php:610
3368msgid "Caste"
3369msgstr "Cast"
3370
3371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3372msgid "Categories"
3373msgstr "Categorïau"
3374
3375#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3376#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3377msgid "Category"
3378msgstr "Categori"
3379
3380#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3381msgid "Cause"
3382msgstr "Achos"
3383
3384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3385msgid "Cause of death"
3386msgstr "Achos marwolaeth"
3387
3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3392msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3396msgid "Cayman Islands"
3397msgstr "Ynysoedd Cayman"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/Elements/TempleCode.php:77
3401msgid "Cebu City, Philippines"
3402msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3403
3404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3405msgid "Cemetery"
3406msgstr "Mynwent"
3407
3408#: app/Gedcom.php:611
3409msgid "Census"
3410msgstr "Cyfrifiad"
3411
3412#. I18N: Name of a module
3413#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3414msgid "Census assistant"
3415msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3416
3417#: app/Gedcom.php:612
3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3419msgid "Census date"
3420msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3421
3422#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3423msgid "Census date and place"
3424msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3425
3426#: app/Gedcom.php:613
3427msgid "Census place"
3428msgstr "Man y cyfrifiad"
3429
3430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3431msgid "Census transcript"
3432msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3433
3434#. I18N: Name of a country or state
3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3436msgid "Central African Republic"
3437msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3438
3439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3442#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3445#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3450#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3453msgid "Century"
3454msgstr "Canrif"
3455
3456#. I18N: Type of media object
3457#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3458msgid "Certificate"
3459msgstr "Tystysgrif"
3460
3461#. I18N: Name of a country or state
3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3463msgid "Chad"
3464msgstr "Tsiad"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3467#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3468msgid "Change family members"
3469msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3470
3471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3472msgid "Change the “Home page” blocks"
3473msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3476msgid "Change the “My page” blocks"
3477msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3481#, php-format
3482msgid "Changed by %1$s"
3483msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s"
3489msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3490
3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3493#, php-format
3494msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3495msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3496
3497#. I18N: Name of a module/report
3498#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3503#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3504msgid "Changes"
3505msgstr "Newidiadau"
3506
3507#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3508#, php-format
3509msgid "Changes in the last %s day"
3510msgid_plural "Changes in the last %s days"
3511msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3512msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3513msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3514msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3515msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3516msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3520msgid "Changes log"
3521msgstr "Cofnod newidiadau"
3522
3523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3525msgid "Character encoding"
3526msgstr ""
3527
3528#: app/Gedcom.php:498
3529msgid "Character set"
3530msgstr "Set nod"
3531
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3534msgid "Chart"
3535msgstr "Siart"
3536
3537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3538msgid "Chart preferences"
3539msgstr "Dewisiadau siart"
3540
3541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3545msgid "Chart type"
3546msgstr "Math o siart"
3547
3548#. I18N: Name of a module/block
3549#. I18N: Name of a module
3550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3552#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3554#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3555#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3557msgid "Charts"
3558msgstr "Siartiau"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3561#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3562msgid "Check for errors"
3563msgstr "Gwiriwch am wallau"
3564
3565#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3566msgid "Check for new version"
3567msgstr ""
3568
3569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3570msgid "Check for pending changes…"
3571msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3572
3573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3574msgid "Checking server capacity"
3575msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3576
3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3578msgid "Checking server configuration"
3579msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3580
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/Elements/TempleCode.php:78
3583msgid "Chicago, Illinois, United States"
3584msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3585
3586#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3589msgid "Child"
3590msgstr "Plentyn"
3591
3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3594msgid "Child of "
3595msgstr "Plentyn "
3596
3597#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3598#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3599#, php-format
3600msgid "Child of %s"
3601msgstr "Plentyn %s"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3604#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3607#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3610#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3613msgid "Children"
3614msgstr "Plentyn"
3615
3616#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3617msgid "Children in family"
3618msgstr "Plant yn y teulu"
3619
3620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3622msgid "Children of "
3623msgstr "Plant "
3624
3625#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3627msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3628msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3629
3630#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3632msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3633msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3634
3635#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3636#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3637msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3638msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3639
3640#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3642#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3643#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3644#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3645msgid "Children take their father’s surname."
3646msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3647
3648#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3649#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3650msgid "Children take their mother’s surname."
3651msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3652
3653#. I18N: Name of a country or state
3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3655msgid "Chile"
3656msgstr "Chile"
3657
3658#. I18N: Name of a country or state
3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3660msgid "China"
3661msgstr "Tsieina"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3664msgid "Choose a report to run"
3665msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3666
3667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3670msgid "Choose relatives"
3671msgstr "Dewis perthnasau"
3672
3673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3674msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3675msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3676
3677#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3681msgid "Christening"
3682msgstr "Bedydd"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3685msgid "Christening of a brother"
3686msgstr "Bedyddio brawd"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3689msgid "Christening of a child"
3690msgstr "Bedyddio plentyn"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3693msgid "Christening of a daughter"
3694msgstr "Bedyddio merch"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3699msgid "Christening of a grandchild"
3700msgstr "Bedyddio wyres"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3703msgid "Christening of a granddaughter"
3704msgstr "Bedyddio wyres"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3707msgctxt "daughter’s daughter"
3708msgid "Christening of a granddaughter"
3709msgstr "Bedyddio wyres"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3712msgctxt "son’s daughter"
3713msgid "Christening of a granddaughter"
3714msgstr "Bedyddio wyres"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3717msgid "Christening of a grandson"
3718msgstr "Bedyddio ŵyr"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3721msgctxt "daughter’s son"
3722msgid "Christening of a grandson"
3723msgstr "Bedyddio ŵyr"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3726msgctxt "son’s son"
3727msgid "Christening of a grandson"
3728msgstr "Bedyddio ŵyr"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3731msgid "Christening of a half-brother"
3732msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3735msgid "Christening of a half-sibling"
3736msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3739msgid "Christening of a half-sister"
3740msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3743msgid "Christening of a sibling"
3744msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3745
3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3747msgid "Christening of a sister"
3748msgstr "Bedyddio chwaer"
3749
3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3751msgid "Christening of a son"
3752msgstr "Bedyddio mab"
3753
3754#. I18N: Name of a country or state
3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3756msgid "Christmas Island"
3757msgstr "Christmas Island"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3760msgid "Circumciser"
3761msgstr "Enwaedydd"
3762
3763#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3764msgid "Circumcision"
3765msgstr ""
3766
3767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3768msgid "Citation"
3769msgstr "Dyfyniad"
3770
3771#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3772#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3773#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3774#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3775#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3779msgid "Citation details"
3780msgstr "Manylion y dyfyniad"
3781
3782#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3783msgid "Citizenship"
3784msgstr "Dinasyddiaeth"
3785
3786#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3787#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3788#: app/Gedcom.php:856
3789msgid "City"
3790msgstr "Dinas"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:79
3794msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3795msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3796
3797#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3799msgid "Civil marriage"
3800msgstr "Priodas sifil"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3803msgid "Civil registrar"
3804msgstr "Cofrestrydd sifil"
3805
3806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3807msgctxt "FEMALE"
3808msgid "Civil registrar"
3809msgstr "Cofrestrydd sifil"
3810
3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3812msgctxt "MALE"
3813msgid "Civil registrar"
3814msgstr "Cofrestrydd sifil"
3815
3816#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3818msgid "Clean up data folder"
3819msgstr "Glanhau ffolder data"
3820
3821#. I18N: Name of a module
3822#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3823msgid "Clippings cart"
3824msgstr "Cart toriadau"
3825
3826#. I18N: Type of media object
3827#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3828msgid "Coat of arms"
3829msgstr "Arfbais"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:80
3833msgid "Cochabamba, Bolivia"
3834msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3838msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3839msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3840
3841#. I18N: The name of a colour-scheme
3842#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3843msgid "Coffee and Cream"
3844msgstr "Coffi a Hufen"
3845
3846#. I18N: The name of a colour-scheme
3847#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3848msgid "Cold Day"
3849msgstr "Diwrnod Oer"
3850
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3853msgid "Colombia"
3854msgstr "Colombia"
3855
3856#. I18N: Location of an LDS church temple
3857#: app/Elements/TempleCode.php:81
3858msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3859msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3860
3861#. I18N: Location of an LDS church temple
3862#: app/Elements/TempleCode.php:86
3863msgid "Columbia River, Washington, United States"
3864msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3865
3866#. I18N: Location of an LDS church temple
3867#: app/Elements/TempleCode.php:82
3868msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3869msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3870
3871#. I18N: Location of an LDS church temple
3872#: app/Elements/TempleCode.php:83
3873msgid "Columbus, Ohio, United States"
3874msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3875
3876#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3877msgid "Comment"
3878msgstr "Sylw"
3879
3880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3883#: resources/views/register-page.phtml:85
3884msgid "Comments"
3885msgstr "Nodiadau"
3886
3887#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3888msgid "Common law marriage"
3889msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3890
3891#. I18N: Description of the “Messages” module
3892#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3893msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3894msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3895
3896#. I18N: Name of a country or state
3897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3898msgid "Comoros"
3899msgstr "Comoros"
3900
3901#. I18N: Name of a module/chart
3902#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3903msgid "Compact tree"
3904msgstr "Cart cryno"
3905
3906#. I18N: %s is an individual’s name
3907#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3908#, php-format
3909msgid "Compact tree of %s"
3910msgstr "Cart cryno o %s"
3911
3912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3913msgid "Comparison"
3914msgstr "Cymhariaeth"
3915
3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3922msgid "Completed before 1970; date not available"
3923msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3924
3925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3927#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3929#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3930msgid "Completed; date unknown"
3931msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3932
3933#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3934#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3935msgid "Completion date"
3936msgstr "Dyddiad cwblhau"
3937
3938#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3939msgid "Confirmation"
3940msgstr "Cadarnhad"
3941
3942#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3943msgid "Connection to database server"
3944msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3949msgid "Contact information"
3950msgstr "Manylion cyswllt"
3951
3952#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3953msgid "Contact method"
3954msgstr "Dull cyswllt"
3955
3956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3957msgid "Contains"
3958msgstr "Yn cynnwys"
3959
3960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3961#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3962#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3963msgid "Content"
3964msgstr "Cynnwys"
3965
3966#: app/Gedcom.php:766
3967msgid "Continuation"
3968msgstr ""
3969
3970#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3978#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3979#: resources/views/admin/components.phtml:30
3980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3981#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3982#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3986#: resources/views/admin/media.phtml:23
3987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3989#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3990#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3995#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3998#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4005#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4006#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4007#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4010#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4012#: resources/views/admin/users.phtml:17
4013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4014#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4015#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4027msgid "Control panel"
4028msgstr "Panel rheoli"
4029
4030#. I18N: Name of a module
4031#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4033#, php-format
4034msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: Label for option
4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4039msgid "Convert to"
4040msgstr "Trosi i"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4044msgid "Cook Islands"
4045msgstr "Ynysoedd Cook"
4046
4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4048msgid "Cookies"
4049msgstr "Cwcis"
4050
4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4052#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4053msgid "Coordinates"
4054msgstr "Cyfesurynnau"
4055
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/Elements/TempleCode.php:84
4058msgid "Copenhagen, Denmark"
4059msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4060
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4066msgid "Copy"
4067msgstr "Copïo"
4068
4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4071#, php-format
4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4073msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4076msgid "Copy files…"
4077msgstr "Copïo ffeiliau…"
4078
4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4081msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4082
4083#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4084msgid "Copyright"
4085msgstr "Hawlfraint"
4086
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:85
4089msgid "Cordoba, Argentina"
4090msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4091
4092#: app/Gedcom.php:513
4093msgid "Corporation"
4094msgstr "Corfforaeth"
4095
4096#. I18N: Description of a “Data fix” module
4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4099msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4100
4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4102msgid "Correspondence"
4103msgstr "Gohebiaeth"
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4107msgid "Costa Rica"
4108msgstr "Costa Rica"
4109
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4112msgid "Cote d’Ivoire"
4113msgstr "Cote d’Ivoire"
4114
4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4117msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4118
4119#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4121msgid "Count the visits to each page"
4122msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4123
4124#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4125#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4126#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4127msgid "Country"
4128msgstr "Gwlad"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4131msgid "Create"
4132msgstr "Creu"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4136msgid "Create a family tree"
4137msgstr "Creu cart achau"
4138
4139#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4141msgid "Create a location"
4142msgstr "Creu lleoliad"
4143
4144#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4147msgid "Create a media object"
4148msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4149
4150#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4152msgid "Create a repository"
4153msgstr "Creu storfan"
4154
4155#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4157msgid "Create a shared note"
4158msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4159
4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4161msgid "Create a shared note using the census assistant"
4162msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4163
4164#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4165msgid "Create a source"
4166msgstr "Creu ffynhonnell"
4167
4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4170msgid "Create a submission"
4171msgstr "Creu cyflwyniad"
4172
4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4175msgid "Create a submitter"
4176msgstr "Creu cyflwynydd"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4179msgid "Create a temporary folder…"
4180msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4181
4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4183msgid "Create a unique filename"
4184msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4187msgid "Create an individual"
4188msgstr "Creu unigolyn"
4189
4190#. I18N: %s is a link/URL
4191#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4192#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4193#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4195#, php-format
4196msgid "Create maps using %s."
4197msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4198
4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4200msgid "Create your own chart"
4201msgstr "Creu eich siart eich hun"
4202
4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4205msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4206
4207#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4208#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4212msgid "Created at"
4213msgstr ""
4214
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4219#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4220msgid "Creation date"
4221msgstr "Dyddiad creu"
4222
4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4227msgid "Creation time"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4236msgid "Cremation"
4237msgstr "Amlosgiad"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4240msgid "Cremation of a brother"
4241msgstr "Amlosgiad brawd"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4244msgid "Cremation of a child"
4245msgstr "Amlosgi plentyn"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4248msgid "Cremation of a daughter"
4249msgstr "Amlosgiad merch"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4252msgid "Cremation of a father"
4253msgstr "Amlosgi tad"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4256msgid "Cremation of a grandchild"
4257msgstr "Amlosgiad wyres"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "Amlosgiad wyres"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4264msgctxt "daughter’s daughter"
4265msgid "Cremation of a granddaughter"
4266msgstr "Amlosgiad wyres"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4269msgctxt "son’s daughter"
4270msgid "Cremation of a granddaughter"
4271msgstr "Amlosgiad wyres"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4274msgid "Cremation of a grandfather"
4275msgstr "Amlosgiad taid"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4278msgid "Cremation of a grandmother"
4279msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4284msgid "Cremation of a grandparent"
4285msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4292msgctxt "daughter’s son"
4293msgid "Cremation of a grandson"
4294msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4297msgctxt "son’s son"
4298msgid "Cremation of a grandson"
4299msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4302msgid "Cremation of a half-brother"
4303msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4306msgid "Cremation of a half-sibling"
4307msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4310msgid "Cremation of a half-sister"
4311msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4314msgid "Cremation of a husband"
4315msgstr "Amlosgi gŵr"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4318msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4319msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4322msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4323msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4326msgid "Cremation of a mother"
4327msgstr "Amlosgi mam"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4330msgid "Cremation of a parent"
4331msgstr "Amlosgi rhiant"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4334msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4335msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4338msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4339msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4342msgid "Cremation of a sibling"
4343msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4346msgid "Cremation of a sister"
4347msgstr "Amlosgi chwaer"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4350msgid "Cremation of a son"
4351msgstr "Amlosgiad mab"
4352
4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4354msgid "Cremation of a spouse"
4355msgstr "Amlosgi priod"
4356
4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4358msgid "Cremation of a wife"
4359msgstr "Amlosgi gwraig"
4360
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4363msgid "Croatia"
4364msgstr "Croatia"
4365
4366#. I18N: Name of a country or state
4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4368msgid "Cuba"
4369msgstr "Ciwba"
4370
4371#. I18N: Location of an LDS church temple
4372#: app/Elements/TempleCode.php:87
4373msgid "Curitiba, Brazil"
4374msgstr "Curitiba, Brasil"
4375
4376#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4377msgid "Custom"
4378msgstr "Cyfaddasu"
4379
4380#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4381msgid "Custom GEDCOM tags"
4382msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4385msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4386msgstr ""
4387
4388#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4389msgid "Custom event"
4390msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4391
4392#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4393msgid "Custom module"
4394msgstr "Modiwl cyfaddas"
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4398msgid "Custom welcome text"
4399msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4400
4401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4402msgid "Customize this page"
4403msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4407msgid "Cyprus"
4408msgstr "Cyprus"
4409
4410#. I18N: Name of a country or state
4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4412msgid "Czech Republic"
4413msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4414
4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4417msgid "DKIM digital signature"
4418msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4419
4420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4421msgid "DNA markers"
4422msgstr "Marcwyr DNA"
4423
4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4425#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4427msgid "Daitch-Mokotoff"
4428msgstr "Daitch-Mokotoff"
4429
4430#. I18N: Location of an LDS church temple
4431#: app/Elements/TempleCode.php:88
4432msgid "Dallas, Texas, United States"
4433msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4434
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4437#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4438#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4439#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4441msgid "Data"
4442msgstr "Data"
4443
4444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4445msgid "Data controller"
4446msgstr "Rheolwr data"
4447
4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4449#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4450#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4451#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4452msgid "Data fix"
4453msgstr "Trwsio data"
4454
4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4461#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4462#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4463#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4464msgid "Data fixes"
4465msgstr "Cywiro data"
4466
4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4469msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4470
4471#. I18N: A configuration setting
4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4473msgid "Data folder"
4474msgstr "Ffolder data"
4475
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4480msgid "Database connection"
4481msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4482
4483#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4488msgid "Database name"
4489msgstr "Enw cronfa ddata"
4490
4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4495msgid "Database password"
4496msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4497
4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4499msgid "Database type"
4500msgstr "Math o gronfa ddata"
4501
4502#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4506msgid "Database user account"
4507msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4508
4509#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4510#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4515#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4516#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4517#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4518#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4519#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4521#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4534msgid "Date"
4535msgstr "~Dyddiad"
4536
4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4538msgid "Date differences"
4539msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4540
4541#: app/Gedcom.php:586
4542msgid "Date of LDS baptism"
4543msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4544
4545#: app/Gedcom.php:740
4546msgid "Date of LDS child sealing"
4547msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4548
4549#: app/Gedcom.php:628
4550msgid "Date of LDS confirmation"
4551msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:648
4554msgid "Date of LDS endowment"
4555msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:480
4558msgid "Date of LDS spouse sealing"
4559msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4560
4561#: app/Gedcom.php:576
4562msgid "Date of adoption"
4563msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4564
4565#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4566msgid "Date of baptism"
4567msgstr "Dyddiad y bedydd"
4568
4569#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4570msgid "Date of bar mitzvah"
4571msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4572
4573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4574msgid "Date of bat mitzvah"
4575msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4576
4577#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4581msgid "Date of birth"
4582msgstr "Dyddiad geni"
4583
4584#: app/Gedcom.php:605
4585msgid "Date of blessing"
4586msgstr "Dyddiad y fendith"
4587
4588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4589msgid "Date of brit milah"
4590msgstr "Dyddiad brit milah"
4591
4592#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4593msgid "Date of burial"
4594msgstr "Dyddiad claddu"
4595
4596#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4597msgid "Date of christening"
4598msgstr "Dyddiad y bedydd"
4599
4600#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4601msgid "Date of confirmation"
4602msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4603
4604#: app/Gedcom.php:634
4605msgid "Date of cremation"
4606msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4607
4608#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4611msgid "Date of death"
4612msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4613
4614#: app/Gedcom.php:453
4615msgid "Date of divorce"
4616msgstr "Dyddiad ysgariad"
4617
4618#: app/Gedcom.php:645
4619msgid "Date of emigration"
4620msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4621
4622#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4623msgid "Date of engagement"
4624msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4625
4626#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4628#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4629#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4630#: app/Gedcom.php:919
4631msgid "Date of entry in original source"
4632msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4633
4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4635msgid "Date of event"
4636msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4637
4638#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4639msgid "Date of first communion"
4640msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4641
4642#: app/Gedcom.php:671
4643msgid "Date of immigration"
4644msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4645
4646#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4647#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4648#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4649msgid "Date of last change"
4650msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4651
4652#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4654msgid "Date of marriage"
4655msgstr "Dyddiad y briodas"
4656
4657#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4658msgid "Date of marriage banns"
4659msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4660
4661#: app/Gedcom.php:713
4662msgid "Date of naturalization"
4663msgstr "Dyddiad naturoli"
4664
4665#: app/Gedcom.php:723
4666msgid "Date of ordination"
4667msgstr "Dyddiad ordeinio"
4668
4669#: app/Gedcom.php:731
4670msgid "Date of residence"
4671msgstr "Dyddiad preswylio"
4672
4673#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4674msgid "Date of status change"
4675msgstr ""
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:107
4678msgid "Date period"
4679msgstr "Cyfnod dyddiad"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:100
4682msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4683msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4684
4685#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4687msgid "Date range"
4688msgstr "Ystod dyddiad"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:62
4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4692msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4693
4694#: resources/views/admin/users.phtml:33
4695msgid "Date registered"
4696msgstr "Dyddiad cofrestru"
4697
4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4699msgid "Date sent"
4700msgstr "Dyddiad anfon"
4701
4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4704#, php-format
4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4706msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4707
4708#: resources/views/help/date.phtml:24
4709msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4710msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4711
4712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4716msgid "Daughter"
4717msgstr "Merch"
4718
4719#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4720#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4721#, php-format
4722msgid "Daughter of %s"
4723msgstr "Merch %s"
4724
4725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4726msgid "Day"
4727msgstr "Diwrnod"
4728
4729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4730msgid "Day not set"
4731msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4732
4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4736msgid "Day:"
4737msgstr "Diwrnod:"
4738
4739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4741msgid "Dead"
4742msgstr "Marw"
4743
4744#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4745#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4749#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4870msgid "Death"
4871msgstr "Marwolaeth"
4872
4873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4874msgid "Death by country"
4875msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4876
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4879msgid "Death date range end"
4880msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4881
4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4884msgid "Death date range start"
4885msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4888msgid "Death of a brother"
4889msgstr "Marwolaeth brawd"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4893msgid "Death of a child"
4894msgstr "Marwolaeth plentyn"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4897msgid "Death of a daughter"
4898msgstr "Marwolaeth merch"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4902msgid "Death of a father"
4903msgstr "Marwolaeth tad"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4909msgid "Death of a grandchild"
4910msgstr "Marwolaeth wyres"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Marwolaeth wyres"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4917msgctxt "daughter’s daughter"
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "Marwolaeth wyres"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4922msgctxt "son’s daughter"
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "Marwolaeth wyres"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4927msgid "Death of a grandfather"
4928msgstr "Marwolaeth taid"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4931msgid "Death of a grandmother"
4932msgstr "Marwolaeth nain"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4938msgid "Death of a grandparent"
4939msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4946msgctxt "daughter’s son"
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4951msgctxt "son’s son"
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4956msgid "Death of a half-brother"
4957msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4960msgid "Death of a half-sibling"
4961msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4964msgid "Death of a half-sister"
4965msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4968msgid "Death of a husband"
4969msgstr "Marwolaeth gŵr"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4972msgid "Death of a maternal grandfather"
4973msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4976msgid "Death of a maternal grandmother"
4977msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4980#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4981msgid "Death of a mother"
4982msgstr "Marwolaeth mam"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4987msgid "Death of a parent"
4988msgstr "Marwolaeth rhiant"
4989
4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4991msgid "Death of a paternal grandfather"
4992msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4995msgid "Death of a paternal grandmother"
4996msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5000msgid "Death of a sibling"
5001msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5002
5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5004msgid "Death of a sister"
5005msgstr "Marwolaeth chwaer"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5008msgid "Death of a son"
5009msgstr "Marwolaeth mab"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5013msgid "Death of a spouse"
5014msgstr "Marwolaeth un priod"
5015
5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5017msgid "Death of a wife"
5018msgstr "Marwolaeth gwraig"
5019
5020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5021msgid "Death of one spouse"
5022msgstr "Marwolaeth un priod"
5023
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5025msgid "Death place contains"
5026msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5027
5028#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5029msgid "Death places"
5030msgstr "Mannau marwolaeth"
5031
5032#. I18N: Name of a module/report
5033#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5037msgid "Deaths"
5038msgstr "Marwolaethau"
5039
5040#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5041#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5042msgid "Deaths by century"
5043msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5046msgctxt "Abbreviation for December"
5047msgid "Dec"
5048msgstr "Rha"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5051msgctxt "GENITIVE"
5052msgid "December"
5053msgstr "Rhagfyr"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5056msgctxt "INSTRUMENTAL"
5057msgid "December"
5058msgstr "Rhagfyr"
5059
5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5061msgctxt "LOCATIVE"
5062msgid "December"
5063msgstr "Rhagfyr"
5064
5065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5068msgctxt "NOMINATIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "Rhagfyr"
5071
5072#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5073#: app/Date/FrenchDate.php:319
5074msgid "Decidi"
5075msgstr "Decidi"
5076
5077#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5078msgid "Default chart"
5079msgstr "Siart rhagosodedig"
5080
5081#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5082msgid "Default family tree"
5083msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5089msgid "Default individual"
5090msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5094msgid "Default theme"
5095msgstr "Thema ragosodedig"
5096
5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5100msgid "Definition"
5101msgstr "Diffiniad"
5102
5103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5104msgid "Degree"
5105msgstr "Gradd"
5106
5107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5123msgctxt "font name"
5124msgid "DejaVu"
5125msgstr "DejaVu"
5126
5127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5128#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5130#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5131#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5132#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5137#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5138#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5139#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5142#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5148#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5149#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5150msgid "Delete"
5151msgstr "Dileu"
5152
5153#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5155msgid "Delete inactive users"
5156msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5157
5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5159msgid "Delete selected messages"
5160msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5161
5162#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5163msgid "Delete the preferences for this module."
5164msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5165
5166#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5168msgid "Delete this name"
5169msgstr "Dileu'r enw hwn"
5170
5171#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5172msgid "Delete unused locations"
5173msgstr ""
5174
5175#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5176msgid "Delete your account"
5177msgstr "Dileu eich cyfrif"
5178
5179#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5180msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5181msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5182
5183#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5184msgid "Deleting…"
5185msgstr ""
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5191
5192#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5193msgid "Demographic data"
5194msgstr ""
5195
5196#. I18N: Name of a country or state
5197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5198msgid "Denmark"
5199msgstr "Denmarc"
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:89
5203msgid "Denver, Colorado, United States"
5204msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5205
5206#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5207msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5208msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5209
5210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5211msgid "Descendant generations"
5212msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5213
5214#. I18N: Name of a module/chart
5215#. I18N: Name of a module/sidebar
5216#. I18N: Name of a module/report
5217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5218#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5226msgid "Descendants"
5227msgstr "Disgynyddion"
5228
5229#: app/Gedcom.php:640
5230msgid "Descendants interest"
5231msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5232
5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5234msgid "Descendants of "
5235msgstr "Disgynyddion "
5236
5237#. I18N: %s is an individual’s name
5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5239#, php-format
5240msgid "Descendants of %s"
5241msgstr "Disgynyddion %s"
5242
5243#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5244#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5245#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5251#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5252msgid "Description"
5253msgstr "Disgrifiad"
5254
5255#. I18N: A configuration setting
5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5257msgid "Description META tag"
5258msgstr "Tag disgrifiad META"
5259
5260#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5261msgid "Destination"
5262msgstr "Cyrchfan"
5263
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5268#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5269msgid "Details"
5270msgstr "Manylion"
5271
5272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5273msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5274msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5275
5276#. I18N: Location of an LDS church temple
5277#: app/Elements/TempleCode.php:90
5278msgid "Detroit, Michigan, United States"
5279msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5280
5281#: app/Date/JalaliDate.php:282
5282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5283msgid "Dey"
5284msgstr "Dey"
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:157
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "Dey"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:247
5294msgctxt "INSTRUMENTAL"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "Dey"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:202
5300msgctxt "LOCATIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "Dey"
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:112
5306msgctxt "NOMINATIVE"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "Dey"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:164
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr "Dhu al-Hijjah"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:254
5318msgctxt "INSTRUMENTAL"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "Dhu al-Hijjah"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:209
5324msgctxt "LOCATIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "Dhu al-Hijjah"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:119
5330msgctxt "NOMINATIVE"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr "Dhu al-Hijjah"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:162
5336msgctxt "GENITIVE"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:252
5342msgctxt "INSTRUMENTAL"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:207
5348msgctxt "LOCATIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:117
5354msgctxt "NOMINATIVE"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5360#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5362msgid "Died as a child: exempt"
5363msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5367msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5368msgstr ""
5369
5370#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5371msgid "Differences"
5372msgstr "Gwahaniaethau"
5373
5374#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5376msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5377msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5384msgid "Direct line ancestors"
5385msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5386
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5392msgid "Direct line ancestors and their families"
5393msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5394
5395#. I18N: %s is a number of records per page
5396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5397#, php-format
5398msgid "Display %s"
5399msgstr "Dangos %s"
5400
5401#. I18N: Description of the “Favorites” module
5402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5403msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5404msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5405
5406#. I18N: Description of the “Favorites” module
5407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5408msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5409msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5410
5411#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5413msgid "Divorce"
5414msgstr "Ysgariad"
5415
5416#: app/Gedcom.php:454
5417msgid "Divorce filed"
5418msgstr "Cais am ysgariad"
5419
5420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5422msgid "Divorces by century"
5423msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5424
5425#. I18N: Name of a country or state
5426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5427msgid "Djibouti"
5428msgstr "Djibouti"
5429
5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5431#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5434msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5439msgid "Do not seal: unauthorized"
5440msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5441
5442#. I18N: Type of media object
5443#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5444msgid "Document"
5445msgstr "Dogfen"
5446
5447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5448msgid "Domain name"
5449msgstr "Enw Parth"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5453msgid "Dominica"
5454msgstr "Dominica"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5458msgid "Dominican Republic"
5459msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5460
5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5463#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5464msgid "Download"
5465msgstr "Llwytho i lawr"
5466
5467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5468#, php-format
5469msgid "Download %s…"
5470msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5471
5472#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5473msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5474msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5475
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5477msgid "Download file"
5478msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5479
5480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5481msgid "Drag the blocks to change their position."
5482msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/Elements/TempleCode.php:91
5486msgid "Draper, Utah, United States"
5487msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5488
5489#. I18N: The second day in the French republican calendar
5490#: app/Date/FrenchDate.php:303
5491msgid "Duodi"
5492msgstr "Duodi"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5498msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5499msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5505msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5506msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5507
5508#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5509msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5510msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5511
5512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5513msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5514msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5515
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5520msgid "Earliest birth"
5521msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5522
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5527msgid "Earliest death"
5528msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5529
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5531msgid "Earliest divorce"
5532msgstr "Ysgariad cynharaf"
5533
5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5535msgid "Earliest marriage"
5536msgstr "Priodas gynharaf"
5537
5538#. I18N: Name of a country or state
5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5540msgid "Ecuador"
5541msgstr "Ecwador"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5545#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5546#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5547#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5548#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5549#: resources/views/admin/users.phtml:26
5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5551#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5552#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5553#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5554#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5557#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5561#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5562#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5563#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5564#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5565msgid "Edit"
5566msgstr "Golygu"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5569#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5570msgid "Edit a media file"
5571msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5572
5573#. I18N: Options for editing
5574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5575msgid "Edit preferences"
5576msgstr "Golygu dewisiadau"
5577
5578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5579msgid "Edit the FAQ"
5580msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5581
5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5584#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5585#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5586msgid "Edit the gender"
5587msgstr "Golygu'r rhyw"
5588
5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5590#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5591#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5592#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5593msgid "Edit the name"
5594msgstr "Golygu'r enw"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5598#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5599#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5600#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5602msgid "Edit the raw GEDCOM"
5603msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5606msgid "Edit the shared note"
5607msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5608
5609#: app/Module/StoriesModule.php:301
5610#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5611msgid "Edit the story"
5612msgstr "Golygu'r stori"
5613
5614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5615msgid "Edit the user"
5616msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5617
5618#: app/Services/TreeService.php:227
5619msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5620msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5621
5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5624msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5625msgstr ""
5626
5627#. I18N: Listbox entry; name of a role
5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5632msgid "Editor"
5633msgstr "Golygydd"
5634
5635#. I18N: Location of an LDS church temple
5636#: app/Elements/TempleCode.php:92
5637msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5638msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5639
5640#: app/Gedcom.php:642
5641msgid "Education"
5642msgstr "Addysg"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5646msgid "Egypt"
5647msgstr "Yr Aifft"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5651msgid "El Salvador"
5652msgstr "El Salvador"
5653
5654#. I18N: Type of media object
5655#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5656msgid "Electronic"
5657msgstr "Electroneg"
5658
5659#. I18N: a month in the Jewish calendar
5660#: app/Date/JewishDate.php:217
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Elul"
5663msgstr "Elul"
5664
5665#. I18N: a month in the Jewish calendar
5666#: app/Date/JewishDate.php:321
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Elul"
5669msgstr "Elul"
5670
5671#. I18N: a month in the Jewish calendar
5672#: app/Date/JewishDate.php:269
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Elul"
5675msgstr "Elul"
5676
5677#. I18N: a month in the Jewish calendar
5678#: app/Date/JewishDate.php:165
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Elul"
5681msgstr "Elul"
5682
5683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5685#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5686msgid "Email"
5687msgstr "E-bost"
5688
5689#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5690#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5691#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5692#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5694#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5699#: resources/views/register-page.phtml:49
5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5701msgid "Email address"
5702msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5703
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5705msgid "Email verified"
5706msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5707
5708#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5709msgid "Emigration"
5710msgstr "Ymfudo"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5713msgid "Employee"
5714msgstr "Gweithiwr"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5717msgctxt "FEMALE"
5718msgid "Employee"
5719msgstr "Gweithiwr"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5722msgctxt "MALE"
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Gweithiwr"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5727#: app/Gedcom.php:735
5728msgid "Employer"
5729msgstr "Cyflogwr"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5732msgctxt "FEMALE"
5733msgid "Employer"
5734msgstr "Cyflogwr"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5737msgctxt "MALE"
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Cyflogwr"
5740
5741#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5742msgid "Empty the clipboard"
5743msgstr ""
5744
5745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5746msgid "Empty the clippings cart"
5747msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5748
5749#: resources/views/admin/components.phtml:41
5750#: resources/views/admin/components.phtml:87
5751#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5752msgid "Enabled"
5753msgstr "Galluogwyd"
5754
5755#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5757msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5758msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5759
5760#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5761msgid "End year"
5762msgstr "Blwyddyn gorffen"
5763
5764#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5765msgid "Ending range of change dates"
5766msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5767
5768#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5769#: app/Elements/TempleCode.php:93
5770msgid "Endowment House"
5771msgstr "Tŷ Gwaddol"
5772
5773#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5774msgid "Engagement"
5775msgstr "Dyweddïo"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5779msgid "England"
5780msgstr "Lloegr"
5781
5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5783msgid "Enter an optional note about this favorite"
5784msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5785
5786#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5787#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5788msgid "Enter fullscreen"
5789msgstr ""
5790
5791#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5792msgid "Entire record"
5793msgstr "Cofnod cyfan"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5797msgid "Equatorial Guinea"
5798msgstr "Gini Gyhydeddol"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5802msgid "Eritrea"
5803msgstr "Eritrea"
5804
5805#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5806#, php-format
5807msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5808msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5809
5810#: app/Date/JalaliDate.php:284
5811msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5812msgid "Esf"
5813msgstr "Esf"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:161
5817msgctxt "GENITIVE"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "Esfand"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:251
5823msgctxt "INSTRUMENTAL"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "Esfand"
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:206
5829msgctxt "LOCATIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "Esfand"
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:116
5835msgctxt "NOMINATIVE"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr "Esfand"
5838
5839#. I18N: Name of a mapping organisation
5840#: app/Module/EsriMaps.php:38
5841msgid "Esri/ArcGIS"
5842msgstr "Esri/ArcGIS"
5843
5844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5845msgid "Estate name"
5846msgstr "Enw'r ystâd"
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5850msgid "Estimated dates for birth and death"
5851msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5855msgid "Estonia"
5856msgstr "Estonia"
5857
5858#. I18N: Name of a country or state
5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5860msgid "Ethiopia"
5861msgstr "Ethiopia"
5862
5863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5864msgid "Europe"
5865msgstr "Ewrop"
5866
5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5870#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5871#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5872#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5876msgid "Event"
5877msgstr "Digwyddiad"
5878
5879#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5885msgid "Events"
5886msgstr "Digwyddiadau"
5887
5888#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5889msgid "Events in countries"
5890msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5891
5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5893msgid "Events of close relatives"
5894msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5895
5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5898msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5901msgid "Exact"
5902msgstr "Union"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5905msgid "Exact date"
5906msgstr "Union ddyddiad"
5907
5908#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5909#, php-format
5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5911msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:73
5914msgid "Exclude subfolders"
5915msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5916
5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5923msgid "Excluded from this submission"
5924msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5925
5926#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5928msgid "Exit fullscreen"
5929msgstr ""
5930
5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5932#: resources/views/register-page.phtml:89
5933msgid "Explain why you are requesting an account."
5934msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5935
5936#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5937msgid "Export"
5938msgstr "Allforio"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5941msgid "Export a GEDCOM file"
5942msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5946msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5947
5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5949#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5950msgid "Export preferences"
5951msgstr "Dewisiadau allforio"
5952
5953#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5955msgid "Extend privacy to dead individuals"
5956msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5957
5958#. I18N: “External files” are stored on other computers
5959#: resources/views/admin/media.phtml:45
5960msgid "External files"
5961msgstr "Ffeiliau allanol"
5962
5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5967msgid "External identifier"
5968msgstr ""
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5971msgid "External link"
5972msgstr "Dolen Allanol"
5973
5974#: resources/views/admin/media.phtml:77
5975msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5976msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5977
5978#. I18N: Name of a module/sidebar
5979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5980msgid "Extra information"
5981msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5982
5983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5984msgid "Eye color"
5985msgstr "Lliw llygaid"
5986
5987#. I18N: Name of a theme.
5988#: app/Module/FabTheme.php:39
5989msgid "F.A.B."
5990msgstr "F.A.B."
5991
5992#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5993#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5994msgid "FAQ"
5995msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5996
5997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5999msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6000msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6001
6002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6003msgid "Fact"
6004msgstr "Ffaith"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6008msgid "Fact 1"
6009msgstr "Ffaith 1"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6013msgid "Fact 10"
6014msgstr "Ffaith 10"
6015
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6018msgid "Fact 11"
6019msgstr "Ffaith 11"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6023msgid "Fact 12"
6024msgstr "Ffaith 12"
6025
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6028msgid "Fact 13"
6029msgstr "Ffaith 13"
6030
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6033msgid "Fact 2"
6034msgstr "Ffaith 2"
6035
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6038msgid "Fact 3"
6039msgstr "Ffaith 3"
6040
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6044msgid "Fact 4"
6045msgstr "Ffaith 4"
6046
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6050msgid "Fact 5"
6051msgstr "Ffaith 5"
6052
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6056msgid "Fact 6"
6057msgstr "Ffaith 6"
6058
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6062msgid "Fact 7"
6063msgstr "Ffaith 7"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6068msgid "Fact 8"
6069msgstr "Ffaith 8"
6070
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6074msgid "Fact 9"
6075msgstr "Ffaith 9"
6076
6077#. I18N: A configuration setting
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6079msgid "Fact icons"
6080msgstr "Eiconau ffeithiau"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6083msgid "Fact or event"
6084msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6085
6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6089#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6090#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6094msgid "Facts and events"
6095msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6098msgid "Facts for family records"
6099msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6102msgid "Facts for individual records"
6103msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6106msgid "Facts for new families"
6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6110msgid "Facts for new individuals"
6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6115msgid "Falkland Islands"
6116msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6117
6118#. I18N: Name of a module/list
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6123#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6140#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6142#: resources/views/search-results.phtml:50
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6145msgid "Families"
6146msgstr "Teuluoedd"
6147
6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6149#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6150msgid "Families with sources"
6151msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6152
6153#. I18N: Name of a module/report
6154#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6156#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6158#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6160#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6169msgid "Family"
6170msgstr "Teulu"
6171
6172#: app/Gedcom.php:659
6173msgid "Family as a child"
6174msgstr "Teulu fel plentyn"
6175
6176#: app/Gedcom.php:662
6177msgid "Family as a spouse"
6178msgstr "Teulu fel priod"
6179
6180#. I18N: Name of a module/chart
6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6182msgid "Family book"
6183msgstr "Llyfr y teulu"
6184
6185#. I18N: %s is an individual’s name
6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6187#, php-format
6188msgid "Family book of %s"
6189msgstr "Llyfr teulu %s"
6190
6191#: app/Gedcom.php:446
6192msgid "Family census"
6193msgstr ""
6194
6195#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6196msgid "Family fact"
6197msgstr ""
6198
6199#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6200msgid "Family facts and events"
6201msgstr ""
6202
6203#: app/Gedcom.php:881
6204msgid "Family file"
6205msgstr "Ffeil teulu"
6206
6207#. I18N: Name of a module/sidebar
6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6209msgid "Family navigator"
6210msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6211
6212#. I18N: Description of the “News” module
6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6214msgid "Family news and site announcements."
6215msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6216
6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6218#, php-format
6219msgid "Family of %s"
6220msgstr "Teulu %s"
6221
6222#: app/Gedcom.php:476
6223msgid "Family residence"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6227msgid "Family status"
6228msgstr "Statws teulu"
6229
6230#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6237#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6243msgid "Family tree"
6244msgstr "Cart achau"
6245
6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6248msgid "Family tree clippings cart"
6249msgstr "Cart toriadau cart achau"
6250
6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6253msgid "Family tree title"
6254msgstr "Teitl y cart achau"
6255
6256#. I18N: Name of a module
6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6260#: resources/views/search-trees.phtml:19
6261msgid "Family trees"
6262msgstr "Cartau achau"
6263
6264#. I18N: %s is the spouse name
6265#: app/Individual.php:923
6266#, php-format
6267msgid "Family with %s"
6268msgstr "Teulu gyda %s"
6269
6270#: app/Individual.php:853
6271msgid "Family with adoptive parents"
6272msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6273
6274#: app/Individual.php:854
6275msgid "Family with foster parents"
6276msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6277
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6280msgid "Family with husband"
6281msgstr "Teulu gyda gŵr"
6282
6283#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6286msgid "Family with parents"
6287msgstr "Teulu gyda rhieni"
6288
6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6290#: app/Individual.php:858
6291msgid "Family with rada parents"
6292msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6293
6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6295#: app/Individual.php:856
6296msgid "Family with sealing parents"
6297msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6298
6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6300msgid "Family with spouse"
6301msgstr "Teulu gyda phriod"
6302
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6306msgid "Family with the most children"
6307msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6308
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6311msgid "Family with wife"
6312msgstr "Teulu gyda gwraig"
6313
6314#. I18N: familysearch.org
6315#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6316msgid "FamilySearch ID"
6317msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6318
6319#. I18N: Name of a module/chart
6320#: app/Module/FanChartModule.php:138
6321msgid "Fan chart"
6322msgstr "Siart ffan"
6323
6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6325#: app/Module/FanChartModule.php:184
6326#, php-format
6327msgid "Fan chart of %s"
6328msgstr "Siart ffan %s"
6329
6330#: app/Date/JalaliDate.php:273
6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6332msgid "Far"
6333msgstr "Far"
6334
6335#. I18N: Name of a country or state
6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6337msgid "Faroe Islands"
6338msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:139
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "Farvardin"
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:229
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr "Farvardin"
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:184
6354msgctxt "LOCATIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr "Farvardin"
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:94
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr "Farvardin"
6363
6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6371msgid "Father"
6372msgstr "Tad"
6373
6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6375#, php-format
6376msgid "Father: %s"
6377msgstr "Tad: %s"
6378
6379#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6380msgid "Father’s age"
6381msgstr "Oed y tad"
6382
6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6384#: app/Individual.php:884
6385#, php-format
6386msgid "Father’s family with %s"
6387msgstr "Teulu tad gyda %s"
6388
6389#. I18N: A step-family.
6390#: app/Individual.php:888
6391msgid "Father’s family with an unknown individual"
6392msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6393
6394#. I18N: Name of a module
6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6397msgid "Favorites"
6398msgstr "Ffefrynnau"
6399
6400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6401#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6402#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6403msgid "Fax"
6404msgstr "Ffacs"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6407msgctxt "Abbreviation for February"
6408msgid "Feb"
6409msgstr "Chw"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6412msgctxt "GENITIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "Chwefror"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6417msgctxt "INSTRUMENTAL"
6418msgid "February"
6419msgstr "Chwefror"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6422msgctxt "LOCATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Chwefror"
6425
6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6429msgctxt "NOMINATIVE"
6430msgid "February"
6431msgstr "Chwefror"
6432
6433#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6434msgid "Female"
6435msgstr "Benyw"
6436
6437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6439#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6445#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6446#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6448msgid "Females"
6449msgstr "Benywod"
6450
6451#. I18N: Data entry field
6452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6453msgid "Field"
6454msgstr ""
6455
6456#. I18N: Data entry field
6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6458#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6459msgid "Field name"
6460msgstr ""
6461
6462#. I18N: Data entry field
6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6464#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6465msgid "Field value"
6466msgstr ""
6467
6468#. I18N: Name of a country or state
6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6470msgid "Fiji"
6471msgstr "Ffiji"
6472
6473#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6474#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6475msgid "File size"
6476msgstr "Maint ffeil"
6477
6478#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6479msgid "File successfully uploaded"
6480msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6481
6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6483#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6487msgid "Filename"
6488msgstr "Enw ffeil"
6489
6490#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6492msgid "Filename on server"
6493msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6496#, php-format
6497msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6498msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6501#, php-format
6502msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6503msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6504
6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6506msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6507msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6508
6509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6510#, php-format
6511msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6512msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6513
6514#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6516msgid "Filter"
6517msgstr "Hidlo"
6518
6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6520msgid "Find a source"
6521msgstr "Canfod ffynhonnell"
6522
6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6527msgid "Find a special character"
6528msgstr "Canfod nod arbennig"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6531msgid "Find all possible relationships"
6532msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6535msgid "Find any relationship"
6536msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6539#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6540msgid "Find duplicates"
6541msgstr "Canfod dyblygiadau"
6542
6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6544msgid "Find other relationships"
6545msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6548#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6549msgid "Find relationships via ancestors"
6550msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6551
6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6554msgid "Find the closest relationships"
6555msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6556
6557#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6558#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6559msgid "Find unrelated individuals"
6560msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6564msgid "Finland"
6565msgstr "Y Ffindir"
6566
6567#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6568msgid "First communion"
6569msgstr "Cymun cyntaf"
6570
6571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6572msgid "First event"
6573msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6574
6575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6576msgid "First record"
6577msgstr "Cofnod cyntaf"
6578
6579#. I18N: Name of a module
6580#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6581msgid "Fix name slashes and spaces"
6582msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6583
6584#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6585msgid "Flag"
6586msgstr "Baner"
6587
6588#. I18N: Name of a country or state
6589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6590msgid "Flanders"
6591msgstr "Fflandrys"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:163
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Floreal"
6597msgstr "Floreal"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:257
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Floreal"
6603msgstr "Floreal"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:210
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Floreal"
6609msgstr "Floreal"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:116
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Floreal"
6615msgstr "Floreal"
6616
6617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6618#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6619msgid "Folder"
6620msgstr "Ffolder"
6621
6622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6623msgid "Folder name on server"
6624msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6625
6626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6628msgid "Follow this link to verify your email address."
6629msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6630
6631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6647msgid "Font"
6648msgstr "Ffont"
6649
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6651#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6652msgid "Footer"
6653msgstr "Troedyn"
6654
6655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6659msgid "Footers"
6660msgstr "Troedynnau"
6661
6662#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6664#, php-format
6665msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6666msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6667
6668#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6669msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6670msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6671
6672#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6673msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6674msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6677#, php-format
6678msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6679msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6680
6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6682#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6689#, php-format
6690msgid "For more information, see %s."
6691msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6692
6693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6694#, php-format
6695msgid "For technical support and information contact %s."
6696msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6697
6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6699#, php-format
6700msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6701msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6702
6703#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6705msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6706msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6707
6708#: resources/views/login-page.phtml:61
6709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6710msgid "Forgot password?"
6711msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6712
6713#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6714#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6715#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6716#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6717#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6718#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6719msgid "Format"
6720msgstr "Fformatio"
6721
6722#. I18N: A configuration setting
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6724msgid "Format text and notes"
6725msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:94
6729msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6730msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6731
6732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6733msgctxt "Female pedigree"
6734msgid "Foster"
6735msgstr "Maethu"
6736
6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6738msgctxt "Male pedigree"
6739msgid "Foster"
6740msgstr "Maethu"
6741
6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6743msgctxt "Pedigree"
6744msgid "Foster"
6745msgstr "Maethu"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6748msgid "Foster child"
6749msgstr "Plentyn maeth"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6752msgid "Foster father"
6753msgstr "Tad maeth"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6756msgid "Foster mother"
6757msgstr "Mam faeth"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6761msgid "France"
6762msgstr "Ffrainc"
6763
6764#. I18N: Location of an LDS church temple
6765#: app/Elements/TempleCode.php:95
6766msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6767msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/Elements/TempleCode.php:96
6771msgid "Freiburg, Germany"
6772msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6773
6774#. I18N: The French calendar
6775#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6776#: resources/views/help/date.phtml:219
6777msgid "French"
6778msgstr "Ffrengig"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6782msgid "French Guiana"
6783msgstr "Guyane"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6787msgid "French Polynesia"
6788msgstr "French Polynesia"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6792msgid "French Southern Territories"
6793msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6794
6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6798#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6799msgid "Frequently asked questions"
6800msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:97
6804msgid "Fresno, California, United States"
6805msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6806
6807#. I18N: abbreviation for Friday
6808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6810msgid "Fri"
6811msgstr "Gwe"
6812
6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6814msgid "Friday"
6815msgstr "Dydd Gwener"
6816
6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6818msgid "Friend"
6819msgstr "Ffrind"
6820
6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6822msgctxt "FEMALE"
6823msgid "Friend"
6824msgstr "Ffrind"
6825
6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6827msgctxt "MALE"
6828msgid "Friend"
6829msgstr "Ffrind"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:153
6833msgctxt "GENITIVE"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr "Frimaire"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:247
6839msgctxt "INSTRUMENTAL"
6840msgid "Frimaire"
6841msgstr "Frimaire"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:200
6845msgctxt "LOCATIVE"
6846msgid "Frimaire"
6847msgstr "Frimaire"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:105
6851msgctxt "NOMINATIVE"
6852msgid "Frimaire"
6853msgstr "Frimaire"
6854
6855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6856#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6857#: resources/views/message-page.phtml:29
6858msgctxt "Email sender"
6859msgid "From"
6860msgstr "Oddiwrth"
6861
6862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6864msgctxt "Start of date range"
6865msgid "From"
6866msgstr "Oddiwrth"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:171
6870msgctxt "GENITIVE"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr "Fructidor"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:265
6876msgctxt "INSTRUMENTAL"
6877msgid "Fructidor"
6878msgstr "Fructidor"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#: app/Date/FrenchDate.php:218
6882msgctxt "LOCATIVE"
6883msgid "Fructidor"
6884msgstr "Fructidor"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:124
6888msgctxt "NOMINATIVE"
6889msgid "Fructidor"
6890msgstr "Fructidor"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/Elements/TempleCode.php:98
6894msgid "Fukuoka, Japan"
6895msgstr "Fukuoka, Japan"
6896
6897#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6898msgid "Funeral"
6899msgstr "Angladd"
6900
6901#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6902msgid "GEDCOM"
6903msgstr "GEDCOM"
6904
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6906msgid "GEDCOM 7"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6912msgid "GEDCOM errors"
6913msgstr "Gwallau GEDCOM"
6914
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6916msgid "GEDCOM file"
6917msgstr "Ffeil GEDCOM"
6918
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6924msgid "GEDCOM tag"
6925msgstr "Tag GEDCOM"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6929msgid "GEDCOM tags"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6933#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6934msgid "GEDCOM-L"
6935msgstr ""
6936
6937#. I18N: GEDZIP = file format
6938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6939msgid "GEDZIP"
6940msgstr ""
6941
6942#. I18N: https://gov.genealogy.net
6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6944#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6945msgid "GOV identifier"
6946msgstr "Dynodwr GOV"
6947
6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6949msgid "GOV identifier type"
6950msgstr ""
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6954msgid "Gabon"
6955msgstr "Gabon"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6959msgid "Gambia"
6960msgstr "Gambia"
6961
6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6963#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6969msgid "Gender"
6970msgstr "Rhyw"
6971
6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6973msgid "Genealogy"
6974msgstr "Achyddiaeth"
6975
6976#. I18N: A configuration setting
6977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6978msgid "Genealogy contact"
6979msgstr "Cyswllt hel achau"
6980
6981#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6982#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6983msgid "Genealogy data"
6984msgstr "Data achau"
6985
6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6988msgid "General"
6989msgstr "Cyffredinol"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6992#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6993msgid "General search"
6994msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6995
6996#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6997#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6998msgid "Generate sitemap files for search engines."
6999msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7000
7001#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7002#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7003#, php-format
7004msgid "Generated by %s"
7005msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7006
7007#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7008msgid "Generation"
7009msgstr "Cenhedlaeth"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7013msgid "Generation "
7014msgstr "Cenhedlaeth "
7015
7016#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7017#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7018#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7019#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7020#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7021#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7022#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7027msgid "Generations"
7028msgstr "Cenedlaethau"
7029
7030#: app/Gedcom.php:875
7031msgid "Generations of ancestors"
7032msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7033
7034#: app/Gedcom.php:880
7035msgid "Generations of descendants"
7036msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7037
7038#. I18N: https://www.geonames.org
7039#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7040#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7041msgid "GeoNames"
7042msgstr "GeoNames"
7043
7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7046msgid "Geographic area"
7047msgstr "Ardal ddaearyddol"
7048
7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7055msgid "Geographic data"
7056msgstr "Data daearyddol"
7057
7058#. I18N: find latitude/longitude for a place
7059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7061msgid "Geolocation"
7062msgstr "Geoleoliad"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7066msgid "Georgia"
7067msgstr "Georgia"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7071msgid "Germany"
7072msgstr "Yr Almaen"
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:161
7076msgctxt "GENITIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Germinal"
7079
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:255
7082msgctxt "INSTRUMENTAL"
7083msgid "Germinal"
7084msgstr "Germinal"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:208
7088msgctxt "LOCATIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinal"
7091
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:114
7095msgctxt "NOMINATIVE"
7096msgid "Germinal"
7097msgstr "Germinal"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7101msgid "Ghana"
7102msgstr "Ghana"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7106msgid "Gibraltar"
7107msgstr "Gibraltar"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:99
7111msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7112msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:100
7116msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7117msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7118
7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7121msgid "Given name"
7122msgstr "Enw"
7123
7124#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7129msgid "Given names"
7130msgstr "Enwau cyntaf"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7133msgid "Godchild"
7134msgstr "Plentyn bedydd"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7138msgid "Goddaughter"
7139msgstr "Merch fedydd"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7143msgid "Godfather"
7144msgstr "Tad bedydd"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7148msgid "Godmother"
7149msgstr "Mam fedydd"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7152msgid "Godparent"
7153msgstr "Rhiant bedydd"
7154
7155#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7156#: app/Gedcom.php:620
7157msgid "Godparents"
7158msgstr "Rhieni bedydd"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7162msgid "Godson"
7163msgstr "Mab bedydd"
7164
7165#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7166msgid "Google™ analytics"
7167msgstr "Dadansoddeg Google™"
7168
7169#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7170msgid "Google™ maps"
7171msgstr "Mapiau Google ™"
7172
7173#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7174msgid "Google™ webmaster tools"
7175msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7176
7177#: app/Gedcom.php:666
7178msgid "Graduation"
7179msgstr "Graddio"
7180
7181#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7182msgid "Greatest age at death"
7183msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7184
7185#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7186msgid "Greatest age between siblings"
7187msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7191msgid "Greece"
7192msgstr "Groeg"
7193
7194#. I18N: The name of a colour-scheme
7195#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7196msgid "Green Beam"
7197msgstr "Trawst Gwyrdd"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7201msgid "Greenland"
7202msgstr "Yr Ynys Las"
7203
7204#. I18N: The gregorian calendar
7205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7206msgid "Gregorian"
7207msgstr "Gregoraidd"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7211msgid "Grenada"
7212msgstr "Grenada"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:101
7216msgid "Guadalajara, Mexico"
7217msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7221msgid "Guadeloupe"
7222msgstr "Guadeloupe"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7226msgid "Guam"
7227msgstr "Guam"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7230msgid "Guardian"
7231msgstr "Gwarcheidwad"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7234msgctxt "FEMALE"
7235msgid "Guardian"
7236msgstr "Gwarcheidwad"
7237
7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7239msgctxt "MALE"
7240msgid "Guardian"
7241msgstr "Gwarcheidwad"
7242
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7245msgid "Guatemala"
7246msgstr "Guatemala"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:102
7250msgid "Guatemala City, Guatemala"
7251msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:103
7255msgid "Guayaquil, Ecuador"
7256msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7260msgid "Guernsey"
7261msgstr "Guernsey"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7265msgid "Guinea"
7266msgstr "Gini"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7270msgid "Guinea-Bissau"
7271msgstr "Gini Bisaw"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7275msgid "Guyana"
7276msgstr "Guyana"
7277
7278#. I18N: Name of a module
7279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7280msgid "HTML"
7281msgstr "HTML"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7284msgid "Hair color"
7285msgstr "Lliw gwallt"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7289msgid "Haiti"
7290msgstr "Haiti"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:105
7294msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7295msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/Elements/TempleCode.php:147
7299msgid "Hamilton, New Zealand"
7300msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7301
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/Elements/TempleCode.php:106
7304msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7305msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7306
7307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7308msgid "He "
7309msgstr "Ef "
7310
7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7312msgid "He died"
7313msgstr "Bu farw"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7317msgid "He married"
7318msgstr "Priododd"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7321msgid "He resided at"
7322msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7323
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7325msgid "He was born"
7326msgstr "Cafodd ei eni"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7329msgid "He was buried"
7330msgstr "Cafodd ei gladdu"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7333msgid "He was christened"
7334msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7337msgid "He was cremated"
7338msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7339
7340#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7342msgid "Header"
7343msgstr "Pennyn"
7344
7345#. I18N: Name of a country or state
7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7347msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7348msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7349
7350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7351msgid "Hebrew"
7352msgstr "Hebraeg"
7353
7354#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7355msgid "Hebrew name"
7356msgstr "Enw Hebraeg"
7357
7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7359msgid "Height"
7360msgstr "Uchder"
7361
7362#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7363#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7364#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7365#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7366#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7367#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7368#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7369#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7372#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7373#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7376#, php-format
7377msgid "Hello %s…"
7378msgstr "Helo %s…"
7379
7380#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7381#, php-format
7382msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7383msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7384
7385#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7386#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7389msgid "Hello administrator…"
7390msgstr "Helo weinyddwr…"
7391
7392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7393#: resources/views/help/link.phtml:15
7394msgid "Help"
7395msgstr "Cymorth"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#: app/Elements/TempleCode.php:108
7399msgid "Helsinki, Finland"
7400msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7401
7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7418msgctxt "font name"
7419msgid "Helvetica"
7420msgstr "Helvetica"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7423msgid "Her occupation was"
7424msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7425
7426#. I18N: https://wego.here.com
7427#: app/Module/HereMaps.php:83
7428msgid "Here maps"
7429msgstr "Mapiau Here"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#: app/Elements/TempleCode.php:109
7433msgid "Hermosillo, Mexico"
7434msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7435
7436#. I18N: a month in the Jewish calendar
7437#: app/Date/JewishDate.php:195
7438msgctxt "GENITIVE"
7439msgid "Heshvan"
7440msgstr "Heshvan"
7441
7442#. I18N: a month in the Jewish calendar
7443#: app/Date/JewishDate.php:299
7444msgctxt "INSTRUMENTAL"
7445msgid "Heshvan"
7446msgstr "Heshvan"
7447
7448#. I18N: a month in the Jewish calendar
7449#: app/Date/JewishDate.php:247
7450msgctxt "LOCATIVE"
7451msgid "Heshvan"
7452msgstr "Heshvan"
7453
7454#. I18N: a month in the Jewish calendar
7455#: app/Date/JewishDate.php:143
7456msgctxt "NOMINATIVE"
7457msgid "Heshvan"
7458msgstr "Heshvan"
7459
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7463#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7464#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7465msgid "Hide GEDCOM tags"
7466msgstr ""
7467
7468#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7472msgid "Hide from everyone"
7473msgstr "Cuddio rhag pawb"
7474
7475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7476#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7478#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7479#: resources/views/login-page.phtml:47
7480#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7481#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7482#: resources/views/register-page.phtml:76
7483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7487msgid "Hide password"
7488msgstr ""
7489
7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7492#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7493msgid "Hide these errors"
7494msgstr ""
7495
7496#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7497msgid "Hide unused locations"
7498msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7499
7500#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7501msgid "Hierarchical relationship"
7502msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7503
7504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7505#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7508msgid "Highlighted image"
7509msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7510
7511#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7512#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7513#: resources/views/help/date.phtml:187
7514msgid "Hijri"
7515msgstr "Hijri"
7516
7517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7518msgid "His occupation was"
7519msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7520
7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7526#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7527#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7528msgid "Historic events"
7529msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7530
7531#. I18N: Name of a module
7532#. I18N: A configuration setting
7533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7535msgid "Hit counters"
7536msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7537
7538#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7539msgid "Holocaust"
7540msgstr "Holocost"
7541
7542#. I18N: Name of a module
7543#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7545#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7546#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7547msgid "Home page"
7548msgstr "Tudalen gartref"
7549
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7552msgid "Honduras"
7553msgstr "Hondwras"
7554
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#. I18N: Name of a country or state
7557#: app/Elements/TempleCode.php:110
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7559msgid "Hong Kong"
7560msgstr "Hong Kong"
7561
7562#. I18N: Name of a module/chart
7563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7564#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7565msgid "Hourglass chart"
7566msgstr "Siart Awrwydr"
7567
7568#. I18N: %s is an individual’s name
7569#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7570#, php-format
7571msgid "Hourglass chart of %s"
7572msgstr "Siart awrwydr %s"
7573
7574#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7575msgid "Household"
7576msgstr "Aelwyd"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#: app/Elements/TempleCode.php:111
7580msgid "Houston, Texas, United States"
7581msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7582
7583#. I18N: Configuration option
7584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7585msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7586msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7587
7588#. I18N: Name of a country or state
7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7590msgid "Hungary"
7591msgstr "Hwngari"
7592
7593#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7594#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7597#: resources/views/fact-date.phtml:140
7598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7599#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7609msgid "Husband"
7610msgstr "Gŵr"
7611
7612#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7613msgid "Husband’s age"
7614msgstr "Oed gŵr"
7615
7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7618msgid "IP address"
7619msgstr "Cyfeiriad IP"
7620
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7623msgid "Iceland"
7624msgstr "Gwlad yr Iâ"
7625
7626#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7627msgctxt "Surname tradition"
7628msgid "Icelandic"
7629msgstr "Eislandeg"
7630
7631#. I18N: Location of an LDS church temple
7632#: app/Elements/TempleCode.php:112
7633msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7634msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7635
7636#: app/Gedcom.php:668
7637msgid "Identification number"
7638msgstr "Rhif adnabod"
7639
7640#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7641msgid "Identifiers"
7642msgstr ""
7643
7644#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7645msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7646msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7647
7648#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7650msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7651msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7652
7653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7654msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7655msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:24
7658#, php-format
7659msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7660msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:21
7663#, php-format
7664msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7665msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:30
7668#, php-format
7669msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7670msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7671
7672#: resources/views/help/name.phtml:27
7673#, php-format
7674msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7675msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7676
7677#: resources/views/help/name.phtml:18
7678#, php-format
7679msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7680msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7681
7682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7683msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7684msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7685
7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7687msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7688msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7692msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7693msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7697msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7698msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7702msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7703msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7704
7705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7706msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7707msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7708
7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7710msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7711msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7712
7713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7714msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7715msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7716
7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7718msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7719msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7720
7721#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7722#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7723msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7724msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7725
7726#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7727#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7728msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7729msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7730
7731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7732msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7733msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7734
7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7736msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7737msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7738
7739#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7740#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7741msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7742msgstr ""
7743
7744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7745msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7746msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7750msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7751msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7755msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7756msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7757
7758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7759msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7760msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7763msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7764msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7767msgid "Image dimensions"
7768msgstr "Dimensiynau delwedd"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7771msgid "Images without watermarks"
7772msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7773
7774#: app/Gedcom.php:670
7775msgid "Immigration"
7776msgstr "Mewnfudo"
7777
7778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7779#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7780msgid "Import"
7781msgstr "Mewnforio"
7782
7783#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7784msgid "Import a GEDCOM file"
7785msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7786
7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7789msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7790msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7793msgid "Import geographic data"
7794msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7795
7796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7797msgid "Import preferences"
7798msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7801#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7802msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7803msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7804
7805#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7806msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7807msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7808
7809#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7811msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7812
7813#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7815msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7816msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7817
7818#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7820msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7821msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7822
7823#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7824msgid "In this month…"
7825msgstr "Yn y mis hwn…"
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7828msgid "In this year…"
7829msgstr "Eleni…"
7830
7831#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7833msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7834msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7835
7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7837msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7838msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7839
7840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7841msgid "Include aliases"
7842msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7843
7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7845msgid "Include associates"
7846msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7847
7848#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7849#, php-format
7850msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7851msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7852
7853#. I18N: Label for check-box
7854#: resources/views/admin/media.phtml:68
7855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7856msgid "Include subfolders"
7857msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7858
7859#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7860msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7861msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7862
7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7864msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7865msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7866
7867#. I18N: Label for a configuration option
7868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7869msgid "Include the individual’s immediate family"
7870msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7871
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7874msgid "India"
7875msgstr "India"
7876
7877#. I18N: Location of an LDS church temple
7878#: app/Elements/TempleCode.php:113
7879msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7880msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7881
7882#. I18N: Name of a module/report
7883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7885#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7886#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7888#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7889#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7891#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7892#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7898#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7918msgid "Individual"
7919msgstr "Unigolyn"
7920
7921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7922msgid "Individual 1"
7923msgstr "Unigolyn 1"
7924
7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7926msgid "Individual 2"
7927msgstr "Unigolyn 2"
7928
7929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7930msgid "Individual distribution chart"
7931msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7932
7933#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7934msgid "Individual facts and events"
7935msgstr ""
7936
7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7938msgid "Individual page"
7939msgstr "Tudalen unigol"
7940
7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7942msgid "Individual pages"
7943msgstr "Tudalennau unigol"
7944
7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7947msgid "Individual record"
7948msgstr "Cofnod unigolyn"
7949
7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7953msgid "Individual who lived the longest"
7954msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7955
7956#. I18N: Name of a module/list
7957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7958#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7960#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7961#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7970#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7971#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7972#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7973#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7974#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7975#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7976#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7982#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7986#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7987#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7988#: resources/views/search-results.phtml:39
7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7991msgid "Individuals"
7992msgstr "Unigolion"
7993
7994#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7996msgid "Individuals with sources"
7997msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7998
7999#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8000#, php-format
8001msgid "Individuals with surname %s"
8002msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8006msgid "Indonesia"
8007msgstr "Indonesia"
8008
8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Hysbyswr"
8012
8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8014msgctxt "FEMALE"
8015msgid "Informant"
8016msgstr "Hysbyswr"
8017
8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8019msgctxt "MALE"
8020msgid "Informant"
8021msgstr "Hysbyswr"
8022
8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8024msgid "Inline-source records are discouraged."
8025msgstr ""
8026
8027#. I18N: Name of a module
8028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8029#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8030msgid "Interactive tree"
8031msgstr "Cart ryngweithiol"
8032
8033#. I18N: %s is an individual’s name
8034#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8036#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8037#, php-format
8038msgid "Interactive tree of %s"
8039msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8040
8041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8042msgid "Interment"
8043msgstr "Claddedigaeth"
8044
8045#: app/Services/MessageService.php:231
8046msgid "Internal messaging"
8047msgstr "Negeseuon mewnol"
8048
8049#: app/Services/MessageService.php:232
8050msgid "Internal messaging with emails"
8051msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8052
8053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8054msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8055msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8056
8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8058msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8059msgstr ""
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8062msgid "Invalid GEDCOM level number."
8063msgstr ""
8064
8065#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8066msgid "Invalid GEDCOM record"
8067msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8068
8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8070msgid "Invalid GEDCOM record."
8071msgstr ""
8072
8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8074msgid "Invalid GEDCOM tag."
8075msgstr ""
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8078msgid "Invalid GEDCOM value."
8079msgstr ""
8080
8081#: app/Date.php:224
8082msgid "Invalid date"
8083msgstr "Dyddiad annilys"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8087msgid "Iran"
8088msgstr "Iran"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8092msgid "Iraq"
8093msgstr "Irac"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8097msgid "Ireland"
8098msgstr "Iwerddon"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8102msgid "Isle of Man"
8103msgstr "Ynys Manaw"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8107msgid "Israel"
8108msgstr "Israel"
8109
8110#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8111msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8112msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8113
8114#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8115msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8116msgstr ""
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8120msgid "Italy"
8121msgstr "Yr Eidal"
8122
8123#. I18N: a month in the Jewish calendar
8124#: app/Date/JewishDate.php:209
8125msgctxt "GENITIVE"
8126msgid "Iyar"
8127msgstr "Iyar"
8128
8129#. I18N: a month in the Jewish calendar
8130#: app/Date/JewishDate.php:313
8131msgctxt "INSTRUMENTAL"
8132msgid "Iyar"
8133msgstr "Iyar"
8134
8135#. I18N: a month in the Jewish calendar
8136#: app/Date/JewishDate.php:261
8137msgctxt "LOCATIVE"
8138msgid "Iyar"
8139msgstr "Iyar"
8140
8141#. I18N: a month in the Jewish calendar
8142#: app/Date/JewishDate.php:157
8143msgctxt "NOMINATIVE"
8144msgid "Iyar"
8145msgstr "Iyar"
8146
8147#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8149#: resources/views/help/date.phtml:203
8150msgid "Jalali"
8151msgstr "Jalali"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8155msgid "Jamaica"
8156msgstr "Jamaica"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8159msgctxt "Abbreviation for January"
8160msgid "Jan"
8161msgstr "Ion"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8164msgctxt "GENITIVE"
8165msgid "January"
8166msgstr "Ionawr"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8169msgctxt "INSTRUMENTAL"
8170msgid "January"
8171msgstr "Ionawr"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8174msgctxt "LOCATIVE"
8175msgid "January"
8176msgstr "Ionawr"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8181msgctxt "NOMINATIVE"
8182msgid "January"
8183msgstr "Ionawr"
8184
8185#. I18N: Name of a country or state
8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8187msgid "Japan"
8188msgstr "Japan"
8189
8190#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8192#: resources/views/help/date.phtml:171
8193msgid "Jewish"
8194msgstr "Iddewig"
8195
8196#. I18N: Location of an LDS church temple
8197#: app/Elements/TempleCode.php:114
8198msgid "Johannesburg, South Africa"
8199msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8200
8201#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8202#: app/Services/TreeService.php:226
8203msgid "John /DOE/"
8204msgstr "John /DOE/"
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8208msgid "Jordan"
8209msgstr "Jordan"
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/Elements/TempleCode.php:115
8213msgid "Jordan River, Utah, United States"
8214msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8215
8216#. I18N: Name of a module
8217#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8218msgid "Journal"
8219msgstr "Dyddlyfr"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8222msgctxt "Abbreviation for July"
8223msgid "Jul"
8224msgstr "Gor"
8225
8226#. I18N: The julian calendar
8227#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8228#: resources/views/help/date.phtml:155
8229msgid "Julian"
8230msgstr "Juliaidd"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "July"
8235msgstr "Gorffennaf"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "July"
8240msgstr "Gorffennaf"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "July"
8245msgstr "Gorffennaf"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "July"
8252msgstr "Gorffennaf"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8255#: app/Date/HijriDate.php:150
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "Jumada al-awwal"
8258msgstr "Jumada al-awwal"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8261#: app/Date/HijriDate.php:240
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "Jumada al-awwal"
8264msgstr "Jumada al-awwal"
8265
8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8267#: app/Date/HijriDate.php:195
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "Jumada al-awwal"
8270msgstr "Jumada al-awwal"
8271
8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8273#: app/Date/HijriDate.php:105
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "Jumada al-awwal"
8276msgstr "Jumada al-awwal"
8277
8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8279#: app/Date/HijriDate.php:152
8280msgctxt "GENITIVE"
8281msgid "Jumada al-thani"
8282msgstr "Jumada al-thani"
8283
8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8285#: app/Date/HijriDate.php:242
8286msgctxt "INSTRUMENTAL"
8287msgid "Jumada al-thani"
8288msgstr "Jumada al-thani"
8289
8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8291#: app/Date/HijriDate.php:197
8292msgctxt "LOCATIVE"
8293msgid "Jumada al-thani"
8294msgstr "Jumada al-thani"
8295
8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8297#: app/Date/HijriDate.php:107
8298msgctxt "NOMINATIVE"
8299msgid "Jumada al-thani"
8300msgstr "Jumada al-thani"
8301
8302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8303msgctxt "Abbreviation for June"
8304msgid "Jun"
8305msgstr "Meh"
8306
8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8308msgctxt "GENITIVE"
8309msgid "June"
8310msgstr "Mehefin"
8311
8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8313msgctxt "INSTRUMENTAL"
8314msgid "June"
8315msgstr "Mehefin"
8316
8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8318msgctxt "LOCATIVE"
8319msgid "June"
8320msgstr "Mehefin"
8321
8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8325msgctxt "NOMINATIVE"
8326msgid "June"
8327msgstr "Mehefin"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/Elements/TempleCode.php:116
8331msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8332msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8336msgid "Kazakhstan"
8337msgstr "Kazakhstan"
8338
8339#. I18N: A configuration setting
8340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8341msgid "Keep media objects"
8342msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8343
8344#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8345msgid "Keep open"
8346msgstr "Cadw ar agor"
8347
8348#. I18N: A configuration setting
8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8350#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8351#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8352msgid "Keep the existing “last change” information"
8353msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8357msgid "Kenya"
8358msgstr "Kenya"
8359
8360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8361msgid "Keyword examples"
8362msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8363
8364#: app/Date/JalaliDate.php:275
8365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8366msgid "Khor"
8367msgstr "Khor"
8368
8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8370#: app/Date/JalaliDate.php:143
8371msgctxt "GENITIVE"
8372msgid "Khordad"
8373msgstr "Khordad"
8374
8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8376#: app/Date/JalaliDate.php:233
8377msgctxt "INSTRUMENTAL"
8378msgid "Khordad"
8379msgstr "Khordad"
8380
8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8382#: app/Date/JalaliDate.php:188
8383msgctxt "LOCATIVE"
8384msgid "Khordad"
8385msgstr "Khordad"
8386
8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8388#: app/Date/JalaliDate.php:98
8389msgctxt "NOMINATIVE"
8390msgid "Khordad"
8391msgstr "Khordad"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8395msgid "Kiribati"
8396msgstr "Kiribati"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:197
8400msgctxt "GENITIVE"
8401msgid "Kislev"
8402msgstr "Kislev"
8403
8404#. I18N: a month in the Jewish calendar
8405#: app/Date/JewishDate.php:301
8406msgctxt "INSTRUMENTAL"
8407msgid "Kislev"
8408msgstr "Kislev"
8409
8410#. I18N: a month in the Jewish calendar
8411#: app/Date/JewishDate.php:249
8412msgctxt "LOCATIVE"
8413msgid "Kislev"
8414msgstr "Kislev"
8415
8416#. I18N: a month in the Jewish calendar
8417#: app/Date/JewishDate.php:145
8418msgctxt "NOMINATIVE"
8419msgid "Kislev"
8420msgstr "Kislev"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/Elements/TempleCode.php:117
8424msgid "Kona, Hawaii, United States"
8425msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8426
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8429msgid "Korea"
8430msgstr "Corea"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8434msgid "Kuwait"
8435msgstr "Kuwait"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/Elements/TempleCode.php:118
8439msgid "Kyiv, Ukraine"
8440msgstr ""
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8444msgid "Kyrgyzstan"
8445msgstr "Cirgistan"
8446
8447#: app/Gedcom.php:585
8448msgid "LDS baptism"
8449msgstr "Bedydd LDS"
8450
8451#: app/Gedcom.php:739
8452msgid "LDS child sealing"
8453msgstr "Selio plentyn LDS"
8454
8455#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8456msgid "LDS church"
8457msgstr ""
8458
8459#: app/Gedcom.php:627
8460msgid "LDS confirmation"
8461msgstr "Cadarnhad LDS"
8462
8463#: app/Gedcom.php:647
8464msgid "LDS endowment"
8465msgstr "Gwaddol LDS"
8466
8467#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8468#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8469msgid "LDS initiatory"
8470msgstr ""
8471
8472#: app/Gedcom.php:479
8473msgid "LDS spouse sealing"
8474msgstr "Selio priod LDS"
8475
8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8477#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8478msgid "Label"
8479msgstr "Label"
8480
8481#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8482msgid "Label for husband"
8483msgstr ""
8484
8485#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8486msgid "Label for wife"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/Elements/TempleCode.php:107
8491msgid "Laie, Hawaii, United States"
8492msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8493
8494#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8495#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8496msgid "Land purchase"
8497msgstr ""
8498
8499#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8500#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8501msgid "Land sale"
8502msgstr ""
8503
8504#. I18N: page orientation
8505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8508msgid "Landscape"
8509msgstr "Tirlun"
8510
8511#. I18N: A configuration setting
8512#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8513#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8514#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8515#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8518#: resources/views/admin/users.phtml:31
8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8520#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8521#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8522msgid "Language"
8523msgstr "Iaith"
8524
8525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8528#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8529msgid "Languages"
8530msgstr "Ieithoedd"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8534msgid "Laos"
8535msgstr "Laos"
8536
8537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8538msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8539msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8540
8541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8543msgid "Largest families"
8544msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8547msgid "Largest number of grandchildren"
8548msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8549
8550#. I18N: Location of an LDS church temple
8551#: app/Elements/TempleCode.php:125
8552msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8553msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8554
8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8556#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8557#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8560#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8561#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8563#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8565#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8570msgid "Last change"
8571msgstr "Y newid diwethaf"
8572
8573#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8574msgid "Last email reminder was sent "
8575msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8576
8577#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8578msgid "Last event"
8579msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8580
8581#: resources/views/admin/users.phtml:35
8582msgid "Last signed in"
8583msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8584
8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8589msgid "Latest birth"
8590msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8591
8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8596msgid "Latest death"
8597msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8598
8599#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8600msgid "Latest divorce"
8601msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8602
8603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8604msgid "Latest marriage"
8605msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8606
8607#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8608#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8609#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8610#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8611#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8612#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8613#: resources/views/fact-place.phtml:35
8614#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8615msgid "Latitude"
8616msgstr "Lledred"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8620msgid "Latvia"
8621msgstr "Latfia"
8622
8623#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8624#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8625#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8626#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8627#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8628#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8633#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8634msgid "Layout"
8635msgstr "Gosodiad"
8636
8637#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8638msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8639msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8640
8641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8642msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8643msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8644
8645#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8647msgid "Leaves"
8648msgstr "Dail"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8652msgid "Lebanon"
8653msgstr "Libanus"
8654
8655#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8656#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8657msgid "Legacy URLs"
8658msgstr "Hen URLau"
8659
8660#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8661msgid "Legatee"
8662msgstr "Etifedd"
8663
8664#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8665msgid "Length"
8666msgstr ""
8667
8668#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8669msgid "Length of marriage"
8670msgstr "Hyd y briodas"
8671
8672#. I18N: Name of a country or state
8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8674msgid "Lesotho"
8675msgstr "Lesotho"
8676
8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8681#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8682#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8693msgctxt "paper size"
8694msgid "Letter"
8695msgstr "Llythyr"
8696
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8699msgid "Liberia"
8700msgstr "Liberia"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8704msgid "Libya"
8705msgstr "Libya"
8706
8707#. I18N: Name of a country or state
8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8709msgid "Liechtenstein"
8710msgstr "Liechtenstein"
8711
8712#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8713msgid "Lifespan"
8714msgstr "Hyd oes"
8715
8716#. I18N: Name of a module/chart
8717#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8718msgid "Lifespans"
8719msgstr "Hyd bywyd"
8720
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/Elements/TempleCode.php:120
8723msgid "Lima, Peru"
8724msgstr "Lima, Periw"
8725
8726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8727msgid "Line endings"
8728msgstr ""
8729
8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8731msgid "Line number"
8732msgstr ""
8733
8734#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8736msgid "Link media objects to facts and events"
8737msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8738
8739#. I18N: You need to:
8740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8742msgid "Link the user account to an individual."
8743msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8744
8745#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8747msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8748msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8749
8750#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8751#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8752msgid "Link this media object to a family"
8753msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8754
8755#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8756#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8757msgid "Link this media object to a source"
8758msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8759
8760#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8761#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8762msgid "Link this media object to an individual"
8763msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8764
8765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8766msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8767msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8768
8769#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8770#: resources/views/chart-box.phtml:126
8771msgid "Links"
8772msgstr "Cysylltiadau"
8773
8774#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8775#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8776msgid "List"
8777msgstr "Rhestr"
8778
8779#. I18N: Name of a module
8780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8781#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8783#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8784#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8786msgid "Lists"
8787msgstr "Rhestrau"
8788
8789#. I18N: Name of a country or state
8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8791msgid "Lithuania"
8792msgstr "Lithiwania"
8793
8794#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8795msgctxt "Surname tradition"
8796msgid "Lithuanian"
8797msgstr "Lithwaneg"
8798
8799#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8800msgid "Living"
8801msgstr "Byw"
8802
8803#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8804msgid "Living individuals"
8805msgstr "Unigolion byw"
8806
8807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8808msgid "Loading…"
8809msgstr "Llwytho…"
8810
8811#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8812#: resources/views/admin/media.phtml:40
8813msgid "Local files"
8814msgstr "Ffeiliau lleol"
8815
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8821msgid "Location"
8822msgstr "Lleoliad"
8823
8824#. I18N: Name of a module/list
8825#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8826#: app/Module/LocationListModule.php:146
8827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8828#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8829#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8830#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8831#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8832#: resources/views/search-results.phtml:94
8833msgid "Locations"
8834msgstr "Lleoliadau"
8835
8836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8837msgid "Lodger"
8838msgstr "Lletywr"
8839
8840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8841msgctxt "FEMALE"
8842msgid "Lodger"
8843msgstr "Lletywr"
8844
8845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8846msgctxt "MALE"
8847msgid "Lodger"
8848msgstr "Lletywr"
8849
8850#. I18N: Location of an LDS church temple
8851#: app/Elements/TempleCode.php:121
8852msgid "Logan, Utah, United States"
8853msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:122
8857msgid "London, England"
8858msgstr "Llundain, Lloegr"
8859
8860#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8862msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8863msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8864
8865#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8866msgid "Longest marriage"
8867msgstr "Priodas hiraf"
8868
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8870#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8872#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8874#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8875#: resources/views/fact-place.phtml:36
8876#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8877msgid "Longitude"
8878msgstr "Hydred"
8879
8880#. I18N: Location of an LDS church temple
8881#: app/Elements/TempleCode.php:119
8882msgid "Los Angeles, California, United States"
8883msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8884
8885#. I18N: Location of an LDS church temple
8886#: app/Elements/TempleCode.php:123
8887msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8888msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8889
8890#. I18N: Location of an LDS church temple
8891#: app/Elements/TempleCode.php:124
8892msgid "Lubbock, Texas, United States"
8893msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8897msgid "Luxembourg"
8898msgstr "Lwcsembwrg"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8902msgid "Macau"
8903msgstr "Macau"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8907msgid "Macedonia"
8908msgstr "Macedonia"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8912msgid "Madagascar"
8913msgstr "Madagascar"
8914
8915#. I18N: Location of an LDS church temple
8916#: app/Elements/TempleCode.php:126
8917msgid "Madrid, Spain"
8918msgstr "Madrid, Sbaen"
8919
8920#. I18N: Type of media object
8921#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8922msgid "Magazine"
8923msgstr "Cylchgrawn"
8924
8925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8926#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8927#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8928msgid "Maidenhead location code"
8929msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8930
8931#: app/Services/MessageService.php:234
8932msgid "Mailto link"
8933msgstr "Dolen mailto"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8937msgid "Malawi"
8938msgstr "Malawi"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8942msgid "Malaysia"
8943msgstr "Malaysia"
8944
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8947msgid "Maldives"
8948msgstr "Maldives"
8949
8950#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8951msgid "Male"
8952msgstr "Gwryw"
8953
8954#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8955#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8956#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8957#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8961#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8962#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8963#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8964#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8965msgid "Males"
8966msgstr "Gwrywod"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8970msgid "Mali"
8971msgstr "Mali"
8972
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8975msgid "Malta"
8976msgstr "Malta"
8977
8978#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8981#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8985#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8992msgid "Manage family trees"
8993msgstr "Rheoli achau teuluol"
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8998msgid "Manage media"
8999msgstr "Rheoli cyfryngau"
9000
9001#. I18N: Listbox entry; name of a role
9002#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9004#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9006msgid "Manager"
9007msgstr "Rheolwr"
9008
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9010msgid "Managers"
9011msgstr "Rheolwyr"
9012
9013#. I18N: Location of an LDS church temple
9014#: app/Elements/TempleCode.php:127
9015msgid "Manaus, Brazil"
9016msgstr "Manaus, Brasil"
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/Elements/TempleCode.php:128
9020msgid "Manhattan, New York, United States"
9021msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/Elements/TempleCode.php:129
9025msgid "Manila, Philippines"
9026msgstr "Manila, Philippines"
9027
9028#. I18N: Location of an LDS church temple
9029#: app/Elements/TempleCode.php:130
9030msgid "Manti, Utah, United States"
9031msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9032
9033#. I18N: Type of media object
9034#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9035msgid "Manuscript"
9036msgstr "Llawysgrif"
9037
9038#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9039msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9040msgstr ""
9041
9042#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9044msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9045msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9046
9047#. I18N: Type of media object
9048#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9051msgid "Map"
9052msgstr "Map"
9053
9054#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9055msgid "Map link"
9056msgstr "Dolen fap"
9057
9058#. I18N: Links to maps
9059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9061msgid "Map links"
9062msgstr "Dolenni map"
9063
9064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9065#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9067msgid "Map providers"
9068msgstr "Darparwyr mapiau"
9069
9070#. I18N: mapbox.com
9071#: app/Module/MapBox.php:83
9072msgid "Mapbox"
9073msgstr "Mapbox"
9074
9075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9076msgctxt "Abbreviation for March"
9077msgid "Mar"
9078msgstr "Maw"
9079
9080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9081msgctxt "GENITIVE"
9082msgid "March"
9083msgstr "Mawrth"
9084
9085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9086msgctxt "INSTRUMENTAL"
9087msgid "March"
9088msgstr "Mawrth"
9089
9090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9091msgctxt "LOCATIVE"
9092msgid "March"
9093msgstr "Mawrth"
9094
9095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9098msgctxt "NOMINATIVE"
9099msgid "March"
9100msgstr "Mawrth"
9101
9102#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9104msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9105msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9106
9107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9108#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9109#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9111#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9113#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9114#: resources/views/selects/family.phtml:15
9115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9164msgid "Marriage"
9165msgstr "Priodas"
9166
9167#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9168msgid "Marriage banns"
9169msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9170
9171#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9172msgid "Marriage beginning status"
9173msgstr "Statws dechrau priodas"
9174
9175#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9176msgid "Marriage bond"
9177msgstr "Cwlwm priodas"
9178
9179#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9180msgid "Marriage by country"
9181msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9182
9183#: app/Gedcom.php:464
9184msgid "Marriage contract"
9185msgstr "Contract priodas"
9186
9187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9188msgid "Marriage date range end"
9189msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9190
9191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9192msgid "Marriage date range start"
9193msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9194
9195#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9196msgid "Marriage ending status"
9197msgstr "Statws gorffen priodas"
9198
9199#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9200msgid "Marriage intention"
9201msgstr "Bwriad priodas"
9202
9203#: app/Gedcom.php:465
9204msgid "Marriage license"
9205msgstr "Trwydded briodas"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9208msgid "Marriage of a brother"
9209msgstr "Priodas brawd"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9213msgid "Marriage of a child"
9214msgstr "Priodas plentyn"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9217msgid "Marriage of a daughter"
9218msgstr "Priodas merch"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9221msgid "Marriage of a father"
9222msgstr "Priodas tad"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9228msgid "Marriage of a grandchild"
9229msgstr "Priodas wyrion"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9232msgid "Marriage of a granddaughter"
9233msgstr "Priodas wyres"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9236msgctxt "daughter’s daughter"
9237msgid "Marriage of a granddaughter"
9238msgstr "Priodas wyres"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9241msgctxt "son’s daughter"
9242msgid "Marriage of a granddaughter"
9243msgstr "Priodas wyres"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9246msgid "Marriage of a grandson"
9247msgstr "Priodas ŵyr"
9248
9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9250msgctxt "daughter’s son"
9251msgid "Marriage of a grandson"
9252msgstr "Priodas ŵyr"
9253
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9255msgctxt "son’s son"
9256msgid "Marriage of a grandson"
9257msgstr "Priodas ŵyr"
9258
9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9260msgid "Marriage of a half-brother"
9261msgstr "Priodas hanner brawd"
9262
9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9264msgid "Marriage of a half-sibling"
9265msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9266
9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9268msgid "Marriage of a half-sister"
9269msgstr "Priodas hanner chwaer"
9270
9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9272msgid "Marriage of a mother"
9273msgstr "Priodas mam"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9277msgid "Marriage of a parent"
9278msgstr "Priodas rhiant"
9279
9280#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9282msgid "Marriage of a sibling"
9283msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9284
9285#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9286msgid "Marriage of a sister"
9287msgstr "Priodas chwaer"
9288
9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9290msgid "Marriage of a son"
9291msgstr "Priodas mab"
9292
9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9294msgid "Marriage of parents"
9295msgstr "Priodas rhieni"
9296
9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9298msgid "Marriage place contains"
9299msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9300
9301#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9302msgid "Marriage places"
9303msgstr "Lleoedd priodas"
9304
9305#: app/Gedcom.php:470
9306msgid "Marriage settlement"
9307msgstr "Setliad priodas"
9308
9309#. I18N: Name of a module/report
9310#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9314msgid "Marriages"
9315msgstr "Priodasau"
9316
9317#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9318#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9319msgid "Marriages by century"
9320msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9321
9322#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9324#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9327#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9328msgid "Married name"
9329msgstr "Enw priod"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9333msgid "Marshall Islands"
9334msgstr "Ynysoedd Marshall"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9338msgid "Martinique"
9339msgstr "Martinique"
9340
9341#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9342msgid "Masquerade as this user"
9343msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9344
9345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9346msgid "Match both upper and lower case letters."
9347msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9348
9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9350msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9351msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9352
9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9354msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9355msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9356
9357#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9358msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9359msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9363msgid "Mauritania"
9364msgstr "Mauritania"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9368msgid "Mauritius"
9369msgstr "Mauritius"
9370
9371#. I18N: A configuration setting
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9373msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9374msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9378msgid "Maximum upload size: "
9379msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9380
9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9382msgctxt "Abbreviation for May"
9383msgid "May"
9384msgstr "Mai"
9385
9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "May"
9389msgstr "Mai"
9390
9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9392msgctxt "INSTRUMENTAL"
9393msgid "May"
9394msgstr "Mai"
9395
9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9397msgctxt "LOCATIVE"
9398msgid "May"
9399msgstr "Mai"
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9404msgctxt "NOMINATIVE"
9405msgid "May"
9406msgstr "Mai"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9410msgid "Mayotte"
9411msgstr "Mayotte"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/Elements/TempleCode.php:131
9415msgid "Medford, Oregon, United States"
9416msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9417
9418#. I18N: Name of a module
9419#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9420#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9423#: resources/views/admin/media.phtml:104
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9426msgid "Media"
9427msgstr "Cyfryngau"
9428
9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9430#: resources/views/admin/media.phtml:100
9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9432#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9435msgid "Media file"
9436msgstr "Ffeil cyfrwng"
9437
9438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9439msgid "Media file to upload"
9440msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9441
9442#: resources/views/admin/media.phtml:31
9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9444msgid "Media files"
9445msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9446
9447#. I18N: A configuration setting
9448#: resources/views/admin/media.phtml:61
9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9450msgid "Media folder"
9451msgstr "Ffolder cyfryngau"
9452
9453#: resources/views/admin/media.phtml:32
9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9455msgid "Media folders"
9456msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9457
9458#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9459#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9460#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9461#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9462#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9463#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9464#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9467#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9468#: resources/views/admin/media.phtml:108
9469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9470#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9473msgid "Media object"
9474msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9475
9476#. I18N: Name of a module/list
9477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9478#: app/Services/AdminService.php:186
9479#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9482#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9483#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9484#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9488#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9489#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9490#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9491msgid "Media objects"
9492msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9493
9494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9495msgid "Media objects found"
9496msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9497
9498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9499msgid "Media objects per page"
9500msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9501
9502#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9503#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9505msgid "Media type"
9506msgstr "Math o gyfryngau"
9507
9508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9509#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9510msgid "Medical"
9511msgstr "Meddygaeth"
9512
9513#. I18N: The name of a colour-scheme
9514#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9515msgid "Mediterranio"
9516msgstr "Mediterranio"
9517
9518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9519msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9520msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9521
9522#: app/Date/JalaliDate.php:279
9523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9524msgid "Mehr"
9525msgstr "Mehr"
9526
9527#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9528#: app/Date/JalaliDate.php:151
9529msgctxt "GENITIVE"
9530msgid "Mehr"
9531msgstr "Mehr"
9532
9533#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9534#: app/Date/JalaliDate.php:241
9535msgctxt "INSTRUMENTAL"
9536msgid "Mehr"
9537msgstr "Mehr"
9538
9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9540#: app/Date/JalaliDate.php:196
9541msgctxt "LOCATIVE"
9542msgid "Mehr"
9543msgstr "Mehr"
9544
9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9546#: app/Date/JalaliDate.php:106
9547msgctxt "NOMINATIVE"
9548msgid "Mehr"
9549msgstr "Mehr"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:132
9553msgid "Melbourne, Australia"
9554msgstr "Melbourne, Awstralia"
9555
9556#. I18N: Listbox entry; name of a role
9557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9559#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9562msgid "Member"
9563msgstr "Aelod"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:133
9567msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9568msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9569
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9571#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9572msgid "Menu"
9573msgstr "Dewislen"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9578#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9579msgid "Menus"
9580msgstr "Dewislenni"
9581
9582#. I18N: The name of a colour-scheme
9583#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9584msgid "Mercury"
9585msgstr "Arian byw"
9586
9587#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9588msgid "Merge"
9589msgstr "Cyfuno"
9590
9591#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9593msgid "Merge family trees"
9594msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9598#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9599msgid "Merge records"
9600msgstr "Cyfuno cofnodion"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:134
9604msgid "Merida, Mexico"
9605msgstr "Merida, Mecsico"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:60
9609msgid "Mesa, Arizona, United States"
9610msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9611
9612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9613#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9616#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9617msgid "Message"
9618msgstr "Neges"
9619
9620#. I18N: Name of a module
9621#. I18N: A configuration setting
9622#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9624msgid "Messages"
9625msgstr "Negeseuon"
9626
9627#. I18N: a month in the French republican calendar
9628#: app/Date/FrenchDate.php:167
9629msgctxt "GENITIVE"
9630msgid "Messidor"
9631msgstr "Messidor"
9632
9633#. I18N: a month in the French republican calendar
9634#: app/Date/FrenchDate.php:261
9635msgctxt "INSTRUMENTAL"
9636msgid "Messidor"
9637msgstr "Messidor"
9638
9639#. I18N: a month in the French republican calendar
9640#: app/Date/FrenchDate.php:214
9641msgctxt "LOCATIVE"
9642msgid "Messidor"
9643msgstr "Negesydd"
9644
9645#. I18N: a month in the French republican calendar
9646#: app/Date/FrenchDate.php:120
9647msgctxt "NOMINATIVE"
9648msgid "Messidor"
9649msgstr "Negesydd"
9650
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9653msgid "Mexico"
9654msgstr "Mecsico"
9655
9656#. I18N: Location of an LDS church temple
9657#: app/Elements/TempleCode.php:135
9658msgid "Mexico City, Mexico"
9659msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9660
9661#. I18N: Type of media object
9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9663msgid "Microfiche"
9664msgstr "Microfiche"
9665
9666#. I18N: Type of media object
9667#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9668msgid "Microfilm"
9669msgstr "Microffilm"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9673msgid "Micronesia"
9674msgstr "Micronesia"
9675
9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9677msgid "Middle East"
9678msgstr "Y Dwyrain Canol"
9679
9680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9681msgid "Military"
9682msgstr "Milwrol"
9683
9684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9685msgid "Military service"
9686msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9687
9688#. I18N: Name of a module/report
9689#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9692msgid "Missing data"
9693msgstr "Data coll"
9694
9695#. I18N: Listbox entry; name of a role
9696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9698msgid "Moderator"
9699msgstr "Cymedrolwr"
9700
9701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9702msgid "Moderators"
9703msgstr "Cymedrolwyr"
9704
9705#: resources/views/admin/components.phtml:40
9706#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9707msgid "Module"
9708msgstr "Modiwl"
9709
9710#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9711msgid "Module administration"
9712msgstr "Gweinyddu modiwl"
9713
9714#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9716#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9724#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9726#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9728msgid "Modules"
9729msgstr "Modiwlau"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9733msgid "Moldova"
9734msgstr "Moldova"
9735
9736#. I18N: abbreviation for Monday
9737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9739msgid "Mon"
9740msgstr "Llu"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9744msgid "Monaco"
9745msgstr "Monaco"
9746
9747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9748msgid "Monday"
9749msgstr "Dydd Llun"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9753msgid "Mongolia"
9754msgstr "Mongolia"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9758msgid "Montenegro"
9759msgstr "Montenegro"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:137
9763msgid "Monterrey, Mexico"
9764msgstr "Monterrey, Mecsico"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:136
9768msgid "Montevideo, Uruguay"
9769msgstr "Montevideo, Uruguay"
9770
9771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9777#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9778msgid "Month"
9779msgstr "Mis"
9780
9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9783msgid "Month of birth"
9784msgstr "Mis geni"
9785
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9788msgid "Month of birth of first child in a relation"
9789msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9790
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9793msgid "Month of death"
9794msgstr "Mis marwolaeth"
9795
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9798msgid "Month of first marriage"
9799msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9800
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9803msgid "Month of marriage"
9804msgstr "Mis priodi"
9805
9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9809msgid "Month:"
9810msgstr "Mis:"
9811
9812#. I18N: Location of an LDS church temple
9813#: app/Elements/TempleCode.php:138
9814msgid "Monticello, Utah, United States"
9815msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9816
9817#. I18N: Location of an LDS church temple
9818#: app/Elements/TempleCode.php:139
9819msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9820msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9824msgid "Montserrat"
9825msgstr "Montserrat"
9826
9827#: app/Date/JalaliDate.php:277
9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9829msgid "Mor"
9830msgstr "Mor"
9831
9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9833#: app/Date/JalaliDate.php:147
9834msgctxt "GENITIVE"
9835msgid "Mordad"
9836msgstr "Mordad"
9837
9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9839#: app/Date/JalaliDate.php:237
9840msgctxt "INSTRUMENTAL"
9841msgid "Mordad"
9842msgstr "Mordad"
9843
9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9845#: app/Date/JalaliDate.php:192
9846msgctxt "LOCATIVE"
9847msgid "Mordad"
9848msgstr "Mordad"
9849
9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:102
9852msgctxt "NOMINATIVE"
9853msgid "Mordad"
9854msgstr "Mordad"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9858msgid "Morocco"
9859msgstr "Moroco"
9860
9861#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9863msgid "Most SMTP servers require a password."
9864msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9865
9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9869msgid "Most common surnames"
9870msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9871
9872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9873msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9874msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9875
9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9877msgid "Most mail servers require a valid email address."
9878msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9879
9880#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9882msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9883msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9884
9885#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9887msgid "Most servers do not use secure connections."
9888msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9889
9890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9893msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9894msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9895
9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9897msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9898msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9899
9900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9902msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9903
9904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9906msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9907
9908#. I18N: Name of a module
9909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9910msgid "Most viewed pages"
9911msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9912
9913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9920msgid "Mother"
9921msgstr "Mam"
9922
9923#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9924#, php-format
9925msgid "Mother: %s"
9926msgstr "Mam: %s"
9927
9928#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9929msgid "Mother’s age"
9930msgstr "Oed y fam"
9931
9932#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9933#: app/Individual.php:894
9934#, php-format
9935msgid "Mother’s family with %s"
9936msgstr "Teulu mam gyda %s"
9937
9938#. I18N: A step-family.
9939#: app/Individual.php:898
9940msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9941msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9942
9943#. I18N: Location of an LDS church temple
9944#: app/Elements/TempleCode.php:140
9945msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9946msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9947
9948#: resources/views/admin/components.phtml:47
9949#: resources/views/admin/components.phtml:154
9950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9951msgid "Move down"
9952msgstr "Symud i lawr"
9953
9954#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9955msgid "Move the media object?"
9956msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9957
9958#: resources/views/admin/components.phtml:46
9959#: resources/views/admin/components.phtml:148
9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9961msgid "Move up"
9962msgstr "Symud i fyny"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9966msgid "Mozambique"
9967msgstr "Mozambique"
9968
9969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9970#: app/Date/HijriDate.php:142
9971msgctxt "GENITIVE"
9972msgid "Muharram"
9973msgstr "Muharram"
9974
9975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9976#: app/Date/HijriDate.php:232
9977msgctxt "INSTRUMENTAL"
9978msgid "Muharram"
9979msgstr "Muharram"
9980
9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9982#: app/Date/HijriDate.php:187
9983msgctxt "LOCATIVE"
9984msgid "Muharram"
9985msgstr "Muharram"
9986
9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9988#: app/Date/HijriDate.php:97
9989msgctxt "NOMINATIVE"
9990msgid "Muharram"
9991msgstr "Muharram"
9992
9993#. I18N: twin, triplet, etc.
9994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9995msgid "Multiple birth"
9996msgstr ""
9997
9998#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9999msgid "Multiple marriages"
10000msgstr "Priodasau lluosog"
10001
10002#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10004msgid "My account"
10005msgstr "Fy Nghyfrif"
10006
10007#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10008msgid "My family tree"
10009msgstr "Fy nghart achau"
10010
10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10012msgid "My individual record"
10013msgstr "Fy nghofnod unigol"
10014
10015#. I18N: Name of a module
10016#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10018#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10019#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10020msgid "My page"
10021msgstr "Fy nhudalen"
10022
10023#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10024msgid "My pages"
10025msgstr "Fy nhudalennau"
10026
10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10028msgid "My pedigree"
10029msgstr "Fy nrhas"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10033msgid "Myanmar"
10034msgstr "Myanmar"
10035
10036#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10038#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10039#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10040#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10041#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10042#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10043#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10044#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10050#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10051#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10053#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10063msgid "Name"
10064msgstr "Enw"
10065
10066#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10067msgctxt "Repository"
10068msgid "Name"
10069msgstr "Enw"
10070
10071#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10072msgid "Name in Hebrew"
10073msgstr "Enw yn Hebraeg"
10074
10075#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10076#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10077#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10078#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10079msgid "Name of addressee"
10080msgstr ""
10081
10082#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10083msgid "Name prefix"
10084msgstr "Rhagddodiad enw"
10085
10086#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10087msgid "Name suffix"
10088msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10089
10090#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10091#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10092#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10094#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10095msgid "Names"
10096msgstr "Enwau"
10097
10098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10099msgid "Namesake"
10100msgstr "Enwau perthyn"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10104msgid "Namibia"
10105msgstr "Namibia"
10106
10107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10108msgid "Nanny"
10109msgstr "Nani"
10110
10111#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10112msgid "Narrative description"
10113msgstr "Disgrifiad naratif"
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:141
10117msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10118msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10119
10120#: app/Gedcom.php:711
10121msgid "Nationality"
10122msgstr "Cenedl"
10123
10124#: app/Gedcom.php:712
10125msgid "Naturalization"
10126msgstr "Naturoli"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10130msgid "Nauru"
10131msgstr "Nauru"
10132
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/Elements/TempleCode.php:142
10135msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10136msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:143
10140msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10141msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10142
10143#. I18N: Name of a country or state
10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10145msgid "Nepal"
10146msgstr "Nepal"
10147
10148#. I18N: Name of a country or state
10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10150msgid "Netherlands"
10151msgstr "Yr Iseldiroedd"
10152
10153#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10154#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10155msgid "Never"
10156msgstr "Byth"
10157
10158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10159msgid "Never married"
10160msgstr "Byth wedi priodi"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10164msgid "New Caledonia"
10165msgstr "New Caledonia"
10166
10167#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10168#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10169#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10170msgid "New GEDCOM tag"
10171msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10172
10173#. I18N: Location of an LDS church temple
10174#: app/Elements/TempleCode.php:146
10175msgid "New York, New York, United States"
10176msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10180msgid "New Zealand"
10181msgstr "Seland Newydd"
10182
10183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10184msgid "New data"
10185msgstr "Data newydd"
10186
10187#. I18N: %s is a server name/URL
10188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10189#, php-format
10190msgid "New registration at %s"
10191msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10192
10193#. I18N: %s is a server name/URL
10194#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10196#, php-format
10197msgid "New user at %s"
10198msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10199
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/Elements/TempleCode.php:144
10202msgid "Newport Beach, California, United States"
10203msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10204
10205#. I18N: Name of a module
10206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10207msgid "News"
10208msgstr "Newyddion"
10209
10210#. I18N: Type of media object
10211#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10212msgid "Newspaper"
10213msgstr "Papur newydd"
10214
10215#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10216msgid "Next email reminder will be sent after "
10217msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10218
10219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10221msgid "Next image"
10222msgstr "Delwedd nesaf"
10223
10224#. I18N: Name of a country or state
10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10226msgid "Nicaragua"
10227msgstr "Nicaragwa"
10228
10229#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10230msgid "Nickname"
10231msgstr "Llysenw"
10232
10233#. I18N: Name of a country or state
10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10235msgid "Niger"
10236msgstr "Niger"
10237
10238#. I18N: Name of a country or state
10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10240msgid "Nigeria"
10241msgstr "Nigeria"
10242
10243#. I18N: a month in the Jewish calendar
10244#: app/Date/JewishDate.php:207
10245msgctxt "GENITIVE"
10246msgid "Nissan"
10247msgstr "Nissan"
10248
10249#. I18N: a month in the Jewish calendar
10250#: app/Date/JewishDate.php:311
10251msgctxt "INSTRUMENTAL"
10252msgid "Nissan"
10253msgstr "Nissan"
10254
10255#. I18N: a month in the Jewish calendar
10256#: app/Date/JewishDate.php:259
10257msgctxt "LOCATIVE"
10258msgid "Nissan"
10259msgstr "Nissan"
10260
10261#. I18N: a month in the Jewish calendar
10262#: app/Date/JewishDate.php:155
10263msgctxt "NOMINATIVE"
10264msgid "Nissan"
10265msgstr "Nissan"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10269msgid "Niue"
10270msgstr "Niue"
10271
10272#. I18N: a month in the French republican calendar
10273#: app/Date/FrenchDate.php:155
10274msgctxt "GENITIVE"
10275msgid "Nivose"
10276msgstr "Nivose"
10277
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:249
10280msgctxt "INSTRUMENTAL"
10281msgid "Nivose"
10282msgstr "Nivose"
10283
10284#. I18N: a month in the French republican calendar
10285#: app/Date/FrenchDate.php:202
10286msgctxt "LOCATIVE"
10287msgid "Nivose"
10288msgstr "Nivose"
10289
10290#. I18N: a month in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:107
10292msgctxt "NOMINATIVE"
10293msgid "Nivose"
10294msgstr "Nivose"
10295
10296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10297msgid "No"
10298msgstr "Na"
10299
10300#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10301#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10302msgid "No GEDCOM file was received."
10303msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10304
10305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10306msgid "No GEDCOM files found."
10307msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10308
10309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10311msgid "No calendar conversion"
10312msgstr "Dim trosi calendr"
10313
10314#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10315#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10316msgid "No children"
10317msgstr "Dim plant"
10318
10319#: app/Services/MessageService.php:235
10320msgid "No contact"
10321msgstr "Dim cysylltiad"
10322
10323#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10324msgid "No duplicates have been found."
10325msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10326
10327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10328msgid "No errors have been found."
10329msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10330
10331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10332#, php-format
10333msgid "No events exist for the next %s day."
10334msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10335msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10336msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10337msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10338msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10339msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10340msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10341
10342#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10343msgid "No events exist for today."
10344msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10345
10346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10347msgid "No events exist for tomorrow."
10348msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10349
10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10351msgid "No events for living individuals exist for today."
10352msgstr ""
10353
10354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10355msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10359#, php-format
10360msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10361msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10362msgstr[0] ""
10363msgstr[1] ""
10364msgstr[2] ""
10365msgstr[3] ""
10366msgstr[4] ""
10367msgstr[5] ""
10368
10369#: resources/views/family-page.phtml:41
10370msgid "No facts exist for this family."
10371msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10375msgid "No file was received."
10376msgstr ""
10377
10378#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10380#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10381msgid "No file was received. Please try again."
10382msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10383
10384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10385msgid "No link between the two individuals could be found."
10386msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10387
10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10391msgid "No matching facts found"
10392msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10393
10394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10396msgid "No news articles have been submitted."
10397msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10398
10399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10400msgid "No predefined text"
10401msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10402
10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10405msgid "No records to display"
10406msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10407
10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10409#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10411#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10413msgid "No results found."
10414msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10415
10416#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10417msgid "No signed-in and no anonymous users"
10418msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10419
10420#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10421#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10422#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10423#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10424#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10425msgid "No surname"
10426msgstr ""
10427
10428#: app/Elements/TempleCode.php:211
10429msgid "No temple - living ordinance"
10430msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10431
10432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10434#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10435msgid "No upgrade information is available."
10436msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10437
10438#. I18N: The name of a colour-scheme
10439#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10440msgid "Nocturnal"
10441msgstr "Nosol"
10442
10443#. I18N: https://nominatim.org
10444#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10445msgid "Nominatim"
10446msgstr "Nominatim"
10447
10448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10453msgid "None"
10454msgstr "Dim"
10455
10456#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10457#: app/Date/FrenchDate.php:317
10458msgid "Nonidi"
10459msgstr "Nonidi"
10460
10461#. I18N: Name of a country or state
10462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10463msgid "Norfolk Island"
10464msgstr "Norfolk Island"
10465
10466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10467msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10468msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10469
10470#. I18N: Name of a country or state
10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10472msgid "North Korea"
10473msgstr "Gogledd Korea"
10474
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10476msgid "Northern America"
10477msgstr "Gogledd America"
10478
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10481msgid "Northern Ireland"
10482msgstr "Gogledd Iwerddon"
10483
10484#. I18N: Name of a country or state
10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10486msgid "Northern Mariana Islands"
10487msgstr "Northern Mariana Islands"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10491msgid "Norway"
10492msgstr "Norwy"
10493
10494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10495msgid "Not approved by an administrator"
10496msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10497
10498#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10499msgid "Not living"
10500msgstr "Ddim yn byw"
10501
10502#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10503#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10504#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10505msgid "Not married"
10506msgstr "Heb briod"
10507
10508#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10509#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10511msgid "Not recorded"
10512msgstr ""
10513
10514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10515msgid "Not verified by the user"
10516msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10517
10518#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10521#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10522#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10523#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10524#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10525#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10527#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10528#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10529#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10531#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10538msgid "Note"
10539msgstr "Nodyn"
10540
10541#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10542#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10543msgid "Note on association"
10544msgstr ""
10545
10546#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10547#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10548#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10549msgid "Note on last change"
10550msgstr ""
10551
10552#: app/Gedcom.php:687
10553msgid "Note on phonetic name"
10554msgstr ""
10555
10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10557msgid "Note on place"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Gedcom.php:847
10561msgid "Note on repository reference"
10562msgstr ""
10563
10564#: app/Gedcom.php:701
10565msgid "Note on romanized name"
10566msgstr ""
10567
10568#: app/Gedcom.php:839
10569msgid "Note on source"
10570msgstr ""
10571
10572#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10573#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10574#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10575#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10576#: app/Gedcom.php:923
10577msgid "Note on source citation"
10578msgstr ""
10579
10580#: app/Gedcom.php:838
10581msgid "Note on source data"
10582msgstr ""
10583
10584#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10585msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10586msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10587
10588#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10589msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10590msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10591
10592#. I18N: Name of a module
10593#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10594#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10598#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10599#: resources/views/search-results.phtml:83
10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10602msgid "Notes"
10603msgstr "Nodiadau"
10604
10605#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10606msgid "Nothing found to cleanup"
10607msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10608
10609#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10610msgid "Nothing found."
10611msgstr "Heb ganfod dim."
10612
10613#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10614#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10615msgid "Nothing to show"
10616msgstr "Dim i'w ddangos"
10617
10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10619msgctxt "Abbreviation for November"
10620msgid "Nov"
10621msgstr "Tac"
10622
10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10624msgctxt "GENITIVE"
10625msgid "November"
10626msgstr "Tachwedd"
10627
10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10629msgctxt "INSTRUMENTAL"
10630msgid "November"
10631msgstr "Tachwedd"
10632
10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10634msgctxt "LOCATIVE"
10635msgid "November"
10636msgstr "Tachwedd"
10637
10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10641msgctxt "NOMINATIVE"
10642msgid "November"
10643msgstr "Tachwedd"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:145
10647msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10648msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10649
10650#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10652#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10653#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10655msgid "Number of children"
10656msgstr "Nifer y plant"
10657
10658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10659#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10660#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10661msgid "Number of days to show"
10662msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10663
10664#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10665#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10666msgid "Number of families without children"
10667msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10668
10669#. I18N: ... to show in a list
10670#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10671msgid "Number of given names"
10672msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10673
10674#: app/Gedcom.php:716
10675msgid "Number of marriages"
10676msgstr "Nifer y priodasau"
10677
10678#. I18N: ... to show in a list
10679#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10680msgid "Number of pages"
10681msgstr "Nifer o dudalennau"
10682
10683#. I18N: ... to show in a list
10684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10685#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10686msgid "Number of surnames"
10687msgstr "Nifer y cyfenwau"
10688
10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10690msgid "Nurse"
10691msgstr "Nyrs"
10692
10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10694msgctxt "FEMALE"
10695msgid "Nurse"
10696msgstr "Nyrs"
10697
10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10699msgctxt "MALE"
10700msgid "Nurse"
10701msgstr "Nyrs"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:148
10705msgid "Oakland, California, United States"
10706msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:149
10710msgid "Oaxaca, Mexico"
10711msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10712
10713#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10716msgid "Occupation"
10717msgstr "Galwedigaeth"
10718
10719#. I18N: Name of a report
10720#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10723msgid "Occupations"
10724msgstr "Galwedigaethau"
10725
10726#. I18N: Name of a country or state
10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10728msgid "Occupied Palestinian Territory"
10729msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10730
10731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10732msgctxt "Abbreviation for October"
10733msgid "Oct"
10734msgstr "Hyd"
10735
10736#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10737#: app/Date/FrenchDate.php:315
10738msgid "Octidi"
10739msgstr "Octidi"
10740
10741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10742msgctxt "GENITIVE"
10743msgid "October"
10744msgstr "Hydref"
10745
10746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10747msgctxt "INSTRUMENTAL"
10748msgid "October"
10749msgstr "Hydref"
10750
10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10752msgctxt "LOCATIVE"
10753msgid "October"
10754msgstr "Hydref"
10755
10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10759msgctxt "NOMINATIVE"
10760msgid "October"
10761msgstr "Hydref"
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:150
10765msgid "Ogden, Utah, United States"
10766msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10767
10768#. I18N: Location of an LDS church temple
10769#: app/Elements/TempleCode.php:151
10770msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10771msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10772
10773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10774msgid "Old data"
10775msgstr "Hen ddata"
10776
10777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10778msgid "Old files found"
10779msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10780
10781#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10782msgid "Oldest father"
10783msgstr "Tad hynaf"
10784
10785#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10786msgid "Oldest female"
10787msgstr "Benyw hynaf"
10788
10789#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10790msgid "Oldest living individuals"
10791msgstr "Unigolion byw hynaf"
10792
10793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10794msgid "Oldest male"
10795msgstr "Gwryw hynaf"
10796
10797#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10798msgid "Oldest mother"
10799msgstr "Mam hynaf"
10800
10801#. I18N: The name of a colour-scheme
10802#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10803msgid "Olivia"
10804msgstr "Olivia"
10805
10806#. I18N: Name of a country or state
10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10808msgid "Oman"
10809msgstr "Oman"
10810
10811#. I18N: Name of a module
10812#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10813msgid "On this day"
10814msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10815
10816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10817msgid "On this day…"
10818msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10819
10820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10821msgid "Only add new records"
10822msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10823
10824#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10825#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10826msgid "Only managers can edit"
10827msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10828
10829#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10830msgid "Only update existing records"
10831msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10832
10833#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10834msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10835msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10836
10837#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10838msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10839msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10840
10841#. I18N: https://openrouteservice.org
10842#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10843#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10844msgid "OpenRouteService"
10845msgstr "OpenRouteService"
10846
10847#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10848msgid "OpenStreetMap™"
10849msgstr "OpenStreetMap™"
10850
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:152
10853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10854msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10855
10856#: app/Date/JalaliDate.php:274
10857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10858msgid "Ord"
10859msgstr "Ord"
10860
10861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10862#: app/Date/JalaliDate.php:141
10863msgctxt "GENITIVE"
10864msgid "Ordibehesht"
10865msgstr "Ordibehesht"
10866
10867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10868#: app/Date/JalaliDate.php:231
10869msgctxt "INSTRUMENTAL"
10870msgid "Ordibehesht"
10871msgstr "Ordibehesht"
10872
10873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10874#: app/Date/JalaliDate.php:186
10875msgctxt "LOCATIVE"
10876msgid "Ordibehesht"
10877msgstr "Ordibehesht"
10878
10879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10880#: app/Date/JalaliDate.php:96
10881msgctxt "NOMINATIVE"
10882msgid "Ordibehesht"
10883msgstr "Ordibehesht"
10884
10885#: app/Gedcom.php:883
10886msgid "Ordinance"
10887msgstr "Ordinhad"
10888
10889#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10890msgid "Ordination"
10891msgstr "Ordeiniad"
10892
10893#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10894#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10895msgid "Ordnance Survey historic maps"
10896msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10897
10898#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10900msgid "Orientation"
10901msgstr "Cyfeiriadaeth"
10902
10903#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10904msgid "Origin"
10905msgstr ""
10906
10907#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10908#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10909msgid "Original text"
10910msgstr "Testun gwreiddiol"
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:153
10914msgid "Orlando, Florida, United States"
10915msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10916
10917#. I18N: Type of media object
10918#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10919#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10921#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10922#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10924msgid "Other"
10925msgstr "Arall"
10926
10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10928msgid "Other facts to show in charts"
10929msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10930
10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10932msgid "Other preferences"
10933msgstr "Dewisiadau eraill"
10934
10935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10936msgid "Owner"
10937msgstr "Perchennog"
10938
10939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10940msgctxt "FEMALE"
10941msgid "Owner"
10942msgstr "Perchennog"
10943
10944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10945msgctxt "MALE"
10946msgid "Owner"
10947msgstr "Perchennog"
10948
10949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10950#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10951msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10952msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10953
10954#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10955#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10956msgid "PHP failed to write to disk."
10957msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10958
10959#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10960msgid "PHP information"
10961msgstr "Manylion PHP"
10962
10963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10968#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10978msgid "Page"
10979msgstr "Tudalen"
10980
10981#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10982#, php-format
10983msgid "Page %s of %s"
10984msgstr "Tudalen %s o %s"
10985
10986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10991#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11002msgid "Page size"
11003msgstr "Maint tudalen"
11004
11005#. I18N: Type of media object
11006#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11007msgid "Painting"
11008msgstr "Paentiad"
11009
11010#. I18N: Name of a country or state
11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11012msgid "Pakistan"
11013msgstr "Pacistan"
11014
11015#. I18N: Name of a country or state
11016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11017msgid "Palau"
11018msgstr "Palau"
11019
11020#. I18N: A colour scheme
11021#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11022msgid "Palette"
11023msgstr "Palet"
11024
11025#. I18N: Location of an LDS church temple
11026#: app/Elements/TempleCode.php:155
11027msgid "Palmyra, New York, United States"
11028msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11029
11030#. I18N: Name of a country or state
11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11032msgid "Panama"
11033msgstr "Panama"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:156
11037msgid "Panama City, Panama"
11038msgstr "Dinas Panama, Panama"
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:157
11042msgid "Papeete, Tahiti"
11043msgstr "Papeete, Tahiti"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11047msgid "Papua New Guinea"
11048msgstr "Papwa Gini Newydd"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11052msgid "Paraguay"
11053msgstr "Paraguay"
11054
11055#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11056msgid "Parent location"
11057msgstr ""
11058
11059#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11062#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11063msgid "Parents"
11064msgstr "Rhieni"
11065
11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11071msgid "Parents and siblings"
11072msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11073
11074#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11075msgid "Parent’s age"
11076msgstr "Oed y rhiant"
11077
11078#. I18N: A configuration setting
11079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11080#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11082#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11083#: resources/views/login-page.phtml:44
11084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11085#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11086#: resources/views/register-page.phtml:73
11087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11088msgid "Password"
11089msgstr "Cyfrinair"
11090
11091#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11093#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11094#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11095#: resources/views/register-page.phtml:78
11096msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11097msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:158
11101msgid "Payson, Utah, United States"
11102msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11103
11104#. I18N: Name of a module/chart
11105#. I18N: Name of a report
11106#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11108#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11111msgid "Pedigree"
11112msgstr "Tras"
11113
11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11115msgid "Pedigree chart"
11116msgstr "Siart tras"
11117
11118#. I18N: Name of a module
11119#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11120msgid "Pedigree map"
11121msgstr "Map tras"
11122
11123#. I18N: %s is an individual’s name
11124#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11125#, php-format
11126msgid "Pedigree map of %s"
11127msgstr "Map achau %s"
11128
11129#. I18N: %s is an individual’s name
11130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11131#, php-format
11132msgid "Pedigree tree of %s"
11133msgstr "Cart tras %s"
11134
11135#. I18N: Name of a module
11136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11137#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11143#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11144msgid "Pending changes"
11145msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11146
11147#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11148msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11149msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11150
11151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11152msgid "Permanent number"
11153msgstr "Rhif parhaol"
11154
11155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11157msgid "Permanently delete these records?"
11158msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11159
11160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11161msgid "Personal data"
11162msgstr "Data personol"
11163
11164#. I18N: Location of an LDS church temple
11165#: app/Elements/TempleCode.php:159
11166msgid "Perth, Australia"
11167msgstr "Perth, Awstralia"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11171msgid "Peru"
11172msgstr "Periw"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11176msgid "Philippines"
11177msgstr "Ynysoedd Philippines"
11178
11179#. I18N: Location of an LDS church temple
11180#: app/Elements/TempleCode.php:160
11181msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11182msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11183
11184#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11185#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11186#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11187#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11188msgid "Phone"
11189msgstr "Ffôn"
11190
11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11192msgid "Phonetic algorithm"
11193msgstr "Algorithm ffonetig"
11194
11195#: app/Gedcom.php:684
11196msgid "Phonetic name"
11197msgstr "Enw ffonetig"
11198
11199#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11200msgid "Phonetic place"
11201msgstr "Lle ffonetig"
11202
11203#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11204#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11205#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11206msgid "Phonetic search"
11207msgstr "Chwiliad ffonetig"
11208
11209#: app/Gedcom.php:693
11210msgid "Phonetic type"
11211msgstr "Math ffonetig"
11212
11213#. I18N: Type of media object
11214#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11215msgid "Photo"
11216msgstr "Llun"
11217
11218#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11219msgid "Photograph"
11220msgstr ""
11221
11222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11228msgid "Phrase"
11229msgstr ""
11230
11231#. I18N: The name of a colour-scheme
11232#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11233msgid "Pink Plastic"
11234msgstr "Plastig Pinc"
11235
11236#. I18N: Name of a country or state
11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11238msgid "Pitcairn"
11239msgstr "Pitcairn"
11240
11241#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11242#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11243#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11247#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11248#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11251#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11260#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11263msgid "Place"
11264msgstr "Lle"
11265
11266#. I18N: Name of a module/list
11267#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11268#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11269#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11270msgid "Place hierarchy"
11271msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11272
11273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11274msgid "Place in Hebrew"
11275msgstr "Man yn Hebraeg"
11276
11277#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11278msgid "Place list"
11279msgstr "Rhestr lleoedd"
11280
11281#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11283msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11284msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11285
11286#: resources/views/help/place.phtml:14
11287msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11288msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11289
11290#: resources/views/help/place.phtml:10
11291msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11292msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11293
11294#: app/Gedcom.php:587
11295msgid "Place of LDS baptism"
11296msgstr "Lle bedydd LDS"
11297
11298#: app/Gedcom.php:742
11299msgid "Place of LDS child sealing"
11300msgstr "Man selio plentyn LDS"
11301
11302#: app/Gedcom.php:629
11303msgid "Place of LDS confirmation"
11304msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11305
11306#: app/Gedcom.php:649
11307msgid "Place of LDS endowment"
11308msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11309
11310#: app/Gedcom.php:481
11311msgid "Place of LDS spouse sealing"
11312msgstr "Lle selio priod LDS"
11313
11314#: app/Gedcom.php:579
11315msgid "Place of adoption"
11316msgstr "Man mabwysiadu"
11317
11318#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11319msgid "Place of baptism"
11320msgstr "Man y bedydd"
11321
11322#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11323msgid "Place of bar mitzvah"
11324msgstr "Man y bar mitzvah"
11325
11326#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11327msgid "Place of bat mitzvah"
11328msgstr "Man y bat mitzvah"
11329
11330#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11332msgid "Place of birth"
11333msgstr "Man geni"
11334
11335#: app/Gedcom.php:606
11336msgid "Place of blessing"
11337msgstr "Man y fendith"
11338
11339#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11340msgid "Place of brit milah"
11341msgstr "Man y brit milah"
11342
11343#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11344msgid "Place of burial"
11345msgstr "Man claddu"
11346
11347#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11349msgid "Place of christening"
11350msgstr "Man y bedydd"
11351
11352#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11353msgid "Place of confirmation"
11354msgstr "Man y bedydd esgob"
11355
11356#: app/Gedcom.php:635
11357msgid "Place of cremation"
11358msgstr "Man yr amlosgi"
11359
11360#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11362msgid "Place of death"
11363msgstr "Man y farwolaeth"
11364
11365#: app/Gedcom.php:646
11366msgid "Place of emigration"
11367msgstr "Man yr ymfudo"
11368
11369#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11370msgid "Place of engagement"
11371msgstr "Man y dyweddïo"
11372
11373#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11374msgid "Place of event"
11375msgstr "Man y digwyddiad"
11376
11377#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11378msgid "Place of first communion"
11379msgstr "Man y cymun cyntaf"
11380
11381#: app/Gedcom.php:672
11382msgid "Place of immigration"
11383msgstr "Man y mewnfudo"
11384
11385#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11387msgid "Place of marriage"
11388msgstr "Man priodas"
11389
11390#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11391msgid "Place of marriage banns"
11392msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11393
11394#: app/Gedcom.php:714
11395msgid "Place of naturalization"
11396msgstr "Man naturoli"
11397
11398#: app/Gedcom.php:724
11399msgid "Place of ordination"
11400msgstr "Man ordeinio"
11401
11402#: app/Gedcom.php:732
11403msgid "Place of residence"
11404msgstr "Man preswylio"
11405
11406#. I18N: Name of a module
11407#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11409#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11410#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11411msgid "Places"
11412msgstr "Mannau"
11413
11414#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11416#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11417msgid "Play"
11418msgstr "Chwarae"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11421msgid "Please enter a valid email address."
11422msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11428msgid "Please try again."
11429msgstr "Ceisiwch eto."
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:157
11433msgctxt "GENITIVE"
11434msgid "Pluviose"
11435msgstr "Pluviose"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:251
11439msgctxt "INSTRUMENTAL"
11440msgid "Pluviose"
11441msgstr "Pluviose"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:204
11445msgctxt "LOCATIVE"
11446msgid "Pluviose"
11447msgstr "Pluviose"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:109
11451msgctxt "NOMINATIVE"
11452msgid "Pluviose"
11453msgstr "Pluviose"
11454
11455#. I18N: Name of a country or state
11456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11457msgid "Poland"
11458msgstr "Gwlad Pwyl"
11459
11460#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11461msgctxt "Surname tradition"
11462msgid "Polish"
11463msgstr "Pwyleg"
11464
11465#. I18N: A configuration setting
11466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11470msgid "Port number"
11471msgstr "Rhif porth"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/Elements/TempleCode.php:162
11475msgid "Portland, Oregon, United States"
11476msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/Elements/TempleCode.php:154
11480msgid "Porto Alegre, Brazil"
11481msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11482
11483#. I18N: page orientation
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11485#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11486#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11487msgid "Portrait"
11488msgstr "Darlun"
11489
11490#. I18N: Name of a country or state
11491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11492msgid "Portugal"
11493msgstr "Portiwgal"
11494
11495#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11496msgctxt "Surname tradition"
11497msgid "Portuguese"
11498msgstr "Portiwgaleg"
11499
11500#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11501#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11502#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11503#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11504#: app/Gedcom.php:858
11505msgid "Postal code"
11506msgstr "Cod Post"
11507
11508#. I18N: Name of a module
11509#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11510msgid "Powered by webtrees™"
11511msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11512
11513#. I18N: a month in the French republican calendar
11514#: app/Date/FrenchDate.php:165
11515msgctxt "GENITIVE"
11516msgid "Prairial"
11517msgstr "Prairial"
11518
11519#. I18N: a month in the French republican calendar
11520#: app/Date/FrenchDate.php:259
11521msgctxt "INSTRUMENTAL"
11522msgid "Prairial"
11523msgstr "Prairial"
11524
11525#. I18N: a month in the French republican calendar
11526#: app/Date/FrenchDate.php:212
11527msgctxt "LOCATIVE"
11528msgid "Prairial"
11529msgstr "Prairial"
11530
11531#. I18N: a month in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:118
11533msgctxt "NOMINATIVE"
11534msgid "Prairial"
11535msgstr "Prairial"
11536
11537#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11538msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11539msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11542msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11543msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11546msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11547msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11551#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11552#: resources/views/admin/components.phtml:62
11553#: resources/views/admin/components.phtml:65
11554#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11555#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11556#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11557#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11558#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11559#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11560#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11561#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11562msgid "Preferences"
11563msgstr "Dewisiadau"
11564
11565#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11566#, php-format
11567msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11568msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11569
11570#. I18N: A configuration setting
11571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11572msgid "Preferred contact method"
11573msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11574
11575#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11576#: app/Elements/TempleCode.php:161
11577msgid "President’s Office"
11578msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:163
11582msgid "Preston, England"
11583msgstr "Preston, Lloegr"
11584
11585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11586#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11588msgid "Preview"
11589msgstr "Rhagolwg"
11590
11591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11592msgid "Priest"
11593msgstr "Offeiriad"
11594
11595#. I18N: The first day in the French republican calendar
11596#: app/Date/FrenchDate.php:301
11597msgid "Primidi"
11598msgstr "Primidi"
11599
11600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11601msgid "Print basic events when blank"
11602msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11603
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11605#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11606msgid "Priority"
11607msgstr "Blaenoriaeth"
11608
11609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11610#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11611msgid "Privacy"
11612msgstr "Preifatrwydd"
11613
11614#. I18N: Name of a module
11615#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11616#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11617msgid "Privacy policy"
11618msgstr "Polisi preifatrwydd"
11619
11620#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11622msgid "Privacy restrictions"
11623msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11626msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11627msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11628
11629#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11630#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11631#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11632#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11633#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11634msgid "Private"
11635msgstr "Preifat"
11636
11637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11638msgid "Private key"
11639msgstr "Allwedd breifat"
11640
11641#: app/Gedcom.php:725
11642msgid "Probate"
11643msgstr "Profiant"
11644
11645#: app/Gedcom.php:726
11646msgid "Property"
11647msgstr "Eiddo"
11648
11649#. I18N: Location of an LDS church temple
11650#: app/Elements/TempleCode.php:164
11651msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11652msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11653
11654#. I18N: Location of an LDS church temple
11655#: app/Elements/TempleCode.php:165
11656msgid "Provo, Utah, United States"
11657msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11658
11659#. I18N: An individual that represents another
11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11661msgid "Proxy"
11662msgstr "Dirprwy"
11663
11664#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11665#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11666msgid "Publication"
11667msgstr "Cyhoeddiad"
11668
11669#. I18N: Name of a country or state
11670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11671msgid "Puerto Rico"
11672msgstr "Puerto Rico"
11673
11674#. I18N: Name of a country or state
11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11676msgid "Qatar"
11677msgstr "Qatar"
11678
11679#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11680#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11681#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11682#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11683#: app/Gedcom.php:926
11684msgid "Quality of data"
11685msgstr "Ansawdd y data"
11686
11687#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11688#: app/Date/FrenchDate.php:307
11689msgid "Quartidi"
11690msgstr "Quartidi"
11691
11692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11693#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11694msgid "Question"
11695msgstr "Cwestiwn"
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:166
11699msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11700msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11701
11702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11703msgid "Quick family facts"
11704msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11705
11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11707msgid "Quick individual facts"
11708msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11709
11710#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11711#: app/Date/FrenchDate.php:309
11712msgid "Quintidi"
11713msgstr "Quintidi"
11714
11715#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11718msgid "RE: "
11719msgstr "Ynghylch: "
11720
11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11722msgid "Rabbi"
11723msgstr "Rabbi"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11726#: app/Date/HijriDate.php:146
11727msgctxt "GENITIVE"
11728msgid "Rabi’ al-awwal"
11729msgstr "Rabi ’al-awwal"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11732#: app/Date/HijriDate.php:236
11733msgctxt "INSTRUMENTAL"
11734msgid "Rabi’ al-awwal"
11735msgstr "Rabi’ al-awwal"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11738#: app/Date/HijriDate.php:191
11739msgctxt "LOCATIVE"
11740msgid "Rabi’ al-awwal"
11741msgstr "Rabi ’al-awwal"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11744#: app/Date/HijriDate.php:101
11745msgctxt "NOMINATIVE"
11746msgid "Rabi’ al-awwal"
11747msgstr "Rabi ’al-awwal"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11750#: app/Date/HijriDate.php:148
11751msgctxt "GENITIVE"
11752msgid "Rabi’ al-thani"
11753msgstr "Rabi ’al-thani"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11756#: app/Date/HijriDate.php:238
11757msgctxt "INSTRUMENTAL"
11758msgid "Rabi’ al-thani"
11759msgstr "Rabi’ al-thani"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11762#: app/Date/HijriDate.php:193
11763msgctxt "LOCATIVE"
11764msgid "Rabi’ al-thani"
11765msgstr "Rabi’ al-thani"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11768#: app/Date/HijriDate.php:103
11769msgctxt "NOMINATIVE"
11770msgid "Rabi’ al-thani"
11771msgstr "Rabi ’al-thani"
11772
11773#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11775msgctxt "Female pedigree"
11776msgid "Rada"
11777msgstr "Rada"
11778
11779#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11781msgctxt "Male pedigree"
11782msgid "Rada"
11783msgstr "Rada"
11784
11785#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11787msgctxt "Pedigree"
11788msgid "Rada"
11789msgstr "Rada"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11792#: app/Date/HijriDate.php:154
11793msgctxt "GENITIVE"
11794msgid "Rajab"
11795msgstr "Rajab"
11796
11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11798#: app/Date/HijriDate.php:244
11799msgctxt "INSTRUMENTAL"
11800msgid "Rajab"
11801msgstr "Rajab"
11802
11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11804#: app/Date/HijriDate.php:199
11805msgctxt "LOCATIVE"
11806msgid "Rajab"
11807msgstr "Rajab"
11808
11809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11810#: app/Date/HijriDate.php:109
11811msgctxt "NOMINATIVE"
11812msgid "Rajab"
11813msgstr "Rajab"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:167
11817msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11818msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11819
11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11821#: app/Date/HijriDate.php:158
11822msgctxt "GENITIVE"
11823msgid "Ramadan"
11824msgstr "Ramadan"
11825
11826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11827#: app/Date/HijriDate.php:248
11828msgctxt "INSTRUMENTAL"
11829msgid "Ramadan"
11830msgstr "Ramadan"
11831
11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11833#: app/Date/HijriDate.php:203
11834msgctxt "LOCATIVE"
11835msgid "Ramadan"
11836msgstr "Ramadan"
11837
11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11839#: app/Date/HijriDate.php:113
11840msgctxt "NOMINATIVE"
11841msgid "Ramadan"
11842msgstr "Ramadan"
11843
11844#. I18N: Description of the “Slide show” module
11845#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11846msgid "Random images from the current family tree."
11847msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11848
11849#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11850#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11851#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11852#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11853msgid "Re-order children"
11854msgstr "Ail drefnu'r plant"
11855
11856#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11859#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11860msgid "Re-order families"
11861msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11862
11863#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11864#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11865#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11866#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11869msgid "Re-order media"
11870msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11871
11872#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11873msgid "Re-order media files"
11874msgstr ""
11875
11876#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11879msgid "Re-order names"
11880msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11881
11882#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11884#: resources/views/admin/users.phtml:29
11885#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11888#: resources/views/register-page.phtml:37
11889msgid "Real name"
11890msgstr "Enw go iawn"
11891
11892#. I18N: Name of a module
11893#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11894#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11895msgid "Recent changes"
11896msgstr "Newidiadau diweddar"
11897
11898#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11899msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11900msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/Elements/TempleCode.php:168
11904msgid "Recife, Brazil"
11905msgstr "Recife, Brasil"
11906
11907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11911#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11912#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11914#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11915msgid "Record"
11916msgstr "Recordio"
11917
11918#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11919#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11920#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11921#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11922#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11923msgid "Record ID number"
11924msgstr "Cofnodi rhif ID"
11925
11926#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11927msgid "Record file number"
11928msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11929
11930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11932#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11933msgid "Records"
11934msgstr "Cofnodion"
11935
11936#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11937#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11938msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11939msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/Elements/TempleCode.php:169
11943msgid "Redlands, California, United States"
11944msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11945
11946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11949#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11950#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11951#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11952msgid "Reference number"
11953msgstr "Rhif cyfeirnod"
11954
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/Elements/TempleCode.php:170
11957msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11958msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11959
11960#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11962msgid "Registered partnership"
11963msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11964
11965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11966msgid "Registry officer"
11967msgstr "Swyddog cofrestu"
11968
11969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11970msgctxt "FEMALE"
11971msgid "Registry officer"
11972msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11973
11974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11975msgctxt "MALE"
11976msgid "Registry officer"
11977msgstr "Swyddog cofrestu"
11978
11979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11981msgid "Regular expression"
11982msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11983
11984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11985msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11986msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11987
11988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11989#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11990msgid "Reject"
11991msgstr "Gwrthod"
11992
11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11994msgid "Reject all changes"
11995msgstr "Gwrthod pob newid"
11996
11997#. I18N: Name of a module/report
11998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12000msgid "Related families"
12001msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12002
12003#. I18N: Name of a report
12004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12006msgid "Related individuals"
12007msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12008
12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12011#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12012#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12013#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12014msgid "Relationship"
12015msgstr "Perthynas"
12016
12017#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12019msgid "Relationship to father"
12020msgstr "Perthynas â'r tad"
12021
12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12023msgid "Relationship to me"
12024msgstr "Perthynas â mi"
12025
12026#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12028msgid "Relationship to mother"
12029msgstr "Perthynas â'r fam"
12030
12031#: app/Gedcom.php:660
12032msgid "Relationship to parents"
12033msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12034
12035#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12036#, php-format
12037msgid "Relationship: %s"
12038msgstr "Perthynas: %s"
12039
12040#. I18N: Name of a module/chart
12041#. I18N: Configuration option
12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12046msgid "Relationships"
12047msgstr "Perthnasau"
12048
12049#. I18N: %s are individual’s names
12050#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12051#, php-format
12052msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12053msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12054
12055#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12056#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12059msgid "Religion"
12060msgstr "Crefydd"
12061
12062#: app/Gedcom.php:722
12063msgid "Religious institution"
12064msgstr "Sefydliad crefyddol"
12065
12066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12068msgid "Religious marriage"
12069msgstr "Priodas grefyddol"
12070
12071#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12072msgid "Reload map"
12073msgstr "Ail-lwytho map"
12074
12075#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12076#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12077msgid "Reminder date"
12078msgstr "Dyddiad atgoffa"
12079
12080#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12081msgid "Reminder email frequency (days)"
12082msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12083
12084#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12085msgid "Remote server"
12086msgstr "Gweinydd pell"
12087
12088#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12089#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12093msgid "Remove"
12094msgstr "Tynnu"
12095
12096#. I18N: Name of a module
12097#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12098msgid "Remove duplicate links"
12099msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12100
12101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12102msgid "Remove individual"
12103msgstr "Tynnu unigolyn"
12104
12105#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12107msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12108msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12109
12110#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12111msgid "Remove this location?"
12112msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12113
12114#. I18N: Location of an LDS church temple
12115#: app/Elements/TempleCode.php:171
12116msgid "Reno, Nevada, United States"
12117msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12118
12119#. I18N: Renumber the records in a family tree
12120#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12122#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12123#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12124msgid "Renumber XREFs"
12125msgstr ""
12126
12127#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12128msgid "Replace"
12129msgstr "Amnewid"
12130
12131#. I18N: Description of a “Data fix” module
12132#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12133msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12134msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12135
12136#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12137msgid "Replace with"
12138msgstr "Amnewid gyda"
12139
12140#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12141msgid "Replacement text"
12142msgstr "Testun newydd"
12143
12144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12146msgid "Reply"
12147msgstr "Ateb"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12150#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12151#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12152#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12153msgid "Report"
12154msgstr "Adroddiad"
12155
12156#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12157#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12158msgid "Report phrase"
12159msgstr ""
12160
12161#. I18N: Name of a module
12162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12163#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12165#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12166#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12167msgid "Reports"
12168msgstr "Adroddiadau"
12169
12170#. I18N: Name of a module/list
12171#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12172#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12173#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12180#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12181#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12182#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12183#: resources/views/search-results.phtml:72
12184msgid "Repositories"
12185msgstr "Storfannau"
12186
12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12188#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12191#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12195msgid "Repository"
12196msgstr "Storfan"
12197
12198#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12199msgid "Repository name"
12200msgstr "Enw'r storfan"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12204msgid "Republic of the Congo"
12205msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12210msgid "Request a new password"
12211msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12212
12213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12215#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12217msgid "Request a new user account"
12218msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12219
12220#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12221msgid "Research"
12222msgstr "Ymchwil"
12223
12224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12226#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12227#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12228#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12229msgid "Research task"
12230msgstr "Tasg ymchwil"
12231
12232#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12233#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12234msgid "Research tasks"
12235msgstr "Tasgau ymchwil"
12236
12237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12238msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12239msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12240
12241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12242msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12243msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12244
12245#: app/Gedcom.php:730
12246msgid "Residence"
12247msgstr "Annedd"
12248
12249#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12250#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12251msgid "Restore the default block layout"
12252msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12256msgid "Restrict to immediate family"
12257msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12258
12259#. I18N: a restriction on viewing data
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12261#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12262#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12263#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12266msgid "Restriction"
12267msgstr "Cyfyngiad"
12268
12269#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12270msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12271msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12272
12273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12274msgid "Results"
12275msgstr "Canlyniadau"
12276
12277#: app/Gedcom.php:734
12278msgid "Retirement"
12279msgstr "Ymddeoliad"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12283msgid "Reunion"
12284msgstr "Reunion"
12285
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/Elements/TempleCode.php:172
12288msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12289msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12290
12291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12294#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12295#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12296#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12297#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12298msgid "Role"
12299msgstr "Rôl"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12303msgid "Romania"
12304msgstr "Romania"
12305
12306#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12307msgid "Romanized"
12308msgstr "Rhufeinig"
12309
12310#: app/Gedcom.php:698
12311msgid "Romanized name"
12312msgstr "Enw Rhufeinig"
12313
12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12315msgid "Romanized place"
12316msgstr "Lle rhufeiniedig"
12317
12318#: app/Gedcom.php:707
12319msgid "Romanized type"
12320msgstr "Math Rhufeinig"
12321
12322#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12324msgid "Roots"
12325msgstr "Gwreiddiau"
12326
12327#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12328msgid "Rufname"
12329msgstr "Rufname"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12332#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12334msgid "Russell"
12335msgstr "Russell"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12339msgid "Russia"
12340msgstr "Rwsia"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12344msgid "Rwanda"
12345msgstr "Rwanda"
12346
12347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12348msgid "SMTP mail server"
12349msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12350
12351#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12352msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12353msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12354
12355#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12356#, php-format
12357msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12358msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12359
12360#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12361#: app/Services/EmailService.php:209
12362msgid "SSL/TLS"
12363msgstr ""
12364
12365#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12366#: app/Services/EmailService.php:211
12367msgid "STARTTLS"
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:173
12372msgid "Sacramento, California, United States"
12373msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12374
12375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12376#: app/Date/HijriDate.php:144
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Safar"
12379msgstr "Safar"
12380
12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12382#: app/Date/HijriDate.php:234
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Safar"
12385msgstr "Safar"
12386
12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12388#: app/Date/HijriDate.php:189
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Safar"
12391msgstr "Safar"
12392
12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12394#: app/Date/HijriDate.php:99
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Safar"
12397msgstr "Safar"
12398
12399#. I18N: The name of a colour-scheme
12400#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12401msgid "Sage"
12402msgstr "Sage"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12406msgid "Saint Helena"
12407msgstr "Saint Helena"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12411msgid "Saint Kitts and Nevis"
12412msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12416msgid "Saint Lucia"
12417msgstr "Saint Lucia"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12421msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12422msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12426msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12427msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:183
12431msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12432msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12433
12434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12435msgid "Same as uploaded file"
12436msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12440msgid "Samoa"
12441msgstr "Samoa"
12442
12443#. I18N: Location of an LDS church temple
12444#: app/Elements/TempleCode.php:176
12445msgid "San Antonio, Texas, United States"
12446msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12447
12448#. I18N: Location of an LDS church temple
12449#: app/Elements/TempleCode.php:177
12450msgid "San Diego, California, United States"
12451msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:182
12455msgid "San Jose, Costa Rica"
12456msgstr "San Jose, Costa Rica"
12457
12458#. I18N: Name of a country or state
12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12460msgid "San Marino"
12461msgstr "San Marino"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:174
12465msgid "San Salvador, El Salvador"
12466msgstr "San Salvador, El Salvador"
12467
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:175
12470msgid "Santiago, Chile"
12471msgstr "Santiago, Chile"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:178
12475msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12476msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:186
12480msgid "Sao Paulo, Brazil"
12481msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12482
12483#. I18N: Name of a country or state
12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12485msgid "Sao Tome and Principe"
12486msgstr "Sao Tome a Principe"
12487
12488#. I18N: abbreviation for Saturday
12489#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12490#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12491msgid "Sat"
12492msgstr "Sad"
12493
12494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12495msgid "Saturday"
12496msgstr "Dydd Sadwrn"
12497
12498#. I18N: Name of a country or state
12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12500msgid "Saudi Arabia"
12501msgstr "Sawdi-Arabia"
12502
12503#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12504msgid "Schema"
12505msgstr "Cynllun"
12506
12507#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12508msgid "School or college"
12509msgstr "Ysgol neu goleg"
12510
12511#. I18N: Name of a country or state
12512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12513msgid "Scotland"
12514msgstr "Yr Alban"
12515
12516#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12517msgid "Scrapbook"
12518msgstr "Llyfr Lloffion"
12519
12520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12522msgctxt "Female pedigree"
12523msgid "Sealing"
12524msgstr "Selio"
12525
12526#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12528msgctxt "Male pedigree"
12529msgid "Sealing"
12530msgstr "Selio"
12531
12532#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12534msgctxt "Pedigree"
12535msgid "Sealing"
12536msgstr "Selio"
12537
12538#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12539#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12540#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12541msgid "Sealing canceled (divorce)"
12542msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12543
12544#. I18N: Name of a module
12545#. I18N: A button label.
12546#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12547#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12550#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12551#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12552#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12553#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12554#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12555#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12556#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12557msgid "Search"
12558msgstr "Chwilio"
12559
12560#. I18N: Name of a module
12561#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12563msgid "Search and replace"
12564msgstr "Chwilio ac amnewid"
12565
12566#. I18N: Description of a “Data fix” module
12567#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12568msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12569msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12570
12571#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12573msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12574msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12575
12576#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12577msgid "Search filters"
12578msgstr "Hidlwyr chwilio"
12579
12580#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12581#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12582msgid "Search for"
12583msgstr "Chwilio am"
12584
12585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12586msgid "Search for locations in an external database."
12587msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12588
12589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12590msgid "Search for place names in an external database."
12591msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12592
12593#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12594#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12595#, php-format
12596msgid "Search for place names using %s."
12597msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12598
12599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12600msgid "Search method"
12601msgstr "Dull chwilio"
12602
12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12604msgid "Search text/pattern"
12605msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12606
12607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12608msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12609msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12610
12611#. I18N: Location of an LDS church temple
12612#: app/Elements/TempleCode.php:179
12613msgid "Seattle, Washington, United States"
12614msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12617msgid "Second record"
12618msgstr "Yr ail gofnod"
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12622msgid "Secure connection"
12623msgstr "Cysylltiad diogel"
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12627msgid "Security code"
12628msgstr "Cod diogelwch"
12629
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12631#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12632#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12634#, php-format
12635msgid "See %s for more information."
12636msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12637
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12641msgid "Select"
12642msgstr "Dewis"
12643
12644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12645msgid "Select a GEDCOM file to import"
12646msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12647
12648#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12649#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12650msgid "Select a date"
12651msgstr "Dewis dyddiad"
12652
12653#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12654msgid "Select individuals by place or date"
12655msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12656
12657#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12659msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12660msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12661
12662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12663msgid "Select the desired age interval"
12664msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12665
12666#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12667msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12668msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12669
12670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12671msgid "Select two records to merge."
12672msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12673
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12675msgid "Selector"
12676msgstr "Dewisydd"
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12679msgid "Seller"
12680msgstr "Gwerthwr"
12681
12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12683msgctxt "FEMALE"
12684msgid "Seller"
12685msgstr "Gwerthwr"
12686
12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12688msgctxt "MALE"
12689msgid "Seller"
12690msgstr "Gwerthwr"
12691
12692#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12693#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12694#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12695#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12696msgid "Send"
12697msgstr "Anfon"
12698
12699#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12700#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12701#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12704msgid "Send a message"
12705msgstr "Anfon neges"
12706
12707#: app/Services/MessageService.php:217
12708msgid "Send a message to all users"
12709msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12710
12711#: app/Services/MessageService.php:218
12712msgid "Send a message to users who have never signed in"
12713msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12714
12715#: app/Services/MessageService.php:219
12716msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12717msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12718
12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12720msgid "Send a test email using these settings"
12721msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12722
12723#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12724msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12725msgstr ""
12726
12727#. I18N: Label for a configuration option
12728#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12729msgid "Send out reminder emails"
12730msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12731
12732#. I18N: A configuration setting
12733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12734msgid "Sender email"
12735msgstr "E-bost anfonwr"
12736
12737#. I18N: A configuration setting
12738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12739msgid "Sender name"
12740msgstr "Enw'r anfonwr"
12741
12742#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12744msgid "Sending email"
12745msgstr "Anfon e-bost"
12746
12747#. I18N: A configuration setting
12748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12749msgid "Sending server name"
12750msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12751
12752#. I18N: Name of a country or state
12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12754msgid "Senegal"
12755msgstr "Senegal"
12756
12757#. I18N: Location of an LDS church temple
12758#: app/Elements/TempleCode.php:180
12759msgid "Seoul, Korea"
12760msgstr "Seoul, Korea"
12761
12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12763msgctxt "Abbreviation for September"
12764msgid "Sep"
12765msgstr "Med"
12766
12767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12768msgid "Separated"
12769msgstr "Gwahanwyd"
12770
12771#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12772msgid "Separation"
12773msgstr "Gwahanu"
12774
12775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12776msgctxt "GENITIVE"
12777msgid "September"
12778msgstr "Medi"
12779
12780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12781msgctxt "INSTRUMENTAL"
12782msgid "September"
12783msgstr "Medi"
12784
12785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12786msgctxt "LOCATIVE"
12787msgid "September"
12788msgstr "Medi"
12789
12790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12793msgctxt "NOMINATIVE"
12794msgid "September"
12795msgstr "Medi"
12796
12797#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12798#: app/Date/FrenchDate.php:313
12799msgid "Septidi"
12800msgstr "Septidi"
12801
12802#. I18N: Name of a country or state
12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12804msgid "Serbia"
12805msgstr "Serbia"
12806
12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12808msgid "Servant"
12809msgstr "Gwas"
12810
12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12812msgctxt "FEMALE"
12813msgid "Servant"
12814msgstr "Gwas"
12815
12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12817msgctxt "MALE"
12818msgid "Servant"
12819msgstr "Gwas"
12820
12821#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12823msgid "Server information"
12824msgstr "Manylion y gweinydd"
12825
12826#. I18N: A configuration setting
12827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12831msgid "Server name"
12832msgstr "Enw gweinydd"
12833
12834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12835msgid "Set a new password"
12836msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12837
12838#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12839msgid "Set as default"
12840msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12841
12842#. I18N: You need to:
12843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12845msgid "Set the access level for each tree."
12846msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12847
12848#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12850msgid "Set the default blocks for new family trees"
12851msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12852
12853#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12855msgid "Set the default blocks for new users"
12856msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12857
12858#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12860msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12861msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12862
12863#. I18N: You need to:
12864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12866msgid "Set the status to “approved”."
12867msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12868
12869#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12871msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12872msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12873
12874#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12875#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12876msgid "Setup wizard for webtrees"
12877msgstr "Dewin gosod webtrees"
12878
12879#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12880#: app/Date/FrenchDate.php:311
12881msgid "Sextidi"
12882msgstr "Sextidi"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12886msgid "Seychelles"
12887msgstr "Seychelles"
12888
12889#: app/Date/JalaliDate.php:278
12890msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12891msgid "Shah"
12892msgstr "Shah"
12893
12894#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12895#: app/Date/JalaliDate.php:149
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shahrivar"
12898msgstr "Shahrivar"
12899
12900#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12901#: app/Date/JalaliDate.php:239
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shahrivar"
12904msgstr "Shahrivar"
12905
12906#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12907#: app/Date/JalaliDate.php:194
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shahrivar"
12910msgstr "Shahrivar"
12911
12912#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12913#: app/Date/JalaliDate.php:104
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shahrivar"
12916msgstr "Shahrivar"
12917
12918#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12919#: resources/views/individual-page.phtml:68
12920msgid "Share"
12921msgstr "Rhannu"
12922
12923#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12924msgid "Share the URL"
12925msgstr "Rhannu'r URL"
12926
12927#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12928msgid "Share the anniversary of an event"
12929msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12930
12931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12935#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12936#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12937#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12938#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12939#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12940msgid "Shared note"
12941msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12942
12943#. I18N: Name of a module/list
12944#: app/Module/NoteListModule.php:64
12945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12946#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12947msgid "Shared notes"
12948msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12949
12950#. I18N: plural noun - things that can be shared
12951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12953msgid "Shares"
12954msgstr "Rhaniadau"
12955
12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12957#: app/Date/HijriDate.php:160
12958msgctxt "GENITIVE"
12959msgid "Shawwal"
12960msgstr "Shawwal"
12961
12962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12963#: app/Date/HijriDate.php:250
12964msgctxt "INSTRUMENTAL"
12965msgid "Shawwal"
12966msgstr "Shawwal"
12967
12968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12969#: app/Date/HijriDate.php:205
12970msgctxt "LOCATIVE"
12971msgid "Shawwal"
12972msgstr "Shawwal"
12973
12974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12975#: app/Date/HijriDate.php:115
12976msgctxt "NOMINATIVE"
12977msgid "Shawwal"
12978msgstr "Shawwal"
12979
12980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12981#: app/Date/HijriDate.php:156
12982msgctxt "GENITIVE"
12983msgid "Sha’aban"
12984msgstr "Sha’aban"
12985
12986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12987#: app/Date/HijriDate.php:246
12988msgctxt "INSTRUMENTAL"
12989msgid "Sha’aban"
12990msgstr "Sha’aban"
12991
12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12993#: app/Date/HijriDate.php:201
12994msgctxt "LOCATIVE"
12995msgid "Sha’aban"
12996msgstr "Sha’aban"
12997
12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12999#: app/Date/HijriDate.php:111
13000msgctxt "NOMINATIVE"
13001msgid "Sha’aban"
13002msgstr "Sha’aban"
13003
13004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13005msgid "She "
13006msgstr "Hi "
13007
13008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13009msgid "She died"
13010msgstr "Bu farw"
13011
13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13014msgid "She married"
13015msgstr "Priododd"
13016
13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13018msgid "She resided at"
13019msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13020
13021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13022msgid "She was born"
13023msgstr "Cafodd ei geni"
13024
13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13026msgid "She was buried"
13027msgstr "Cafodd ei chladdu"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13030msgid "She was christened"
13031msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13034msgid "She was cremated"
13035msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13036
13037#. I18N: a month in the Jewish calendar
13038#: app/Date/JewishDate.php:201
13039msgctxt "GENITIVE"
13040msgid "Shevat"
13041msgstr "Shevat"
13042
13043#. I18N: a month in the Jewish calendar
13044#: app/Date/JewishDate.php:305
13045msgctxt "INSTRUMENTAL"
13046msgid "Shevat"
13047msgstr "Shevat"
13048
13049#. I18N: a month in the Jewish calendar
13050#: app/Date/JewishDate.php:253
13051msgctxt "LOCATIVE"
13052msgid "Shevat"
13053msgstr "Shevat"
13054
13055#. I18N: a month in the Jewish calendar
13056#: app/Date/JewishDate.php:149
13057msgctxt "NOMINATIVE"
13058msgid "Shevat"
13059msgstr "Shevat"
13060
13061#. I18N: The name of a colour-scheme
13062#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13063msgid "Shiny Tomato"
13064msgstr "Tomato Sgleiniog"
13065
13066#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13067#: resources/views/help/date.phtml:113
13068msgid "Shortcut"
13069msgstr "Llwybr Byr"
13070
13071#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13072msgid "Shortest marriage"
13073msgstr "Priodas fyrraf"
13074
13075#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13076msgid "Show"
13077msgstr "Dangos"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13081msgid "Show a download link in the media viewer"
13082msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13083
13084#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13085#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13086msgid "Show a privacy policy."
13087msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13091msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13092msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13093
13094#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13095msgid "Show all media"
13096msgstr ""
13097
13098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13099msgid "Show all notes"
13100msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13101
13102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13103msgid "Show all places in a list"
13104msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13105
13106#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13107msgid "Show all sources"
13108msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13109
13110#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13111#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13112msgid "Show an age cursor"
13113msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13116msgid "Show children of ancestors"
13117msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13120msgid "Show couples where either partner married more than once."
13121msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13122
13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13124msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13125msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13126
13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13128msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13129msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13132msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13133msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13134
13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13136msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13137msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13140msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13141msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13142
13143#. I18N: label for yes/no option
13144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13145msgid "Show date of last update"
13146msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13150msgid "Show dead individuals"
13151msgstr "Dangos unigolion marw"
13152
13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13154msgid "Show divorced couples."
13155msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13158msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13159msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13162msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13163msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13166msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13167msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13171msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13172msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13173
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13175msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13176msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13177
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13179msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13180msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13181
13182#. I18N: A configuration setting
13183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13184msgid "Show list of family trees"
13185msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13186
13187#. I18N: A configuration setting
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13189msgid "Show living individuals"
13190msgstr "Dangos unigolion byw"
13191
13192#. I18N: A configuration setting
13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13194msgid "Show names of private individuals"
13195msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13196
13197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13201msgid "Show notes"
13202msgstr "Dangos nodiadau"
13203
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13205msgid "Show occupations"
13206msgstr "Dangos galwedigaethau"
13207
13208#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13210msgid "Show only events of living individuals"
13211msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13212
13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13214msgid "Show only females."
13215msgstr "Dangos benywod yn unig."
13216
13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13218msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13219msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13222msgid "Show only individuals, events, or all"
13223msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13224
13225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13226msgid "Show only males."
13227msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13228
13229#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13231msgid "Show parents"
13232msgstr "Dangos rhieni"
13233
13234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13235#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13237#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13238#: resources/views/login-page.phtml:47
13239#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13240#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13241#: resources/views/register-page.phtml:76
13242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13245#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13246msgid "Show password"
13247msgstr ""
13248
13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13250msgid "Show pending changes"
13251msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13252
13253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13256msgid "Show photos"
13257msgstr "Dangos lluniau"
13258
13259#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13260msgid "Show place hierarchy"
13261msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13262
13263#. I18N: A configuration setting
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13265msgid "Show private relationships"
13266msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13267
13268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13269msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13270msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13271
13272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13273msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13274msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13275
13276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13277msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13278msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13279
13280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13281msgid "Show residences"
13282msgstr "Dangos preswylfeydd"
13283
13284#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13285msgid "Show slide show controls"
13286msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13287
13288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13293msgid "Show sources"
13294msgstr "Dangos ffynonellau"
13295
13296#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13297#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13299msgid "Show spouses"
13300msgstr "Dangos priod"
13301
13302#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13304#, php-format
13305msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13306msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13307
13308#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13309#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13310msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13311msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13312
13313#. I18N: label for a yes/no option
13314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13315msgid "Show the date and time"
13316msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13317
13318#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13319msgid "Show the date and time of update"
13320msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13321
13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13323msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13324msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13325
13326#. I18N: A configuration setting
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13328msgid "Show the family tree"
13329msgstr "Dangos y cart achau"
13330
13331#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13332msgid "Show the list of individuals"
13333msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13334
13335#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13336msgid "Show the list of surnames"
13337msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13338
13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13340#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13341msgid "Show the location of an event on an external map."
13342msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13343
13344#. I18N: Description of the “Places” module
13345#: app/Module/PlacesModule.php:96
13346msgid "Show the location of events on a map."
13347msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13348
13349#. I18N: label for a yes/no option
13350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13351msgid "Show the user who made the change"
13352msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13353
13354#. I18N: Label for a configuration option
13355#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13356#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13357#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13358msgid "Show this block for which languages"
13359msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13360
13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13362msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13363msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13364
13365#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13369msgid "Show to managers"
13370msgstr "Dangos i reolwyr"
13371
13372#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13374#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13378msgid "Show to members"
13379msgstr "Dangos i aelodau"
13380
13381#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13386#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13387msgid "Show to visitors"
13388msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13389
13390#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13392msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13393msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13394
13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13397msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13398msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13399
13400#. I18N: %s are placeholders for numbers
13401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13404#, php-format
13405msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13406msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13407
13408#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13409msgid "Sibling"
13410msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13411
13412#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13413msgid "Siblings"
13414msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13415
13416#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13417#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13418msgid "Sidebar"
13419msgstr "Bar Ochr"
13420
13421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13423#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13425msgid "Sidebars"
13426msgstr "Barau Ochr"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13430msgid "Sierra Leone"
13431msgstr "Sierra Leone"
13432
13433#. I18N: Name of a module
13434#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13435#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13436msgid "Sign in"
13437msgstr "Mewngofnodi"
13438
13439#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13440#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13441msgid "Sign out"
13442msgstr "Allgofnodi"
13443
13444#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13446msgid "Sign-in and registration"
13447msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13448
13449#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13450msgid "Signature"
13451msgstr ""
13452
13453#: resources/views/help/date.phtml:138
13454msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13455msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13459msgid "Singapore"
13460msgstr "Singapôr"
13461
13462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13464msgid "Sister"
13465msgstr "Chwaer"
13466
13467#. I18N: A configuration setting
13468#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13469#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13470#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13471#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13472msgid "Site identification code"
13473msgstr "Cod adnabod gwefan"
13474
13475#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13477#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13478msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13479msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13480
13481#. I18N: A configuration setting
13482#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13483#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13484msgid "Site verification code"
13485msgstr "Cod dilysu gwefan"
13486
13487#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13488#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13489msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13490msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13491
13492#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13493#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13494msgid "Sitemaps"
13495msgstr "Mapiau safle"
13496
13497#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13498#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13499msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13500msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:211
13504msgctxt "GENITIVE"
13505msgid "Sivan"
13506msgstr "Sivan"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:315
13510msgctxt "INSTRUMENTAL"
13511msgid "Sivan"
13512msgstr "Sivan"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:263
13516msgctxt "LOCATIVE"
13517msgid "Sivan"
13518msgstr "Sivan"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:159
13522msgctxt "NOMINATIVE"
13523msgid "Sivan"
13524msgstr "Sivan"
13525
13526#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13527#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13528#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13529msgid "Skip to content"
13530msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13531
13532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13533msgid "Slave"
13534msgstr "Caethwas"
13535
13536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13537msgctxt "FEMALE"
13538msgid "Slave"
13539msgstr "Caethwas"
13540
13541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13542msgctxt "MALE"
13543msgid "Slave"
13544msgstr "Caethwas"
13545
13546#. I18N: Name of a module
13547#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13548msgid "Slide show"
13549msgstr "Sioe sleidiau"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13553msgid "Slovakia"
13554msgstr "Slofacia"
13555
13556#. I18N: Name of a country or state
13557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13558msgid "Slovenia"
13559msgstr "Slofenia"
13560
13561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13562msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13563msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/Elements/TempleCode.php:185
13567msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13568msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13569
13570#: app/Gedcom.php:756
13571msgid "Social security number"
13572msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13573
13574#. I18N: Name of a country or state
13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13576msgid "Solomon Islands"
13577msgstr "Ynysoedd Solomon"
13578
13579#. I18N: Name of a country or state
13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13581msgid "Somalia"
13582msgstr "Somalia"
13583
13584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13586msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13587msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13588
13589#. I18N: Description of a “Data fix” module
13590#: app/Module/FixNameTags.php:95
13591msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13592msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13593
13594#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13595msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13596msgstr ""
13597
13598#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13600msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13601msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13602
13603#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13605msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13606msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13607
13608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13612msgid "Son"
13613msgstr "Mab"
13614
13615#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13617#, php-format
13618msgid "Son of %s"
13619msgstr "Mab %s"
13620
13621#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13622#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13623msgid "Sort date"
13624msgstr ""
13625
13626#. I18N: Label for a configuration option
13627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13630#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13635#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13636#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13642msgid "Sort order"
13643msgstr "Trefnu yn ôl"
13644
13645#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13646msgid "Sort time"
13647msgstr ""
13648
13649#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13651msgid "Sosa"
13652msgstr "Sosa"
13653
13654#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13655msgid "Sosa-Stradonitz number"
13656msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13657
13658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13659msgid "Sounds like"
13660msgstr "Yn swnio fel"
13661
13662#. I18N: Name of a module/report
13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13666#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13668#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13670#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13671#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13672#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13673#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13676#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13681#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13697msgid "Source"
13698msgstr "Ffynhonnell"
13699
13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13701#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13702#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13703#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13704#: app/Gedcom.php:917
13705msgid "Source citation"
13706msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13707
13708#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13709msgid "Source citations"
13710msgstr ""
13711
13712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13713msgid "Source type"
13714msgstr "Math o ffynhonnell"
13715
13716#. I18N: Name of a module/list
13717#. I18N: Name of a module
13718#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13719#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13720#: app/Services/AdminService.php:183
13721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13723#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13724#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13726#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13728#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13732#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13733#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13734#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13735#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13736#: resources/views/search-results.phtml:61
13737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13742msgid "Sources"
13743msgstr "Ffynonellau"
13744
13745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13746msgid "Sources to the events"
13747msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13748
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13751msgid "South Africa"
13752msgstr "De Affrica"
13753
13754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13755msgid "South America"
13756msgstr "De America"
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13760msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13761msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13762
13763#. I18N: Name of a country or state
13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13765msgid "South Sudan"
13766msgstr "De Swdan"
13767
13768#. I18N: Name of a country or state
13769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13770msgid "Spain"
13771msgstr "Sbaen"
13772
13773#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13774msgctxt "Surname tradition"
13775msgid "Spanish"
13776msgstr "Sbaeneg"
13777
13778#. I18N: Location of an LDS church temple
13779#: app/Elements/TempleCode.php:188
13780msgid "Spokane, Washington, United States"
13781msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13784#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13785#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13790msgid "Spouse"
13791msgstr "Priod"
13792
13793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13794#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13795#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13797msgid "Spouses"
13798msgstr "Priod"
13799
13800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13805msgid "Spouses and children"
13806msgstr "Priod a phlant"
13807
13808#. I18N: Name of a country or state
13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13810msgid "Sri Lanka"
13811msgstr "Sri Lanka"
13812
13813#. I18N: Location of an LDS church temple
13814#: app/Elements/TempleCode.php:181
13815msgid "St. George, Utah, United States"
13816msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13817
13818#. I18N: Location of an LDS church temple
13819#: app/Elements/TempleCode.php:184
13820msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13821msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:187
13825msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13826msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13827
13828#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13829msgid "Standard GEDCOM tags"
13830msgstr ""
13831
13832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13833msgid "Start slide show on page load"
13834msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13835
13836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13837msgid "Start year"
13838msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13839
13840#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13841msgid "Starting range of change dates"
13842msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13843
13844#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13845msgid "Statcounter™"
13846msgstr "Statcounter™"
13847
13848#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13849#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13850#: app/Gedcom.php:859
13851msgid "State"
13852msgstr "Sir/Talaith"
13853
13854#. I18N: Name of a module
13855#. I18N: Name of a module/chart
13856#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13861msgid "Statistics"
13862msgstr "Ystadegau"
13863
13864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13865#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13866#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13867#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13870msgid "Status"
13871msgstr "Statws"
13872
13873#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13874#: app/Gedcom.php:744
13875msgid "Status change date"
13876msgstr "Dyddiad newid statws"
13877
13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13882#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13883msgid "Stillborn: exempt"
13884msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13885
13886#. I18N: Location of an LDS church temple
13887#: app/Elements/TempleCode.php:189
13888msgid "Stockholm, Sweden"
13889msgstr "Stockholm, Sweden"
13890
13891#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13894msgid "Stop"
13895msgstr "Atal"
13896
13897#. I18N: Name of a module
13898#: app/Module/StoriesModule.php:206
13899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13901msgid "Stories"
13902msgstr "Straeon"
13903
13904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13905msgid "Story"
13906msgstr "Stori"
13907
13908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13910#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13911msgid "Story title"
13912msgstr "Teitl y stori"
13913
13914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13915#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13916#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13918msgid "Subject"
13919msgstr "Pwnc"
13920
13921#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13923#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13924msgid "Submission"
13925msgstr "Cyflwyniad"
13926
13927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13933msgid "Submitted but not yet cleared"
13934msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13935
13936#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13937#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13938#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13939#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13941msgid "Submitter"
13942msgstr "Cyflwynydd"
13943
13944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13945msgid "Submitter name"
13946msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13947
13948#. I18N: Name of a module/list
13949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13950#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13953#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13955#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13956msgid "Submitters"
13957msgstr "Cyflwynwyr"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13961msgid "Sudan"
13962msgstr "Swdan"
13963
13964#. I18N: abbreviation for Sunday
13965#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13967msgid "Sun"
13968msgstr "Sul"
13969
13970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13971msgid "Sunday"
13972msgstr "Dydd Sul"
13973
13974#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13976#, php-format
13977msgid "Support and documentation can be found at %s."
13978msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13979
13980#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13981msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13982msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13983
13984#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13985msgid "Support for SQL Server is experimental."
13986msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13990msgid "Suriname"
13991msgstr "Swrinam"
13992
13993#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13995#: resources/views/branches-page.phtml:27
13996#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13997#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14002msgid "Surname"
14003msgstr "Cyfenw"
14004
14005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14006msgid "Surname distribution chart"
14007msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14008
14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14010msgid "Surname list style"
14011msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14012
14013#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14014msgid "Surname option"
14015msgstr "Dewis cyfenw"
14016
14017#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14018msgid "Surname prefix"
14019msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14020
14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14022msgid "Surname tradition"
14023msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14024
14025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14029msgid "Surnames"
14030msgstr "Cyfenwau"
14031
14032#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14033msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14034msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14035
14036#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14038msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14039
14040#. I18N: Location of an LDS church temple
14041#: app/Elements/TempleCode.php:190
14042msgid "Suva, Fiji"
14043msgstr "Suva, Fiji"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14047msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14048msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14049
14050#. I18N: Reverse the order of two individuals
14051#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14052msgid "Swap individuals"
14053msgstr "Amnewid unigolion"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14057msgid "Swaziland"
14058msgstr "Gwlad Swasi"
14059
14060#. I18N: Name of a country or state
14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14062msgid "Sweden"
14063msgstr "Sweden"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14067msgid "Switzerland"
14068msgstr "Y Swistir"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:192
14072msgid "Sydney, Australia"
14073msgstr "Sydney, Awstralia"
14074
14075#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14076msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14077msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14081msgid "Syria"
14082msgstr "Syria"
14083
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14085#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14086msgid "Tab"
14087msgstr "Tab"
14088
14089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14093msgid "Table prefix"
14094msgstr "Rhagddodiad tabl"
14095
14096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14100#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14111msgctxt "paper size"
14112msgid "Tabloid"
14113msgstr "Tabloid"
14114
14115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14119msgid "Tabs"
14120msgstr "Tabiau"
14121
14122#. I18N: Location of an LDS church temple
14123#: app/Elements/TempleCode.php:193
14124msgid "Taipei, Taiwan"
14125msgstr "Taipei, Taiwan"
14126
14127#. I18N: Name of a country or state
14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14129msgid "Taiwan"
14130msgstr "Taiwan"
14131
14132#. I18N: Name of a country or state
14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14134msgid "Tajikistan"
14135msgstr "Tajicistan"
14136
14137#. I18N: Location of an LDS church temple
14138#: app/Elements/TempleCode.php:194
14139msgid "Tampico, Mexico"
14140msgstr "Tampico, Mecsico"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:213
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Tamuz"
14146msgstr "Tamuz"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:317
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Tamuz"
14152msgstr "Tamuz"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:265
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Tamuz"
14158msgstr "Tamuz"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:161
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Tamuz"
14164msgstr "Tamuz"
14165
14166#. I18N: Name of a country or state
14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14168msgid "Tanzania"
14169msgstr "Tansanïa"
14170
14171#. I18N: The name of a colour-scheme
14172#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14173msgid "Teal Top"
14174msgstr "Corhwyad"
14175
14176#. I18N: A configuration setting
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14178msgid "Technical help contact"
14179msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14180
14181#. I18N: Location of an LDS church temple
14182#: app/Elements/TempleCode.php:195
14183msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14184msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14185
14186#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14187msgid "Template"
14188msgstr ""
14189
14190#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14191msgid "Templates"
14192msgstr "Templedi"
14193
14194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14196#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14198msgid "Temple"
14199msgstr "Teml"
14200
14201#. I18N: a month in the Jewish calendar
14202#: app/Date/JewishDate.php:199
14203msgctxt "GENITIVE"
14204msgid "Tevet"
14205msgstr "Tevet"
14206
14207#. I18N: a month in the Jewish calendar
14208#: app/Date/JewishDate.php:303
14209msgctxt "INSTRUMENTAL"
14210msgid "Tevet"
14211msgstr "Tevet"
14212
14213#. I18N: a month in the Jewish calendar
14214#: app/Date/JewishDate.php:251
14215msgctxt "LOCATIVE"
14216msgid "Tevet"
14217msgstr "Tevet"
14218
14219#. I18N: a month in the Jewish calendar
14220#: app/Date/JewishDate.php:147
14221msgctxt "NOMINATIVE"
14222msgid "Tevet"
14223msgstr "Tevet"
14224
14225#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14226#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14227#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14228#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14229#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14231#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14232msgid "Text"
14233msgstr "Testun"
14234
14235#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14236msgid "Text direction"
14237msgstr ""
14238
14239#. I18N: Name of a country or state
14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14241msgid "Thailand"
14242msgstr "Gwlad Thai"
14243
14244#: resources/views/help/name.phtml:10
14245msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14246msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14247
14248#: resources/views/help/surname.phtml:10
14249msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14250msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14253#, php-format
14254msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14255msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14256
14257#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14258msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14259msgstr ""
14260
14261#. I18N: Location of an LDS church temple
14262#: app/Elements/TempleCode.php:104
14263msgid "The Hague, Netherlands"
14264msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14265
14266#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14267#, php-format
14268msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14269msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14270
14271#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14272#, php-format
14273msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14274msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14275
14276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14278msgid "The PHP temporary folder is missing."
14279msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14280
14281#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14282#, php-format
14283msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14284msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14285
14286#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14287#, php-format
14288msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14289msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14290
14291#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14292msgid "The URL was copied to the clipboard"
14293msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14294
14295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14297#, php-format
14298msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14299msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14300
14301#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14302msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14303msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14304
14305#. I18N: Description of the “Calendar” module
14306#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14307msgid "The calendar menu."
14308msgstr "Y ddewislen calendr."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14313#, php-format
14314msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14315msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14320#, php-format
14321msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14322msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14323
14324#. I18N: Description of the “Charts” module
14325#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14326msgid "The charts menu."
14327msgstr "Y ddewislen siartiau."
14328
14329#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14330msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14331msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14332
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14334msgid "The date and time of the last update"
14335msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14338#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14339#, php-format
14340msgid "The details for “%s” have been updated."
14341msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14342
14343#. I18N: %s is a filename
14344#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14346#, php-format
14347msgid "The family tree has been exported to %s."
14348msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14351#, php-format
14352msgid "The family tree “%s” already exists."
14353msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14356#, php-format
14357msgid "The family tree “%s” has been created."
14358msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14359
14360#. I18N: %s is the name of a family tree
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14362#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14363#, php-format
14364msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14365msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14366
14367#. I18N: %s is the name of a family tree
14368#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14369#, php-format
14370msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14371msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14374msgid "The family trees have been merged successfully."
14375msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14376
14377#. I18N: Description of the “Family trees” module
14378#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14379msgid "The family trees menu."
14380msgstr "Y ddewislen cart achau."
14381
14382#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14384#, php-format
14385msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14386msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14389#, php-format
14390msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14391msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14394#, php-format
14395msgid "The file %s could not be created."
14396msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14400#, php-format
14401msgid "The file %s could not be deleted."
14402msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14405#, php-format
14406msgid "The file %s has been deleted."
14407msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14410#, php-format
14411msgid "The file %s has been uploaded."
14412msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14413
14414#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14416msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14417msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14418
14419#. I18N: %s is a filename
14420#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14422#, php-format
14423msgid "The file “%s” does not exist."
14424msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14425
14426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14427msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14428msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14431#, php-format
14432msgid "The folder %s could not be deleted."
14433msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14436#, php-format
14437msgid "The folder %s has been created."
14438msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14441#, php-format
14442msgid "The folder %s has been deleted."
14443msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14444
14445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14446msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14447msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14450#, php-format
14451msgid "The folder “%s” does not exist."
14452msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14453
14454#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14455msgid "The following facts and events were found in both records."
14456msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14457
14458#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14461#, php-format
14462msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14463msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14464
14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14466msgid "The following list shows typical requirements."
14467msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14468
14469#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14470msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14474msgid "The help text has not been written for this item."
14475msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14479msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14480msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14484msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14485msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14486
14487#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14488#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14489#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14490#, php-format
14491msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14492msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14495#, php-format
14496msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14497msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14498
14499#. I18N: Description of the “Lists” module
14500#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14501msgid "The lists menu."
14502msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14506msgid "The location has been created"
14507msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14508
14509#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14510msgid "The location of this place is not known."
14511msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14514#, php-format
14515msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14516msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14519#, php-format
14520msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14521msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14524msgid "The media object has been created"
14525msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14526
14527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14528msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14529msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14532#, php-format
14533msgid "The message was not sent to %s."
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14537#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14538#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14539msgid "The message was not sent."
14540msgstr "Heb anfon y neges."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14543#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14544#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14545#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14546#, php-format
14547msgid "The message was successfully sent to %s."
14548msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14554#, php-format
14555msgid "The module “%s” has been disabled."
14556msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14560#, php-format
14561msgid "The module “%s” has been enabled."
14562msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14566msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14567msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14571msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14572msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14573
14574#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14575msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14576msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14577
14578#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14579msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14580msgstr ""
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14583msgid "The note has been created"
14584msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14585
14586#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14587#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14588#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14589#, php-format
14590msgid "The parameter “%s” is missing."
14591msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14594msgid "The password needs to be at least six characters long."
14595msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14596
14597#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14599msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14600msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14604msgid "The password reset link has expired."
14605msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14606
14607#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14608#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14609msgid "The place hierarchy."
14610msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14613#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14614msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14615msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14618#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14619msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14620msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14624#, php-format
14625msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14626msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14629#, php-format
14630msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14631msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14632
14633#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14634#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14635#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14636#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14637#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14638#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14640#, php-format
14641msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14642msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14643
14644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14648msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14649msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14652#, php-format
14653msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14654msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14655
14656#. I18N: Description of the “Reports” module
14657#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14658msgid "The reports menu."
14659msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14662msgid "The repository has been created"
14663msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14664
14665#. I18N: Description of the “Search” module
14666#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14667msgid "The search menu."
14668msgstr "Y ddewislen chwilio."
14669
14670#: app/Services/SearchService.php:1181
14671msgid "The search returned too many results."
14672msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14673
14674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14675msgid "The server configuration is OK."
14676msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14677
14678#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14679msgid "The server could not understand this request."
14680msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14681
14682#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14683msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14684msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14687#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14688#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14689msgid "The server’s time limit has been reached."
14690msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14691
14692#. I18N: Description of “Statistics” module
14693#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14694msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14695msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14696
14697#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14698msgid "The solution"
14699msgstr "Yr ateb"
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14702msgid "The source has been created"
14703msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14706msgid "The submission has been created"
14707msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14710msgid "The submitter has been created"
14711msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14712
14713#: resources/views/help/name.phtml:15
14714#, php-format
14715msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14716msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14717
14718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14720#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14721msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14722msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14723
14724#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14726#, php-format
14727msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14728msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14729msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14730msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14731msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14732msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14733msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14734msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14737msgid "The upgrade is complete."
14738msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14739
14740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14741#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14742msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14743msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14746#, php-format
14747msgid "The user %s has been deleted."
14748msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14749
14750#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14751#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14752msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14753msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14757msgid "The username or password is incorrect."
14758msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14759
14760#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14762msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14763msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14784#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14785#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14786#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14787msgid "The website preferences have been updated."
14788msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14789
14790#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14791#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14792msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14793msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14794
14795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14796#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14797#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14799msgid "Theme"
14800msgstr "Thema"
14801
14802#. I18N: Name of a module
14803#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14804msgid "Theme change"
14805msgstr "Newid thema"
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14809#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14810#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14811msgid "Themes"
14812msgstr "Themâu"
14813
14814#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14815msgid "There are no facts for this individual."
14816msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14817
14818#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14819msgid "There are no links to this media object."
14820msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14821
14822#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14823msgid "There are no media objects for this individual."
14824msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14825
14826#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14827msgid "There are no notes for this individual."
14828msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14832msgid "There are no pending changes."
14833msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14834
14835#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14836msgid "There are no research tasks in this family tree."
14837msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14838
14839#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14840msgid "There are no source citations for this individual."
14841msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14842
14843#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14844#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14845#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14846msgid "There are pending changes for you to moderate."
14847msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14848
14849#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14850#, php-format
14851msgid "There have been no changes within the last %s day."
14852msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14853msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14854msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14855msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14856msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14857msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14858msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14859
14860#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14861#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14862#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14863#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14864#: app/Services/MediaFileService.php:227
14865msgid "There was an error uploading your file."
14866msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14867
14868#. I18N: a month in the French republican calendar
14869#: app/Date/FrenchDate.php:169
14870msgctxt "GENITIVE"
14871msgid "Thermidor"
14872msgstr "Thermidor"
14873
14874#. I18N: a month in the French republican calendar
14875#: app/Date/FrenchDate.php:263
14876msgctxt "INSTRUMENTAL"
14877msgid "Thermidor"
14878msgstr "Thermidor"
14879
14880#. I18N: a month in the French republican calendar
14881#: app/Date/FrenchDate.php:216
14882msgctxt "LOCATIVE"
14883msgid "Thermidor"
14884msgstr "Thermidor"
14885
14886#. I18N: a month in the French republican calendar
14887#: app/Date/FrenchDate.php:122
14888msgctxt "NOMINATIVE"
14889msgid "Thermidor"
14890msgstr "Thermidor"
14891
14892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14893msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14894msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14895
14896#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14897#, php-format
14898msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14899msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14900
14901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14902msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14903msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14904
14905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14906msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14907msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14908
14909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14910msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14911msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14912
14913#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14914msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14915msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14916
14917#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14919#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14920#: resources/views/register-page.phtml:54
14921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14922msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14923msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14924
14925#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14926msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14927msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14928
14929#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14930msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14931msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14932
14933#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14934msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14935msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14936
14937#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14938#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14939#, php-format
14940msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14941msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14942
14943#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14944msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14945msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14946
14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14948#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14949#, php-format
14950msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14951msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14952
14953#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14954#, php-format
14955msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14956msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14957msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14958msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14959msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14960msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14961msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14962msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14963
14964#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14965msgid "This family tree has no images to display."
14966msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14967
14968#. I18N: do not translate the #keywords#
14969#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14970msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14971msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14972
14973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14975#, php-format
14976msgid "This family tree was last updated on %s."
14977msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14978
14979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14980msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14981msgstr ""
14982
14983#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14985msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14986msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14987
14988#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14990msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14991msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14992
14993#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14994msgid "This form has expired. Try again."
14995msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14996
14997#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14998msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14999msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15000
15001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15002msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15003msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15004
15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15007#, php-format
15008msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15009msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15010
15011#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15012msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15013msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15014
15015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15016#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15017#, php-format
15018msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15019msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15024msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15025msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15026
15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15028#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15029#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15035#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15036#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15037#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15039#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15040#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15041#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15042#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15043#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15044#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15045#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15046#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15047msgid "This information is not available."
15048msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15049
15050#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15051#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15052#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15053#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15054#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15064msgid "This information is private and cannot be shown."
15065msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15066
15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15068msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15069msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15070
15071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15077msgid "This is case sensitive."
15078msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15082#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15083msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15084msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15088msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15089msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15090
15091#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15093#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15094#: resources/views/register-page.phtml:42
15095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15096msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15097msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15098
15099#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15100msgid "This link is valid for one hour."
15101msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15102
15103#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15104msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15105msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15106
15107#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15108msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15110
15111#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15112msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15113msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15114
15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15116#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15117#, php-format
15118msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15119msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15120
15121#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15122msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15123msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15124
15125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15126#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15127#, php-format
15128msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15129msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15130
15131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15133#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15134#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15135msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15136msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15137
15138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15139msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15140msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15145msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15146msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15147
15148#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15149#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15150msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15151msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15152
15153#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15154msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15159#, php-format
15160msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15161msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15162
15163#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15164msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15169#, php-format
15170msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15171msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15172
15173#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15175msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15176msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15177
15178#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15180msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15181msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15182
15183#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15185msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15186msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15187
15188#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15190msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15191msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15192
15193#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15195msgid "This option will make it easier for users to download images."
15196msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15197
15198#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15200msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15201msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15202
15203#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15205msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15206msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15207
15208#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15209#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15210msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15211msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15212
15213#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15214#, php-format
15215msgid "This page has been viewed %s time."
15216msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15217msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15218msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15219msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15220msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15221msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15222msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15223
15224#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15225msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15226msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15227
15228#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15229#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15230msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15231msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15232
15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15234msgid "This record does not exist."
15235msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15236
15237#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15238msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15239msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15240
15241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15242#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15243#, php-format
15244msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15245msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15246
15247#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15248msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15249msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15250
15251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15252#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15253#, php-format
15254msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15255msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15256
15257#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15258msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15259msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15262msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15263msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15264
15265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15266msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15267msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15268
15269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15270msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15271msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15272
15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15274msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15275msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15276
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15278msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15279msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15280
15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15282msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15283msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15284
15285#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15286#, php-format
15287msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15288msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15289
15290#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15291msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15292msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15293
15294#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15296msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15297msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15298
15299#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15300msgid "This user account does not have access to any tree."
15301msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15302
15303#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15304msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15305msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15306
15307#: app/Services/UpgradeService.php:290
15308msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15309msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15310
15311#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15312msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15313msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15314
15315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15316msgid "This website is operated by the following individuals."
15317msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15318
15319#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15320#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15321#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15322msgid "This website is temporarily unavailable"
15323msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15324
15325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15326msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15327msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15328
15329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15330msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15331msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15332
15333#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15334msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15335msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15336
15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15338msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15339msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15340
15341#. I18N: %s is the name of a family tree
15342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15343#, php-format
15344msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15345msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15346
15347#. I18N: abbreviation for Thursday
15348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15350msgid "Thu"
15351msgstr "Iau"
15352
15353#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15355msgid "Thumbnail image"
15356msgstr "Delwedd bach"
15357
15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15360msgid "Thumbnail images"
15361msgstr "Delweddau bach"
15362
15363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15364msgid "Thursday"
15365msgstr "Dydd Iau"
15366
15367#. I18N: Location of an LDS church temple
15368#: app/Elements/TempleCode.php:197
15369msgid "Tijuana, Mexico"
15370msgstr "Tijuana, Mecsico"
15371
15372#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15373#: app/Gedcom.php:502
15374msgid "Time"
15375msgstr "Amser"
15376
15377#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15378#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15379msgid "Time of birth"
15380msgstr ""
15381
15382#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15383msgid "Time of birth and time of death"
15384msgstr ""
15385
15386#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15387#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15388msgid "Time of death"
15389msgstr ""
15390
15391#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15392#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15393#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15394msgid "Time of last change"
15395msgstr ""
15396
15397#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15398msgid "Time of status change"
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: A configuration setting
15402#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15405#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15406msgid "Time zone"
15407msgstr "Cylchfa amser"
15408
15409#. I18N: Name of a module/chart
15410#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15411msgid "Timeline"
15412msgstr "Llinell amser"
15413
15414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15416msgid "Timestamp"
15417msgstr "Stamp amser"
15418
15419#. I18N: Name of a country or state
15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15421msgid "Timor-Leste"
15422msgstr "Timor-Leste"
15423
15424#: app/Date/JalaliDate.php:276
15425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15426msgid "Tir"
15427msgstr "Tir"
15428
15429#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15430#: app/Date/JalaliDate.php:145
15431msgctxt "GENITIVE"
15432msgid "Tir"
15433msgstr "Tir"
15434
15435#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15436#: app/Date/JalaliDate.php:235
15437msgctxt "INSTRUMENTAL"
15438msgid "Tir"
15439msgstr "Tir"
15440
15441#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15442#: app/Date/JalaliDate.php:190
15443msgctxt "LOCATIVE"
15444msgid "Tir"
15445msgstr "Tir"
15446
15447#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15448#: app/Date/JalaliDate.php:100
15449msgctxt "NOMINATIVE"
15450msgid "Tir"
15451msgstr "Tir"
15452
15453#. I18N: a month in the Jewish calendar
15454#: app/Date/JewishDate.php:193
15455msgctxt "GENITIVE"
15456msgid "Tishrei"
15457msgstr "Tishrei"
15458
15459#. I18N: a month in the Jewish calendar
15460#: app/Date/JewishDate.php:297
15461msgctxt "INSTRUMENTAL"
15462msgid "Tishrei"
15463msgstr "Tishrei"
15464
15465#. I18N: a month in the Jewish calendar
15466#: app/Date/JewishDate.php:245
15467msgctxt "LOCATIVE"
15468msgid "Tishrei"
15469msgstr "Tishrei"
15470
15471#. I18N: a month in the Jewish calendar
15472#: app/Date/JewishDate.php:141
15473msgctxt "NOMINATIVE"
15474msgid "Tishrei"
15475msgstr "Tishrei"
15476
15477#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15478#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15479#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15484#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15488#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15489#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15490#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15491msgid "Title"
15492msgstr "Teitl"
15493
15494#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15495#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15496#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15497msgctxt "Email recipient"
15498msgid "To"
15499msgstr "At"
15500
15501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15503msgctxt "End of date range"
15504msgid "To"
15505msgstr "At"
15506
15507#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15508msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15509msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15510
15511#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15512msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15513msgstr ""
15514
15515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15516msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15517msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15518
15519#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15520msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15521msgstr ""
15522
15523#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15525msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15526msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15527
15528#. I18N: “Apache” is a software program.
15529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15530msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15531msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15532
15533#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15534#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15535msgid "To set a new password, follow this link."
15536msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15537
15538#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15540msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15541msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15542
15543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15544msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15545msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15546
15547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15548#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15549#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15550#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15551#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15552msgid "To use this service, you need an API key."
15553msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15554
15555#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15556msgid "To use this service, you need an account."
15557msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15561msgid "Togo"
15562msgstr "Togo"
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15566msgid "Tokelau"
15567msgstr "Tokelau"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:198
15571msgid "Tokyo, Japan"
15572msgstr "Tokyo, Japan"
15573
15574#. I18N: Type of media object
15575#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15576msgid "Tombstone"
15577msgstr "Carreg fedd"
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15581msgid "Tonga"
15582msgstr "Tonga"
15583
15584#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15585msgid "Too many requests. Try again later."
15586msgstr ""
15587
15588#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15590#, php-format
15591msgid "Top %s given name"
15592msgid_plural "Top %s given names"
15593msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15594msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15595msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15596msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15597msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15598msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15599
15600#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15602#, php-format
15603msgid "Top %s surname"
15604msgid_plural "Top %s surnames"
15605msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15606msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15607msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15608msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15609msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15610msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15611
15612#. I18N: i.e. most popular given name.
15613#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15614msgid "Top given name"
15615msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15616
15617#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15618#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15620msgid "Top given names"
15621msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15622
15623#. I18N: i.e. most popular surname.
15624#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15625msgid "Top surname"
15626msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15627
15628#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15631msgid "Top surnames"
15632msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/Elements/TempleCode.php:199
15636msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15637msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15638
15639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15640#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15641#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15642#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15643#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15644#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15645#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15646#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15647#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15648#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15649#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15650#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15653#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15655msgid "Total"
15656msgstr "Cyfanswm"
15657
15658#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15659msgid "Total accepted changes: "
15660msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15661
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15663msgid "Total births"
15664msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15665
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15667msgid "Total dead"
15668msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15669
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15671msgid "Total deaths"
15672msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15673
15674#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15675msgid "Total divorces"
15676msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15677
15678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15679#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15681msgid "Total events"
15682msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15683
15684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15685#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15691msgid "Total families"
15692msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15693
15694#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15695msgid "Total females"
15696msgstr "Cyfanswm y benywod"
15697
15698#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15699msgid "Total given names"
15700msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15701
15702#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15706#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15714msgid "Total individuals"
15715msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15716
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15718msgid "Total living"
15719msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15720
15721#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15722msgid "Total males"
15723msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15724
15725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15726msgid "Total marriages"
15727msgstr "Cyfanswm priodasau"
15728
15729#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15730msgid "Total pending changes: "
15731msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15732
15733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15735#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15736msgid "Total surnames"
15737msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15738
15739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15740msgid "Total users"
15741msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15742
15743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15744#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15745#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15747#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15748#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15749#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15750#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15752msgid "Tracking and analytics"
15753msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15754
15755#: app/Gedcom.php:887
15756msgid "Trailer"
15757msgstr "Hysbysiad"
15758
15759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15763msgid "Tree"
15764msgstr "Coeden"
15765
15766#. I18N: The third day in the French republican calendar
15767#: app/Date/FrenchDate.php:305
15768msgid "Tridi"
15769msgstr "Tridi"
15770
15771#. I18N: Name of a country or state
15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15773msgid "Trinidad and Tobago"
15774msgstr "Trinidad a Tobago"
15775
15776#. I18N: Location of an LDS church temple
15777#: app/Elements/TempleCode.php:200
15778msgid "Trujillo, Peru"
15779msgstr "Trujillo, Periw"
15780
15781#. I18N: abbreviation for Tuesday
15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15784msgid "Tue"
15785msgstr "Maw"
15786
15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15788msgid "Tuesday"
15789msgstr "Dydd Mawrth"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15793msgid "Tunisia"
15794msgstr "Tunisia"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15798msgid "Turkey"
15799msgstr "Twrci"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15803msgid "Turkmenistan"
15804msgstr "Tyrcmentistan"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15808msgid "Turks and Caicos Islands"
15809msgstr "Turks a Caicos Islands"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15813msgid "Tuvalu"
15814msgstr "Tuvalu"
15815
15816#. I18N: Location of an LDS church temple
15817#: app/Elements/TempleCode.php:196
15818msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15819msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15820
15821#. I18N: Location of an LDS church temple
15822#: app/Elements/TempleCode.php:201
15823msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15824msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15825
15826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15831#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15834#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15835#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15836#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15840#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15841#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15847msgid "Type"
15848msgstr "Math"
15849
15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15851msgid "Type of abbreviation"
15852msgstr "Math o dalfyriad"
15853
15854#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15855msgid "Type of administrative ID"
15856msgstr "Math o ID gweinyddol"
15857
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15859msgid "Type of demographic data"
15860msgstr "Math o ddata demograffig"
15861
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15863msgid "Type of event"
15864msgstr "Math o ddigwyddiad"
15865
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15867msgid "Type of fact"
15868msgstr "Math o ffaith"
15869
15870#: app/Gedcom.php:669
15871msgid "Type of identification number"
15872msgstr ""
15873
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15875msgid "Type of location"
15876msgstr "Math o leoliad"
15877
15878#: app/Gedcom.php:469
15879msgid "Type of marriage"
15880msgstr "Math o briodas"
15881
15882#: app/Gedcom.php:710
15883msgid "Type of name"
15884msgstr "Math o enw"
15885
15886#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15887#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15888msgid "Type of reference number"
15889msgstr ""
15890
15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15892msgid "Type of research task"
15893msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15894
15895#. I18N: A configuration setting
15896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15898#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15899#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15900#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15901#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15909#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15911msgid "URL"
15912msgstr "URL"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15916msgid "US Minor Outlying Islands"
15917msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15921msgid "US Virgin Islands"
15922msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15926msgid "Uganda"
15927msgstr "Uganda"
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15931msgid "Ukraine"
15932msgstr "Ukrain"
15933
15934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15938#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15940msgid "Uncleared: insufficient data"
15941msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15942
15943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15947#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15948#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15949#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15950#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15951#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15952#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15953#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15954#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15955#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15957#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15959#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15960#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15961#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15962#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15963#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15964#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15965#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15966msgid "Unique identifier"
15967msgstr "Dynodwr unigryw"
15968
15969#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15971msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15972msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15976msgid "United Arab Emirates"
15977msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15978
15979#. I18N: Name of a country or state
15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15981msgid "United Kingdom"
15982msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15986msgid "United States"
15987msgstr "Unol Daleithiau"
15988
15989#. I18N: Name of a country or state
15990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15991#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15992#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15994msgid "Unknown"
15995msgstr "Anhysbys"
15996
15997#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15998msgctxt "unknown century"
15999msgid "Unknown"
16000msgstr "Anhysbys"
16001
16002#: app/Elements/SexValue.php:87
16003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16008msgctxt "unknown gender"
16009msgid "Unknown"
16010msgstr "Anhysbys"
16011
16012#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16013msgctxt "unknown people"
16014msgid "Unknown"
16015msgstr "Anhysbys"
16016
16017#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16019msgid "Unlink"
16020msgstr "Datgysylltu"
16021
16022#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16023msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16024msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16025
16026#: resources/views/admin/media.phtml:50
16027msgid "Unused files"
16028msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16031#, php-format
16032msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16033msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16034
16035#. I18N: Name of a module
16036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16037msgid "Upcoming events"
16038msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16041msgid "Update"
16042msgstr "Diweddariad"
16043
16044#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16045msgid "Update all"
16046msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16047
16048#. I18N: Name of a module
16049#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16050msgid "Update place names"
16051msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16052
16053#. I18N: Description of a “Data fix” module
16054#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16055msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16056msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16057
16058#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16059#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16060msgid "Updated at"
16061msgstr ""
16062
16063#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16064#. I18N: %s is a version number
16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16068#, php-format
16069msgid "Upgrade to webtrees %s."
16070msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16074msgid "Upgrade wizard"
16075msgstr "Dewin uwchraddio"
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16079msgid "Upload media files"
16080msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16081
16082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16083msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16084msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16088msgid "Uruguay"
16089msgstr "Uruguay"
16090
16091#: app/Services/EmailService.php:225
16092msgid "Use SMTP to send messages"
16093msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16094
16095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16096msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16097msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16098
16099#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16100msgid "Use an external service to find locations."
16101msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16102
16103#. I18N: placeholder text for new-password field
16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16106#: resources/views/register-page.phtml:76
16107#, php-format
16108msgid "Use at least %s character."
16109msgid_plural "Use at least %s characters."
16110msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16111msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16112msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16113msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16114msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16115msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16116
16117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16120msgid "Use colors"
16121msgstr "Defnyddio lliwiau"
16122
16123#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16124msgid "Use compact layout"
16125msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16126
16127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16132msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16133msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16134
16135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16136msgid "Use maps in webtrees."
16137msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16138
16139#. I18N: A configuration setting
16140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16141msgid "Use password"
16142msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16143
16144#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16145#: app/Services/EmailService.php:224
16146msgid "Use sendmail to send messages"
16147msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16148
16149#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16151msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16152msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16153
16154#. I18N: A configuration setting
16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16156msgid "Use silhouettes"
16157msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16158
16159#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16160msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16161msgstr ""
16162
16163#: resources/views/register-page.phtml:91
16164msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16165msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16166
16167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16172msgid "User"
16173msgstr "Defnyddwyr"
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16177#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16179#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16181msgid "User administration"
16182msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16183
16184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16185msgid "User didn’t verify within 7 days."
16186msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16187
16188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16189msgid "User not verified by administrator."
16190msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16191
16192#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16193msgid "User verification"
16194msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16195
16196#. I18N: A configuration setting
16197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16198#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16200#: resources/views/admin/users.phtml:28
16201#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16202#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16203#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16204#: resources/views/login-page.phtml:35
16205#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16208#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16209#: resources/views/register-page.phtml:61
16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16211msgid "Username"
16212msgstr "Enw defnyddiwr"
16213
16214#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16216msgid "Username or email address"
16217msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16218
16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16222#: resources/views/register-page.phtml:66
16223msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16224msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16225
16226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16229msgid "Users"
16230msgstr "Defnyddwyr"
16231
16232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16233msgid "User’s account has been inactive too long: "
16234msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16238msgid "Uzbekistan"
16239msgstr "Uzbekistan"
16240
16241#. I18N: Location of an LDS church temple
16242#: app/Elements/TempleCode.php:202
16243msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16244msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16248msgid "Vanuatu"
16249msgstr "Vanuatu"
16250
16251#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16253msgid "Various statistics charts."
16254msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16255
16256#. I18N: Name of a country or state
16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16258msgid "Vatican City"
16259msgstr "Dinas y Fatican"
16260
16261#. I18N: a month in the French republican calendar
16262#: app/Date/FrenchDate.php:149
16263msgctxt "GENITIVE"
16264msgid "Vendemiaire"
16265msgstr "Vendemiaire"
16266
16267#. I18N: a month in the French republican calendar
16268#: app/Date/FrenchDate.php:243
16269msgctxt "INSTRUMENTAL"
16270msgid "Vendemiaire"
16271msgstr "Vendemiaire"
16272
16273#. I18N: a month in the French republican calendar
16274#: app/Date/FrenchDate.php:196
16275msgctxt "LOCATIVE"
16276msgid "Vendemiaire"
16277msgstr "Vendemiaire"
16278
16279#. I18N: a month in the French republican calendar
16280#: app/Date/FrenchDate.php:101
16281msgctxt "NOMINATIVE"
16282msgid "Vendemiaire"
16283msgstr "Vendemiaire"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16287msgid "Venezuela"
16288msgstr "Venezuela"
16289
16290#. I18N: a month in the French republican calendar
16291#: app/Date/FrenchDate.php:159
16292msgctxt "GENITIVE"
16293msgid "Ventose"
16294msgstr "Ventose"
16295
16296#. I18N: a month in the French republican calendar
16297#: app/Date/FrenchDate.php:253
16298msgctxt "INSTRUMENTAL"
16299msgid "Ventose"
16300msgstr "Ventose"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:206
16304msgctxt "LOCATIVE"
16305msgid "Ventose"
16306msgstr "Ventose"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:111
16310msgctxt "NOMINATIVE"
16311msgid "Ventose"
16312msgstr "Ventose"
16313
16314#. I18N: Location of an LDS church temple
16315#: app/Elements/TempleCode.php:203
16316msgid "Veracruz, Mexico"
16317msgstr "Veracruz, Mecsico"
16318
16319#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16320#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16321#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16322msgid "Verified"
16323msgstr "Gwiriwyd"
16324
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/Elements/TempleCode.php:204
16327msgid "Vernal, Utah, United States"
16328msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16329
16330#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16331#: app/Gedcom.php:530
16332msgid "Version"
16333msgstr "Fersiwn"
16334
16335#. I18N: Type of media object
16336#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16337msgid "Video"
16338msgstr "Fideo"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16342msgid "Vietnam"
16343msgstr "Fiet-nam"
16344
16345#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16346#, php-format
16347msgid "View table of events occurring in %s"
16348msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16349
16350#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16351msgid "View this day"
16352msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16353
16354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16355#: resources/views/fact.phtml:110
16356#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16357#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16358msgid "View this family"
16359msgstr "Gweld y teulu hwn"
16360
16361#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16362#, php-format
16363msgid "View this location using %s"
16364msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16365
16366#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16367msgid "View this month"
16368msgstr "Gweld y mis hwn"
16369
16370#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16371msgid "View this year"
16372msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16373
16374#. I18N: Location of an LDS church temple
16375#: app/Elements/TempleCode.php:205
16376msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16377msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16378
16379#. I18N: A configuration setting
16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16381#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16382msgid "Visible online"
16383msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16384
16385#. I18N: A configuration setting
16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16388msgid "Visible to other users when online"
16389msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16390
16391#. I18N: Listbox entry; name of a role
16392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16397msgid "Visitor"
16398msgstr "Ymwelydd"
16399
16400#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16401#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16402#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16405msgid "Vital records"
16406msgstr "Cofnodion hanfodol"
16407
16408#. I18N: Name of a country or state
16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16410msgid "Wales"
16411msgstr "Cymru"
16412
16413#. I18N: Name of a country or state
16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16415msgid "Wallis and Futuna"
16416msgstr "Wallis a Futuna"
16417
16418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16419msgid "Ward"
16420msgstr "Gwarchodaeth"
16421
16422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16423msgctxt "FEMALE"
16424msgid "Ward"
16425msgstr "Gwarchodaeth"
16426
16427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16428msgctxt "MALE"
16429msgid "Ward"
16430msgstr "Gwarchodaeth"
16431
16432#. I18N: Location of an LDS church temple
16433#: app/Elements/TempleCode.php:206
16434msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16435msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16436
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16438msgid "Watermarks"
16439msgstr "Dyfrnodau"
16440
16441#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16443msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16444msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16445
16446#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16447#, php-format
16448msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16449msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16450
16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16454msgid "Website"
16455msgstr "Gwefan"
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16459msgid "Website logs"
16460msgstr "Cofnodion gwefan"
16461
16462#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16464msgid "Website preferences"
16465msgstr "Dewisiadau gwefan"
16466
16467#. I18N: abbreviation for Wednesday
16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16470msgid "Wed"
16471msgstr "Mer"
16472
16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16474msgid "Wednesday"
16475msgstr "Dydd Mercher"
16476
16477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16478msgid "Weight"
16479msgstr "Pwysau"
16480
16481#. I18N: A %s is the user’s name
16482#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16483#, php-format
16484msgid "Welcome %s"
16485msgstr "Croeso %s"
16486
16487#. I18N: A configuration setting
16488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16489msgid "Welcome text on sign-in page"
16490msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16491
16492#: resources/views/login-page.phtml:23
16493msgid "Welcome to this genealogy website"
16494msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16495
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16498msgid "Western Sahara"
16499msgstr "Gorllewin Sahara"
16500
16501#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16503msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16504msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16505
16506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16507msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16508msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16509
16510#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16511msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16512msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16513
16514#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16516msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16517msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16518
16519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16520msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16521msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16522
16523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16524msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16525msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16526
16527#. I18N: Label for a configuration option
16528#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16529msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16530msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16531
16532#. I18N: A configuration setting
16533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16534msgid "Who can upload new media files"
16535msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16536
16537#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16538#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16539msgid "Who is online"
16540msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16541
16542#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16543msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16544msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16545
16546#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16547msgid "Widow"
16548msgstr "Gweddw"
16549
16550#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16551msgid "Widower"
16552msgstr "Gweddw"
16553
16554#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16555#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16558#: resources/views/fact-date.phtml:141
16559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16568msgid "Wife"
16569msgstr "Gwraig"
16570
16571#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16572msgid "Wife’s age"
16573msgstr "Oed y wraig"
16574
16575#: app/Gedcom.php:759
16576msgid "Will"
16577msgstr "Ewyllys"
16578
16579#. I18N: Location of an LDS church temple
16580#: app/Elements/TempleCode.php:207
16581msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16582msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16583
16584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16586msgid "With sources"
16587msgstr "Gyda ffynonellau"
16588
16589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16590#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16591msgid "Without sources"
16592msgstr "Heb ffynonellau"
16593
16594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16595msgid "Witness"
16596msgstr "Tyst"
16597
16598#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16599msgid "Witnesses"
16600msgstr ""
16601
16602#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16603#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16604#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16605msgid "Wives take their husband’s surname."
16606msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16609#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16610#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16612msgid "World"
16613msgstr "Y Byd"
16614
16615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16617msgid "Yahrzeit"
16618msgstr "Yahrzeit"
16619
16620#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16621#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16622msgid "Yahrzeiten"
16623msgstr "Yahrzeiten"
16624
16625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16626msgid "Year"
16627msgstr "Blwyddyn"
16628
16629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16631msgid "Year:"
16632msgstr "Blwyddyn:"
16633
16634#. I18N: Name of a country or state
16635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16636msgid "Yemen"
16637msgstr "Yemen"
16638
16639#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16640#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16641#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16642#, php-format
16643msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16644msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16647#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16648msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16649msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16650
16651#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16652#, php-format
16653msgid "You are signed in as %s."
16654msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16657msgid "You can apply for an account using the link below."
16658msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16659
16660#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16662msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16663msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16664
16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16666#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16667msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16668msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16669
16670#. I18N: %s is a URL
16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16673#, php-format
16674msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16675msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16676
16677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16678msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16679msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16680
16681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16682msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16683msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16684
16685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16686msgid "You can renumber this family tree."
16687msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16688
16689#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16691msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16692msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16693
16694#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16695msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16696msgstr ""
16697
16698#. I18N: Description of a “Data fix” module
16699#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16700msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16701msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16704msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16705msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16706
16707#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16708#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16709msgid "You do not have permission to view this page."
16710msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16711
16712#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16713msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16714msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16715
16716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16717msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16718msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16719
16720#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16721msgid "You have signed out."
16722msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16723
16724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16725msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16726msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16729msgid "You must enter all the administrator account fields."
16730msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16731
16732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16733msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16734msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16735
16736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16737msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16738msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16739
16740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16741msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16742msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16745msgid "You need to be a family member to access this website."
16746msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16749msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16750msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16751
16752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16753#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16754msgid "You need to create a family tree."
16755msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16756
16757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16759msgid "You need to review the account details."
16760msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16761
16762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16763msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16764msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16765
16766#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16767#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16768msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16769msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16770
16771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16772msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16773msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16774
16775#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16776#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16778#, php-format
16779msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16780msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16781
16782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16783msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16784msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16785
16786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16788msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16789msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16790
16791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16792msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16793msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16794
16795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16796msgid "Youngest father"
16797msgstr "Tad ieuengaf"
16798
16799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16800msgid "Youngest female"
16801msgstr "Benyw ieuengaf"
16802
16803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16804msgid "Youngest male"
16805msgstr "Gwryw ieuengaf"
16806
16807#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16808msgid "Youngest mother"
16809msgstr "Mam ieuengaf"
16810
16811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16812msgid "Your clippings cart is empty."
16813msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16814
16815#: resources/views/contact-page.phtml:43
16816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16817msgid "Your name"
16818msgstr "Eich enw"
16819
16820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16821msgid "Your password has been updated."
16822msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16823
16824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16825#, php-format
16826msgid "Your registration at %s"
16827msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16828
16829#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16830#, php-format
16831msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16832msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16833
16834#. I18N: ZIP = file format
16835#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16836#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16837msgid "ZIP"
16838msgstr ""
16839
16840#. I18N: Name of a country or state
16841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16842msgid "Zambia"
16843msgstr "Zambia"
16844
16845#. I18N: Name of a country or state
16846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16847msgid "Zimbabwe"
16848msgstr "Zimbabwe"
16849
16850#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16851msgid "Zoom"
16852msgstr "Chwyddo"
16853
16854#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16856msgid "Zoom in"
16857msgstr "Chwyddo i fewn"
16858
16859#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16861msgid "Zoom out"
16862msgstr "Chwyddo allan"
16863
16864#. I18N: Description of a “Data fix” module
16865#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16866msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16867msgstr ""
16868
16869#. I18N: Gedcom ABT dates
16870#: app/Date.php:185
16871#, php-format
16872msgid "about %s"
16873msgstr "tua %s"
16874
16875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16876#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16878#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16879#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16880#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16881msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16882msgid "accept"
16883msgstr "derbyn"
16884
16885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16888#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16889#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16890#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16891msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16892msgid "accept"
16893msgstr "derbyn"
16894
16895#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16896#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16897msgid "accepted"
16898msgstr "derbyniwyd"
16899
16900#. I18N: A button label.
16901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16903#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16905#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16907msgid "add"
16908msgstr "ychwanegu"
16909
16910#. I18N: A button label.
16911#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16912msgid "add place"
16913msgstr "ychwanegu man"
16914
16915#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16916#: app/Elements/NameType.php:71
16917msgid "adopted name"
16918msgstr "enw mabwysiedig"
16919
16920#. I18N: Gedcom AFT dates
16921#: app/Date.php:205
16922#, php-format
16923msgid "after %s"
16924msgstr "ar ôl %s"
16925
16926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16929msgid "age"
16930msgstr "oed"
16931
16932#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16933#: app/Elements/NameType.php:73
16934msgid "also known as"
16935msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16936
16937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16938#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16940#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16948msgid "and"
16949msgstr "a"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:781
16952msgctxt "father’s brother’s wife"
16953msgid "aunt"
16954msgstr "modryb"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:539
16957msgctxt "father’s sister"
16958msgid "aunt"
16959msgstr "modryb"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:861
16962msgctxt "mother’s brother’s wife"
16963msgid "aunt"
16964msgstr "modryb"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:577
16967msgctxt "mother’s sister"
16968msgid "aunt"
16969msgstr "modryb"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:913
16972msgctxt "parent’s brother’s wife"
16973msgid "aunt"
16974msgstr "modryb"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:595
16977msgctxt "parent’s sister"
16978msgid "aunt"
16979msgstr "modryb"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:537
16982msgctxt "father’s sibling"
16983msgid "aunt/uncle"
16984msgstr "modryb/ewythr"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:575
16987msgctxt "mother’s sibling"
16988msgid "aunt/uncle"
16989msgstr "modryb/ewythr"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:593
16992msgctxt "parent’s sibling"
16993msgid "aunt/uncle"
16994msgstr "modryb/ewythr"
16995
16996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16997msgid "automatic"
16998msgstr ""
16999
17000#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17001msgid "back to top"
17002msgstr "yn ôl i'r brig"
17003
17004#. I18N: Gedcom BEF dates
17005#: app/Date.php:201
17006#, php-format
17007msgid "before %s"
17008msgstr "cyn %s"
17009
17010#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17011#: app/Date.php:217
17012#, php-format
17013msgid "between %s and %s"
17014msgstr "rhwng %s a %s"
17015
17016#. I18N: The name given to an individual at their birth
17017#: app/Elements/NameType.php:75
17018msgid "birth name"
17019msgstr "enw geni"
17020
17021#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17023#, php-format
17024msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17025msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:451
17028msgid "brother"
17029msgstr "brawd"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:719
17032msgctxt "brother’s wife’s brother"
17033msgid "brother-in-law"
17034msgstr "brawd yng nghyfraith"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:545
17037msgctxt "husband’s brother"
17038msgid "brother-in-law"
17039msgstr "brawd yng nghyfraith"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:835
17042msgctxt "husband’s sister’s husband"
17043msgid "brother-in-law"
17044msgstr "brawd yng nghyfraith"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:613
17047msgctxt "sister’s husband"
17048msgid "brother-in-law"
17049msgstr "brawd yng nghyfraith"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17052msgctxt "sister’s husband’s brother"
17053msgid "brother-in-law"
17054msgstr "brawd yng nghyfraith"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:625
17057msgctxt "spouse’s brother"
17058msgid "brother-in-law"
17059msgstr "brawd yng nghyfraith"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:643
17062msgctxt "wife’s brother"
17063msgid "brother-in-law"
17064msgstr "brawd yng nghyfraith"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17067msgctxt "wife’s sister’s husband"
17068msgid "brother-in-law"
17069msgstr "brawd yng nghyfraith"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:721
17072msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17073msgid "brother/sister-in-law"
17074msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:555
17077msgctxt "husband’s sibling"
17078msgid "brother/sister-in-law"
17079msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:607
17082msgctxt "sibling’s spouse"
17083msgid "brother/sister-in-law"
17084msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17087msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17088msgid "brother/sister-in-law"
17089msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:641
17092msgctxt "spouse’s sibling"
17093msgid "brother/sister-in-law"
17094msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:653
17097msgctxt "wife’s sibling"
17098msgid "brother/sister-in-law"
17099msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17100
17101#. I18N: An option in a list-box
17102#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17103msgid "bullet list"
17104msgstr "rhestr bwled"
17105
17106#. I18N: Gedcom CAL dates
17107#: app/Date.php:189
17108#, php-format
17109msgid "calculated %s"
17110msgstr "cyfrifwyd %s"
17111
17112#. I18N: A button label.
17113#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17114#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17115#: resources/views/admin/components.phtml:171
17116#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17118#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17122#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17125#: resources/views/contact-page.phtml:83
17126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17128#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17129#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17130#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17131#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17132#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17135#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17136#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17137#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17138#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17139#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17140#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17141#: resources/views/message-page.phtml:71
17142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17143#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17145#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17147#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17148#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17150#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17151#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17156#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17157#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17158msgid "cancel"
17159msgstr "diddymu"
17160
17161#. I18N: Status of child-parent link
17162#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17163msgid "challenged"
17164msgstr "heriwyd"
17165
17166#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17167#: app/Elements/NameType.php:77
17168msgid "change of name"
17169msgstr "newid enw"
17170
17171#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17172#: app/Services/RelationshipService.php:430
17173msgid "child"
17174msgstr "plentyn"
17175
17176#. I18N: Type of demographic data
17177#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17178msgid "citizen"
17179msgstr "dinesydd"
17180
17181#: resources/views/admin/components.phtml:108
17182#: resources/views/admin/components.phtml:129
17183#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17184#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17185#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17186#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17188#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17189#: resources/views/modals/header.phtml:17
17190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17191#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17192msgid "close"
17193msgstr "cau"
17194
17195#. I18N: Name of a theme.
17196#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17197msgid "clouds"
17198msgstr "cymylau"
17199
17200#. I18N: Name of a theme.
17201#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17202msgid "colors"
17203msgstr "lliwiau"
17204
17205#. I18N: An option in a list-box
17206#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17207msgid "compact list"
17208msgstr "rhestr gryno"
17209
17210#. I18N: A button label.
17211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17212#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17215#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17217#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17218#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17219#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17221#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17223#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17224#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17226#: resources/views/register-page.phtml:101
17227#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17228msgid "continue"
17229msgstr "parhau"
17230
17231#. I18N: A button label.
17232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17233msgid "create"
17234msgstr "creu"
17235
17236#. I18N: Type of location hierarchy
17237#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17238msgid "cultural"
17239msgstr "diwylliannol"
17240
17241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17242msgid "date periods"
17243msgstr "cyfnodau dyddiad"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:428
17246msgid "daughter"
17247msgstr "merch"
17248
17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17250msgid "daughter of"
17251msgstr "merch"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:515
17254msgctxt "child’s wife"
17255msgid "daughter-in-law"
17256msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:623
17259msgctxt "son’s wife"
17260msgid "daughter-in-law"
17261msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17264msgctxt "son’s wife’s father"
17265msgid "daughter-in-law’s father"
17266msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17269msgctxt "son’s wife’s mother"
17270msgid "daughter-in-law’s mother"
17271msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17274msgctxt "son’s wife’s parent"
17275msgid "daughter-in-law’s parent"
17276msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17277
17278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17280msgid "degrees"
17281msgstr "graddau"
17282
17283#. I18N: A button label.
17284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17285#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17286#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17290msgid "delete"
17291msgstr "dileu"
17292
17293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17295msgctxt "FEMALE"
17296msgid "died"
17297msgstr "bu farw"
17298
17299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17301msgctxt "MALE"
17302msgid "died"
17303msgstr "bu farw"
17304
17305#. I18N: Status of child-parent link
17306#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17307msgid "disproven"
17308msgstr "gwrthbrofwyd"
17309
17310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17312#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17313msgid "down"
17314msgstr "i lawr"
17315
17316#. I18N: A button label.
17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17319#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17320#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17321#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17322#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17323msgid "download"
17324msgstr "llwytho i lawr"
17325
17326#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17327msgid "d’Aboville number"
17328msgstr "rhif d'Aboville"
17329
17330#: resources/views/admin/components.phtml:141
17331#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17333#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17334#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17335msgid "edit"
17336msgstr "golygu"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17339msgid "eighth cousin"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17343msgctxt "FEMALE"
17344msgid "eighth cousin"
17345msgstr ""
17346
17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17349msgctxt "MALE"
17350msgid "eighth cousin"
17351msgstr ""
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:446
17354msgid "elder brother"
17355msgstr "brawd hŷn"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:488
17358msgid "elder sibling"
17359msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:467
17362msgid "elder sister"
17363msgstr "chwaer hŷn"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17366msgid "eleventh cousin"
17367msgstr ""
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17370msgctxt "FEMALE"
17371msgid "eleventh cousin"
17372msgstr ""
17373
17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "eleventh cousin"
17378msgstr ""
17379
17380#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17381#: app/Elements/NameType.php:79
17382msgid "estate name"
17383msgstr "enw ystad"
17384
17385#. I18N: Gedcom EST dates
17386#: app/Date.php:193
17387#, php-format
17388msgid "estimated %s"
17389msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:365
17392msgid "ex-husband"
17393msgstr "cyn-ŵr"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:412
17396msgid "ex-spouse"
17397msgstr "cyn-briod"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:389
17400msgid "ex-wife"
17401msgstr "cyn-wraig"
17402
17403#. I18N: A button label.
17404#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17405msgid "export file"
17406msgstr "allforio ffeil"
17407
17408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17410msgid "facts"
17411msgstr "ffeithiau"
17412
17413#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17414msgid "father"
17415msgstr "tad"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:551
17418msgctxt "husband’s father"
17419msgid "father-in-law"
17420msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:631
17423msgctxt "spouse’s father"
17424msgid "father-in-law"
17425msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:649
17428msgctxt "wife’s father"
17429msgid "father-in-law"
17430msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:369
17433msgid "fiancé"
17434msgstr "dyweddi"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:416
17437msgid "fiancé(e)"
17438msgstr "dyweddi"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:393
17441msgid "fiancée"
17442msgstr "dyweddi"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17445msgid "fifteenth cousin"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "fifteenth cousin"
17451msgstr ""
17452
17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "fifteenth cousin"
17457msgstr ""
17458
17459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17461#, php-format
17462msgid "fifth %s"
17463msgstr ""
17464
17465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17467#, php-format
17468msgctxt "FEMALE"
17469msgid "fifth %s"
17470msgstr ""
17471
17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17474#, php-format
17475msgctxt "MALE"
17476msgid "fifth %s"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17480msgid "fifth cousin"
17481msgstr ""
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17484msgctxt "FEMALE"
17485msgid "fifth cousin"
17486msgstr ""
17487
17488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17490msgctxt "MALE"
17491msgid "fifth cousin"
17492msgstr ""
17493
17494#. I18N: A button label, first page
17495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17496#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17498#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17499msgid "first"
17500msgstr "cyntaf"
17501
17502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17503msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17504msgid "first"
17505msgstr "cyntaf"
17506
17507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17509#, php-format
17510msgid "first %s"
17511msgstr ""
17512
17513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17515#, php-format
17516msgctxt "FEMALE"
17517msgid "first %s"
17518msgstr ""
17519
17520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17521#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17522#, php-format
17523msgctxt "MALE"
17524msgid "first %s"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17528msgid "first cousin"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17532msgctxt "FEMALE"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr ""
17535
17536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17538msgctxt "MALE"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr ""
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:775
17543msgctxt "father’s brother’s child"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "cefnder cyntaf"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:777
17548msgctxt "father’s brother’s daughter"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "cefnder cyntaf"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:779
17553msgctxt "father’s brother’s son"
17554msgid "first cousin"
17555msgstr "cefnder cyntaf"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:819
17558msgctxt "father’s sister’s child"
17559msgid "first cousin"
17560msgstr "cefnder cyntaf"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:821
17563msgctxt "father’s sister’s daughter"
17564msgid "first cousin"
17565msgstr "cefnder cyntaf"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:825
17568msgctxt "father’s sister’s son"
17569msgid "first cousin"
17570msgstr "cefnder cyntaf"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:855
17573msgctxt "mother’s brother’s child"
17574msgid "first cousin"
17575msgstr "cefnder cyntaf"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:857
17578msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17579msgid "first cousin"
17580msgstr "cefnder cyntaf"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:859
17583msgctxt "mother’s brother’s son"
17584msgid "first cousin"
17585msgstr "cefnder cyntaf"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:905
17588msgctxt "mother’s sister’s child"
17589msgid "first cousin"
17590msgstr "cefnder cyntaf"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:907
17593msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17594msgid "first cousin"
17595msgstr "cefnder cyntaf"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:911
17598msgctxt "mother’s sister’s son"
17599msgid "first cousin"
17600msgstr "cefnder cyntaf"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17603msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17608msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17613msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr ""
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17618msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr ""
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17623msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17628msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17633msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17638msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17643msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17648msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17653msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr ""
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17658msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17663msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr ""
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17668msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17673msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr ""
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17678msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr ""
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17683msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr ""
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17688msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr ""
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17693msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr ""
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17698msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr ""
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17703msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17708msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr ""
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17713msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr ""
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17718msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr ""
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17723msgid "fourteenth cousin"
17724msgstr ""
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17727msgctxt "FEMALE"
17728msgid "fourteenth cousin"
17729msgstr ""
17730
17731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17733msgctxt "MALE"
17734msgid "fourteenth cousin"
17735msgstr ""
17736
17737#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17739#, php-format
17740msgid "fourth %s"
17741msgstr ""
17742
17743#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17745#, php-format
17746msgctxt "FEMALE"
17747msgid "fourth %s"
17748msgstr ""
17749
17750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17752#, php-format
17753msgctxt "MALE"
17754msgid "fourth %s"
17755msgstr ""
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17758msgid "fourth cousin"
17759msgstr ""
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17762msgctxt "FEMALE"
17763msgid "fourth cousin"
17764msgstr ""
17765
17766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17768msgctxt "MALE"
17769msgid "fourth cousin"
17770msgstr ""
17771
17772#. I18N: from 1700 interval 50 years
17773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17779#, php-format
17780msgid "from %1$s interval %2$s year"
17781msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17782msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17783msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17784msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17785msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17786msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17787msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17788
17789#. I18N: Gedcom FROM dates
17790#: app/Date.php:209
17791#, php-format
17792msgid "from %s"
17793msgstr "o %s"
17794
17795#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17796#: app/Date.php:221
17797#, php-format
17798msgid "from %s to %s"
17799msgstr "o %s hyd %s"
17800
17801#. I18N: layout option for the fan chart
17802#: app/Module/FanChartModule.php:520
17803msgid "full circle"
17804msgstr "cylch llawn"
17805
17806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17807msgid "gender"
17808msgstr "rhyw"
17809
17810#. I18N: Type of location hierarchy
17811#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17812msgid "geographic"
17813msgstr "daearyddol"
17814
17815#. I18N: A button label.
17816#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17817msgid "go to new individual"
17818msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:505
17821msgctxt "child’s child"
17822msgid "grandchild"
17823msgstr "wyrion"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:517
17826msgctxt "daughter’s child"
17827msgid "grandchild"
17828msgstr "wyr/wyres"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:617
17831msgctxt "son’s child"
17832msgid "grandchild"
17833msgstr "wyr/wyres"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:507
17836msgctxt "child’s daughter"
17837msgid "granddaughter"
17838msgstr "wyres"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:519
17841msgctxt "daughter’s daughter"
17842msgid "granddaughter"
17843msgstr "wyres"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:619
17846msgctxt "son’s daughter"
17847msgid "granddaughter"
17848msgstr "wyres"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:735
17851msgctxt "child’s daughter’s husband"
17852msgid "granddaughter’s husband"
17853msgstr "gŵr y gor-wyres"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:757
17856msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17857msgid "granddaughter’s husband"
17858msgstr "gŵr y gor-wyres"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17861msgctxt "son’s daughter’s husband"
17862msgid "granddaughter’s husband"
17863msgstr "gŵr y gor-wyres"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:587
17866msgctxt "parent’s father"
17867msgid "grandfather"
17868msgstr "tad-cu/taid"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:589
17871msgctxt "parent’s mother"
17872msgid "grandmother"
17873msgstr "mam-gu/nain"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:591
17876msgctxt "parent’s parent"
17877msgid "grandparent"
17878msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:511
17881msgctxt "child’s son"
17882msgid "grandson"
17883msgstr "wyr"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:523
17886msgctxt "daughter’s son"
17887msgid "grandson"
17888msgstr "wyr"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:621
17891msgctxt "son’s son"
17892msgid "grandson"
17893msgstr "wyr"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:745
17896msgctxt "child’s son’s wife"
17897msgid "grandson’s wife"
17898msgstr "gwraig yr ŵyr"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:773
17901msgctxt "daughter’s son’s wife"
17902msgid "grandson’s wife"
17903msgstr "gwraig yr ŵyr"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17906msgctxt "son’s son’s wife"
17907msgid "grandson’s wife"
17908msgstr "gwraig yr ŵyr"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s aunt"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17926#, php-format
17927msgid "great ×%s aunt/uncle"
17928msgstr ""
17929
17930#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17935#, php-format
17936msgid "great ×%s grandchild"
17937msgstr ""
17938
17939#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17940#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17942#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s granddaughter"
17946msgstr ""
17947
17948#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s grandfather"
17957msgstr ""
17958
17959#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17966#, php-format
17967msgid "great ×%s grandmother"
17968msgstr ""
17969
17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17977#, php-format
17978msgid "great ×%s grandparent"
17979msgstr ""
17980
17981#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s grandson"
17988msgstr ""
17989
17990#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17994#, php-format
17995msgid "great ×%s nephew"
17996msgstr ""
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18001#, php-format
18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18003msgid "great ×%s nephew"
18004msgstr ""
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18009#, php-format
18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18011msgid "great ×%s nephew"
18012msgstr ""
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18017#, php-format
18018msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18019msgid "great ×%s nephew"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18025#, php-format
18026msgid "great ×%s nephew/niece"
18027msgstr ""
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18032#, php-format
18033msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18034msgid "great ×%s nephew/niece"
18035msgstr ""
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18040#, php-format
18041msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18042msgid "great ×%s nephew/niece"
18043msgstr ""
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18048#, php-format
18049msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18050msgid "great ×%s nephew/niece"
18051msgstr ""
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18056#, php-format
18057msgid "great ×%s niece"
18058msgstr ""
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18063#, php-format
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18065msgid "great ×%s niece"
18066msgstr ""
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18071#, php-format
18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18073msgid "great ×%s niece"
18074msgstr ""
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18079#, php-format
18080msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18081msgid "great ×%s niece"
18082msgstr ""
18083
18084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18090#, php-format
18091msgid "great ×%s uncle"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18095#, php-format
18096msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18097msgid "great ×%s uncle"
18098msgstr ""
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18101#, php-format
18102msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18103msgid "great ×%s uncle"
18104msgstr ""
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18107#, php-format
18108msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18109msgid "great ×%s uncle"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18113msgid "great ×4 aunt"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18117msgid "great ×4 aunt/uncle"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18121msgid "great ×4 grandchild"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18125msgid "great ×4 granddaughter"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18129msgid "great ×4 grandfather"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18133msgid "great ×4 grandmother"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18137msgid "great ×4 grandparent"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18141msgid "great ×4 grandson"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18145msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18146msgid "great ×4 nephew"
18147msgstr ""
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18150msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18151msgid "great ×4 nephew"
18152msgstr ""
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18155msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18156msgid "great ×4 nephew"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18161msgid "great ×4 nephew/niece"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18166msgid "great ×4 nephew/niece"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18170msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18171msgid "great ×4 nephew/niece"
18172msgstr ""
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18176msgid "great ×4 niece"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18181msgid "great ×4 niece"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18185msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18186msgid "great ×4 niece"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18190msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18191msgid "great ×4 uncle"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18195msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18196msgid "great ×4 uncle"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18200msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18201msgid "great ×4 uncle"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18205msgid "great ×5 aunt"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18209msgid "great ×5 aunt/uncle"
18210msgstr ""
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18213msgid "great ×5 grandchild"
18214msgstr ""
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18217msgid "great ×5 granddaughter"
18218msgstr ""
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18221msgid "great ×5 grandfather"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18225msgid "great ×5 grandmother"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18229msgid "great ×5 grandparent"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18233msgid "great ×5 grandson"
18234msgstr ""
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18237msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18238msgid "great ×5 nephew"
18239msgstr ""
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18242msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18243msgid "great ×5 nephew"
18244msgstr ""
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18247msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18248msgid "great ×5 nephew"
18249msgstr ""
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18253msgid "great ×5 nephew/niece"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18258msgid "great ×5 nephew/niece"
18259msgstr ""
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18262msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18263msgid "great ×5 nephew/niece"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18268msgid "great ×5 niece"
18269msgstr ""
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18273msgid "great ×5 niece"
18274msgstr ""
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18277msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18278msgid "great ×5 niece"
18279msgstr ""
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18282msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18283msgid "great ×5 uncle"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18287msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18288msgid "great ×5 uncle"
18289msgstr ""
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18292msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18293msgid "great ×5 uncle"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18297msgid "great ×6 aunt"
18298msgstr ""
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18301msgid "great ×6 aunt/uncle"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18305msgid "great ×6 grandchild"
18306msgstr ""
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18309msgid "great ×6 granddaughter"
18310msgstr ""
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18313msgid "great ×6 grandfather"
18314msgstr ""
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18317msgid "great ×6 grandmother"
18318msgstr ""
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18321msgid "great ×6 grandparent"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18325msgid "great ×6 grandson"
18326msgstr ""
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18329msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18330msgid "great ×6 uncle"
18331msgstr ""
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18334msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18335msgid "great ×6 uncle"
18336msgstr ""
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18339msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18340msgid "great ×6 uncle"
18341msgstr ""
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18344msgid "great ×7 aunt"
18345msgstr ""
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18348msgid "great ×7 aunt/uncle"
18349msgstr ""
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18352msgid "great ×7 grandchild"
18353msgstr ""
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18356msgid "great ×7 granddaughter"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18360msgid "great ×7 grandfather"
18361msgstr ""
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18364msgid "great ×7 grandmother"
18365msgstr ""
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18368msgid "great ×7 grandparent"
18369msgstr ""
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18372msgid "great ×7 grandson"
18373msgstr ""
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18376msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18377msgid "great ×7 uncle"
18378msgstr ""
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18381msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18382msgid "great ×7 uncle"
18383msgstr ""
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18386msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18387msgid "great ×7 uncle"
18388msgstr ""
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18391msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "hen fodryb"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:793
18396msgctxt "father’s father’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "hen fodryb"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18401msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "hen fodryb"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:805
18406msgctxt "father’s mother’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "hen fodryb"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18411msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "hen fodryb"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:817
18416msgctxt "father’s parent’s sister"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "hen fodryb"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18421msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "hen fodryb"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:873
18426msgctxt "mother’s father’s sister"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "hen fodryb"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18431msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "hen fodryb"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:891
18436msgctxt "mother’s mother’s sister"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "hen fodryb"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18441msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18442msgid "great-aunt"
18443msgstr "hen fodryb"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:903
18446msgctxt "mother’s parent’s sister"
18447msgid "great-aunt"
18448msgstr "hen fodryb"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18451msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18452msgid "great-aunt"
18453msgstr "hen fodryb"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:925
18456msgctxt "parent’s father’s sister"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "hen fodryb"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18461msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "hen fodryb"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:937
18466msgctxt "parent’s mother’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "hen fodryb"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18471msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "hen fodryb"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:949
18476msgctxt "parent’s parent’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "hen fodryb"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:791
18481msgctxt "father’s father’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18486msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:803
18491msgctxt "father’s mother’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18496msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:815
18501msgctxt "father’s parent’s sibling"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18506msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:871
18511msgctxt "mother’s father’s sibling"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18516msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:889
18521msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18526msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:901
18531msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18532msgid "great-aunt/uncle"
18533msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18536msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18537msgid "great-aunt/uncle"
18538msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:923
18541msgctxt "parent’s father’s sibling"
18542msgid "great-aunt/uncle"
18543msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18546msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:935
18551msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18556msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:947
18561msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18566msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:725
18571msgctxt "child’s child’s child"
18572msgid "great-grandchild"
18573msgstr "gor-wyres"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:731
18576msgctxt "child’s daughter’s child"
18577msgid "great-grandchild"
18578msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:739
18581msgctxt "child’s son’s child"
18582msgid "great-grandchild"
18583msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:747
18586msgctxt "daughter’s child’s child"
18587msgid "great-grandchild"
18588msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:753
18591msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18592msgid "great-grandchild"
18593msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:767
18596msgctxt "daughter’s son’s child"
18597msgid "great-grandchild"
18598msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18601msgctxt "son’s child’s child"
18602msgid "great-grandchild"
18603msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18606msgctxt "son’s daughter’s child"
18607msgid "great-grandchild"
18608msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18611msgctxt "son’s son’s child"
18612msgid "great-grandchild"
18613msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:727
18616msgctxt "child’s child’s daughter"
18617msgid "great-granddaughter"
18618msgstr "gor-wyres"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:733
18621msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18622msgid "great-granddaughter"
18623msgstr "gor-wyres"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:741
18626msgctxt "child’s son’s daughter"
18627msgid "great-granddaughter"
18628msgstr "gor-wyres"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:749
18631msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18632msgid "great-granddaughter"
18633msgstr "gor-wyres"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:755
18636msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18637msgid "great-granddaughter"
18638msgstr "gor-wyres"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:769
18641msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18642msgid "great-granddaughter"
18643msgstr "gor-wyres"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18646msgctxt "son’s child’s daughter"
18647msgid "great-granddaughter"
18648msgstr "gor-wyres"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18651msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18652msgid "great-granddaughter"
18653msgstr "gor-wyres"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18656msgctxt "son’s son’s daughter"
18657msgid "great-granddaughter"
18658msgstr "gor-wyres"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:785
18661msgctxt "father’s father’s father"
18662msgid "great-grandfather"
18663msgstr "hen dad-cu"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:797
18666msgctxt "father’s mother’s father"
18667msgid "great-grandfather"
18668msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:809
18671msgctxt "father’s parent’s father"
18672msgid "great-grandfather"
18673msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:865
18676msgctxt "mother’s father’s father"
18677msgid "great-grandfather"
18678msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:883
18681msgctxt "mother’s mother’s father"
18682msgid "great-grandfather"
18683msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:895
18686msgctxt "mother’s parent’s father"
18687msgid "great-grandfather"
18688msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:917
18691msgctxt "parent’s father’s father"
18692msgid "great-grandfather"
18693msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:929
18696msgctxt "parent’s mother’s father"
18697msgid "great-grandfather"
18698msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:941
18701msgctxt "parent’s parent’s father"
18702msgid "great-grandfather"
18703msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:787
18706msgctxt "father’s father’s mother"
18707msgid "great-grandmother"
18708msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:799
18711msgctxt "father’s mother’s mother"
18712msgid "great-grandmother"
18713msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:811
18716msgctxt "father’s parent’s mother"
18717msgid "great-grandmother"
18718msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:867
18721msgctxt "mother’s father’s mother"
18722msgid "great-grandmother"
18723msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:885
18726msgctxt "mother’s mother’s mother"
18727msgid "great-grandmother"
18728msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:897
18731msgctxt "mother’s parent’s mother"
18732msgid "great-grandmother"
18733msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:919
18736msgctxt "parent’s father’s mother"
18737msgid "great-grandmother"
18738msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:931
18741msgctxt "parent’s mother’s mother"
18742msgid "great-grandmother"
18743msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:943
18746msgctxt "parent’s parent’s mother"
18747msgid "great-grandmother"
18748msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:789
18751msgctxt "father’s father’s parent"
18752msgid "great-grandparent"
18753msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:801
18756msgctxt "father’s mother’s parent"
18757msgid "great-grandparent"
18758msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:813
18761msgctxt "father’s parent’s parent"
18762msgid "great-grandparent"
18763msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:869
18766msgctxt "mother’s father’s parent"
18767msgid "great-grandparent"
18768msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:887
18771msgctxt "mother’s mother’s parent"
18772msgid "great-grandparent"
18773msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:899
18776msgctxt "mother’s parent’s parent"
18777msgid "great-grandparent"
18778msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:921
18781msgctxt "parent’s father’s parent"
18782msgid "great-grandparent"
18783msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:933
18786msgctxt "parent’s mother’s parent"
18787msgid "great-grandparent"
18788msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:945
18791msgctxt "parent’s parent’s parent"
18792msgid "great-grandparent"
18793msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:729
18796msgctxt "child’s child’s son"
18797msgid "great-grandson"
18798msgstr "gor-ŵyr"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:737
18801msgctxt "child’s daughter’s son"
18802msgid "great-grandson"
18803msgstr "gor-ŵyr"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:743
18806msgctxt "child’s son’s son"
18807msgid "great-grandson"
18808msgstr "gor-ŵyr"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:751
18811msgctxt "daughter’s child’s son"
18812msgid "great-grandson"
18813msgstr "gor-ŵyr"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:759
18816msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18817msgid "great-grandson"
18818msgstr "gor-ŵyr"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:771
18821msgctxt "daughter’s son’s son"
18822msgid "great-grandson"
18823msgstr "gor-ŵyr"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18826msgctxt "son’s child’s son"
18827msgid "great-grandson"
18828msgstr "gor-ŵyr"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18831msgctxt "son’s daughter’s son"
18832msgid "great-grandson"
18833msgstr "gor-ŵyr"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18836msgctxt "son’s son’s son"
18837msgid "great-grandson"
18838msgstr "gor-ŵyr"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18841msgid "great-great-aunt"
18842msgstr ""
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18845msgid "great-great-aunt/uncle"
18846msgstr ""
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18849msgid "great-great-grandchild"
18850msgstr ""
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18853msgid "great-great-granddaughter"
18854msgstr ""
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18857msgid "great-great-grandfather"
18858msgstr ""
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18861msgid "great-great-grandmother"
18862msgstr ""
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18865msgid "great-great-grandparent"
18866msgstr ""
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18869msgid "great-great-grandson"
18870msgstr ""
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18873msgid "great-great-great-aunt"
18874msgstr ""
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18877msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18878msgstr ""
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18881msgid "great-great-great-grandchild"
18882msgstr ""
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18885msgid "great-great-great-granddaughter"
18886msgstr ""
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18889msgid "great-great-great-grandfather"
18890msgstr ""
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18893msgid "great-great-great-grandmother"
18894msgstr ""
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18897msgid "great-great-great-grandparent"
18898msgstr ""
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18901msgid "great-great-great-grandson"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18906msgid "great-great-great-nephew"
18907msgstr ""
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18911msgid "great-great-great-nephew"
18912msgstr ""
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18916msgid "great-great-great-nephew"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18921msgid "great-great-great-nephew/niece"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18926msgid "great-great-great-nephew/niece"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18930msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18931msgid "great-great-great-nephew/niece"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18935msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18936msgid "great-great-great-niece"
18937msgstr ""
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18940msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18941msgid "great-great-great-niece"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18945msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18946msgid "great-great-great-niece"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18950msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18951msgid "great-great-great-uncle"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18955msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18956msgid "great-great-great-uncle"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18960msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18961msgid "great-great-great-uncle"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18966msgid "great-great-nephew"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18971msgid "great-great-nephew"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18975msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18976msgid "great-great-nephew"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18980msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18981msgid "great-great-nephew/niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18985msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18986msgid "great-great-nephew/niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18990msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18991msgid "great-great-nephew/niece"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18996msgid "great-great-niece"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19001msgid "great-great-niece"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19005msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19006msgid "great-great-niece"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19010msgctxt "great-grandfather’s brother"
19011msgid "great-great-uncle"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19015msgctxt "great-grandmother’s brother"
19016msgid "great-great-uncle"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19020msgctxt "great-grandparent’s brother"
19021msgid "great-great-uncle"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:674
19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "gor-nai"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:694
19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "gor-nai"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:712
19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "gor-nai"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:994
19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "gor-nai"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "gor-nai"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19051msgid "great-nephew"
19052msgstr "gor-nai"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:677
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19056msgid "great-nephew"
19057msgstr "gor-nai"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:697
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19061msgid "great-nephew"
19062msgstr "gor-nai"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:715
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19066msgid "great-nephew"
19067msgstr "gor-nai"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:997
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19071msgid "great-nephew"
19072msgstr "gor-nai"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19076msgid "great-nephew"
19077msgstr "gor-nai"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19081msgid "great-nephew"
19082msgstr "gor-nai"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:963
19085msgctxt "sibling’s child’s son"
19086msgid "great-nephew"
19087msgstr "gor-nai"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:971
19090msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "gor-nai"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:977
19095msgctxt "sibling’s son’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "gor-nai"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:662
19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "gor-nai/gor-nith"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:680
19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "gor-nai/gor-nith"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:700
19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "gor-nai/gor-nith"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:982
19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "gor-nai/gor-nith"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "gor-nai/gor-nith"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19126msgid "great-nephew/niece"
19127msgstr "gor-nai/gor-nith"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:665
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19131msgid "great-nephew/niece"
19132msgstr "gor-nai/gor-nith"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:683
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19136msgid "great-nephew/niece"
19137msgstr "gor-nai/gor-nith"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:703
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19141msgid "great-nephew/niece"
19142msgstr "gor-nai/gor-nith"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:985
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19146msgid "great-nephew/niece"
19147msgstr "gor-nai/gor-nith"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19151msgid "great-nephew/niece"
19152msgstr "gor-nai/gor-nith"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19156msgid "great-nephew/niece"
19157msgstr "gor-nai/gor-nith"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:959
19160msgctxt "sibling’s child’s child"
19161msgid "great-nephew/niece"
19162msgstr "gor-nai/gor-nith"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:965
19165msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "gor-nai/gor-nith"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:973
19170msgctxt "sibling’s son’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "gor-nai/gor-nith"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:668
19175msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "gor-nith"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:686
19180msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "gor-nith"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:706
19185msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "gor-nith"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:988
19190msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "gor-nith"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19195msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "gor-nith"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19200msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19201msgid "great-niece"
19202msgstr "gor-nith"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:671
19205msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19206msgid "great-niece"
19207msgstr "gor-nith"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:689
19210msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19211msgid "great-niece"
19212msgstr "gor-nith"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:709
19215msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19216msgid "great-niece"
19217msgstr "gor-nith"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:991
19220msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19221msgid "great-niece"
19222msgstr "gor-nith"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19225msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19226msgid "great-niece"
19227msgstr "gor-nith"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19230msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19231msgid "great-niece"
19232msgstr "gor-nith"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:961
19235msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19236msgid "great-niece"
19237msgstr "gor-nith"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:967
19240msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "gor-nith"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:975
19245msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "gor-nith"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:783
19250msgctxt "father’s father’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "hen ewythr"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19255msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "hen ewythr"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:795
19260msgctxt "father’s mother’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "hen ewythr"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19265msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "hen ewythr"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:807
19270msgctxt "father’s parent’s brother"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "hen ewythr"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19275msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "hen ewythr"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:863
19280msgctxt "mother’s father’s brother"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "hen ewythr"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19285msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "hen ewythr"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:881
19290msgctxt "mother’s mother’s brother"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "hen ewythr"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19295msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "hen ewythr"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:893
19300msgctxt "mother’s parent’s brother"
19301msgid "great-uncle"
19302msgstr "hen ewythr"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19305msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19306msgid "great-uncle"
19307msgstr "hen ewythr"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:915
19310msgctxt "parent’s father’s brother"
19311msgid "great-uncle"
19312msgstr "hen ewythr"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19315msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "hen ewythr"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:927
19320msgctxt "parent’s mother’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "hen ewythr"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19325msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "hen ewythr"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:939
19330msgctxt "parent’s parent’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "hen ewythr"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19335msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "hen ewythr"
19338
19339#. I18N: layout option for the fan chart
19340#: app/Module/FanChartModule.php:516
19341msgid "half circle"
19342msgstr "hanner cylch"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:541
19345msgctxt "father’s son"
19346msgid "half-brother"
19347msgstr "hanner brawd"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:579
19350msgctxt "mother’s son"
19351msgid "half-brother"
19352msgstr "hanner brawd"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:597
19355msgctxt "parent’s son"
19356msgid "half-brother"
19357msgstr "hanner brawd"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:527
19360msgctxt "father’s child"
19361msgid "half-sibling"
19362msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:563
19365msgctxt "mother’s child"
19366msgid "half-sibling"
19367msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:583
19370msgctxt "parent’s child"
19371msgid "half-sibling"
19372msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:529
19375msgctxt "father’s daughter"
19376msgid "half-sister"
19377msgstr "hanner chwaer"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:565
19380msgctxt "mother’s daughter"
19381msgid "half-sister"
19382msgstr "hanner chwaer"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:585
19385msgctxt "parent’s daughter"
19386msgid "half-sister"
19387msgstr "hanner chwaer"
19388
19389#. I18N: reflexive pronoun
19390#: app/Services/RelationshipService.php:244
19391msgid "herself"
19392msgstr "ei hun"
19393
19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19395#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19396#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19397#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19398#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19399#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19400#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19415#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19416#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19417#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19418#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19426#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19428#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19429#: resources/views/login-page.phtml:47
19430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19431#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19432#: resources/views/register-page.phtml:76
19433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19437msgid "hide"
19438msgstr "cuddio"
19439
19440#. I18N: reflexive pronoun
19441#: app/Services/RelationshipService.php:241
19442msgid "himself"
19443msgstr "ei hun"
19444
19445#. I18N: Type of demographic data
19446#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19447msgid "household"
19448msgstr "aelwyd"
19449
19450#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19451msgid "husband"
19452msgstr "gŵr"
19453
19454#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19455#: app/Elements/NameType.php:81
19456msgid "immigration name"
19457msgstr "enw mewnfudo"
19458
19459#. I18N: A button label.
19460#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19461msgid "import file"
19462msgstr "mewnforio ffeil"
19463
19464#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19465msgid "infant"
19466msgstr "Baban"
19467
19468#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19469msgid "inline note"
19470msgstr "nodyn mewnlin"
19471
19472#. I18N: Gedcom INT dates
19473#: app/Date.php:197
19474#, php-format
19475msgid "interpreted %s (%s)"
19476msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19477
19478#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19479#: resources/views/search-trees.phtml:54
19480msgid "invert selection"
19481msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19482
19483#. I18N: a month in the French republican calendar
19484#: app/Date/FrenchDate.php:173
19485msgctxt "GENITIVE"
19486msgid "jours complementaires"
19487msgstr "jours compleaires"
19488
19489#. I18N: a month in the French republican calendar
19490#: app/Date/FrenchDate.php:267
19491msgctxt "INSTRUMENTAL"
19492msgid "jours complementaires"
19493msgstr "jours compleaires"
19494
19495#. I18N: a month in the French republican calendar
19496#: app/Date/FrenchDate.php:220
19497msgctxt "LOCATIVE"
19498msgid "jours complementaires"
19499msgstr "jours compleaires"
19500
19501#. I18N: a month in the French republican calendar
19502#: app/Date/FrenchDate.php:126
19503msgctxt "NOMINATIVE"
19504msgid "jours complementaires"
19505msgstr "jours complementaires"
19506
19507#. I18N: A button label, last page
19508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19509#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19511#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19512msgid "last"
19513msgstr "olaf"
19514
19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19516msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19517msgid "last"
19518msgstr "olaf"
19519
19520#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19521#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19522msgid "left"
19523msgstr "chwith"
19524
19525#. I18N: Layout option for lists of names
19526#. I18N: An option in a list-box
19527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19528#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19531#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19532msgid "list"
19533msgstr "rhestr"
19534
19535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19536#, php-format
19537msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19538msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19539
19540#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19541#: app/Elements/NameType.php:83
19542msgid "maiden name"
19543msgstr "enw morwynol"
19544
19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19546msgid "managers"
19547msgstr "rheolwyr"
19548
19549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19551msgid "markdown"
19552msgstr "markdown"
19553
19554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19555msgctxt "FEMALE"
19556msgid "married"
19557msgstr "priodwyd"
19558
19559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19560msgctxt "MALE"
19561msgid "married"
19562msgstr "priodwyd"
19563
19564#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19565#: app/Elements/NameType.php:85
19566msgid "married name"
19567msgstr "enw priod"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:567
19570msgctxt "mother’s father"
19571msgid "maternal grandfather"
19572msgstr "taid mamol"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:571
19575msgctxt "mother’s mother"
19576msgid "maternal grandmother"
19577msgstr "mam-gu/nain mamol"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:573
19580msgctxt "mother’s parent"
19581msgid "maternal grandparent"
19582msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19583
19584#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19585#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19586msgid "matrilineal"
19587msgstr "mamlinachol"
19588
19589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19592#, php-format
19593msgid "maximum %s day"
19594msgid_plural "maximum %s days"
19595msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19596msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19597msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19598msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19599msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19600msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19601
19602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19607msgid "members"
19608msgstr "aelodau"
19609
19610#. I18N: Name of a theme.
19611#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19612msgid "minimal"
19613msgstr "lleiaf"
19614
19615#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19616msgid "mother"
19617msgstr "mam"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:553
19620msgctxt "husband’s mother"
19621msgid "mother-in-law"
19622msgstr "mam yng nghyfraith"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:633
19625msgctxt "spouse’s mother"
19626msgid "mother-in-law"
19627msgstr "mam yng nghyfraith"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:651
19630msgctxt "wife’s mother"
19631msgid "mother-in-law"
19632msgstr "mam yng nghyfraith"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:639
19635msgctxt "spouse’s parent"
19636msgid "mother/father-in-law"
19637msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:501
19640msgctxt "brother’s son"
19641msgid "nephew"
19642msgstr "nai"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:853
19645msgctxt "husband’s brother’s son"
19646msgid "nephew"
19647msgstr "nai"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:849
19650msgctxt "husband’s sibling’s son"
19651msgid "nephew"
19652msgstr "nai"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:851
19655msgctxt "husband’s sister’s son"
19656msgid "nephew"
19657msgstr "nai"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:605
19660msgctxt "sibling’s son"
19661msgid "nephew"
19662msgstr "nai"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:615
19665msgctxt "sister’s son"
19666msgid "nephew"
19667msgstr "nai"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19670msgctxt "wife’s brother’s son"
19671msgid "nephew"
19672msgstr "nai"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19675msgctxt "wife’s sibling’s son"
19676msgid "nephew"
19677msgstr "nai"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19680msgctxt "wife’s sister’s son"
19681msgid "nephew"
19682msgstr "nai"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:691
19685msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19686msgid "nephew-in-law"
19687msgstr "nai yng nghyfraith"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:969
19690msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19691msgid "nephew-in-law"
19692msgstr "nai yng nghyfraith"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19695msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19696msgid "nephew-in-law"
19697msgstr "nai yng nghyfraith"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:497
19700msgctxt "brother’s child"
19701msgid "nephew/niece"
19702msgstr "nai/nith"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:841
19705msgctxt "husband’s brother’s child"
19706msgid "nephew/niece"
19707msgstr "nai/nith"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:837
19710msgctxt "husband’s sibling’s child"
19711msgid "nephew/niece"
19712msgstr "nai/nith"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:839
19715msgctxt "husband’s sister’s child"
19716msgid "nephew/niece"
19717msgstr "nai/nith"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:601
19720msgctxt "sibling’s child"
19721msgid "nephew/niece"
19722msgstr "nai/nith"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:609
19725msgctxt "sister’s child"
19726msgid "nephew/niece"
19727msgstr "nai/nith"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19730msgctxt "wife’s brother’s child"
19731msgid "nephew/niece"
19732msgstr "nai/nith"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19735msgctxt "wife’s sibling’s child"
19736msgid "nephew/niece"
19737msgstr "nai/nith"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19740msgctxt "wife’s sister’s child"
19741msgid "nephew/niece"
19742msgstr "nai/nith"
19743
19744#. I18N: A button label, next page
19745#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19746#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19747#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19749#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19750#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19758msgid "next"
19759msgstr "nesaf"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:499
19762msgctxt "brother’s daughter"
19763msgid "niece"
19764msgstr "nith"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:847
19767msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19768msgid "niece"
19769msgstr "nith"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:843
19772msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19773msgid "niece"
19774msgstr "nith"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:845
19777msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19778msgid "niece"
19779msgstr "nith"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:603
19782msgctxt "sibling’s daughter"
19783msgid "niece"
19784msgstr "nith"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:611
19787msgctxt "sister’s daughter"
19788msgid "niece"
19789msgstr "nith"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19792msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19793msgid "niece"
19794msgstr "nith"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19797msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19798msgid "niece"
19799msgstr "nith"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19802msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19803msgid "niece"
19804msgstr "nith"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:717
19807msgctxt "brother’s son’s wife"
19808msgid "niece-in-law"
19809msgstr "nith yng nghyfraith"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:979
19812msgctxt "sibling’s son’s wife"
19813msgid "niece-in-law"
19814msgstr "nith yng nghyfraith"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19817msgctxt "sisters’s son’s wife"
19818msgid "niece-in-law"
19819msgstr "nith yng nghyfraith"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19822msgid "ninth cousin"
19823msgstr ""
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19826msgctxt "FEMALE"
19827msgid "ninth cousin"
19828msgstr ""
19829
19830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19831#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19832msgctxt "MALE"
19833msgid "ninth cousin"
19834msgstr ""
19835
19836#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19837#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19838#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19839#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19850#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19851#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19852#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19855#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19856#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19858#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19860#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19861#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19862#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19870msgid "no"
19871msgstr "na"
19872
19873#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19875#: app/Services/EmailService.php:207
19876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19877msgid "none"
19878msgstr "dim"
19879
19880#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19881msgctxt "Surname tradition"
19882msgid "none"
19883msgstr "dim"
19884
19885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19886msgid "numbers"
19887msgstr "rhifau"
19888
19889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19893#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19894#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19902msgid "of"
19903msgstr "o"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:353
19906msgid "parent"
19907msgstr "rhiant"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:423
19910msgid "partner"
19911msgstr "partner"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:400
19914msgctxt "FEMALE"
19915msgid "partner"
19916msgstr "partner"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:376
19919msgctxt "MALE"
19920msgid "partner"
19921msgstr "partner"
19922
19923#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19924msgctxt "Surname tradition"
19925msgid "paternal"
19926msgstr "tadol"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:531
19929msgctxt "father’s father"
19930msgid "paternal grandfather"
19931msgstr "tad-cu/taid tadol"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:533
19934msgctxt "father’s mother"
19935msgid "paternal grandmother"
19936msgstr "mam-gu/nain tadol"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:535
19939msgctxt "father’s parent"
19940msgid "paternal grandparent"
19941msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19942
19943#. I18N: A system where children take their father’s surname
19944#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19945msgid "patrilineal"
19946msgstr "tadlinachol"
19947
19948#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19950msgid "pending"
19951msgstr "arfaethedig"
19952
19953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19954msgid "percentage"
19955msgstr "canran"
19956
19957#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19959msgid "plain text"
19960msgstr ""
19961
19962#. I18N: Type of location hierarchy
19963#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19964msgid "political"
19965msgstr "gwleidyddol"
19966
19967#. I18N: A button label, previous page
19968#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19969#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19971#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19972#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19973#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19979msgid "previous"
19980msgstr "blaenorol"
19981
19982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19983#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19984msgid "primary evidence"
19985msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19986
19987#. I18N: Status of child-parent link
19988#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19989msgid "proven"
19990msgstr "profwyd"
19991
19992#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19993#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19994msgid "questionable evidence"
19995msgstr "tystiolaeth amheus"
19996
19997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19999msgid "records"
20000msgstr "cofnodion"
20001
20002#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20003#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20004#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20005#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20007msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20008msgid "reject"
20009msgstr "gwrthod"
20010
20011#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20012#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20013#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20014#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20015#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20016msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20017msgid "reject"
20018msgstr "gwrthod"
20019
20020#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20021#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20022msgid "rejected"
20023msgstr "gwrthodwyd"
20024
20025#. I18N: Type of location hierarchy
20026#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20027msgid "religious"
20028msgstr "crefyddol"
20029
20030#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20031#: app/Elements/NameType.php:87
20032msgid "religious name"
20033msgstr "enw crefyddol"
20034
20035#. I18N: A button label.
20036#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20037msgid "replace"
20038msgstr "amnewid"
20039
20040#. I18N: A button label.
20041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20046msgid "reset"
20047msgstr "ailosod"
20048
20049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20051msgid "right"
20052msgstr "de"
20053
20054#. I18N: A button label.
20055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20056#: resources/views/admin/components.phtml:166
20057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20059#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20063#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20067#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20069#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20070#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20072#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20073#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20074#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20075#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20076#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20077#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20078#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20079#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20081#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20082#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20083#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20084#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20086#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20087#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20088#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20089#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20090#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20092#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20094#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20095#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20096#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20097#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20098#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20099#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20100#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20101#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20102msgid "save"
20103msgstr "cadw"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20109#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20110#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20112msgid "search"
20113msgstr "chwilio"
20114
20115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20116#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20117#, php-format
20118msgid "second %s"
20119msgstr ""
20120
20121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20123#, php-format
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "second %s"
20126msgstr ""
20127
20128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20130#, php-format
20131msgctxt "MALE"
20132msgid "second %s"
20133msgstr ""
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20136msgid "second cousin"
20137msgstr ""
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20140msgctxt "FEMALE"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr ""
20143
20144#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20145#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20146msgctxt "MALE"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr ""
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20151msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr ""
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20156msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr ""
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20161msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr ""
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20166msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr ""
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20171msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr ""
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20176msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr ""
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20181msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr ""
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20186msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr ""
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20191msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr ""
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20196msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr ""
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20201msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr ""
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20206msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr ""
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20211msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr ""
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20216msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr ""
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20221msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr ""
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20226msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr ""
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20231msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr ""
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20236msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr ""
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20241msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr ""
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20246msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr ""
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20251msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr ""
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20256msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr ""
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20261msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr ""
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20266msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr ""
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20271msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr ""
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20276msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr ""
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20281msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr ""
20284
20285#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20286#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20287msgid "secondary evidence"
20288msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20289
20290#. I18N: select all (of a list of options)
20291#: resources/views/search-trees.phtml:47
20292msgid "select all"
20293msgstr "dewis y cyfan"
20294
20295#. I18N: select none (of a list of options)
20296#: resources/views/search-trees.phtml:50
20297msgid "select none"
20298msgstr "dewis dim"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:346
20301msgid "self"
20302msgstr "hunan"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20305msgid "seventh cousin"
20306msgstr ""
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20309msgctxt "FEMALE"
20310msgid "seventh cousin"
20311msgstr ""
20312
20313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20314#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20315msgctxt "MALE"
20316msgid "seventh cousin"
20317msgstr ""
20318
20319#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20320msgid "shared note"
20321msgstr "nodyn i'w rannu"
20322
20323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20324#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20325#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20333#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20335#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20336#: resources/views/login-page.phtml:47
20337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20341#: resources/views/register-page.phtml:76
20342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20346msgid "show"
20347msgstr "dangos"
20348
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20351msgid "show changes made in webtrees"
20352msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20353
20354#. I18N: An option in a list-box
20355#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20356msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20357msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20358
20359#. I18N: button label
20360#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20361#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20362#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20365#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20366msgid "show more"
20367msgstr "dangos rhagor"
20368
20369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20370msgid "show the chart"
20371msgstr "dangos y siart"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:493
20374msgid "sibling"
20375msgstr "brawd neu chwaer"
20376
20377#. I18N: A button label.
20378#: resources/views/login-page.phtml:57
20379#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20380msgid "sign in"
20381msgstr "mewngofnodi"
20382
20383#. I18N: A button label.
20384#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20385msgid "sign out"
20386msgstr "allgofnodi"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:472
20389msgid "sister"
20390msgstr "chwaer"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:503
20393msgctxt "brother’s wife"
20394msgid "sister-in-law"
20395msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:723
20398msgctxt "brother’s wife’s sister"
20399msgid "sister-in-law"
20400msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:833
20403msgctxt "husband’s brother’s wife"
20404msgid "sister-in-law"
20405msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:557
20408msgctxt "husband’s sister"
20409msgid "sister-in-law"
20410msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20413msgctxt "sister’s husband’s sister"
20414msgid "sister-in-law"
20415msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:635
20418msgctxt "spouse’s sister"
20419msgid "sister-in-law"
20420msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20423msgctxt "wife’s brother’s wife"
20424msgid "sister-in-law"
20425msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:655
20428msgctxt "wife’s sister"
20429msgid "sister-in-law"
20430msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20433msgid "sixth cousin"
20434msgstr ""
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20437msgctxt "FEMALE"
20438msgid "sixth cousin"
20439msgstr ""
20440
20441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20443msgctxt "MALE"
20444msgid "sixth cousin"
20445msgstr ""
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:426
20448msgid "son"
20449msgstr "mab"
20450
20451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20452msgid "son of"
20453msgstr "mab"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:509
20456msgctxt "child’s husband"
20457msgid "son-in-law"
20458msgstr "mab yng nghyfraith"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:521
20461msgctxt "daughter’s husband"
20462msgid "son-in-law"
20463msgstr "mab yng nghyfraith"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:761
20466msgctxt "daughter’s husband’s father"
20467msgid "son-in-law’s father"
20468msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:763
20471msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20472msgid "son-in-law’s mother"
20473msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:765
20476msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20477msgid "son-in-law’s parent"
20478msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:513
20481msgctxt "child’s spouse"
20482msgid "son/daughter-in-law"
20483msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20484
20485#. I18N: An option in a list-box
20486#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20487#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20488msgid "sort by date"
20489msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20490
20491#. I18N: A button label.
20492#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20495#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20500msgid "sort by date of birth"
20501msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20502
20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20507msgid "sort by date of death"
20508msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20509
20510#. I18N: A button label.
20511#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20513msgid "sort by date of marriage"
20514msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20515
20516#. I18N: An option in a list-box
20517#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20518msgid "sort by date, newest first"
20519msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20520
20521#. I18N: An option in a list-box
20522#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20523msgid "sort by date, oldest first"
20524msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20525
20526#. I18N: An option in a list-box
20527#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20533#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20539msgid "sort by name"
20540msgstr "trefnu yn ôl enw"
20541
20542#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20543msgid "spouse"
20544msgstr "priod"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:831
20547msgctxt "father’s wife’s son"
20548msgid "step-brother"
20549msgstr "llys-frawd"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:879
20552msgctxt "mother’s husband’s son"
20553msgid "step-brother"
20554msgstr "llys-frawd"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:957
20557msgctxt "parent’s spouse’s son"
20558msgid "step-brother"
20559msgstr "llys-frawd"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:547
20562msgctxt "husband’s child"
20563msgid "step-child"
20564msgstr "llys-blentyn"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:627
20567msgctxt "spouse’s child"
20568msgid "step-child"
20569msgstr "llys-blentyn"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:645
20572msgctxt "wife’s child"
20573msgid "step-child"
20574msgstr "llys-blentyn"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:549
20577msgctxt "husband’s daughter"
20578msgid "step-daughter"
20579msgstr "llys-ferch"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:629
20582msgctxt "spouse’s daughter"
20583msgid "step-daughter"
20584msgstr "llys-ferch"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:647
20587msgctxt "wife’s daughter"
20588msgid "step-daughter"
20589msgstr "llys-ferch"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:569
20592msgctxt "mother’s husband"
20593msgid "step-father"
20594msgstr "llys-tad"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:543
20597msgctxt "father’s wife"
20598msgid "step-mother"
20599msgstr "llys-fam"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:599
20602msgctxt "parent’s spouse"
20603msgid "step-parent"
20604msgstr "llys-riant"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:827
20607msgctxt "father’s wife’s child"
20608msgid "step-sibling"
20609msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:875
20612msgctxt "mother’s husband’s child"
20613msgid "step-sibling"
20614msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:953
20617msgctxt "parent’s spouse’s child"
20618msgid "step-sibling"
20619msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:829
20622msgctxt "father’s wife’s daughter"
20623msgid "step-sister"
20624msgstr "llys-chwaer"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:877
20627msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20628msgid "step-sister"
20629msgstr "llys-chwaer"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:955
20632msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20633msgid "step-sister"
20634msgstr "llys-chwaer"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:559
20637msgctxt "husband’s son"
20638msgid "step-son"
20639msgstr "llys-fab"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:637
20642msgctxt "spouse’s son"
20643msgid "step-son"
20644msgstr "llys-fab"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:657
20647msgctxt "wife’s son"
20648msgid "step-son"
20649msgstr "llys-fab"
20650
20651#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20652msgid "stillborn"
20653msgstr "Marw-anedig"
20654
20655#. I18N: Layout option for lists of names
20656#. I18N: An option in a list-box
20657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20658#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20659#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20660#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20661#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20662msgid "table"
20663msgstr "tabl"
20664
20665#. I18N: Layout option for lists of names
20666#. I18N: An option in a list-box
20667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20668#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20669msgid "tag cloud"
20670msgstr "cwmwl tagiau"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20673msgid "tenth cousin"
20674msgstr ""
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "tenth cousin"
20679msgstr ""
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "tenth cousin"
20685msgstr ""
20686
20687#. I18N: [you should check that:] ...
20688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20689msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20690msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20691
20692#. I18N: [you should check that:] ...
20693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20694msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20695msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20696
20697#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20698#: app/Services/RelationshipService.php:247
20699msgid "themself"
20700msgstr "eu hunain"
20701
20702#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20703#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20704#, php-format
20705msgid "third %s"
20706msgstr ""
20707
20708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20709#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20710#, php-format
20711msgctxt "FEMALE"
20712msgid "third %s"
20713msgstr ""
20714
20715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20716#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20717#, php-format
20718msgctxt "MALE"
20719msgid "third %s"
20720msgstr ""
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20723msgid "third cousin"
20724msgstr ""
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20727msgctxt "FEMALE"
20728msgid "third cousin"
20729msgstr ""
20730
20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20732#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20733msgctxt "MALE"
20734msgid "third cousin"
20735msgstr ""
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20738msgid "thirteenth cousin"
20739msgstr ""
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20742msgctxt "FEMALE"
20743msgid "thirteenth cousin"
20744msgstr ""
20745
20746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20748msgctxt "MALE"
20749msgid "thirteenth cousin"
20750msgstr ""
20751
20752#. I18N: layout option for the fan chart
20753#: app/Module/FanChartModule.php:518
20754msgid "three-quarter circle"
20755msgstr "cylch tri chwarter"
20756
20757#. I18N: Gedcom TO dates
20758#: app/Date.php:213
20759#, php-format
20760msgid "to %s"
20761msgstr "hyd %s"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20764msgid "twelfth cousin"
20765msgstr ""
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20768msgctxt "FEMALE"
20769msgid "twelfth cousin"
20770msgstr ""
20771
20772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20773#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20774msgctxt "MALE"
20775msgid "twelfth cousin"
20776msgstr ""
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:438
20779msgid "twin brother"
20780msgstr "efaill"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:480
20783msgid "twin sibling"
20784msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:459
20787msgid "twin sister"
20788msgstr "chwaer efaill"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:525
20791msgctxt "father’s brother"
20792msgid "uncle"
20793msgstr "ewythr"
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:823
20796msgctxt "father’s sister’s husband"
20797msgid "uncle"
20798msgstr "ewythr"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:561
20801msgctxt "mother’s brother"
20802msgid "uncle"
20803msgstr "ewythr"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:909
20806msgctxt "mother’s sister’s husband"
20807msgid "uncle"
20808msgstr "ewythr"
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:581
20811msgctxt "parent’s brother"
20812msgid "uncle"
20813msgstr "ewythr"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:951
20816msgctxt "parent’s sister’s husband"
20817msgid "uncle"
20818msgstr "ewythr"
20819
20820#: app/Place.php:248
20821msgid "unknown"
20822msgstr "anhysbys"
20823
20824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20825msgctxt "unknown family"
20826msgid "unknown"
20827msgstr "anhysbys"
20828
20829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20830msgid "unlimited"
20831msgstr "diderfyn"
20832
20833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20835msgid "unreliable evidence"
20836msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20837
20838#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20839#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20840#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20841msgid "up"
20842msgstr "i fyny"
20843
20844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20845msgid "update"
20846msgstr "diweddaru"
20847
20848#. I18N: A button label.
20849#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20850msgid "upload"
20851msgstr "llwytho i fyny"
20852
20853#. I18N: A button label.
20854#: resources/views/branches-page.phtml:51
20855#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20856#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20859#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20860#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20861#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20863#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20865#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20866#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20867msgid "view"
20868msgstr "gweld"
20869
20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20875msgid "visitors"
20876msgstr "ymwelwyr"
20877
20878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20880msgctxt "FEMALE"
20881msgid "was born"
20882msgstr "wedi ei geni"
20883
20884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20886msgctxt "MALE"
20887msgid "was born"
20888msgstr "wedi ei eni"
20889
20890#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20891msgid "webtrees"
20892msgstr "webtrees"
20893
20894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20895msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20896msgstr ""
20897
20898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20899msgid "webtrees does not recognise this file format."
20900msgstr ""
20901
20902#: app/Services/MessageService.php:136
20903msgid "webtrees message"
20904msgstr "neges webtrees"
20905
20906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20907msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20908msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20909
20910#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20912msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20913msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20914
20915#: app/Services/MessageService.php:233
20916msgid "webtrees sends emails with no storage"
20917msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20918
20919#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20920msgid "wife"
20921msgstr "gwraig"
20922
20923#. I18N: Name of a theme.
20924#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20925msgid "xenea"
20926msgstr "xenea"
20927
20928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20929msgid "years"
20930msgstr "blynedd"
20931
20932#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20933#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20934#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20935#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20936#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20937#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20948#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20950#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20953#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20954#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20958#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20959#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20961#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20968msgid "yes"
20969msgstr "iawn"
20970
20971#. I18N: [you should check that:] ...
20972#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20973msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20974msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:442
20977msgid "younger brother"
20978msgstr "brawd iau"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:484
20981msgid "younger sibling"
20982msgstr "brawd neu chwaer iau"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:463
20985msgid "younger sister"
20986msgstr "chwaer iau"
20987
20988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20989#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20993#, php-format
20994msgid "±%s year"
20995msgid_plural "±%s years"
20996msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20997msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20998msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20999msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21000msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21001msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21002
21003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21004#, php-format
21005msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21006msgstr ""
21007
21008#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21009#, php-format
21010msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21011msgstr ""
21012
21013#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21015#: app/Services/MapDataService.php:199
21016#, php-format
21017msgid "“%s” has been deleted."
21018msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21019
21020#. I18N: Description of a “Data fix” module
21021#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21022msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21023msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21024
21025#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21026#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21027msgid "…"
21028msgstr "…"
21029
21030#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21031#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21032#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21033#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21034msgctxt "Unknown given name"
21035msgid "…"
21036msgstr "…"
21037
21038#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21039#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21040#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21041#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21042#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21043msgctxt "Unknown surname"
21044msgid "…"
21045msgstr "…"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21049#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "%1$s does not exist."
21053#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21057#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21058
21059#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21060#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21061
21062#~ msgid "Additional information"
21063#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21064
21065#~ msgid "Age related to death year"
21066#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21067
21068#~ msgid "Alternative place name"
21069#~ msgstr "Enw lle amgen"
21070
21071#~ msgid "Batch update"
21072#~ msgstr "Diweddariad swp"
21073
21074#~ msgid "Case insensitive"
21075#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21076
21077#~ msgid "Certificate number"
21078#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21079
21080#~ msgid "Cohabitation"
21081#~ msgstr "Cyd-fyw"
21082
21083#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21084#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21085
21086#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21087#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21088
21089#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21090#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21091
21092#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21093#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21094
21095#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21096#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21097
21098#~ msgid "Count"
21099#~ msgstr "Cyfrif"
21100
21101#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21102#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21103
21104#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21105#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21106
21107#~ msgid "Decade of birth"
21108#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21109
21110#~ msgid "Decade of death"
21111#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21112
21113#~ msgid "Decade of marriage"
21114#~ msgstr "Degawd priodasau"
21115
21116#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21117#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21118
21119#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21120#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21121
21122#~ msgid "Editing restriction"
21123#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21124
21125#~ msgid "FOKO country"
21126#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21127
21128#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21129#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21130
21131#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21132#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21133
21134#~ msgid "House number"
21135#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21136
21137#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21138#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21139
21140#~ msgid "Joint family name"
21141#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21142
21143#~ msgid "Mailing name"
21144#~ msgstr "Enw postio"
21145
21146#~ msgid "Marriage type unknown"
21147#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21151#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21152
21153#~ msgid "Parent"
21154#~ msgstr "Rhiant"
21155
21156#~ msgid "Place of citizenship"
21157#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21158
21159#~ msgid "Presentation style"
21160#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21161
21162#~ msgid "Privacy restriction"
21163#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21164
21165#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21166#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21167
21168#~ msgid "Reliability of the information"
21169#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21170
21171#~ msgid "Religious name"
21172#~ msgstr "Enw crefyddol"
21173
21174#~ msgid "Renumber"
21175#~ msgstr "Ail-rifo"
21176
21177#~ msgid "Renumber family tree"
21178#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21179
21180#~ msgid "Show statistics charts"
21181#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21182
21183#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21184#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21185
21186#~ msgid "Street name"
21187#~ msgstr "Enw'r stryd"
21188
21189#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21190#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21191
21192#~ msgid "The problem"
21193#~ msgstr "Y broblem"
21194
21195#, php-format
21196#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21197#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21198
21199#, php-format
21200#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21201#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21202
21203#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21204#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21205
21206#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21207#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21208
21209#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21210#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21211
21212#~ msgid "Use full source citations"
21213#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21214
21215#~ msgid "View"
21216#~ msgstr "Dangos"
21217
21218#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21219#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21220
21221#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21222#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21223
21224#~ msgid "marriage"
21225#~ msgstr "priodas"
21226
21227#~ msgid "ssl"
21228#~ msgstr "ssl"
21229
21230#~ msgid "tls"
21231#~ msgstr "tls"
21232
21233#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21234#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21235